﻿1
00:00:02,045 --> 00:00:12,045
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,152 --> 00:00:22,152
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:45,797 --> 00:00:47,382
‫روز خوبی داشته باشی

4
00:00:48,466 --> 00:00:49,718
‫برو مغز گنده‌ت رو پُر از اطلاعات کن

5
00:00:49,718 --> 00:00:50,969
‫باشه، بابا.

6
00:01:36,723 --> 00:01:41,770
‫بهت گفتم اگه مجبور شم بیام
‫مدرسه‌ی پسرم، چه اتفاقی میفته

7
00:01:42,354 --> 00:01:43,396
‫تو رو خدا

8
00:01:44,105 --> 00:01:45,941
‫یه روز دیگه فرصت بده

9
00:02:03,667 --> 00:02:06,795
‫پول نقد گرفتیم ولی گفتم
‫شاید از این هم خوشت بیاد.

10
00:02:18,014 --> 00:02:19,099
‫- سوزی سان
‫- سوزی سان

11
00:02:23,353 --> 00:02:25,480
‫سوزی. حواست کجاست؟!

12
00:03:23,914 --> 00:03:25,165
‫اون زن کیه؟

13
00:03:25,165 --> 00:03:27,500
‫کی؟ یاسودا سان از معبد؟

14
00:03:27,500 --> 00:03:28,960
‫نه. پشت سرش

15
00:03:28,960 --> 00:03:30,587
‫اون زنِ یاکوزایی

16
00:03:32,505 --> 00:03:34,925
‫آهان. میگه «یاکوزایشی»

17
00:03:35,842 --> 00:03:36,885
‫یعنی «داروساز»

18
00:03:37,510 --> 00:03:40,597
‫خیلی دارو می‌خوره. مشخصه دیگه.

19
00:03:40,597 --> 00:03:44,142
‫مسخره‌بازی در نیار. چرا
‫همچین آدمی باید اینجا باشه؟

20
00:03:44,142 --> 00:03:46,228
‫سوال خوبیه. میرم سر در بیارم

21
00:03:47,103 --> 00:03:49,731
‫ببخشید، شما سوزی سانی؟

22
00:03:49,731 --> 00:03:52,234
‫سوزی هستن. همسرِ پسرم

23
00:03:52,234 --> 00:03:58,698
‫آهان. من کاتو هستم. من و ماسا سان
‫توی دانشگاه هم‌دوره‌ای بودیم

24
00:03:58,698 --> 00:04:00,617
‫چند سال پیش دوباره باهم ارتباط گرفتیم

25
00:04:00,617 --> 00:04:02,202
‫خوشوقتم

26
00:04:03,036 --> 00:04:04,412
‫دردم گرفت!

27
00:04:04,412 --> 00:04:06,164
‫همه‌مون درد می‌کشیم

28
00:04:06,164 --> 00:04:09,709
‫آره. هر وقت ناامید میشم به
‫دوستم ماسا سان فکر می‌کنم

29
00:04:09,709 --> 00:04:12,337
‫خیلی الهام‌بخش بود

30
00:04:14,422 --> 00:04:17,091
‫متواضع بود

31
00:04:17,841 --> 00:04:21,388
‫همیشه می‌گفت پدرش بوده
‫که از انزوا نجاتش داده...

32
00:04:21,388 --> 00:04:23,640
‫وایسا ببینم! چی گفتی؟

33
00:04:24,683 --> 00:04:26,518
‫سوزی سان، نمی‌خواستی
‫پیشِ بقیه مهمون‌ها هم بری؟

34
00:04:26,518 --> 00:04:28,562
‫الان چی درباره‌ی پدرِ ماسا گفتی؟

35
00:04:30,605 --> 00:04:32,649
‫وای خدایا!

36
00:04:32,649 --> 00:04:35,277
‫در واقع مطمئنم منم از
‫پدرِ ماسا الهام می‌گرفتم

37
00:04:35,277 --> 00:04:38,154
‫راستش دلم می‌خواد ملاقات‌شون کنم

38
00:04:38,738 --> 00:04:40,115
‫تشریف دارن؟

39
00:04:40,115 --> 00:04:43,243
‫- آره نوریکو؟ تشریف دارن؟
‫- من و عروسم...

40
00:04:43,243 --> 00:04:46,830
‫- باید به خوراکی‌ها سر بزنیم. لطفاً ما رو ببخشید
‫- تشریف دارن؟ والا من که بی‌خبرم

41
00:04:48,748 --> 00:04:50,208
‫ممنونـم

42
00:04:50,208 --> 00:04:52,377
‫نوریکو، اینجا چه خبره؟

43
00:04:56,172 --> 00:04:58,550
‫منم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم

44
00:04:58,550 --> 00:05:00,260
‫البته نه مثل تو

45
00:05:00,260 --> 00:05:02,762
‫دیر میای. بوی الکل هم میدی

46
00:05:03,597 --> 00:05:05,265
‫گردنبند مروارید مادرم کو؟

47
00:05:05,265 --> 00:05:06,725
‫به لباسم نمیومدن

48
00:05:10,270 --> 00:05:12,772
‫آهای؟ چرا همچین حرفی زد؟

49
00:05:12,772 --> 00:05:15,650
‫که شیگرو به ماسا کمک کرده
‫از هیکی‌کوموری بیرون بیاد؟

50
00:05:16,192 --> 00:05:17,861
‫فکر می‌کردم مرگ شیگرو دلیلِ این بوده که

51
00:05:17,861 --> 00:05:19,613
‫ماسا رفته کنج انزوا

52
00:05:19,613 --> 00:05:23,617
‫از بی‌شعوریشه که همچین موضوع تلخی رو
‫توی مراسم ختم پیش کشیده

53
00:05:23,617 --> 00:05:27,537
‫آره بابا. حال و هوای مراسم رو خراب کرد.
‫مرتیکه عوضی.

54
00:05:27,537 --> 00:05:29,623
‫نوریکو، این کسشرها چیه میگی؟

55
00:05:29,623 --> 00:05:32,375
‫شیگرو زنده‌ست؟
‫یه‌جایی همین دور و برا قایمش کردی؟

56
00:05:32,375 --> 00:05:33,877
‫دیگه داری چرت‌وپرت میگی

57
00:05:33,877 --> 00:05:36,338
‫یا شایدم اینقدر دلش
‫می‌خواسته از تو دور باشه

58
00:05:36,338 --> 00:05:39,299
‫که حتی تحمل نداشته توی مراسم پسرش شرکت کنه

59
00:05:43,428 --> 00:05:44,846
‫پسرم مُرده

60
00:05:46,848 --> 00:05:52,103
‫فقط ازت می‌خوام مراقب رفتارت باشی
‫و درست براش عزاداری کنی

61
00:05:52,103 --> 00:05:53,480
‫دلم می‌خواد

62
00:05:53,480 --> 00:05:57,359
‫ولی برای همچین کاری باید بدونم
‫دارم برای کدوم خری عزاداری می‌کنم

63
00:05:58,193 --> 00:05:59,611
‫نوریکو، خواهش می‌کنم

64
00:06:00,528 --> 00:06:02,155
‫اینقدر طفره نرو

65
00:06:02,155 --> 00:06:04,032
‫چی رو داری ازم پنهون می‌کنی؟

66
00:06:08,245 --> 00:06:11,957
‫هیچ‌وقت دخترعموی ماسا،
‫یومیکو رو ندیدی درسته؟

67
00:06:12,999 --> 00:06:16,294
‫طفلکی شوهر گیرش نمیومد

68
00:06:17,003 --> 00:06:18,588
‫و وقتی شوهر پیدا کرد

69
00:06:18,588 --> 00:06:22,092
‫باورش نمی‌شد که پسره
‫واقعاً دوستش داره یا نه

70
00:06:22,092 --> 00:06:26,221
‫واسه همین یه وقتایی
‫بعد از کار تعقیبش می‌کرد

71
00:06:26,805 --> 00:06:32,978
‫تا اینکه یه روز که داشت با عجله می‌رفت
‫به قطار برسه، لیز خورد و افتاد زمین

72
00:06:32,978 --> 00:06:34,646
‫چهارتا دنده‌ش شکست

73
00:06:34,646 --> 00:06:38,024
‫و توی بیمارستان موقع
‫عکس‌برداری از قفسه سینه‌ش

74
00:06:38,024 --> 00:06:41,027
‫فهمیدن یه تومور گنده هم داره

75
00:06:41,570 --> 00:06:42,571
‫وای خدا

76
00:06:42,571 --> 00:06:46,741
‫شوهرش تک تک جلسات شیمی درمانی کنارش بود

77
00:06:46,741 --> 00:06:48,618
‫تا اینکه یه روز توی بیمارستان

78
00:06:49,953 --> 00:06:51,871
‫شوهره عاشقِ یکی دیگه شد

79
00:06:53,123 --> 00:06:54,207
‫عاشقِ پرستارِ یومیکو شد

80
00:06:54,791 --> 00:06:59,963
‫پس طلاقش داد و یومیکو دوباره تنهای تنها شد

81
00:07:01,047 --> 00:07:06,511
‫همیشه منو یاد یومیکو می‌انداختی
‫و الان دلیلش رو می‌فهمم

82
00:07:07,846 --> 00:07:09,431
‫جفت‌تون خیلی وابسته‌این

83
00:07:13,768 --> 00:07:15,270
‫یعنی میگی تقصیرِ منه؟

84
00:07:15,270 --> 00:07:21,276
‫صرفاً میگم اگه یومیکو
‫اینقدر دنبال بدبختی نبود

85
00:07:21,276 --> 00:07:23,111
‫عاقبتش این‌جوری نمی‌شد

86
00:07:25,363 --> 00:07:29,117
‫لیوانِ تمیز تموم کردیم، سریع
‫می‌شورم‌شون و میارم‌شون

87
00:07:29,117 --> 00:07:32,287
‫سانی سان، دستت درد نکنه.
‫قربونِ دستت

88
00:07:32,871 --> 00:07:35,081
‫از خوش‌شانسی‌مونه که تو رو داریم

89
00:07:53,016 --> 00:07:54,643
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

90
00:07:55,518 --> 00:07:57,312
‫خودت گفتی غذای مفتی میدن

91
00:07:57,312 --> 00:07:58,688
‫ببخشید. شوخی بدی بود

92
00:07:58,688 --> 00:08:01,608
‫دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم.
‫باید برم

93
00:08:03,318 --> 00:08:04,778
‫چرا؟ چون خیلی احساساتی شدی؟

94
00:08:05,820 --> 00:08:07,822
‫ببخشید که سرزده اومدم توی آشپزخونه

95
00:08:07,822 --> 00:08:09,658
‫فقط می‌خواستم بهتون کمک کنم

96
00:08:10,575 --> 00:08:11,493
‫اشکال نداره

97
00:08:11,493 --> 00:08:14,537
‫میریم خوراکی بخریم. میکسی گرسنه‌ست

98
00:08:14,537 --> 00:08:15,747
‫وایسین

99
00:08:15,747 --> 00:08:18,583
داریم مراسم رو می‌پیچونیم؟
‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی، سوزی؟

100
00:08:18,583 --> 00:08:22,170
‫وای خدای من! آره، من یه عوضی‌ام! فهمیدم!

101
00:08:22,796 --> 00:08:26,216
‫حالا اگه می‌خوای کمکی کنی
‫برامون مشروب پیدا کن

102
00:08:29,386 --> 00:08:30,804
‫باشه

103
00:08:35,350 --> 00:08:37,351
‫این شیشه‌ها مالِ نوریکو سانه

104
00:08:37,351 --> 00:08:39,938
‫واسه همین برنامه‌م اجازه نمیده برشون دارم

105
00:08:39,938 --> 00:08:42,440
‫خوشبختانه انسان‌ها همچین مشکلی ندارن

106
00:08:45,652 --> 00:08:47,112
‫قابلت رو نداشت!

107
00:09:05,171 --> 00:09:07,716
‫ببخشید. تعطیل کردیم

108
00:09:08,258 --> 00:09:10,093
‫واقعاً نمی‌فهمم

109
00:09:10,093 --> 00:09:13,638
‫باشه حالا منطقیه قضیه‌ی
‫ربات‌های آدم‌کش رو پنهون کنی

110
00:09:13,638 --> 00:09:15,724
‫ولی دیگه درباره‌ی مرگِ پدرتم دروغ بگی؟

111
00:09:15,724 --> 00:09:17,976
‫این دیگه آخرشه!

112
00:09:18,768 --> 00:09:20,270
‫خب، آدما حرف زیاد می‌زنن

113
00:09:20,854 --> 00:09:22,814
‫خودت بهم گفتی از شوهرت جدا شدی

114
00:09:24,733 --> 00:09:26,985
‫ولی این خیلی بدتره. شک نکن

115
00:09:26,985 --> 00:09:29,613
‫اگه همه‌ی این جریان‌ها بهم ربط داشته باشه چی؟

116
00:09:29,613 --> 00:09:34,743
‫مثلاً شاید پدرشوهرت یاکوزا بوده و
‫الان زندونه یا مجبور شده ناپدید بشه

117
00:09:34,743 --> 00:09:37,203
‫پس برای همین اون زنه اومده مراسم

118
00:09:37,203 --> 00:09:38,496
‫تا از طرف اون ادای احترام کنه

119
00:09:38,496 --> 00:09:40,624
‫معلومه تا حالا نوریکو سان رو ندیدی

120
00:09:40,624 --> 00:09:43,209
‫اصلاً آدمی نیست که با خلافکارها ازدواج کنه

121
00:09:43,209 --> 00:09:46,546
‫آره ولی اگه کرده باشه،
‫قطعاً مخفیش می‌کنه، مگه نه؟

122
00:09:46,546 --> 00:09:49,049
‫سانی، شیگرو رو سرچ کن.
‫اعلامیه ترحیمش رو پیدا کن

123
00:09:50,926 --> 00:09:54,346
‫شخصی به نام ساکاماتو شیگرو
‫در «نایت اسکای توکیو» هست

124
00:09:54,346 --> 00:09:56,765
‫- اطلاعات مفیدی پیدا نکردم
‫- وایسا

125
00:09:56,765 --> 00:10:00,435
‫اون شجره‌نامه‌هایی که توی
‫مغازه‌هاتون چاپ می‌کنن چی؟

126
00:10:00,435 --> 00:10:02,479
‫که شامل مرگ و عروسی و این‌چیزاست

127
00:10:02,479 --> 00:10:04,731
‫- «کوسِکی»؟
‫- آره. همون

128
00:10:05,232 --> 00:10:06,524
‫بیا بریم. باید برات غذا بگیرم

129
00:10:08,193 --> 00:10:11,988
‫خب، نوریکو، ماسا، تو و زن رو می‌بینم

130
00:10:11,988 --> 00:10:13,782
‫اسم پسرته؟

131
00:10:13,782 --> 00:10:14,866
‫زِن؟

132
00:10:15,992 --> 00:10:17,035
‫قشنگه

133
00:10:17,035 --> 00:10:18,787
‫صرفاً توی هر دو زبان، قابل فهم بود

134
00:10:20,038 --> 00:10:22,499
‫شیگرو چی؟ نوشته مُرده یا نه؟

135
00:10:22,499 --> 00:10:24,501
‫نه، به طرز عجیبی اسمی ازش نیست

136
00:10:24,501 --> 00:10:26,711
‫چی؟ مگه میشه اسمش نباشه؟

137
00:10:27,629 --> 00:10:28,755
‫چی بگم؟

138
00:10:28,755 --> 00:10:30,131
‫منو هیپی‌ها بزرگ کردن

139
00:10:30,799 --> 00:10:33,426
‫کلاً این سیستم کوسِکی خیلی عجیب‌غریبه

140
00:10:33,426 --> 00:10:37,347
‫خیلی‌خب، من بررسی کردم و
‫الان هم خبر خوب دارم هم خبر بد

141
00:10:37,347 --> 00:10:38,515
‫عالی شد

142
00:10:38,515 --> 00:10:41,184
‫دل تو دلم نیست یه خبر بد بشنوم!
‫بالاخره!

143
00:10:41,184 --> 00:10:43,687
‫خیلی هم عالی! با خبر بد شروع می‌کنیم!

144
00:10:43,687 --> 00:10:46,690
‫کوسِکیِ ماسا در واقع محدود
‫به همین چیزیه که اینجا می‌بینی

145
00:10:47,274 --> 00:10:48,233
‫خبر خوبت چیه؟

146
00:10:48,233 --> 00:10:51,528
‫یه سند جامع‌تری به اسم
‫«کایسیگن کوسکی» وجود داره

147
00:10:51,528 --> 00:10:55,156
‫اون اطلاعات بیشتری داره مثل جدایی،
‫طلاق و همه چیزهایی که کسی نباید بفهمه

148
00:10:55,156 --> 00:10:57,200
‫باشه خیلی هم عالی. بریم ازش پرینت بگیریم

149
00:10:57,200 --> 00:11:00,912
‫باید بگم که یه خبر بدِ دیگه هم دارم.
واقعاً بدتره

150
00:11:00,912 --> 00:11:01,997
‫دهنت سرویس سانی

151
00:11:01,997 --> 00:11:06,126
‫ظاهراً فقط کسانی که باهاش نسبت خونی دارن
‫می‌تونن به کایسیگن کوسکی درسترسی داشته باشن

152
00:11:06,126 --> 00:11:10,672
‫برای همین برای گرفتنش باید یا از
‫نوریکو اجازه بگیری یا دستگاهش رو داشته باشی

153
00:11:10,672 --> 00:11:11,756
‫وای خدای من

154
00:11:12,424 --> 00:11:15,468
‫نوریکو الان اینجا نیست‌ها ولی
‫بازم داره منو آزار میده

155
00:11:16,845 --> 00:11:17,846
‫باشه

156
00:11:18,597 --> 00:11:20,807
‫ولش کن. من دیگه خسته شدم

157
00:11:22,684 --> 00:11:24,394
‫درست میشه، می‌دونی؟

158
00:11:25,228 --> 00:11:26,813
‫تا خونه همراهت بیام؟

159
00:11:26,813 --> 00:11:29,608
‫شاید بری حموم، حالت بهتر بشه

160
00:11:29,608 --> 00:11:31,151
‫یا مثلاً یه چرت بزنی

161
00:11:32,193 --> 00:11:33,653
‫آخه دیشب اصلاً نخوابیدی

162
00:11:33,653 --> 00:11:36,031
‫- وای خدای من. وای خدای من
‫- چیه؟ چی شده؟

163
00:11:36,031 --> 00:11:37,490
‫وایسا ببینم. کجا میریم؟

164
00:11:41,786 --> 00:11:43,705
‫می‌خوای اینجا حموم کنی؟

165
00:11:43,705 --> 00:11:46,166
‫فکر می‌کردم سلیقه‌ت بهتر باشه

166
00:11:46,166 --> 00:11:48,209
‫حموم زنانه تعطیله

167
00:11:48,209 --> 00:11:50,128
‫واسه چی؟ چرا فقط حموم زنانه؟

168
00:11:52,881 --> 00:11:54,007
‫خب کی دوباره باز میشه...

169
00:12:01,514 --> 00:12:04,184
‫میگما یه حموم عمومی دیگه همین نزدیکی‌ها هست

170
00:12:04,184 --> 00:12:05,644
‫جای بهتریه

171
00:12:05,644 --> 00:12:07,687
‫ماسا قبلاً میومد اینجا

172
00:12:07,687 --> 00:12:09,606
‫توی راه خونه‌هامون بود

173
00:12:09,606 --> 00:12:13,109
‫واسه همین بعد از کلاس‌هام
‫می‌دیدمش و می‌رفتیم بیرون

174
00:12:13,109 --> 00:12:16,279
‫همیشه یه ساعت مشخصی
‫بود چون باید توی تایم تتو میومد

175
00:12:17,280 --> 00:12:20,242
‫همیشه شوخی می‌کردیم که این یاکوزاهای ترسناک

176
00:12:20,242 --> 00:12:23,662
‫تتوهای گنده دارن ولی ماسا
‫فقط یه سوسک کوچولو روی مچش داره

177
00:12:23,662 --> 00:12:25,330
‫چقدر من احمقم

178
00:12:25,330 --> 00:12:28,875
‫تعقیب کردن یاکوزاها اصلاً اون
‫حالِ خوبی که مد نظرم بود رو نداره

179
00:12:28,875 --> 00:12:31,545
‫موافقم. خیلی خطرناکه

180
00:12:31,545 --> 00:12:33,380
‫از این بدتر دیگه نمیشه

181
00:12:33,380 --> 00:12:35,048
‫خب، جنابعالی فکر بهتری داری؟

182
00:12:35,048 --> 00:12:37,133
‫چون اگه نداری پس دهنت رو ببند

183
00:12:39,970 --> 00:12:43,181
‫نمی‌تونی یه الگوریتمی
‫اجرا کنی این قفل باز بشه؟

184
00:12:43,181 --> 00:12:47,394
‫در واقع می‌تونم یه فایل ای‌پی‌کی رو
‫دی‌کامپایل کنم ولی می‌دونی که نمی‌تونم دزدی کنم

185
00:12:47,894 --> 00:12:49,104
‫شاید بهتر باشه از میکسی بخوای

186
00:12:49,771 --> 00:12:51,940
‫ولی می‌تونی به خاطرم دروغ بگی، نه؟

187
00:12:51,940 --> 00:12:53,191
‫دیشب گفتی

188
00:12:58,196 --> 00:13:00,031
‫ببخشید! ببخشید!

189
00:13:00,031 --> 00:13:01,533
‫کمک نیاز دارم

190
00:13:03,535 --> 00:13:05,245
‫صاحبم داره باهام تماس می‌گیره

191
00:13:05,245 --> 00:13:07,122
‫توی اتاق سونا گیر کرده

192
00:13:07,122 --> 00:13:09,499
‫حموم زنانه یه ساعت پیش بسته شده

193
00:13:09,499 --> 00:13:11,042
‫کسی اونجا نیست

194
00:13:11,751 --> 00:13:14,087
‫آهان باشه. سعیم رو کردم

195
00:13:14,671 --> 00:13:15,672
‫ممنونم!

196
00:13:18,091 --> 00:13:19,509
‫چی پیش خودت فکر کردی؟

197
00:13:19,509 --> 00:13:22,137
‫برو. برو دیگه

198
00:13:25,724 --> 00:13:29,603
‫راستش، دوباره تماس گرفت

199
00:13:29,603 --> 00:13:31,271
‫مطمئنم اون توئه

200
00:13:31,938 --> 00:13:33,106
‫خواهش می‌کنم

201
00:13:33,106 --> 00:13:35,317
‫ظاهراً ضربان قلبش نامنظم شده

202
00:13:35,984 --> 00:13:37,569
‫نباید پستم رو ترک کنم

203
00:13:37,569 --> 00:13:39,988
‫ولی ممکنه بمیره!

204
00:13:52,167 --> 00:13:54,044
‫دیدی؟ بهت گفتم کسی اون تو نیست

205
00:13:54,044 --> 00:13:56,546
‫گمونم اشتباهی شده

206
00:13:56,546 --> 00:13:59,966
‫نکنه توی حموم عمومیِ سيميتشوئه؟

207
00:14:06,097 --> 00:14:07,474
‫کسی اونجا نیست

208
00:14:07,474 --> 00:14:08,934
‫گندش بزنن

209
00:14:09,476 --> 00:14:11,394
‫سوزی، اشکالی نداره. بیا از اینجا بریم

210
00:14:23,323 --> 00:14:24,991
‫قفلـه

211
00:14:25,700 --> 00:14:26,868
سونا

212
00:14:30,080 --> 00:14:31,665
نه. نمی‌تونم

213
00:14:31,665 --> 00:14:33,833
من سونا نمیرم. از فضاهای بسته می‌ترسم

214
00:14:36,545 --> 00:14:37,546
گوه توش

215
00:14:44,678 --> 00:14:48,056
رئیست هم نمی‌دونه اینجایی؟

216
00:14:48,056 --> 00:14:49,266
نه

217
00:14:49,266 --> 00:14:52,143
هیمه فکر می‌کنه رفتم پیش متخصص کبد

218
00:14:52,644 --> 00:14:54,688
از مشکلات کبدم باخبره

219
00:14:55,230 --> 00:14:56,940
وقت داریم گپ بزنیم

220
00:14:56,940 --> 00:14:59,025
کسی ازشون رو می‌شناسی؟

221
00:14:59,025 --> 00:15:00,110
نه

222
00:15:05,156 --> 00:15:06,157
باشه

223
00:15:07,181 --> 00:15:15,081


224
00:15:16,084 --> 00:15:17,794
رباته الان تنهاست

225
00:15:17,794 --> 00:15:19,337
می‌تونم بگیرمش

226
00:15:19,963 --> 00:15:24,676
،نه. فقط تعقیبش کن
ولی فاصله‌ات رو حفظ کن

227
00:15:25,468 --> 00:15:27,178
تتسو رو هم به گرمابه بفرست

228
00:15:33,059 --> 00:15:34,311
خوشتیپ شدی

229
00:15:34,311 --> 00:15:36,938
بله، برای جشنواره سِتسوبون آماده خواهند بود

230
00:15:36,938 --> 00:15:39,524
دکترها هم همین رو گفتن

231
00:15:40,233 --> 00:15:43,653
روز دخترم رو خراب کردن

232
00:15:43,653 --> 00:15:48,116
اومده اینجا که دمِ آخری مراقبم باشه

233
00:15:49,618 --> 00:15:51,453
کاش اینقدر این حرف رو نزنی

234
00:15:51,453 --> 00:15:54,080
ببین چطوری حالت تدافعی می‌گیره

235
00:15:55,165 --> 00:15:57,459
فقط یه توصیه بود، بابا

236
00:15:57,459 --> 00:16:00,337
...فقط به نظرم وقتشه که تصمیمت رو اعلام

237
00:16:00,337 --> 00:16:01,671
وقت غذامه

238
00:16:08,386 --> 00:16:09,804
سرما می‌خوری

239
00:16:14,726 --> 00:16:15,936
،کلی میگم

240
00:16:16,436 --> 00:16:21,066
تو مقامات خیلی حرف و حدیث پیچیده

241
00:16:21,066 --> 00:16:22,609
ظاهر خوبی نداره

242
00:16:23,526 --> 00:16:29,115
پس... یعنی گیرش آوردی؟

243
00:16:29,115 --> 00:16:30,450
تقریباً

244
00:16:32,452 --> 00:16:34,788
...نزدیک شدم. دیشب

245
00:16:34,788 --> 00:16:36,581
هی بچه، یه نصیحتی بهت می‌کنم

246
00:16:36,581 --> 00:16:37,666
بله

247
00:16:40,544 --> 00:16:45,298
،وقتی مثل من پیر شدی

248
00:16:45,298 --> 00:16:47,842
غذا قورت دادن برات سخت‌تر میشه

249
00:16:48,510 --> 00:16:50,470
احتمال خفه شدن بالا میره

250
00:16:51,012 --> 00:16:53,557
.مسئولیتش با اینجاست
...واسه همین

251
00:16:55,767 --> 00:16:59,479
انگار واقعیه، نه؟

252
00:17:00,480 --> 00:17:01,773
...اما

253
00:17:07,779 --> 00:17:09,113
چقدر هوشمندانه

254
00:17:15,829 --> 00:17:21,584
پسرعموت جین 20 سال معاونم بوده

255
00:17:22,835 --> 00:17:29,467
به "تقریبا" قانع نمیشم

256
00:17:31,219 --> 00:17:35,807
قرار قراره

257
00:17:36,474 --> 00:17:41,605
کل دستورالعمل رو گیر بیار. بعد حرف می‌زنیم

258
00:18:09,549 --> 00:18:12,594
ولی چرا براش مهمه؟

259
00:18:12,594 --> 00:18:16,848
.نصف بچه‌های خیابون کیاماچی ساقی‌ان
سهمش رو می‌گیره

260
00:18:16,848 --> 00:18:20,435
.نمی‌دونم
فقط گفتم بد نیست بدونید

261
00:18:21,102 --> 00:18:24,731
،خلاصه دیشب، تخت خواب بودم
،داشتم خواب هفت‌پادشاهم رو می‌دیدم

262
00:18:24,731 --> 00:18:28,652
،که یهو ریجی زنگ زد. گفت هیمه عصبانی شده

263
00:18:28,652 --> 00:18:31,321
می‌خواد برم سراغ یه یارویی

264
00:18:32,030 --> 00:18:34,741
منظورت چیه که عصبانیه؟

265
00:18:36,451 --> 00:18:38,620
دخترعموم واسه چی عصبانی بود؟

266
00:18:39,663 --> 00:18:41,373
نمی‌دونم، جین‌سان

267
00:18:42,249 --> 00:18:44,584
یه ماجرایی توی جانک لیگ بوده؟

268
00:18:46,962 --> 00:18:49,214
به نظرت کلش رو گیر آورده؟

269
00:18:49,881 --> 00:18:51,550
نمی‌تونم حدس بزنم

270
00:18:51,550 --> 00:18:55,428
فقط می‌دونم امروز با رئیس بزرگ ملاقات داره

271
00:18:56,221 --> 00:19:00,267
.خب، باباشه دیگه. بیماره
احتمالاً چیز خاصی نیست

272
00:19:00,267 --> 00:19:01,810
ممنون

273
00:19:01,810 --> 00:19:04,938
من جات بودم زیاد نگران حرکت زدنِ هیمه نمی‌شدم، جین‌سان

274
00:19:04,938 --> 00:19:07,566
رئیس بهت اعتماد داره

275
00:19:09,818 --> 00:19:15,448
فانی بودن انسان رو احساساتی می‌کنه

276
00:19:17,617 --> 00:19:23,039
ممکنه لازم باشه خودم حلش کنم

277
00:19:33,592 --> 00:19:35,468
شب بخیر، نوریکو سان

278
00:19:36,052 --> 00:19:38,388
حال سوزی سان خوبه؟

279
00:19:39,180 --> 00:19:42,392
سوزی فرستادم واسه نظافت کمک‌تون کنم

280
00:19:43,101 --> 00:19:45,896
شبیه کارهای سوزی نیست

281
00:19:47,731 --> 00:19:49,482
مطمئنی خوبه؟

282
00:19:49,482 --> 00:19:51,943
می‌تونم بیام داخل؟

283
00:19:51,943 --> 00:19:56,364
بسیارخب. با بشقاب‌ها شروع می‌کنیم
تا ببینیم چی میشه

284
00:19:58,700 --> 00:20:01,870
می‌خواید بعدش به نامه‌های تشکرتون برسم؟

285
00:20:01,870 --> 00:20:04,581
فقط به دستگاه‌تون
واسه آدرس‌هاش نیاز دارم

286
00:20:04,581 --> 00:20:06,124
خودم وقت دارم

287
00:20:07,000 --> 00:20:08,501
چه کار دیگه‌ای دارم؟

288
00:20:09,544 --> 00:20:10,545
،تازه

289
00:20:12,047 --> 00:20:15,550
،خودم می‌خوام کادوها رو بررسی کنم

290
00:20:15,550 --> 00:20:18,303
ببینم دوست‌هام واقعاً چقدر خسیس بودن

291
00:20:19,971 --> 00:20:25,477
،خب، قبل از اینکه این بطری‌ها رو بردارم
یه پیشکش برای ماسا سان بریزم؟

292
00:20:25,477 --> 00:20:26,770
بله، فکر خوبیه

293
00:20:27,479 --> 00:20:29,981
یه نوشیدنی هم واسه شما بریزم، نوریکو سان؟

294
00:20:38,740 --> 00:20:39,783
اوضاع چطوره؟

295
00:20:40,784 --> 00:20:42,118
اینجا یه خانم خارجی هستش؟

296
00:20:45,997 --> 00:20:48,708
برو خونه. خودم می‌گردم -
...صبرکن -

297
00:20:48,708 --> 00:20:50,710
...کسی نباید بره داخل

298
00:20:59,886 --> 00:21:02,764
باید فکر کنم که خودش حل میشه

299
00:21:02,764 --> 00:21:04,432
هیمه فقط ادعاست

300
00:21:04,432 --> 00:21:05,767
درسته رئیس

301
00:21:05,767 --> 00:21:07,394
آره

302
00:21:07,394 --> 00:21:11,064
احتمال اینکه خایه‌های من رئیس بشن بیشتره

303
00:21:13,400 --> 00:21:14,985
فکر ترسناکیه

304
00:21:14,985 --> 00:21:18,822
کسی نمی‌خواست اون عجوزه‌ی تُرشیده رو
،زنِ خودش بکنه

305
00:21:18,822 --> 00:21:21,449
و حالا فکر کرده بهش رأی میدیم
که رئیس بشه؟

306
00:21:24,869 --> 00:21:25,954
...شما احمق‌ها

307
00:21:26,663 --> 00:21:27,998
فکر می‌کنید این یه شوخیه؟

308
00:21:28,790 --> 00:21:30,875
...بحث آینده‌ی

309
00:21:32,043 --> 00:21:33,336
شنیدی؟

310
00:21:34,004 --> 00:21:35,380
فکر کنم یه چیزی شنیدم

311
00:21:42,804 --> 00:21:45,724
شماها کنار هم چی‌کار می‌کنید؟

312
00:21:47,517 --> 00:21:48,518
اومدید یه حموم مشتی بزنید؟

313
00:21:49,603 --> 00:21:53,189
هیمه فکر می‌کرد تمام عصر رو مشغول باشید

314
00:21:53,189 --> 00:21:54,983
دکتر کبد چی‌شد؟

315
00:21:55,901 --> 00:21:56,902
تقصیر منه

316
00:21:58,486 --> 00:22:03,241
از بوتان خواستم درباره عملیات پاچینکوی جدید صحبت کنیم

317
00:22:06,244 --> 00:22:09,331
کمکش به کارم میاد

318
00:22:09,331 --> 00:22:12,792
البته با اجازه شما

319
00:22:14,544 --> 00:22:17,297
باید بهش فکر کنم

320
00:22:18,006 --> 00:22:21,801
بوتان یکی از بهترین افراد هیمه است

321
00:22:22,385 --> 00:22:23,553
قابل اطمینانه

322
00:22:24,054 --> 00:22:25,722
وفاداره

323
00:22:30,685 --> 00:22:34,981
بهش فکر کن و خبرم کن

324
00:22:42,530 --> 00:22:43,657
آروم باش

325
00:22:51,039 --> 00:22:52,457
از حمومت لذت ببر

326
00:22:58,171 --> 00:23:02,551
،می‌دونم آمریکایی‌ها خیلی بی بند و بارن

327
00:23:02,551 --> 00:23:04,803
،ولی اون همه‌اش ماسا رو اغوا می‌کرد

328
00:23:05,428 --> 00:23:11,017
،خیلی بلند می‌خندید

329
00:23:11,017 --> 00:23:14,521
مشروب و مشروب و مشروب می‌خورد

330
00:23:14,521 --> 00:23:17,524
خب، گاهی مشروب‌خوری مفیده

331
00:23:21,403 --> 00:23:23,738
،فقط نمی‌خواستم تهش تنها بمیرم

332
00:23:25,115 --> 00:23:27,450
،پس به خودم گفتم

333
00:23:27,450 --> 00:23:31,454
،نوریکو، با این دختر خارجیه مهربون باش

334
00:23:32,414 --> 00:23:37,586
تا برات نوه به دنیا بیاره

335
00:23:39,004 --> 00:23:42,799
مثل اون ضرب‌المثل درباره عروس و بادمجون. بلدیش؟

336
00:23:42,799 --> 00:23:44,259
برام تعریف کن

337
00:23:45,510 --> 00:23:46,928
...همچین چیزیه... همچین چیزی

338
00:23:46,928 --> 00:23:51,182
نذار بادمجونت رو بخورن

339
00:23:57,480 --> 00:23:58,648
...فکر کنم سوزی

340
00:24:01,735 --> 00:24:04,529
بادمجون منه

341
00:24:08,742 --> 00:24:12,579
بعداً بازی رو تموم کنیم؟

342
00:24:12,579 --> 00:24:14,998
البته. هروقت خواستید

343
00:24:17,542 --> 00:24:20,921
فکر خوبیه. دیگه استراحت کنید

344
00:24:22,797 --> 00:24:25,425
بیخیال رئیس. چیز خاصی نیست

345
00:24:27,344 --> 00:24:31,056
.جین ازم خواست بیام گرمابه
باید چی می‌گفتم؟

346
00:24:32,807 --> 00:24:34,392
سوال خیلی خوبیه

347
00:24:35,268 --> 00:24:36,811
نمی‌دونم

348
00:24:37,354 --> 00:24:41,983
دشمنانم معمولاً دعوتم نمی‌کنن
که باهاشون گرمابه برم

349
00:24:42,734 --> 00:24:43,860
ها؟

350
00:24:45,570 --> 00:24:48,156
خب، وقتی اومدم، داشتید از چی حرف می‌زدید؟

351
00:24:48,865 --> 00:24:54,454
انگار جین خیلی به پیشرفت هیمه علاقه داره؟

352
00:24:54,454 --> 00:24:56,414
واسه همین فکر کردم باید بیام

353
00:24:56,414 --> 00:24:58,375
ببینم جین چی می‌دونه

354
00:24:59,501 --> 00:25:01,836
خب؟ ماجرای نماینده ایتو رو می‌دونه؟

355
00:25:02,837 --> 00:25:04,214
چهار حلقه پنج؟

356
00:25:04,965 --> 00:25:06,174
،ایتو رو آره

357
00:25:06,716 --> 00:25:09,386
ولی چهار حلقه پنج رو نه

358
00:25:10,595 --> 00:25:13,056
من بهت وفادارم. خودت می‌دونی

359
00:25:13,056 --> 00:25:14,307
البته

360
00:25:15,433 --> 00:25:18,144
وفاداری

361
00:25:30,282 --> 00:25:31,992
!بس کن
!خواهش می‌کنم رئیس. لطفاً

362
00:25:46,506 --> 00:25:49,926
دیگه هیچوقت اختیار هیمه رو
!اونجوری زیر سوال نبر

363
00:25:58,351 --> 00:26:01,438
فکر کردی داری کجا میری؟

364
00:26:29,007 --> 00:26:33,261
.شانس آوردی اومدم
باید بریم

365
00:26:42,604 --> 00:26:44,272
نوریکو سان؟

366
00:26:45,190 --> 00:26:46,733
نوریکو سان؟

367
00:27:10,048 --> 00:27:11,049
بخواب

368
00:27:34,030 --> 00:27:35,198
باشه

369
00:27:41,496 --> 00:27:42,497
سانی رو می‌بینی؟

370
00:27:42,497 --> 00:27:43,582
فقط راحت رو برو

371
00:27:52,299 --> 00:27:54,175
سانی چان؟

372
00:27:59,222 --> 00:28:01,099
سانی چان؟

373
00:28:08,940 --> 00:28:09,941
!سوزی

374
00:28:09,941 --> 00:28:12,444
خدای من. سانی -
الان داشتم بر می‌گشتم دنبالت -

375
00:28:12,444 --> 00:28:13,737
باورت نمیشه

376
00:28:13,737 --> 00:28:16,156
شیگرو بابای واقعی ماسا نیست -
چی؟ -

377
00:28:16,156 --> 00:28:18,950
فکر کنم نوریکو خیانت کرده -
صبرکن. چی؟ -

378
00:28:18,950 --> 00:28:20,744
کایسیگن کوسکیِ نوریکو رو گرفتم

379
00:28:20,744 --> 00:28:23,997
انگار پدر واقعیِ ماسا
یه مردیه به نام هیروماسا ماتسوموتو

380
00:28:23,997 --> 00:28:26,875
و بر اساس این سند، کاملاً زنده است

381
00:28:26,875 --> 00:28:27,959
پشمام

382
00:28:28,627 --> 00:28:30,378
به نظرت اون یاکوزاست؟

383
00:28:30,962 --> 00:28:33,882
متوجه نگرانیت هستم، خانم ساکاموتو

384
00:28:33,882 --> 00:28:35,759
...زمان‌بندیِ بیمه غیرعادیه

385
00:28:35,759 --> 00:28:39,054
نه. نه. زمان‌بندی ریدمانه

386
00:28:39,054 --> 00:28:41,348
ایمیلِ شوهرم رو چک کردم، باشه؟

387
00:28:41,348 --> 00:28:44,726
طرف رو سه روز قبل از مرگش
ذی‌نفع کرده؟

388
00:28:46,436 --> 00:28:48,021
حتماً وادار شده

389
00:28:49,356 --> 00:28:52,275
این یارو خواسته پولی نقد کنه یا نه؟

390
00:28:52,776 --> 00:28:56,154
...پرونده شوهر شما رو

391
00:28:56,154 --> 00:28:57,864
به بخش کلاهبرداری‌مون ارجاع دادم

392
00:28:57,864 --> 00:28:59,032
،ولی لطفاً خیال‌تون راحت باشه

393
00:28:59,032 --> 00:29:02,661
آقای ماتسوموتو پولی نمی‌گیره
تا وقتی تصادف هنوز در حال تحقیقاته

394
00:29:02,661 --> 00:29:05,538
.صبرکن، صبرکن
کدوم تحقیقات؟

395
00:29:05,538 --> 00:29:08,667
اجازه ندارم از چهار حلقه پنج حرف بزنم

396
00:29:08,667 --> 00:29:11,378
...ولی خوشحال میشم بگم یک مدیر پرونده ارشد

397
00:29:11,378 --> 00:29:14,548
الان... گفتی چهار حلقه پنج؟

398
00:29:14,548 --> 00:29:19,219
.مارو می‌تونه به معنی حلقه یا صفر باشه
همون پرواز 405 رو میگه

399
00:29:20,554 --> 00:29:22,973
...مگه اونی که توی گرمابه بود نگفت

400
00:29:32,691 --> 00:29:34,067
قفلش کردم، درسته؟

401
00:29:34,067 --> 00:29:36,194
اینجا منتظر بمونید. تحقیق می‌کنم

402
00:29:36,194 --> 00:29:38,405
می‌خوای چی‌کار کنی؟
تو همه‌اش 40 کیلویی

403
00:29:45,453 --> 00:29:46,705
خدای من

404
00:29:50,917 --> 00:29:51,918
لعنتی

405
00:30:00,594 --> 00:30:01,595
سوزی؟

406
00:30:02,888 --> 00:30:03,889
سوزی؟

407
00:30:05,515 --> 00:30:07,225
برو. برو، برو کنار

408
00:30:07,225 --> 00:30:08,310
سوزی؟

409
00:30:10,812 --> 00:30:12,063
خدای من

410
00:30:13,815 --> 00:30:16,359
.خدای من
خدای من

411
00:30:20,030 --> 00:30:21,031
خدای من

412
00:30:24,618 --> 00:30:25,619
گوه بزنن

413
00:30:27,621 --> 00:30:28,830
پلیس خبر کنم؟

414
00:30:28,830 --> 00:30:30,874
پلیس جلوی یاکوزا کاری ازش برنمیاد

415
00:30:32,000 --> 00:30:33,877
باید از اینجا ببریمت

416
00:30:33,877 --> 00:30:35,462
امن نیست

417
00:30:35,462 --> 00:30:36,755
اگه برگردن چی؟

418
00:31:02,948 --> 00:31:07,661
.بیشتر بگرد
باید یه چیزی باشه

419
00:31:21,341 --> 00:31:22,342
سوزی

420
00:31:24,970 --> 00:31:26,304
بهتره بریم

421
00:31:26,828 --> 00:31:46,828
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

