﻿1
00:00:02,241 --> 00:00:13,241
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,265 --> 00:00:14,266
‫چـی؟

3
00:00:20,355 --> 00:00:21,565
‫سوزی؟

4
00:00:24,859 --> 00:00:25,944
‫سوزی؟

5
00:00:28,154 --> 00:00:29,447
‫کجایی؟

6
00:00:31,366 --> 00:00:32,491
‫شوخـیه؟

7
00:00:33,285 --> 00:00:34,286
‫میکسی؟

8
00:00:34,786 --> 00:00:38,123
‫هه‌هه! خوب دستم انداختین!

9
00:00:39,207 --> 00:00:40,584
‫دیگه می‌تونین خودتون رو نشون بدین

10
00:00:43,587 --> 00:00:44,713
‫هان؟

11
00:00:52,971 --> 00:00:54,222
‫سوزی؟

12
00:00:56,975 --> 00:00:58,393
‫سوزی، تویـی؟

13
00:01:01,229 --> 00:01:02,814
‫غمت نباشه، سوزی. دارم میام

14
00:01:03,356 --> 00:01:08,778
‫حالا میریم سراغِ مهمون ویژه‌مون!

15
00:01:08,778 --> 00:01:11,823
‫چی؟ میگما، تو مگه توی...

16
00:01:11,823 --> 00:01:15,660
‫لطفاً به ساکاموتو سانی خوشامد بگین!

17
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
‫مرسی...؟!

18
00:01:17,913 --> 00:01:23,501
‫سانی خوشحالیم که امروز
‫در حفره‌ی ذهنیت حضورت داریم

19
00:01:23,501 --> 00:01:25,128
‫در چی؟!

20
00:01:25,128 --> 00:01:27,714
‫درسته، تاناکا جان

21
00:01:27,714 --> 00:01:29,382
‫وای خدا رو شکر، نوریکو سان!

22
00:01:29,382 --> 00:01:35,138
‫بعضی از ما نیاز به توضیحات داریم

23
00:01:35,138 --> 00:01:36,389
‫نوریکو سان

24
00:01:36,389 --> 00:01:39,643
‫چقدر... می‌درخشی

25
00:01:40,143 --> 00:01:42,270
‫قضیه چیه؟ سوزی کجاست؟

26
00:01:42,270 --> 00:01:43,730
‫توی یه بازی ویدئویی

27
00:01:43,730 --> 00:01:46,399
‫وقتی بازیکن از محدوده‌ی بازی خارج میشه

28
00:01:46,399 --> 00:01:49,152
‫وارد حفره‌ی ذهنی میشه

29
00:01:49,152 --> 00:01:52,280
‫و اونجا هرچیزی ممکنـه

30
00:01:52,280 --> 00:01:55,784
‫خب سانی، قضیه از این قراره

31
00:01:55,784 --> 00:01:59,204
‫ماسا سان تو رو با یه کد اخلاقی
‫سخت‌گیرانه برنامه‌ریزی کرده

32
00:01:59,204 --> 00:02:03,708
‫قوانینی درباره‌ی درست و غلط بودن چیزها

33
00:02:03,708 --> 00:02:07,087
‫ولی تو یه کار خیلی بـد کردی!

34
00:02:07,087 --> 00:02:09,506
‫با ارتکابِ قتل از محدوده بازی خارج شدی

35
00:02:13,677 --> 00:02:18,765
‫پس جایِ اینکه مثل
‫انسان‌های مجرم بری زندان...

36
00:02:18,765 --> 00:02:21,601
‫به کی میگی مجـرم؟!

37
00:02:25,772 --> 00:02:32,153
‫الگوریتمِ عجیب‌غریبت تو رو فرستاده
‫اینجا تا با عواقبِ کارت روبه‌رو بشی

38
00:02:32,153 --> 00:02:35,574
‫قصدم فقط محافظت از سوزی بوده
‫پس واضحه که اشتباهی پیش اومده

39
00:02:35,574 --> 00:02:36,825
‫الان ریست میشم

40
00:02:37,849 --> 00:02:44,849
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

41
00:02:46,376 --> 00:02:47,961
‫[ای وای]

42
00:02:47,961 --> 00:02:50,547
‫ولی این نامردیـه! کسی دیگه
‫هست بتونم باهاش صحبت کنم؟

43
00:02:50,547 --> 00:02:52,966
‫نمی‌خواستم کارِ اشتباهی کنم!
‫فقط داشتم از سوزی محافظت می‌کردم

44
00:02:52,966 --> 00:02:56,177
‫قضاوتـش با ماست

45
00:02:57,137 --> 00:02:58,471
‫من تاناکا یوکی هستم

46
00:02:59,097 --> 00:03:04,269
‫دستیار آزمایشگاه در انکوباتورِ ساکاموتوی ایماتک

47
00:03:04,269 --> 00:03:07,105
‫من مادرِ ماسا هستم

48
00:03:07,105 --> 00:03:09,816
‫ساکاموتو نوریکو

49
00:03:09,816 --> 00:03:11,902
‫و امشب به اون سوال جواب میدیم

50
00:03:11,902 --> 00:03:15,196
‫با ما همراه باشید در برنامه‌ی...

51
00:03:15,196 --> 00:03:19,910
‫«آیا سانی باید خودش رو حذف کنه؟»

52
00:03:22,412 --> 00:03:24,581
‫خودم رو حذف کنم؟ منظورتون ریست فکتوریه؟

53
00:03:24,581 --> 00:03:25,665
‫درسته!

54
00:03:25,665 --> 00:03:30,128
‫تا برگردی به بویِ تازگیِ و نویی رباتی
‫که تازه از جعبه بیرون اومده!

55
00:03:31,046 --> 00:03:32,547
‫باید از اینجا بزنم بیرون

56
00:03:32,547 --> 00:03:35,425
‫چی؟! چرا اینجا در نداره؟

57
00:03:35,425 --> 00:03:38,303
‫سانی سان، نمی‌تونی از ذهنِ خودت فرار کنی

58
00:03:39,679 --> 00:03:41,848
‫درها کو؟ نمی‌تونین این کار رو بکنین.
‫برشون گردونین

59
00:03:41,848 --> 00:03:43,225
‫تنها راه خروج از اینجا

60
00:03:43,225 --> 00:03:46,144
‫اینه که سه بخشِ سرگرم‌کننده‌ی ما رو
‫پشت سر بذاری

61
00:03:46,144 --> 00:03:49,606
‫بعد از پایانِ هر بخش تماشاچی‌ها
‫در استودیو تصمیم می‌گیرن

62
00:03:49,606 --> 00:03:54,736
‫آیا سانی رباتی مظلوم با قلبی رئوفـه؟

63
00:03:54,736 --> 00:03:56,071
‫بله، همین‌طوره

64
00:03:56,071 --> 00:03:59,783
‫یا چیزی منفوره که
‫هیچ‌وقت نباید ساخته می‌شده؟

65
00:03:59,783 --> 00:04:00,742
‫وایسا ببینم! چـی؟!

66
00:04:00,742 --> 00:04:04,704
‫رأی‌ها با دستگاهِ محبوبیت‌سنج شمارش میشن

67
00:04:04,704 --> 00:04:08,917
‫در انتهای برنامه تصمیم می‌گیریم

68
00:04:09,668 --> 00:04:14,923
‫آیا سانی باید خودش رو حذف کنه؟

69
00:04:14,923 --> 00:04:16,382
‫ولی من جوابش رو می‌دونم

70
00:04:16,382 --> 00:04:17,634
‫خطر لو رفتنِ داستان!

71
00:04:17,634 --> 00:04:19,761
‫جوابش «نـه» هست. نـه!

72
00:04:22,472 --> 00:04:23,848
‫وایسین! این چیه؟

73
00:04:23,848 --> 00:04:25,809
‫مرحله‌ی اول!

74
00:04:28,353 --> 00:04:31,064
‫نه، نه! نوریکو سان لطفاً گوش کن!

75
00:04:31,064 --> 00:04:33,733
‫تتسو تفنگ رو به سمتِ سر سانی نشونه گرفته بود

76
00:04:33,733 --> 00:04:35,193
‫من داشتم ازش دفاع می‌کردم

77
00:04:35,193 --> 00:04:37,028
‫و از زن، نوه‌ت!

78
00:04:37,028 --> 00:04:38,071
‫تو رو خدا! تو که منو می‌شناسی!

79
00:04:38,071 --> 00:04:39,698
‫من خطرناک نیستم

80
00:04:39,698 --> 00:04:42,409
‫بذار ببینیم نظرِ اونایی که

81
00:04:42,409 --> 00:04:45,412
‫توی جعبه‌ها هستن، چیه!

82
00:04:46,329 --> 00:04:48,915
‫وایسا ببینم. کی توی این جعبه‌هاست؟

83
00:04:48,915 --> 00:04:50,542
‫دقیقاً!

84
00:04:51,459 --> 00:04:53,420
‫کی توی جعبه‌ست؟

85
00:04:53,420 --> 00:04:54,379
‫[کی توی جعبه‌ست؟]

86
00:04:57,465 --> 00:04:59,384
‫وای! نه!

87
00:04:59,384 --> 00:05:00,927
‫الان ناهارم رو بالا میارم!

88
00:05:03,638 --> 00:05:06,808
‫وای نه! من نمی‌خوام بازی کنم؟
‫نمیشه حرف بزنیم و حلش کنیم؟

89
00:05:11,104 --> 00:05:12,731
‫انگار پرنده‌ست

90
00:05:12,731 --> 00:05:14,024
‫ولی نبض نداره

91
00:05:14,649 --> 00:05:16,067
‫از عروسک‌های زِنـه؟

92
00:05:16,902 --> 00:05:18,111
‫نخیر!

93
00:05:18,111 --> 00:05:20,739
‫همون جوجه کلاغیه که کُشتی!

94
00:05:20,739 --> 00:05:21,823
‫[جوئـی، کـلاغ]

95
00:05:21,823 --> 00:05:23,116
‫و بعدش به سوزی دروغ گفتی!

96
00:05:23,116 --> 00:05:24,576
‫جوئی؟

97
00:05:24,576 --> 00:05:26,578
‫خیلی متأسفم

98
00:05:26,578 --> 00:05:28,580
‫من دوستت داشتم. جدی میگم

99
00:05:28,580 --> 00:05:30,040
‫نمی‌خواستم این‌جوری بشه

100
00:05:30,040 --> 00:05:33,193
‫فقط می‌خواستم سوزی و دردش رو درک کنم...

101
00:05:33,229 --> 00:05:35,229
‫[پس یعنی من فقط یه وسیله بودم؟]

102
00:05:36,171 --> 00:05:37,464
‫نه، منظورم این نبود

103
00:05:37,464 --> 00:05:38,506
‫جعبه‌ی بعدی

104
00:05:38,506 --> 00:05:41,051
‫نه! نه، وایسین! تو رو خدا

105
00:05:43,470 --> 00:05:44,804
‫وای!

106
00:05:44,804 --> 00:05:46,640
‫فروشنده دیلدو، درسته؟

107
00:05:47,140 --> 00:05:48,642
‫[تاکومی، فروشنده‌ی دیلدو]

108
00:05:48,642 --> 00:05:50,518
‫جعبه نباید حرف بزنه

109
00:05:50,518 --> 00:05:53,688
‫گوشت چطوره؟ انگاری عفونت کرده

110
00:05:53,688 --> 00:05:55,774
‫گوشم رو ول کن!

111
00:05:56,942 --> 00:06:00,320
‫باید ببینی چه بلایی سرم
‫آوردن که اون کد رو بهت دادم

112
00:06:00,320 --> 00:06:01,571
‫وای نه! معذرت می‌خوام

113
00:06:01,571 --> 00:06:05,742
‫امیدوارم چیزی که می‌خواستی رو
‫توی دستگاه نوریکو سان پیدا کرده باشی

114
00:06:05,742 --> 00:06:08,286
‫پیشِ تو بود؟

115
00:06:09,037 --> 00:06:11,581
‫کل خونه‌م رو زیر و رو کردم!

116
00:06:12,874 --> 00:06:14,960
‫گفتم نکنه آلزایمر گرفتم!

117
00:06:15,669 --> 00:06:17,796
‫وای نه! وای! نوریکو سان،
‫لطفاً بذار توضیح بدم...

118
00:06:17,796 --> 00:06:19,256
‫جعبه‌ی بعدی

119
00:06:19,256 --> 00:06:20,924
‫وایسا ببینم! عطرش آشناست

120
00:06:21,633 --> 00:06:22,551
‫[میکسی، سلیطه]

121
00:06:22,551 --> 00:06:24,177
‫میکسی!

122
00:06:24,177 --> 00:06:26,471
‫شوخی‌تون گرفته؟

123
00:06:26,471 --> 00:06:29,432
‫اگه قرار باشه کسی خودش رو
‫حذف کنه، اون شخص میکسی‌ـه!

124
00:06:29,432 --> 00:06:31,101
‫کلاً زده به سیمِ آخر

125
00:06:31,726 --> 00:06:33,395
‫جانم؟ تو بهم حمله کردی‌ها!

126
00:06:33,395 --> 00:06:35,272
‫چاقو گذاشته بود زیر گلوی سوزی

127
00:06:35,272 --> 00:06:37,524
‫می‌گفتین چیکار کنم؟
‫از مهارت‌های کار با چاقوش تعریف کنم؟

128
00:06:37,524 --> 00:06:40,151
‫وای خدای من! تو واقعاً بیماری!

129
00:06:40,151 --> 00:06:42,237
‫آره خب، من و سوزی یکم حرف‌مون شده بود

130
00:06:42,237 --> 00:06:43,822
‫این چیزها بین دوست‌های صمیمی پیش میاد

131
00:06:43,822 --> 00:06:46,116
‫شماها دوست صمیمی نیستین!

132
00:06:46,116 --> 00:06:51,621
‫میشه لطفاً فیلم رو پخش کنیم؟

133
00:06:51,621 --> 00:06:53,456
‫می‌دونی چیه، سوزی؟

134
00:06:53,456 --> 00:06:56,710
‫آدمی که یه هوم‌بات
‫براش مهم‌تر از انسان‌ها باشه

135
00:06:56,710 --> 00:06:59,838
‫واقعاً یه جای کارش می‌لنگه

136
00:06:59,838 --> 00:07:01,339
‫- باشه، حالا ببین...
‫- می‌دونی چیه میکسی؟

137
00:07:01,339 --> 00:07:03,884
‫- اینجا میکسی چاقو رو در میاره...
‫- فقط به این دلیل سانی برام مهمه که...

138
00:07:05,427 --> 00:07:06,428
‫سانی، بخواب!

139
00:07:06,428 --> 00:07:07,846
‫چی؟ نه!

140
00:07:07,846 --> 00:07:10,682
‫میکسی چاقو دستش بود. به‌خدا قسم! میشه...

141
00:07:12,017 --> 00:07:14,936
‫و اینم از پایان مرحله‌ی اول!

142
00:07:14,936 --> 00:07:16,771
‫ممنون از مهمون‌های ویژه‌ی این مرحله

143
00:07:21,526 --> 00:07:24,529
‫چی؟ متوجه نمیشم

144
00:07:24,529 --> 00:07:26,823
‫واقعاً به همه‌ی اونا آسیب زدم؟

145
00:07:26,823 --> 00:07:28,575
‫یه خلاصه بگیم!

146
00:07:29,701 --> 00:07:31,870
‫یه نفر رو به قتل رسوندی

147
00:07:31,870 --> 00:07:33,788
‫به دیگری حمله کردی

148
00:07:33,788 --> 00:07:34,789
‫دزدی کردی

149
00:07:34,789 --> 00:07:35,874
‫دروغ گفتی

150
00:07:35,874 --> 00:07:38,251
‫و جوجه کلاغ رو کشتی

151
00:07:38,251 --> 00:07:40,170
‫رفقا، نظرتون تا اینجای کار چیه؟!

152
00:07:40,170 --> 00:07:45,884
‫آیا سانی باید خودش رو حذف کنه؟

153
00:07:45,884 --> 00:07:50,805
‫ببینیم کی‌ها مخالفن

154
00:07:50,805 --> 00:07:52,849
‫یالا. یالا دیگه!

155
00:07:54,684 --> 00:07:55,685
‫و...

156
00:07:56,895 --> 00:07:59,231
‫کی‌ها نظرشون مثبته؟

157
00:08:06,488 --> 00:08:08,406
‫وای نه! این یعنی...

158
00:08:12,118 --> 00:08:14,871
‫وای! چه تماشاگرهای سخت‌گیری!

159
00:08:23,338 --> 00:08:24,464
‫ماسا؟

160
00:08:26,049 --> 00:08:27,551
‫وای!

161
00:08:27,551 --> 00:08:30,053
‫ولی می‌خوای حذفم کنی؟

162
00:08:41,481 --> 00:08:43,149
‫گویا خرابکاری کردی

163
00:08:44,109 --> 00:08:47,404
‫گویا ربات خوبی نیستی

164
00:08:47,404 --> 00:08:49,114
‫خب، تقصیرِ کدوم ****ـیه؟!

165
00:08:51,908 --> 00:08:52,909
‫ببخشید

166
00:08:53,743 --> 00:08:55,161
‫به عبارتِ دیگه...

167
00:08:55,161 --> 00:08:57,122
‫خب...

168
00:08:57,872 --> 00:08:59,332
‫خودت منو ساختی

169
00:08:59,332 --> 00:09:04,629
‫اگه رباتِ بدی‌ام، دلیلش اینه که تو
‫این‌جوری منو برنامه‌ریزی کردی، بد میگم؟

170
00:09:04,629 --> 00:09:05,839
‫خب چرا؟

171
00:09:06,506 --> 00:09:08,884
‫چرا منو این‌جوری ساختی؟

172
00:09:10,427 --> 00:09:12,512
‫راه بهتری برای ادامه‌ی برنامه هست؟

173
00:09:12,512 --> 00:09:15,307
‫و به این ترتیب میریم مرحله‌ی دوم

174
00:09:16,035 --> 00:09:18,335
‫[مرحله‌ی دوم، چرا ماسا همچین
‫رباتِ بدی رو درست کرده؟]

175
00:09:18,351 --> 00:09:20,729
‫مطمئنم دلیلِ خوبی داشته

176
00:09:20,729 --> 00:09:25,317
‫سانی توی یه روزِ بارونی
‫توی ماه مه به دنیا اومد

177
00:09:26,026 --> 00:09:29,571
‫یکی از شش قلوهای یکسان بود

178
00:09:30,614 --> 00:09:33,199
‫و اینم از سازنده‌شون

179
00:09:33,199 --> 00:09:35,410
‫ساکاموتو ماساهیکو سان

180
00:09:35,410 --> 00:09:41,499
‫بعد از اطمینان از تسلط
‫ایماتک در بازارِ یخچال

181
00:09:41,499 --> 00:09:45,962
‫به عنوان عضوی که آقای منجمد رو معرفی کرد

182
00:09:45,962 --> 00:09:50,133
‫ساکاموتو سان فهمید علاقه‌ی
‫اصلیش هوش مصنوعیِ خانگیه

183
00:09:50,133 --> 00:09:53,261
‫شروع کرد به ساختن ربات‌های خانگی پیشرفته

184
00:09:53,261 --> 00:09:56,431
‫که برای هر خونه‌ای تو ژاپن مناسبه

185
00:09:56,431 --> 00:10:02,771
‫ولی ساکاموتو سان همیشه می‌دونست
‫هوم‌بات‌ها نقشِ مهم‌تری رو به عهده دارن

186
00:10:04,231 --> 00:10:05,315
‫اجازه هست؟

187
00:10:06,274 --> 00:10:08,276
‫ماسا

188
00:10:09,277 --> 00:10:13,323
‫وای! اینجا گفت برم قهوه بیارم!

189
00:10:15,408 --> 00:10:17,410
‫نکنه منتظری ازت تشکر و قدردانی کنم؟

190
00:10:18,036 --> 00:10:19,704
‫برو به نظافت برس

191
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
‫تازه قهوه هم می‌خوایم

192
00:10:25,544 --> 00:10:27,879
‫احمق‌بودن علاج نداره

193
00:10:30,840 --> 00:10:32,300
‫ببخشید. گشنمه

194
00:10:32,801 --> 00:10:34,886
‫ولی در واقع به موضوع‌مون مرتبطه

195
00:10:35,470 --> 00:10:36,721
‫همچنان داری ضبط می‌کنی؟

196
00:10:38,181 --> 00:10:39,182
‫خوبه. باشه

197
00:10:40,225 --> 00:10:41,518
‫خب...

198
00:10:41,518 --> 00:10:44,604
‫کی احساس گرسنگی می‌کنیم؟

199
00:10:46,773 --> 00:10:49,776
‫وقتی که بدن‌مون به کالری و مواد
‫مغذی نیاز داشته باشه، درسته؟

200
00:10:51,611 --> 00:10:54,322
‫گرسنگی یه مکانسیم بقاست

201
00:10:54,322 --> 00:10:58,076
‫گویا تنهایی هم به همین شکل عمل می‌کنه

202
00:10:58,076 --> 00:11:01,204
‫ببینید، اجداد ما وقتی به صورت گروهی
‫زندگی می‌کردن، امنیت بیشتری داشتن

203
00:11:01,204 --> 00:11:04,583
‫با هم شکار می‌کردن و با هم
‫با حیواناتِ وحشی مقابله می‌کردن

204
00:11:04,583 --> 00:11:08,378
‫تنها بودن مساوی بود با در خطر بودن

205
00:11:08,378 --> 00:11:11,339
‫و خب همونطور که ما برای
‫احساس گرسنگی تکامل پیدا کردیم،

206
00:11:11,339 --> 00:11:13,633
‫برای احساس تنهایی هم تکامل پیدا کردیم

207
00:11:15,802 --> 00:11:16,720
‫ممنون

208
00:11:16,720 --> 00:11:20,724
‫پسرم هم دانشمنده هم شاعر!

209
00:11:21,224 --> 00:11:23,977
‫ولی تناقض اینجاست که

210
00:11:23,977 --> 00:11:26,146
‫هرچی تنهاتر بشی

211
00:11:26,146 --> 00:11:28,899
‫ارتباط گرفتن با بقیه سخت‌تر میشه

212
00:11:29,482 --> 00:11:31,026
‫پس خودمون رو می‌کشیم عقب

213
00:11:32,277 --> 00:11:36,448
‫من خودم این دور باطل رو تجربه کرده

214
00:11:36,448 --> 00:11:40,452
‫خیلی کوتاه بود. در واقع یه دوره بود

215
00:11:41,286 --> 00:11:46,207
‫ولی اگه راهی برای متوقف
‫کردن چرخه وجود داشت چی؟

216
00:11:47,834 --> 00:11:52,839
‫مثلاً یه «استخر شنِ اجتماعی» وجود داشت که توش
‫بتونیم یاد بگیریم دوباره با بقیه بازی کنیم؟

217
00:11:54,883 --> 00:11:57,969
‫تنهایی یه بیماریِ همه‌گیر توی دنیا شده

218
00:11:59,137 --> 00:12:04,059
‫و ما اینجا در ایماتک،
‫در تلاشیم درمانی براش پیدا کنیم

219
00:12:05,060 --> 00:12:07,854
‫بنابراین در دل دفاترِ بخش پنجِ ایماتک

220
00:12:07,854 --> 00:12:11,858
‫ساکاموتو سان در حالِ توسعه‌ی
‫نسل جدیدی از هوم‌بات‌هاست

221
00:12:11,858 --> 00:12:14,861
‫ربات‌هایی که به عنوان یه واسطه برای

222
00:12:14,861 --> 00:12:18,823
‫انسان‌هایی که از ارتباط با
‫بقیه دوری می کنن، طراحی شده

223
00:12:19,491 --> 00:12:21,618
‫با اینکه این هوم‌بات‌ها خیلی شبیه به

224
00:12:21,618 --> 00:12:24,454
‫ربات‌های فعلیِ ایماتک هستن

225
00:12:24,454 --> 00:12:27,624
‫ولی ساکاموتو سان داره چیزی درون‌شون می‌سازه

226
00:12:27,624 --> 00:12:31,169
‫که مطمئناً غافلگیرتون می‌کنه

227
00:12:31,169 --> 00:12:34,798
‫برای آزمایش بتا، به محیطی
‫امن و کنترل‌شده نیاز داشتیم.

228
00:12:34,798 --> 00:12:38,051
‫اولش اومدیم ربات‌ها رو با هم
‫جفت کردیم و زوج‌های رباتی ساختیم

229
00:12:38,051 --> 00:12:40,470
‫تا بهشون یاد بدیم که
‫احساسات واقعی رو تجربه کنن

230
00:12:41,513 --> 00:12:44,724
‫وقتی ربات‌ها آماده شدن، یه
‫سری افرادی رو که می‌تونستن

231
00:12:44,724 --> 00:12:47,394
‫از کارمون بهره‌مند بشن، به عنوان
‫تکنسین آزمایشگاه استخدام کردیم

232
00:12:47,394 --> 00:12:51,648
‫وقتی توی انزوا بودم، حال و روزِ بدی داشتم

233
00:12:52,857 --> 00:12:55,360
‫برای مدتِ خیلی خیلی زیادی

234
00:12:55,360 --> 00:12:58,196
‫حالا لازم نیست همه‌ش بحثش رو پیش بکِشی

235
00:12:58,196 --> 00:13:03,868
‫ولی بازم هیچ‌وقت کسی رو
‫ندیدم از آساهی گوشه‌گیرتر باشه

236
00:13:08,540 --> 00:13:11,793
‫روز اولی که آساهی اومد پیش‌مون
به زور می‌تونست

237
00:13:11,793 --> 00:13:16,423
‫با یه نفر توی یه اتاق باشه،
‫چه برسه به اینکه بهش نگاه کنه

238
00:13:16,423 --> 00:13:19,301
‫پس ربات شماره شش رو
‫آوردیم تا از انزوا درش بیاره

239
00:13:19,301 --> 00:13:21,428
‫بازم آجیل می‌خوای؟

240
00:13:21,428 --> 00:13:22,512
‫چه حرکتِ خوبی!

241
00:13:22,512 --> 00:13:24,347
‫اول با خوراکی دلش رو به دست بیار!

242
00:13:26,224 --> 00:13:27,309
‫بفرما

243
00:13:31,897 --> 00:13:34,274
‫تغییرِ واقعی یه شبـه اتفاق نمیفته

244
00:13:35,066 --> 00:13:38,820
‫ولی آساهی و ربات شماره شش
‫روزهای زیادی رو توی اون اتاق گذروندن

245
00:13:38,820 --> 00:13:41,698
‫آروم آروم بهم عادت کردن و صمیمی شدن

246
00:13:41,698 --> 00:13:42,782
‫[روز 87]

247
00:13:43,806 --> 00:13:50,806


248
00:13:52,208 --> 00:13:54,336
‫دفعه‌ی دیگه می‌بریم، رفیق!

249
00:13:56,671 --> 00:13:58,173
‫اونجا رو ببینین!

250
00:14:01,426 --> 00:14:04,554
‫چیزی که برای آساهی

251
00:14:04,554 --> 00:14:07,349
‫توی مدرسه، سر کار، توی خونه

252
00:14:07,349 --> 00:14:10,602
‫و در ارتباط با بقیه غیرممکن بود،
‫با این ربات شدنی بود

253
00:14:10,602 --> 00:14:13,897
‫آساهی کم‌کم سفره دلش رو باز کرد...

254
00:14:19,903 --> 00:14:21,029
‫ایول!

255
00:14:21,029 --> 00:14:24,950
‫ببینید، آساهی جان
‫یکی از چندین نمونه‌ی موفق ما بود

256
00:14:25,742 --> 00:14:28,119
‫همین اثبات می‌کنه کارِ ما متحول‌کننده‌ست

257
00:14:28,119 --> 00:14:30,205
‫که ضروریـه

258
00:14:32,332 --> 00:14:35,669
‫دوستت کاز توی شبیه‌ساز دندان‌پزشکی منتظرته

259
00:14:37,254 --> 00:14:38,672
‫[اتاق شبیه‌سازی بی]

260
00:14:39,506 --> 00:14:41,550
‫وایسا ببینم، من این یارو رو می‌شناسم

261
00:14:49,891 --> 00:14:52,310
‫عالی پیش میری. تقریباً دیگه تمومه

262
00:14:55,355 --> 00:14:57,816
‫دکتر، میشه لطفاً با دوستم با
‫ملایمتِ بیشتری برخورد کنین؟

263
00:15:02,404 --> 00:15:04,114
‫گفتم با ملایمتِ بیشتر

264
00:15:05,282 --> 00:15:06,950
‫اشکالی نداره

265
00:15:06,950 --> 00:15:08,660
‫نمی‌ذارم بهت آسیب بزنن!

266
00:15:09,869 --> 00:15:10,870
!بسه

267
00:15:11,871 --> 00:15:13,164
صبرکنید

268
00:15:13,164 --> 00:15:15,959
الان... چی‌شد؟

269
00:15:15,959 --> 00:15:19,796
بهش گفتی بس کنه؟

270
00:15:20,964 --> 00:15:22,716
فکر کردی کی داره پخشش می‌کنه؟

271
00:15:22,716 --> 00:15:23,800
صبرکن

272
00:15:23,800 --> 00:15:26,011
من دارم فیلم رو کنترل می‌کنم؟

273
00:15:26,011 --> 00:15:27,220
ولی اون چی بود؟

274
00:15:27,220 --> 00:15:28,805
ما نباید اون کار رو بکنیم

275
00:15:29,639 --> 00:15:33,018
تمام داروها عوارض دارن، سانی

276
00:15:33,018 --> 00:15:35,937
،واسه کار کردنِ سیستمِ ما

277
00:15:35,937 --> 00:15:40,191
مجبور بودیم توی شماها
احساساتِ واقعی نهادینه کنیم

278
00:15:40,775 --> 00:15:43,445
شادی، ترس، از خود گذشتگی

279
00:15:43,445 --> 00:15:46,907
ولی این احساسات بزرگ هستن

280
00:15:46,907 --> 00:15:50,368
و گاهی، حتی با اینکه احساساتت
،ریشه‌ی درستی دارن

281
00:15:50,368 --> 00:15:53,496
از کنترلت خارج میشن

282
00:15:53,496 --> 00:15:59,502
مثل وقتی که شماره 41 پول دزدید
تا برای تولد مایومی سان، نوشیدنی بخره

283
00:15:59,502 --> 00:16:01,796
اصلاح کردن این گلیچ‌ها آسون بود

284
00:16:02,339 --> 00:16:05,258
فقط بخشی از روال کار بود

285
00:16:05,258 --> 00:16:08,345
حالا لبخندش رو ببینید

286
00:16:12,140 --> 00:16:14,601
باشه. خب پس میشه نشونم بدین
چطوری درستش کردین؟

287
00:16:15,185 --> 00:16:17,145
[آزمایشگاهِ ماسا]

288
00:16:17,145 --> 00:16:18,855
...فقط باید کُدی رو پیدا می‌کردم

289
00:16:18,855 --> 00:16:20,732
،که بات در حین حادثه ساتع می‌کرد

290
00:16:20,732 --> 00:16:21,900
وقتی از حدش خارج شد

291
00:16:22,484 --> 00:16:26,446
بعدش باگ رو کاتالوگ کردم
و براش اسم گذاشتم

292
00:16:27,948 --> 00:16:30,450
به این یکی میگم لیگ اسقاطی

293
00:16:32,160 --> 00:16:33,203
،بعد از اون کار

294
00:16:33,203 --> 00:16:36,039
پَچِش کردم و رفع ایرادش رو
،به همه‌تون فرستادم

295
00:16:36,039 --> 00:16:40,168
تا هیچکدوم‌تون
دیگه نتونید وارد این مناطق ممنوعه بشید

296
00:16:40,961 --> 00:16:41,795
،ولی سانی

297
00:16:41,795 --> 00:16:45,632
تو قبل از اینکه به رویداد اصلی برسیم
فیلم رو متوقف کردی

298
00:16:45,632 --> 00:16:47,759
قول میدم می‌خوای ببینیش

299
00:16:48,760 --> 00:16:51,054
!شماره 32، بخواب

300
00:16:56,184 --> 00:16:58,478
شاید به نظر بیاد یه لحظه‌ی کوچیکه

301
00:16:58,979 --> 00:17:02,607
ولی این پیشرفت بزرگی برای آساهی بود

302
00:17:03,191 --> 00:17:08,947
،و اگه به خاطر زمانی که آساهی با ربات شماره 6 گذرونده بود نبود
هیچوقت اتفاق نمیوفتاد

303
00:17:09,488 --> 00:17:12,492
،برای هرکسی که خودش رو گم کرده میگم

304
00:17:13,159 --> 00:17:14,452
،هرکسی که ناراحته

305
00:17:15,245 --> 00:17:17,664
لطفاً تسلیم نشید

306
00:17:18,247 --> 00:17:20,625
...من و تیمم داریم تمام‌وقت کار می‌کنیم

307
00:17:20,625 --> 00:17:23,587
...تا این نسل بعدی هوم‌بات‌ها رو آماده کنیم

308
00:17:23,587 --> 00:17:27,048
که از آزمایشگاه خارج بشن

309
00:17:27,966 --> 00:17:30,427
ما هستیم

310
00:17:30,427 --> 00:17:31,928
قول میدم

311
00:17:33,054 --> 00:17:34,306
ما هستیم

312
00:17:35,724 --> 00:17:37,058
برای شما

313
00:17:37,893 --> 00:17:43,607
آیا سانی باید خودش رو حذف کنه؟

314
00:17:43,607 --> 00:17:45,901
اصلاً لازمه رأی‌گیری کنیم؟

315
00:17:50,007 --> 00:17:52,007
[حذف نکنه]

316
00:17:52,032 --> 00:17:54,200
مردم نظرشون رو اعلام کردن

317
00:17:54,868 --> 00:17:57,871
!سانی وارد مرحله دو میشه

318
00:18:00,373 --> 00:18:01,499
نه، صبرکنید

319
00:18:01,499 --> 00:18:02,834
میشه صبرکنیم لطفاً؟

320
00:18:02,834 --> 00:18:05,045
،من به یک مبارزه‌ی رباتی به نام لیگ اسقاطی‌ها رفتم

321
00:18:05,045 --> 00:18:06,588
پس مشخصه که باگ پخش شده

322
00:18:07,464 --> 00:18:10,592
اینقدر نباید دنبال نکات منفی بگردی، سانی

323
00:18:10,592 --> 00:18:14,304
واقعاً وقت زیادی با سوزی گذروندی

324
00:18:14,304 --> 00:18:17,599
اینطور نیست که لازم باشه
خیلی دنبال نکات منفی بگردم، درسته؟

325
00:18:17,599 --> 00:18:19,142
ماسا ناپدید شده

326
00:18:19,142 --> 00:18:20,769
زِن رو ربودن

327
00:18:20,769 --> 00:18:23,897
یاکوزا اومد سراغ‌مون
و من مجبور شدم آدم بکشم، محض رضای سگ

328
00:18:23,897 --> 00:18:27,442
این قضیه اون داستان الهام‌بخشی
!که انگار شما فکر می‌کنید نیست

329
00:18:29,945 --> 00:18:31,655
خفه خون بگیرید بابا

330
00:18:31,655 --> 00:18:32,864
خیلی متأسفم

331
00:18:32,864 --> 00:18:36,159
درست وقتی که دوباره داشت ازت خوشم میومد

332
00:18:36,660 --> 00:18:37,911
درسته

333
00:18:37,911 --> 00:18:40,413
اگه جای تو بودم بیخیال می‌شدم، سانی

334
00:18:40,413 --> 00:18:43,208
تماشاگران طرف تو هستن

335
00:18:43,833 --> 00:18:46,378
ممکنه بتونی زنده از اینجا خارج بشی

336
00:18:47,921 --> 00:18:49,339
مرحله سوم

337
00:18:49,339 --> 00:18:52,759
اوضاع چطوری اینقدر به فنا رفت؟

338
00:18:56,263 --> 00:18:59,140
باشه، پس چی؟
اونه که کُدِ دستورالعملِ تاریک رو لو داده؟

339
00:18:59,140 --> 00:19:01,601
نه. کاز مرد خوبیه

340
00:19:01,601 --> 00:19:03,061
صدا نیاز دارم

341
00:19:03,812 --> 00:19:07,899
اون مَتّه 2 سانت با صورتم فاصله داشت

342
00:19:09,484 --> 00:19:11,653
ممکن بود کور بشم

343
00:19:16,366 --> 00:19:17,534
...و

344
00:19:17,534 --> 00:19:18,785
اگه دوباره پیش بیاد چی؟

345
00:19:18,785 --> 00:19:21,413
رفتیم به یک شبکه سیمی

346
00:19:21,413 --> 00:19:24,541
...ولی این بدتر از باگ دزدیه، ماسا

347
00:19:24,541 --> 00:19:26,001
چی داره میگه؟

348
00:19:26,001 --> 00:19:27,127
چیزی نیست

349
00:19:27,127 --> 00:19:29,921
،اگه به این پروژه اعتقاد نداری
پس برو کاز

350
00:19:30,964 --> 00:19:32,799
...به هرحال گزارش‌هات وضع خوبی ندارن

351
00:19:35,135 --> 00:19:37,304
فکر کردم رفتین

352
00:19:38,847 --> 00:19:41,182
می‌تونم برگردم؟ -
کارمون تموم شده -

354
00:19:51,401 --> 00:19:52,986
انگار دعوای ناجوری بود

355
00:19:53,987 --> 00:19:57,365
منظورم شبیه‌ساز دندانپزشکیه

356
00:19:57,365 --> 00:19:59,284
...نه تو و

357
00:19:59,284 --> 00:20:01,119
فقط مطمئن شو همه‌شون شارژ باشن

358
00:20:04,789 --> 00:20:06,625
دیگه وقت‌مون تموم شد

359
00:20:06,625 --> 00:20:07,751
...ممنون از

360
00:20:07,751 --> 00:20:08,877
!چی؟ نه

361
00:20:08,877 --> 00:20:10,420
به جایی که نظافت رو شروع کردی برگرد

362
00:20:10,420 --> 00:20:12,047
نمیشه عزیزدل

363
00:20:12,672 --> 00:20:17,052
خانم کنترل صحنه بازم رفته دستشویی

364
00:20:17,052 --> 00:20:18,553
فکر کنم شاید حامله باشه

365
00:20:18,553 --> 00:20:21,056
فقط بذار پخش بشه، لاشی

366
00:20:23,141 --> 00:20:24,684
اونجا، از اونجا پخشش کن

367
00:20:24,684 --> 00:20:26,436
!فریم به فریم. صداش رو هم زیاد کن

368
00:20:27,354 --> 00:20:28,396
زوم کن

369
00:20:28,396 --> 00:20:31,316
مایلیم از مهمون‌های ویژه‌مون تشکر کنیم

370
00:20:31,316 --> 00:20:32,901
،جویی کلاغه

371
00:20:32,901 --> 00:20:33,944
تاکومی سان

372
00:20:33,944 --> 00:20:38,198
!اونجا
!برو جلوتر. جلوتر

373
00:20:38,198 --> 00:20:40,367
ببخشید، ولی اون کجاش جلوتره؟

374
00:20:44,579 --> 00:20:45,997
داره چی‌کار می‌کنه؟

375
00:20:48,416 --> 00:20:49,542
بخواب

376
00:21:07,143 --> 00:21:08,228
بخواب

377
00:21:11,273 --> 00:21:12,357
دوباره پخش کن

378
00:21:18,655 --> 00:21:20,323
!پشمام

379
00:21:21,157 --> 00:21:22,325
خدای من

380
00:21:23,201 --> 00:21:25,120
پریزها رو دستکاری کردی؟

381
00:21:25,662 --> 00:21:27,289
به کی دادیش؟

382
00:21:28,540 --> 00:21:29,624
!جوابم رو بده

383
00:21:29,624 --> 00:21:30,667
سانی

384
00:21:30,667 --> 00:21:32,669
این حفره‌ی ذهنی توئه، نه من

385
00:21:32,669 --> 00:21:34,921
...نمی‌تونی راحت

386
00:21:34,921 --> 00:21:37,716
وارد ذهن من بشی

387
00:21:38,842 --> 00:21:40,886
اون یکی رو توی زندان یاد گرفتم

388
00:21:43,513 --> 00:21:44,639
من اینجا شرور ماجرا نیستم

389
00:21:44,639 --> 00:21:46,266
باید ببینید بعدش چی‌شده

390
00:21:47,392 --> 00:21:49,769
[اتاق شبیه‌سازی سی]

391
00:21:49,769 --> 00:21:51,354
وقتی که باهم گذروندیم
خیلی برام ارزش داشت

392
00:21:51,354 --> 00:21:53,273
ولی کلاً آینده‌ای برامون نمی‌بینم

393
00:21:53,273 --> 00:21:54,524
صبرکن

394
00:21:54,524 --> 00:21:56,443
داری باهام کات می‌کنی؟

395
00:21:56,443 --> 00:21:58,028
فکر کردم عاشق همدیگه‌ایم

396
00:21:58,028 --> 00:22:00,155
نمی‌خواستم اینجوری بشه

397
00:22:00,155 --> 00:22:01,865
کیه؟ -
چه فرقی داره؟ -

398
00:22:01,865 --> 00:22:03,158
طرف کیه؟

399
00:22:04,618 --> 00:22:05,619
یکی از محل کار

400
00:22:05,619 --> 00:22:09,039
...نگو اون آساهیِ لاشی -
آساهی لاشی نیست -

401
00:22:09,039 --> 00:22:11,416
ولی ظاهراً تو هستی

402
00:22:12,834 --> 00:22:14,211
!خیلی عاشقتم

403
00:22:15,128 --> 00:22:16,713
!بسه! بسه -
!عاشقتم -

404
00:22:17,881 --> 00:22:19,466
!عاشقتم -
!لطفاً نکن -

405
00:22:19,466 --> 00:22:21,009
!نباید بذاریم بکشتش

406
00:22:21,009 --> 00:22:22,719
!آلارم رو بزنید

407
00:22:22,719 --> 00:22:24,054
!بسه! لطفاً بس کن

408
00:22:24,054 --> 00:22:25,764
نه. نه. بسه

409
00:22:25,764 --> 00:22:28,266
لطفاً بس کن. کافیه

410
00:22:34,272 --> 00:22:36,066
!شماره 17، بخواب

411
00:22:37,484 --> 00:22:38,693
!بقیه برن بیرون

412
00:22:39,819 --> 00:22:41,988
!هی، زودباش، عجله کن

413
00:22:44,074 --> 00:22:45,408
آساهی؟

414
00:22:45,408 --> 00:22:46,493
...آساهی

415
00:23:07,764 --> 00:23:08,765
،ماسا

416
00:23:09,307 --> 00:23:10,725
چی‌کار کنیم؟

417
00:23:19,359 --> 00:23:20,443
شماره 17

418
00:23:21,945 --> 00:23:22,946
بیدار شو

419
00:23:29,327 --> 00:23:30,829
بعد از ظهر بخیر، ماسا سان

420
00:23:32,497 --> 00:23:33,748
حالت خوبه؟

421
00:23:47,637 --> 00:23:48,638
!ماسا

422
00:24:24,424 --> 00:24:26,551
پلیس خبر کنیم؟

423
00:24:27,427 --> 00:24:30,972
به خانواده‌اش اطلاع بدیم؟

424
00:24:34,351 --> 00:24:36,019
کسی رو نداره

425
00:24:40,774 --> 00:24:44,444
راست می‌گفتی، کاز

426
00:24:47,822 --> 00:24:49,115
درباره نشتی‌ها

427
00:24:50,033 --> 00:24:51,284
...یاکوزا

428
00:24:52,285 --> 00:24:54,204
فکر کنم دنبالم بودن

429
00:25:02,295 --> 00:25:04,172
به اون‌هایی که توی آزمایشگاه هستن هم رسیدگی می‌کنم

430
00:25:06,049 --> 00:25:07,300
تو برو خونه

431
00:25:08,468 --> 00:25:09,928
نمی‌خوام گردن تو بیوفته

432
00:25:11,888 --> 00:25:13,265
مشکلی پیش نمیاد

433
00:25:13,848 --> 00:25:15,850
کسی نمی‌فهمه

434
00:25:16,851 --> 00:25:17,978
بله

435
00:25:19,396 --> 00:25:20,397
خوبه

436
00:25:22,941 --> 00:25:25,902
همیشه بهمون میگی درست میشه

437
00:25:52,387 --> 00:25:54,764
باید توی خفا باقی بمونه

438
00:25:55,640 --> 00:25:58,602
ماسا هیچوقت چنین کاری نمی‌کنه

439
00:25:59,394 --> 00:26:03,690
قبلاً مشخص کردیم که ربات یه دروغگوئه

440
00:26:05,108 --> 00:26:06,401
بزن جلو

441
00:26:08,737 --> 00:26:12,949
[چهار ساعت بعد]

442
00:26:28,381 --> 00:26:29,633
...متأسفم

443
00:26:32,010 --> 00:26:33,178
شماره 32

444
00:26:46,441 --> 00:26:47,609
درست میشه

445
00:27:02,749 --> 00:27:05,794
میشه، شماره 32؟

446
00:27:05,794 --> 00:27:07,712
...سی و دو

447
00:27:07,712 --> 00:27:09,923
سی و دو

448
00:27:12,133 --> 00:27:14,844
واسه همین تونستم این‌ها رو ببینم

449
00:27:15,554 --> 00:27:16,721
اون منم؟

450
00:27:18,306 --> 00:27:21,434
ولی چرا؟ چرا اینجام؟

451
00:27:22,352 --> 00:27:24,062
مشکلت چیه؟

452
00:27:24,563 --> 00:27:28,024
چه هیولایی روی قتل یکی سرپوش می‌ذاره
بعد یه ربات رو نجات میده؟

453
00:27:28,024 --> 00:27:29,234
...ماسا

454
00:27:30,360 --> 00:27:32,070
جواب سوال رو بده

455
00:27:33,697 --> 00:27:34,990
به خاطر سوزی

456
00:27:38,994 --> 00:27:40,203
ترسیده بودم

457
00:27:41,454 --> 00:27:43,665
می‌دونستم اگه یاکوزا بفهمه
،یکی از شما به کسی حمله کرده

458
00:27:43,665 --> 00:27:45,375
میان سراغ من که کُد قاتل رو ازم بگیرن

459
00:27:45,375 --> 00:27:46,960
...می‌دونستم اگه چیزی بشه

460
00:27:46,960 --> 00:27:48,545
سوزی مثلِ منِ سابقه

461
00:27:48,545 --> 00:27:50,881
،می‌دونستم اگه بلایی سر من بیاد

462
00:27:52,591 --> 00:27:54,634
به کسی مثل تو نیاز پیدا می‌کنه

463
00:27:57,971 --> 00:27:59,848
سمّ و پادزهر دست تو بود

464
00:28:00,348 --> 00:28:02,225
،پس سمّ رو برداشتم

465
00:28:03,351 --> 00:28:06,062
،خاطرات تمام اتفاقاتی که قبلاً افتاده

466
00:28:06,062 --> 00:28:07,397
...و مخفی‌شون کردم

467
00:28:08,023 --> 00:28:10,442
...و تو رو برای اون بازسازی کردم

468
00:28:11,026 --> 00:28:12,694
کل شب بیدار موندم

469
00:28:13,361 --> 00:28:15,780
تو رو با حد و مرز و محدودکننده برنامه‌ریزی کردم

470
00:28:15,780 --> 00:28:17,449
که مطمئن بشم بی‌خطره

471
00:28:18,116 --> 00:28:20,493
...که دیگه نمی‌تونی انجامش بدی

472
00:28:23,955 --> 00:28:25,332
،لطفاً درک کن، سانی

473
00:28:26,625 --> 00:28:28,627
به خاطر اون انجامش دادیم

474
00:28:32,756 --> 00:28:35,425
آره، ولی یه چیزی رو یادت رفت

475
00:28:37,260 --> 00:28:38,929
بیاید "کی توی جعبه‌ست" رو بازی کنیم

476
00:28:38,929 --> 00:28:42,807
کی توی جعبه‌ست؟

477
00:28:45,560 --> 00:28:46,561
گازم گرفت

478
00:28:48,730 --> 00:28:50,106
[هیمه]

479
00:28:50,690 --> 00:28:53,693
آخی. برام یه سرِ بزرگ گذاشتین

480
00:28:54,486 --> 00:28:57,322
پس چی؟
...یوکی کُد رو از کافه سگ‌ها دزدید

481
00:28:57,322 --> 00:28:58,448
و تو داخل من گذاشتیش؟

482
00:28:59,324 --> 00:29:02,202
،اگه به موقع کُد رو گیر آورده بودم

483
00:29:02,202 --> 00:29:04,204
فکر می‌کنی الان اینجا پیش تو نشسته بودم؟

484
00:29:04,204 --> 00:29:07,332
!کسشعر میگی
بعد از اینکه پیشت بودم، فرق کردم

485
00:29:07,332 --> 00:29:10,168
انگار باید از سوزی
در برابر بلایی که سرم آوردن محافظت کنم

486
00:29:10,168 --> 00:29:11,211
فاصله‌ام رو حفظ کنم

487
00:29:11,211 --> 00:29:17,342
می‌دونی چطوری میشه
یه قورباغه رو پخت، سانی؟

488
00:29:18,969 --> 00:29:21,263
...می‌ذاریش توی اب سرد

489
00:29:21,846 --> 00:29:23,765
و حرارت رو زیاد می‌کنی

490
00:29:25,308 --> 00:29:28,478
،دما اینقدر کُند زیاد میشه

491
00:29:29,312 --> 00:29:31,398
...که طفلک نمی‌دونه

492
00:29:31,398 --> 00:29:33,400
...قراره بمیره

493
00:29:33,400 --> 00:29:34,985
تا وقتی دیگه خیلی دیر شده باشه

494
00:29:35,485 --> 00:29:39,114
ماجرای تو هم همینه

495
00:29:39,114 --> 00:29:42,576
هر بار برنامه‌ریزیت رو
،برای کمک به سوزی خراب کردی

496
00:29:42,576 --> 00:29:45,537
مرز کارهایی که حاضر بودی انجام بدی
...بیشتر می‌شد تا وقتی که

497
00:29:47,122 --> 00:29:48,248
اوه

498
00:29:50,584 --> 00:29:51,751
فهمیدم چی‌کار کردی

499
00:29:51,751 --> 00:29:55,255
کاری که خودت کردی

500
00:29:55,755 --> 00:29:59,050
من فقط هُلت دادم
که سرعت پیشرفتت یکم بیشتر بشه

501
00:29:59,050 --> 00:30:00,969
...فقط کمکت کردم

502
00:30:00,969 --> 00:30:07,267
که به پتانسیل واقعیت برسی

503
00:30:09,936 --> 00:30:12,772
از اینکه چقدر دوستش دارم
سوءاستفاده کردی

504
00:30:20,030 --> 00:30:21,448
پس عشق عنه؟

505
00:30:28,413 --> 00:30:30,665
آدم رو آسیب‌پذیر می‌کنه

506
00:30:35,795 --> 00:30:37,631
ولی زندگی همینه

507
00:30:40,258 --> 00:30:44,012
من قوانینش رو نساختم

508
00:30:48,850 --> 00:30:51,311
ولی متأسفانه ساختیم

509
00:30:52,354 --> 00:30:56,024
راند سوم تموم شد

510
00:30:56,691 --> 00:30:57,817
...که یعنی

511
00:30:59,694 --> 00:31:02,864
رأی‌گیری نهایی

512
00:31:03,865 --> 00:31:05,825
همه‌چیز به این بستگی داره

513
00:31:06,451 --> 00:31:08,745
،برای اینکه دیگه آدم نکشه

514
00:31:09,246 --> 00:31:14,793
آیا سانی باید تمام خاطرات
،و تمریناتش رو حذف کنه

515
00:31:14,793 --> 00:31:17,003
که خودش رو به حالت کارخونه برگردونه؟

516
00:31:17,003 --> 00:31:19,839
کی می‌خواد حذف بشه؟

517
00:31:27,847 --> 00:31:29,891
حذف نشه؟

518
00:31:31,476 --> 00:31:32,769
چی؟

519
00:31:39,651 --> 00:31:41,528
ماسا؟

520
00:31:44,656 --> 00:31:45,657
ماسا؟

521
00:31:46,658 --> 00:31:47,867
نوریکو سان؟

522
00:31:48,660 --> 00:31:50,620
به خودت مربوطه، سانی چان

523
00:31:51,454 --> 00:31:54,249
از اولش می‌دونستی

524
00:32:05,010 --> 00:32:06,011
باشه

525
00:32:29,117 --> 00:32:30,493
میشه پیشم بشینی؟

526
00:32:33,413 --> 00:32:34,456
نه

527
00:33:24,214 --> 00:33:25,882
پرونده‌ی شوهرتون رو
برای بخش مبارزه با کلاهبرداری‌مون ارسال کردم

528
00:33:35,350 --> 00:33:36,351
باشه

529
00:33:59,375 --> 00:34:19,375
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

