﻿1
00:00:07,243 --> 00:00:14,817
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:15,841 --> 00:00:20,415
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:22,439 --> 00:00:27,485
‫علاقۀ ما به زندگیِ طولانی
‫از زمان یونانی‌ها با ما بوده.

5
00:00:28,695 --> 00:00:29,821
‫صبح بخیر!

6
00:00:30,405 --> 00:00:33,033
‫هرودوت افسانه‌ای درمورد
‫هایپربوری‌ها نوشته

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
‫که تا هزار سال عمر کردن.

8
00:00:35,660 --> 00:00:36,703
‫ممنونم.

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,663
‫شک دارم کسی از ما
‫دلش بخواد چنین عمر درازی داشته باشه،

10
00:00:38,747 --> 00:00:43,251
‫اما سوالی که زندگی و کارم
‫رو وقفش کردم، اینه که...

11
00:00:43,334 --> 00:00:47,213
‫«عمر کردن بدون بیماری چطوریه؟»

12
00:00:48,339 --> 00:00:53,595
‫آیا می‌تونیم به کمک علم، مسیری برای طول عمر
بسازیم که عاری از هرگونه بیماریه؟

13
00:00:53,678 --> 00:00:58,600
‫آیا می‌تونیم بیماری‌هایی که
‫ژنتیک ما رو آزار می‌دن، رو ریشه‌کن کنیم؟

14
00:01:00,852 --> 00:01:03,063
‫- صبح همگی بخیر.
‫- صبحتون بخیر.

15
00:01:05,315 --> 00:01:06,608
‫صبح تخم‌مرغ‌ها هم بخیر.

16
00:01:08,318 --> 00:01:10,945
‫مشابه تحقیقاتمون توی فورت‌اسمیت،

17
00:01:11,029 --> 00:01:16,493
‫گروهم توی پروژۀ خورشید نیمه‌شب اتفاقی به
‫اکتشافی بسیار ارزشمند برخوردن.

18
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
‫دکتر میلر واحد پایداره؟

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,080
‫- بله همینطوره.
‫- متشکرم.

20
00:01:21,915 --> 00:01:22,916
‫به نظر خوب میاد.

21
00:01:23,792 --> 00:01:24,793
‫بسیارخب.

22
00:01:26,044 --> 00:01:27,378
‫بیاید گزینه‌های خوب رو رو کنیم.

23
00:01:27,838 --> 00:01:34,506
{\an8}‫«شیرینی‌خور»
‫[فصل دوّم/ قسمت سوّم]

24
00:01:29,631 --> 00:01:32,675
‫جیلین واشنگتن ذهن کنجکاوی داشت.

25
00:01:32,759 --> 00:01:35,804
‫همیشه براش سوال بود که
‫«چطوری به این مرحله رسیدیم؟»

26
00:01:35,887 --> 00:01:37,514
‫«زادگاه ما کجاست؟»

27
00:01:37,597 --> 00:01:41,476
‫«در ابتدا کدوم خلق شدن، مرغ یا تخم‌مرغ؟»

28
00:01:41,559 --> 00:01:46,731
‫تا کجا می‌تونست پیش بره
‫قبل از اینکه کنجکاویش از پا دربیاردش؟

29
00:01:48,983 --> 00:01:50,276
‫این کیه؟

30
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
‫اون «بِر»ـه.
‫[خرس]

31
00:01:51,569 --> 00:01:53,196
‫با یه خرس دوستی؟

32
00:01:53,780 --> 00:01:56,574
‫خرس نیست.
‫آدمه که اسمش «بر»ـه.

33
00:01:57,242 --> 00:02:01,246
‫16‏ سالشه و ماسک خرسی می‌زنه،
‫مبارزه کردنش حرف نداره و آخرین مردان رو می‌کشه.

34
00:02:01,329 --> 00:02:04,374
‫وای راستی یادم اومد، یه ببر واقعی
‫داره که اسمش رو «دیزی» گذاشته.

35
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
‫یه ببر واقعی داره؟ چه خفن.

36
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
‫می‌خواید داستان حماسیِ «بر» رو براتون تعریف کنم؟

37
00:02:10,171 --> 00:02:11,756
‫- آره.
‫- آره!

38
00:02:11,882 --> 00:02:13,233
‫[وقتِ داستانه!!]

39
00:02:14,008 --> 00:02:15,260
‫باشه.

40
00:02:16,511 --> 00:02:17,595
‫یکی بود یکی نبود،

41
00:02:18,555 --> 00:02:21,516
‫این دختر قصۀ ما، رهبرِ افسانه‌ایِ ارتش حیوانات بود.

42
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
‫مدافعانِ دورگه‌ها.

43
00:02:24,352 --> 00:02:26,229
‫تا حالا هیچ حیوونی رو به حال خودش رها نکردن.

44
00:02:26,855 --> 00:02:30,483
‫برای نجات جونم، مجبور شد
‫با خنجر قلب یکی از آخرین مردان رو جرواجر کنه.

45
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
‫کمک‌مون می‌کنه مادرت و مرد گنده رو پیدا کنیم،

46
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫و بعدش همگی به سمتِ شمال
‫به وایومینگ می‌ریم

47
00:02:37,949 --> 00:02:40,743
‫تا به جادویی‌ترین جنگلی
‫که توی مخیله‌تون می‌گنجه برسیم.

48
00:02:41,411 --> 00:02:42,411
‫یلواستون.

49
00:02:42,453 --> 00:02:45,373
‫بعله، اونجا زندگی خواهیم کرد
‫و در امان هم هستیم.

50
00:02:45,999 --> 00:02:46,999
‫همۀ ما.

51
00:02:47,023 --> 00:02:49,023
‫[خونه.]

52
00:02:50,670 --> 00:02:52,338
‫اوه پسرک گوزن.

53
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
‫بیا بریم بازی کنیم.

54
00:02:56,217 --> 00:02:59,762
‫یادته درمورد چی حرف زدیم؟
‫به چیزی نیاز داریم که بتونیم اون میله‌ها رو باز کنیم.

55
00:02:59,846 --> 00:03:01,014
‫یه چیزی پیدا می‌کنم.

56
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
‫قول می‌دم.

57
00:03:15,252 --> 00:03:17,842
[چرا همیشه اون رو می‌بَرن؟]

58
00:03:17,866 --> 00:03:20,240
‫[انصاف نیست.]

59
00:03:20,783 --> 00:03:23,828
‫گاس دوستِ ماست. می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

60
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
‫ولی اگه مثل «روی» فرار کنه چی؟

61
00:03:47,185 --> 00:03:49,103
‫دیشب نیومدی بخوابی.

62
00:03:50,897 --> 00:03:52,017
‫کار داشتم.

63
00:03:53,566 --> 00:03:55,735
‫باید زودتر روی فورت‌اسمیت تحقیق کنم.

64
00:03:56,527 --> 00:03:57,779
‫کل روز نیستم.

65
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
‫ببخشید، کجا می‌ری؟

66
00:04:01,324 --> 00:04:05,161
‫یه پروژه‌ای هست به اسم خورشید نیمه‌شب،
‫یه جورایی به همۀ این داستان‌ها مرتبطه.

67
00:04:06,287 --> 00:04:08,206
‫فورت‌اسمیت همون جایی نیست
‫که بیماری سرچشمه گرفته؟

68
00:04:08,289 --> 00:04:11,084
‫شاید. شاید باید همونجا
‫دنبال چیزی باشیم.

69
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
‫- برای چی؟
‫- هرچیزی که ما رو به درمانش برسونه.

70
00:04:14,295 --> 00:04:15,880
‫توی باغ‌وحش چیزی پیدا نمی‌کنیم.

71
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
‫اصلا نه. ابدا نمی‌شه.
‫خیلی خطرناکه.

72
00:04:18,675 --> 00:04:19,884
‫خیلی وقته متروکه شده.

73
00:04:19,968 --> 00:04:21,886
‫باور کن اینجا بیشتر در خطرم.

74
00:04:21,970 --> 00:04:24,430
‫یکی دیگه رو بفرست.
‫داری خودت رو بخاطر ما به کشتن می‌دی.

75
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
‫آخه چرا همیشه خودت رو به خطر می‌اندازی؟

76
00:04:27,141 --> 00:04:30,019
‫من تنها کسی‌ام که یه ذره شانس
‫برای پایان دادن به تموم این داستان‌ها داره.

77
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
‫تنها آدم!

78
00:04:31,020 --> 00:04:34,148
‫من... اگه کاری از دستم برای نجاتمون بربیاد،
‫باید همۀ مسیرها رو امتحان کنم،

79
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
‫و اگه شانس بیارم، امروز نتیجه می‌گیرم،

80
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
‫و دیگه مجبور نمی‌شم تو لونه‌ای مخفی بشم.

81
00:04:44,117 --> 00:04:47,245
‫من داشتم درمورد دورگه‌ها فکر می‌کردم.

82
00:04:48,871 --> 00:04:50,164
‫چرا باید چنین کاری بکنی؟

83
00:04:50,248 --> 00:04:53,501
‫یکیشون می‌تونه حرف بزنه. خودت گفته بودی.

84
00:04:54,919 --> 00:04:56,379
‫اینم حتما یعنی اینکه

85
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
‫می‌تونن فکر کنن... و احساس کنن.

86
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
‫پولک و دُم دارن رانی.

87
00:05:03,928 --> 00:05:05,138
‫اونا مثل ما نیستن.

88
00:05:07,473 --> 00:05:09,225
‫تا حالا به کارما فکر کردی؟

89
00:05:10,643 --> 00:05:11,643
‫همیشۀ خدا.

90
00:05:13,646 --> 00:05:15,648
‫آخه چطور کارمایی داشتن...

91
00:05:17,608 --> 00:05:19,110
‫که اینجوری متولد شدن،

92
00:05:19,193 --> 00:05:24,365
‫و از خونواده‌هاشون جدا شدن
‫و اون ظالم‌ها اسیرشون کردن...

93
00:05:24,449 --> 00:05:25,908
‫ما اسیر شدیم.

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,411
‫کارمای ما چی؟

95
00:05:29,954 --> 00:05:31,497
‫همینه دیگه ادی.

96
00:05:34,042 --> 00:05:38,171
‫همش به این فکر می‌کنم
‫که چه بلایی سرشون اومده

97
00:05:39,130 --> 00:05:40,506
‫تا من زنده بمونم.

98
00:05:42,633 --> 00:05:44,635
‫چند نفر بخاطر من مُردن؟

99
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
‫هرچی کاشتیم رو درو می‌کنیم؟

100
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
‫دوستت دارم.

101
00:05:57,607 --> 00:05:58,816
‫امشب می‌بینمت.

102
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
‫باشه.

103
00:06:05,490 --> 00:06:07,492
‫وقتی برگشتی تو بازی حالت رو جا میارم.

104
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
‫قبوله.

105
00:06:19,837 --> 00:06:21,923
‫دوستات کجان؟

106
00:06:22,006 --> 00:06:23,299
‫توی شهرک صنعتی.

107
00:06:23,383 --> 00:06:26,552
‫یه شهرِ آزاده
‫که یعنی ابوت نمی‌تونه بیاد.

108
00:06:26,636 --> 00:06:28,096
‫از همین حالا ازش خوشم اومد.

109
00:06:46,781 --> 00:06:47,949
‫انگشت‌های کوچکتون رو بیارید جلو.

110
00:07:00,211 --> 00:07:01,211
‫اونا چی هستن؟

111
00:07:01,712 --> 00:07:03,506
‫مناطق قرنطینه،

112
00:07:03,589 --> 00:07:05,716
‫برای افراد بیمار تا وقتی که
‫عمرشون به سر برسه.

113
00:07:06,592 --> 00:07:07,593
‫لعنتی.

114
00:07:09,345 --> 00:07:10,930
‫می‌تونیم اینجا واست مُسکن پیدا کنیم؟

115
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫بهتر از اون پیدا می‌شه.

116
00:07:13,474 --> 00:07:15,560
‫توی بارشون نوشیدنی «مونشاین» دارن.

117
00:07:16,102 --> 00:07:18,187
‫فقط باید برادران هیکی رو پیدا کنیم.

118
00:07:18,896 --> 00:07:19,981
‫کی کی؟

119
00:07:20,064 --> 00:07:22,775
‫یه سری گردن کلفت که چند سال
‫پیش باهاشون آشنا شده بودم.

120
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
‫بدجور مبارزه می‌کنن
‫و قماربازی‌شون تر و تمیزه.

121
00:07:24,986 --> 00:07:27,363
‫هشت تا خرزورِ درست و حسابی.

122
00:07:27,447 --> 00:07:31,242
‫اگه بخوایم ارتش ابوت رو به خاک سیاه بنشونیم،
‫باید بریم سراغ این داداشیا.

123
00:07:32,076 --> 00:07:34,787
‫دارید درمورد هیکی‌ها و گارسیاس حرف می‌زنید؟

124
00:07:34,871 --> 00:07:36,497
‫می‌دونید کجا باید پیداشون کنیم؟

125
00:07:37,874 --> 00:07:40,710
‫از جلوی اون میخونه رد شید،
‫حتما می‌بینیدشون.

126
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
‫آخرالزمانی باعث مرگشون شد.
‫تسلیت می‌گم.

127
00:07:53,598 --> 00:07:54,598
‫نوشیدنی لازمم.

128
00:08:08,488 --> 00:08:10,364
‫خب با کی بودی؟

129
00:08:11,574 --> 00:08:13,534
‫منظورم قبل از اینه که با ما همراه بشی.

130
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
‫خب اولش با یه چندتا دوست بودم،

131
00:08:18,956 --> 00:08:20,791
‫اما یه بحثی پیش اومد،
‫و پیچوندمشون.

132
00:08:22,835 --> 00:08:27,757
‫و بعدش یه چندتا دوست جدید پیدا کردم،
‫یه آقایی بود با پسرش.

133
00:08:29,008 --> 00:08:30,259
‫اما گمشون کردم.

134
00:08:33,429 --> 00:08:34,722
‫بابتش متاسفم.

135
00:08:36,557 --> 00:08:38,893
‫مامانم پنج سال پیش مبتلا شد.

136
00:08:39,977 --> 00:08:41,687
‫متغیر چهارم؟

137
00:08:42,480 --> 00:08:43,731
‫حالا اسمش هرچی که هست.

138
00:08:45,274 --> 00:08:47,610
‫خونواده‌ام از همون اولی جون سالم به در نبردن.

139
00:08:48,152 --> 00:08:51,197
‫حالا هم که گیر اون آخرالزمانی افتادیم
‫که داریم ازش فرار می‌کنیم.

140
00:08:53,616 --> 00:08:54,784
‫بابات چی؟

141
00:08:56,285 --> 00:08:57,285
‫جزو آخرین مردان بود.

142
00:09:00,122 --> 00:09:01,999
‫ارتش حیوانات کشتنش.

143
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
‫تسلیت می‌گم بهت.

144
00:09:07,630 --> 00:09:08,630
‫تقصیر تو نبود که.

145
00:09:10,424 --> 00:09:14,178
‫در هر صورت، شنیدم که توی این مسیر
‫آخرین مردان یه قلمرو جدید دارن.

146
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
‫پس اگه این شایعات حقیقت داشته باشن،

147
00:09:16,055 --> 00:09:17,735
‫من و چند نفر دیگه قراره بهشون ملحق بشیم.

148
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
‫چرا؟

149
00:09:19,392 --> 00:09:21,894
‫به نظر میاد رابطۀ خوبی با
‫پدربزرگ و مادربزرگت داری.

150
00:09:22,395 --> 00:09:25,690
‫اگه بهشون ملحق بشم،
‫می‌تونم هرچیزی که لازم داشته باشن رو براشون فراهم کنم.

151
00:09:25,773 --> 00:09:29,652
‫خب خبر داری که آخرین مردان چیکار می‌کنن دیگه؟
‫دورگه‌ها رو می‌دزدن و کارهای بدتری هم می‌کنن.

152
00:09:29,735 --> 00:09:31,279
‫بابام هیچکدوم از اینا رو انجام نداده.

153
00:09:31,862 --> 00:09:33,030
‫اما بعضی‌هاشون این کار رو می‌کنن.

154
00:09:35,157 --> 00:09:36,534
‫با این موضوع مشکلی نداری؟

155
00:09:37,618 --> 00:09:41,706
‫گوش کن، من نه با کسی هستم
‫و نه ضد کسی‌ام.

156
00:09:46,294 --> 00:09:47,420
‫چه خبر شده؟

157
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
‫بیا بریم.

158
00:10:04,061 --> 00:10:05,521
‫باورم نمی‌شه همۀ اینا مال ماست.

159
00:10:07,148 --> 00:10:08,649
‫حتما تو مُهرۀ شانسِ منی.

160
00:10:09,442 --> 00:10:11,694
‫- ایول!
‫- من چاکوراکتس و می‌گیرم.

161
00:10:13,112 --> 00:10:14,447
‫می‌دونی منظورم چیه؟

162
00:10:14,530 --> 00:10:15,865
‫دارن به مردم کمک می‌کنن.

163
00:10:15,889 --> 00:10:17,889
‫[هنوزم یه جایی برای شما داریم.
‫امروز به ما ملحق بشید!]

164
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
‫هی شاخدار.

165
00:10:37,219 --> 00:10:38,219
‫یه چیزی بگو.

166
00:10:39,764 --> 00:10:41,974
‫شنیدم می‌تونی حرف بزنی پس یالا،

167
00:10:42,558 --> 00:10:43,558
‫یه چیزی بگو.

168
00:10:45,102 --> 00:10:50,941
‫نر. سیدیم. هنو. ز؟

169
00:10:52,443 --> 00:10:53,778
‫خدایا مور مور شدم.

170
00:11:07,625 --> 00:11:09,543
‫به نظرت چی گیرت میاد؟

171
00:11:10,044 --> 00:11:12,046
‫همه چیز رو تخلیه کردن اینجا.

172
00:11:12,129 --> 00:11:14,715
‫هرکسی که اینجا رو خالی کرده،
‫با خودش گاس رو نداشته.

173
00:11:14,799 --> 00:11:17,259
‫باید بدونم اون داخل
‫مشغول به چه کاری بودن.

174
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
‫به سرنوشت اعتقاد داری؟

175
00:11:24,934 --> 00:11:26,227
‫بیخیال.

176
00:11:26,310 --> 00:11:29,480
‫ابوت ازم می‌خواد که یه درمان پیدا کنیم.
‫بخاطر همینم هست که من و شما اینجاییم.

177
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
‫بخاطر همینم هست که گاس اینجاست.

178
00:11:31,816 --> 00:11:35,361
‫اگه شانس بیاریم، همگی توی نجاتِ
‫بشریت نقشی خواهیم داشت، درسته؟

179
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

180
00:11:58,008 --> 00:11:59,427
‫می‌خوام بخاطرش نوشیدنی بزنم.

181
00:11:59,510 --> 00:12:01,345
‫اگه درموردش صحبت کنی...

182
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
‫شاید کمکت کنه.

183
00:12:04,890 --> 00:12:06,559
‫چه حرفی واسه زدن هست؟

184
00:12:07,226 --> 00:12:08,226
‫مردم می‌میرن.

185
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
‫تا بحال درمورد «احساس گناهِ بازمانده» شنیدی؟

186
00:12:11,939 --> 00:12:16,694
‫تا حالا شده به این فکر کنی که چرا تو زنده‌ای
‫ولی عزیزانت مُردن؟

187
00:12:16,777 --> 00:12:18,195
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم.

188
00:12:25,619 --> 00:12:27,037
‫بیا درمورد تو صحبت کنیم.

189
00:12:27,830 --> 00:12:31,792
‫چی باعث می‌شه که یه آدم واسه
‫ده سال، پشت یه دیوار سیمانی مخفی بشه؟

190
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
‫بشریت.

191
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
‫اگه متوجه نشدی،

192
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
‫باید بگم که تعداد زیادی ازشون نمونده.

193
00:12:39,300 --> 00:12:42,678
‫خب فقط یه آدم بد
‫و یه روز بد می‌خواد.

194
00:12:44,889 --> 00:12:48,142
‫آخرین باری که بچه‌هام رو از باغ‌وحش
‫خارج کردم، بخاطرش پول پرداختم.

195
00:12:50,436 --> 00:12:51,979
‫دو تا از بچه‌هام رو بیرونِ
‫دیوارها از دست دادم.

196
00:12:53,314 --> 00:12:55,024
‫دورگه‌های گوسفندی بودن.

197
00:12:56,317 --> 00:12:57,902
‫قایم موشک بازی کردن.

198
00:12:59,487 --> 00:13:03,532
‫یه ثانیه ازشون چشم برداشتم،
‫و غیبشون زد.

199
00:13:04,450 --> 00:13:06,202
‫یکی گرفتدشون.

200
00:13:06,869 --> 00:13:09,163
‫هیچوقت برنگردوندشون
‫و منم هیچوقت فراموششون نکردم.

201
00:13:09,747 --> 00:13:13,334
‫به خودم قول دادم که دیگه
‫همچین اتفاقی نمی‌افته و حالا...

202
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
‫این از داستانِ ما.

203
00:13:17,713 --> 00:13:18,714
‫پس...

204
00:13:20,424 --> 00:13:23,260
‫من رو ببخش که از آدم‌ها دوری می‌کنم.

205
00:13:27,139 --> 00:13:29,558
‫شاید بتونیم یه معامله‌ای بکنیم.

206
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
‫آخرین مردان همیشه دنبال چیزی هستن.

207
00:13:33,103 --> 00:13:34,103
‫عمرا.

208
00:13:34,897 --> 00:13:36,816
‫من با اون احمق‌ها مذاکره نمی‌کنم.

209
00:13:38,108 --> 00:13:39,527
‫فقط باهاشون نوشیدنی می‌خورم.

210
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‫ببخشید.

211
00:13:48,410 --> 00:13:50,130
‫- اون تلفن کار می‌کنه؟
‫- آره.

212
00:13:50,830 --> 00:13:52,706
‫افرادی رو می‌شناسم که
‫می‌تونیم باهاشون معامله کنیم.

213
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
‫احتمالش خیلی کمه،

214
00:13:54,834 --> 00:13:56,168
‫اما اگه بتونم بهشون دسترسی پیدا کنم،

215
00:13:56,252 --> 00:13:57,252
‫تواناییِ جنگیدن دارن؟

216
00:13:57,711 --> 00:13:59,630
‫من فقط از طریق امواج رادیویی
‫باهاشون صحبت کردم.

217
00:13:59,713 --> 00:14:00,965
‫کار نقل و انتقالات رو انجام می‌دن.

218
00:14:01,048 --> 00:14:04,426
‫به کمک اون‌ها تونستم موضوع «پناهگاه» رو
‫تو روزهای اول پخش کنم.

219
00:14:04,510 --> 00:14:08,639
‫عالی شد دیگه پس، من و متصدیِ باغ‌وحش
‫و یه سری راننده رو

220
00:14:08,722 --> 00:14:10,641
‫برای مقابله با ارتش ابوت داری.

221
00:14:10,724 --> 00:14:11,976
‫راننده نیستن که.

222
00:14:12,935 --> 00:14:15,938
‫اگه خودت راه بهتری به فکرت میاد
‫بهم بگو.

223
00:14:16,647 --> 00:14:17,857
‫بهم اعتماد کن.

224
00:14:22,695 --> 00:14:24,446
‫نمی‌تونید از اون تلفن استفاده کنید.

225
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
‫جانم؟

226
00:14:25,447 --> 00:14:27,658
‫هیچکس نمی‌تونه از اون تلفن استفاده کنه.

227
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
‫همسرم ونسا قراره بهم زنگ بزنه.

228
00:14:30,119 --> 00:14:32,454
‫- اینگرید.
‫- نمی‌تونه از تلفن کوفتی استفاده کنه!

229
00:14:34,540 --> 00:14:36,458
‫ونسا زنگ بزنه و پشت خط بمونه،

230
00:14:36,542 --> 00:14:40,170
‫و من نتونم باهاش صحبت کنم،
‫خیلی بد می‌شه.

231
00:14:40,254 --> 00:14:43,757
‫باید بدونه که من اینجام
‫و صحیح و سالمم.

232
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
‫پس نمی‌تونه از تلفن استفاده کنی. ختم کلام.

233
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
‫اوه.

234
00:15:03,193 --> 00:15:05,613
‫آخرین باری که از ونسا خبر داشتی، کِی بود؟

235
00:15:06,322 --> 00:15:07,322
‫نُه سال پیش.

236
00:15:08,198 --> 00:15:09,533
‫مدت خیلی زیادیه.

237
00:15:11,243 --> 00:15:13,913
‫رفته بود مادرش رو توی شهر کانزاس ببینه.

238
00:15:13,996 --> 00:15:17,291
‫گفتش اگه دکل مخابرات از کار بیفته،
‫اینجا بهم زنگ می‌زنه.

239
00:15:17,374 --> 00:15:20,210
‫بهم قول داد که زنگ می‌زنه.
‫منم بهش قول دادم که منتظر تماسش بمونم.

240
00:15:21,045 --> 00:15:22,671
‫باید سر قولم بمونم.

241
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
‫جوری نگاهم نکنید که انگار دیوونه‌ام.

242
00:15:26,759 --> 00:15:28,886
‫به نظر ما شما دیوونه نیستید.

243
00:15:28,969 --> 00:15:30,512
‫تو دیوونه نیستی.

244
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
‫دلت برای همسرت تنگ شده.

245
00:15:33,265 --> 00:15:35,768
‫می‌دونی چیه؟ به نظر من...

246
00:15:36,769 --> 00:15:40,064
‫به نظرم تو بخاطر اینکه داری درموردش
‫صحبت می‌کنی، یعنی شجاعی.

247
00:15:41,482 --> 00:15:43,442
‫می‌دونی، منم یه قولی دادم.

248
00:15:44,068 --> 00:15:45,986
‫قول دادم که پیش یکی برگردم.

249
00:15:49,031 --> 00:15:50,574
‫باید بدونم که حالش خوبه یا نه.

250
00:15:52,910 --> 00:15:55,162
‫این خانم کلی بچه داره.

251
00:15:56,288 --> 00:15:58,248
‫باید بفهمه که حالشون خوبه یا نه.

252
00:15:59,208 --> 00:16:01,293
‫این تماس واقعا می‌تونه کمکمون کنه.

253
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
‫پس می‌شه لطفا از تلفنتون استفاده کنیم؟

254
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
‫بسیار خب. سریع تمومش کنید.

255
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
‫سکه روش هست.

256
00:16:29,321 --> 00:16:31,740
‫یه دوست قدیمی از شهر اسکس هستم.

257
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
‫من توی بادـم.

258
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
‫به کمکت نیاز دارم.

259
00:16:37,705 --> 00:16:39,206
‫به خونه خوش اومدی گاس.

260
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
‫چه احساسی داره؟

261
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
‫اینجا خونۀ من نیست.

262
00:16:50,426 --> 00:16:52,302
‫من هیچ احساسی ندارم.

263
00:17:02,187 --> 00:17:05,149
‫یادت میاد پروژۀ خورشید نیمه‌شب
‫کجا ممکنه باشه؟

264
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
‫روحمم خبر نداره.

265
00:17:18,746 --> 00:17:21,248
‫گاس، این موضوع خیلی مهمه.

266
00:17:22,041 --> 00:17:23,208
‫باید بهم کمک کنی.

267
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
‫دارم سعی می‌کنم
‫ولی دنبال چی هستیم اصلا؟

268
00:17:25,836 --> 00:17:27,755
‫هرچیزی که بتونه یه خاطرۀ
‫نهفته رو بیدار کنه.

269
00:17:28,422 --> 00:17:30,174
‫یه اتاق بازی، یه آزمایشگاه.

270
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
‫هی.

271
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
‫شاید بتونیم دستگاه نوزادیت رو پیدا کنیم.

272
00:17:35,512 --> 00:17:37,306
‫یه ساعت اینجا وقت داریم.

273
00:17:39,933 --> 00:17:40,933
‫نزدیک به هم بمونید.

274
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
‫وای.

275
00:17:51,612 --> 00:17:52,612
‫چطوری آخه...

276
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‫کدومتون این کار رو کرده؟

277
00:17:54,907 --> 00:17:55,907
‫هیچکدوم.

278
00:17:56,241 --> 00:17:59,453
‫بعضی از قسمت‌های فورت
‫هنوز به پانل‌های خورشیدیشون وصلن.

279
00:18:00,120 --> 00:18:01,872
‫این لامپ‌ها هوشمندن.

280
00:18:02,414 --> 00:18:07,002
‫وقتی حرکتمون رو احساس کنن
‫روشن می‌شن.

281
00:18:16,261 --> 00:18:17,304
‫دیگه مسخره بازی بسه.

282
00:18:17,387 --> 00:18:18,472
‫برگرد اینجا.

283
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫ما تنها نیستیم.

284
00:19:33,380 --> 00:19:34,631
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

285
00:19:34,715 --> 00:19:35,841
‫برو، پیشته!

286
00:19:35,924 --> 00:19:37,801
‫اینجا متروکه‌ست.

287
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
‫می‌رم یه دوری این اطراف بزنم.

288
00:19:50,898 --> 00:19:51,982
‫زود باش.

289
00:19:53,275 --> 00:19:54,276
‫باشه.

290
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
‫مشکل این خانمه چیه؟

291
00:20:33,023 --> 00:20:35,275
‫داره مشاهده‌شون می‌کنه.

292
00:20:38,070 --> 00:20:40,322
‫برای اینکه بوسیلۀ علم
‫به شوهرش کمک کنه.

293
00:20:41,448 --> 00:20:42,908
‫ازشون نمی‌ترسه؟

294
00:20:43,784 --> 00:20:46,119
‫خیر. دافِ سرسختیه.

295
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
‫شنیدم بعضی از شما می‌تونید صحبت کنید.

296
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
‫حقیقت داره؟

297
00:21:06,640 --> 00:21:07,975
‫خب، اگه همینطوره،

298
00:21:09,351 --> 00:21:10,936
‫و دارید مخفیش می‌کنید،

299
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
‫پس باید بگم که باهوشتر از
‫اون چیزی هستید که فکرش رو می‌کردم.

300
00:21:19,027 --> 00:21:20,027
‫وندی؟

301
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
‫اسمت همینه؟

302
00:21:24,366 --> 00:21:25,867
‫می‌شه لطفا بیای اینجا؟

303
00:21:27,577 --> 00:21:28,829
‫من بهت آسیبی نمی‌رسونم.

304
00:21:29,621 --> 00:21:30,747
‫خواهش می‌کنم.

305
00:21:31,498 --> 00:21:32,498
‫بجنب.

306
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫بیا اینجا عزیزم.

307
00:21:36,712 --> 00:21:37,712
‫چیزی نیست.

308
00:21:51,685 --> 00:21:53,186
‫کافیه!

309
00:21:55,814 --> 00:21:57,691
‫بیا، می‌خوام برگردونمت.

310
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
‫ممنون جانی.

311
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
‫صاف بشین! تکون نخور.

312
00:22:51,495 --> 00:22:52,412
‫کجا رفتی دکترجون؟

313
00:23:23,443 --> 00:23:24,444
‫پابا.

314
00:23:25,654 --> 00:23:26,780
‫تو اینجا بودی.

315
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
‫دکتر سینگ؟

316
00:24:13,535 --> 00:24:15,162
‫چیزی پیدا نمی‌کنم.

317
00:24:15,912 --> 00:24:17,581
‫این همه راه بخاطر هیچی اومدیم.

318
00:24:21,251 --> 00:24:22,961
‫یه شکلات چیه، اونم نیست.

319
00:24:26,298 --> 00:24:27,298
‫وقت تمومه دکترجون.

320
00:24:27,340 --> 00:24:29,634
‫هنوز نه. هنوزم جاهایی هست
‫که بررسیشون نکردم.

321
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
‫به اندازه کافی اینجارو گشتیم.

322
00:24:31,136 --> 00:24:32,936
‫شکلات مسخره‌ات رو بردار
‫و بیاید از اینجا بریم.

323
00:24:33,972 --> 00:24:35,015
‫مراقب باش!

324
00:24:45,108 --> 00:24:46,234
‫- فرار کن!
‫- فرار کن!

325
00:24:46,318 --> 00:24:49,029
‫- فورا به نیروی پشتیبانی نیاز دارم!
‫- دوباره بگو.

326
00:24:49,112 --> 00:24:50,192
‫بهمون حمله شده!

327
00:25:19,267 --> 00:25:20,185
‫بسه!

328
00:25:20,268 --> 00:25:21,811
‫خواهش می‌کنم! ولش کن!

329
00:25:39,996 --> 00:25:41,206
‫تو یه بچۀ دورگه‌ای.

330
00:25:43,583 --> 00:25:44,668
‫منم همینطورم.

331
00:25:45,293 --> 00:25:48,755
‫پس می‌دونم که می‌تونی یه کوچولو
‫درکم کنی.

332
00:25:49,714 --> 00:25:52,050
‫می‌دونم که خیلی زیاد ترسیدی.

333
00:25:54,511 --> 00:25:58,431
‫مدت خیلی زیادی تنها بودی
‫و کسی رو نداشتی که باهاش صحبت کنی؟

334
00:26:03,186 --> 00:26:06,439
‫خب... می‌تونی با من حرف بزنی.

335
00:26:07,899 --> 00:26:09,901
‫سلام، من گاس هستم.

336
00:26:11,611 --> 00:26:12,612
‫اسم تو چیه؟

337
00:26:29,546 --> 00:26:31,506
‫پیتر.

338
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
‫پیتر؟

339
00:26:39,639 --> 00:26:41,182
‫از آشنایی باهات خوشحالم پیتر.

340
00:26:44,311 --> 00:26:45,311
‫بخواب روی زمین!

341
00:26:47,480 --> 00:26:48,815
‫آدم‌های بدی هستن! فرار کن!

342
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫نه! نه، شلیک نکنید!

343
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
‫زنده می‌خوایمش.

344
00:26:52,819 --> 00:26:53,819
‫بجنب.

345
00:27:09,294 --> 00:27:10,712
‫نه! ولش کنید!

346
00:27:11,296 --> 00:27:12,505
‫ولش کنید!

347
00:27:14,591 --> 00:27:16,444
‫- به پناهگاه ببریدش.
‫- خواهش می‌کنم.

348
00:27:16,468 --> 00:27:18,053
‫قصد آسیب رسوندن به کسی رو نداشت.

349
00:27:18,136 --> 00:27:19,804
‫لعنتی، دستم رو جرواجر کرد.

350
00:27:19,888 --> 00:27:21,765
‫همشون هیولان.

351
00:27:22,641 --> 00:27:23,641
‫بجنبید.

352
00:27:24,684 --> 00:27:25,684
‫شرمنده.

353
00:27:26,978 --> 00:27:27,978
‫پیتر.

354
00:27:31,107 --> 00:27:33,693
‫شرمنده پیتر.

355
00:27:45,622 --> 00:27:46,623
‫همونجاییم.

356
00:27:47,817 --> 00:27:51,397
‫[پروژۀ خورشید نیمه‌شب]

357
00:27:52,879 --> 00:27:54,339
‫توی کالج با همدیگه آشنا شدیم.

358
00:27:54,422 --> 00:27:57,384
‫الان 40 سالی می‌شه که با همدیگه‌ایم.

359
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
‫و واقعا عجیبه که تا حالا زنده موندیم.

360
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
‫همه‌چیز رو دیدیم.

361
00:28:02,347 --> 00:28:07,102
‫ساخته شدنِ کل شهر رو به چشم دیدیم
‫و بعدش... یهویی توی یه شب همه‌چیز ناپدید شد.

362
00:28:08,144 --> 00:28:11,898
‫در زمان جنگ‌های متعدد و
‫رئیس‌جمهورهای بدردنخور بودیم.

363
00:28:14,150 --> 00:28:15,527
‫سه تا بچه داشتیم،

364
00:28:16,778 --> 00:28:18,154
‫هشت تا هم نوه.

365
00:28:19,197 --> 00:28:20,198
‫دوستشون داشتیم

366
00:28:21,700 --> 00:28:22,701
‫و از دستشون دادیم.

367
00:28:23,326 --> 00:28:25,704
‫همه‌شون به جز جوردن رو از دست دادیم.

368
00:28:26,913 --> 00:28:30,542
‫اما خاطراتشون رو زنده نگه می‌داریم.
‫توی ون دیدید دیگه.

369
00:28:31,376 --> 00:28:35,547
‫تقریبا 4 دهه یه شغل داشتم.

370
00:28:35,630 --> 00:28:37,882
‫فکر می‌کردم به سال‌های
‫طلاییمون رسیدیم.

371
00:28:38,383 --> 00:28:41,261
‫می‌تونستیم بازنشسته بشیم
‫و دور دنیا بچرخیم.

372
00:28:48,017 --> 00:28:49,769
‫اُما و اُپا مهربونن.

373
00:28:50,770 --> 00:28:52,814
‫من هیچوقت مادربزرگ پدربزرگ‌هام رو ندیدم.

374
00:29:01,740 --> 00:29:03,658
‫به نظرت به اندازۀ اونا عمر می‌کنیم؟

375
00:29:06,286 --> 00:29:07,806
‫شانسمون اونقدرهام زیاد نیست، درسته؟

376
00:29:11,583 --> 00:29:13,251
‫واسه هرکسی توی نسلمون صِدق می‌کنه.

377
00:29:14,586 --> 00:29:16,504
‫چیزهای خیلی زیادی رو از دست دادیم.

378
00:29:18,047 --> 00:29:19,716
‫هیچوقت به کالج نمی‌ریم،

379
00:29:19,799 --> 00:29:21,176
‫یا شاغل نمی‌شیم،

380
00:29:22,802 --> 00:29:24,679
‫یا رویای بازنشستگی نخواهیم داشت.

381
00:29:25,680 --> 00:29:26,723
‫درسته.

382
00:29:27,390 --> 00:29:31,603
‫می‌دونی، شاید چیزی که اهمیت داره
‫کاریِ که الان دارن می‌کنن.

383
00:29:33,938 --> 00:29:35,064
‫با همدیگه بودن.

384
00:29:36,900 --> 00:29:37,901
‫بیا بریم.

385
00:29:42,322 --> 00:29:45,158
‫هی تا حالا به این فکر کردی که
‫ما آخرین انسان‌هایی هستیم که روی زمین هستن؟

386
00:29:46,743 --> 00:29:48,423
‫بعدِ ما دیگه هیچ نسلی نیست.

387
00:29:48,495 --> 00:29:50,079
‫چرا هست.

388
00:29:51,414 --> 00:29:52,540
‫دورگه‌ها.

389
00:29:54,751 --> 00:29:55,752
‫ممنونم.

390
00:29:59,672 --> 00:30:02,050
‫می‌دونی خیره شدن بهش
‫باعث نمی‌شه که زنگ بخوره.

391
00:30:02,550 --> 00:30:04,844
‫دیگه صبور بودن جزو ویژگی‌هام نیست.

392
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
‫منم همینطور
‫ولی چارۀ دیگه‌ای نداریم،

393
00:30:07,138 --> 00:30:09,641
‫پس بهتره که امیدوار باشیم
‫دوست‌هات باهامون تماس بگیرن.

394
00:30:12,227 --> 00:30:13,227
‫نگاه نکن.

395
00:30:13,728 --> 00:30:15,730
‫به روبه‌روی من. آخرین مردان وارد شدن.

396
00:30:15,814 --> 00:30:17,816
‫فکر کردم گفتی از آخرین مردان
‫کسی اینجا نیست.

397
00:30:20,652 --> 00:30:22,529
‫بیا بریم. درِ خروجی.

398
00:30:22,612 --> 00:30:23,947
‫سلام به همه.

399
00:30:24,030 --> 00:30:27,033
‫آخرین مردان مایلن بیرون از اینجا
‫خبری بهمون بدن.

400
00:30:50,098 --> 00:30:51,766
‫اینجا چه غلطی می‌کنه؟

401
00:31:02,151 --> 00:31:03,653
‫کدوم قبرستون هستیم ما؟

402
00:31:03,736 --> 00:31:04,737
‫شهرک صنعتی.

403
00:31:05,947 --> 00:31:06,948
‫اینو نگه دار.

404
00:31:10,952 --> 00:31:12,370
‫شهرک صنعتی!

405
00:31:14,372 --> 00:31:15,582
‫همیشه از اینجا خوشم می‌اومده.

406
00:31:16,916 --> 00:31:20,086
‫به زادگاهتون افتخار می‌کنید.

407
00:31:20,169 --> 00:31:23,006
‫«فروپاشی» بزرگ رو پشت‌سر گذاشتید.

408
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
‫شما بازمانده هستید.

409
00:31:27,635 --> 00:31:29,470
‫همگیِ شما.

410
00:31:30,054 --> 00:31:31,054
‫اما...

411
00:31:32,432 --> 00:31:35,643
‫من نمی‌خوام فقط جون سالم به در ببرم.

412
00:31:36,144 --> 00:31:38,354
‫می‌خوام زندگی کنم!

413
00:31:38,438 --> 00:31:39,772
‫رشد کنم!

414
00:31:39,856 --> 00:31:41,107
‫آره!

415
00:31:44,652 --> 00:31:48,156
‫این آخرین دهه به همۀ ما سخت گذشته.

416
00:31:49,407 --> 00:31:51,200
‫دورگه‌ها ما رو از پا درآوردن.

417
00:31:51,284 --> 00:31:52,368
‫این...

418
00:31:53,661 --> 00:31:54,495
‫موجوداتِ کریه.

419
00:31:54,579 --> 00:31:55,747
‫آره!

420
00:31:56,748 --> 00:31:59,083
‫اما وقتشه که ورق رو برگردونیم.

421
00:32:00,043 --> 00:32:01,252
‫شهرک صنعتی،

422
00:32:02,629 --> 00:32:06,049
‫وقتِ درمانه.

423
00:32:06,633 --> 00:32:08,051
‫- درمان؟
‫- نه.

424
00:32:08,718 --> 00:32:09,886
‫حالا این مردِ طفلی...

425
00:32:12,639 --> 00:32:13,723
‫یکی از خودتونه،

426
00:32:14,349 --> 00:32:17,810
‫که گرفتار گونۀ آخرالزمانی شده
‫و ولش کردن که بمیره.

427
00:32:18,394 --> 00:32:19,394
‫تنهایی.

428
00:32:23,191 --> 00:32:24,859
‫مثل یه حیوون.

429
00:32:26,027 --> 00:32:29,155
‫شما دوستتون رو رها کردید.

430
00:32:30,198 --> 00:32:31,199
‫اما،

431
00:32:31,991 --> 00:32:33,993
‫واقعا انتخاب دیگه‌ای هم داشتید مگه؟

432
00:32:37,163 --> 00:32:38,456
‫تا به امروز نه.

433
00:32:44,587 --> 00:32:46,005
‫بهتون امید رو عرضه می‌کنم.

434
00:32:47,423 --> 00:32:49,258
‫بهتون رستگاری رو عرضه می‌کنم!

435
00:32:52,887 --> 00:32:55,014
‫برای ساختنش، داره از بچه‌هامون استفاده می‌کنه.

436
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
‫نظاره‌گر باشید مردم شهرک صنعتی!

437
00:33:11,823 --> 00:33:13,282
‫درمان،

438
00:33:13,366 --> 00:33:14,534
‫خانم‌ها و آقایون!

439
00:33:17,829 --> 00:33:22,417
‫بالاخره راهی برای بازگشت به زندگیِ
‫قبل از فروپاشی پیدا شد.

440
00:33:23,501 --> 00:33:25,169
‫- وضعیت عادی!
‫- ایول!

441
00:33:25,253 --> 00:33:26,629
‫بازگشتی به انسانیت!

442
00:33:27,755 --> 00:33:28,589
‫این خبر رو پخش کنید.

443
00:33:28,673 --> 00:33:31,009
‫به همه بگید،

444
00:33:31,092 --> 00:33:33,386
‫درمان دستِ ژنرال ابوته!

445
00:33:33,469 --> 00:33:35,471
‫این فقط ابتدای راهه.

446
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
‫خبر رو پخش کنید.

447
00:33:37,306 --> 00:33:41,019
‫بیاید انسانیت رو نجات بدیم.

448
00:33:56,909 --> 00:33:58,661
‫ببریدش توی ماشین.

449
00:34:04,542 --> 00:34:05,960
‫کجا داریم می‌ریم؟

450
00:34:14,052 --> 00:34:15,887
‫اولویت با انسانیته!

451
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
‫رفته.

452
00:34:50,713 --> 00:34:52,006
‫جواب می‌ده؟

453
00:35:05,436 --> 00:35:06,687
‫چی شد؟

454
00:35:07,314 --> 00:35:09,644
‫[دکمه از دستم افتاد.]

455
00:35:14,821 --> 00:35:16,948
‫دارید چیکار می‌کنید شیطون‌های کوچولو؟

456
00:35:18,157 --> 00:35:20,034
‫می‌دونید چه بلایی سر بچه شیطون‌ها میاد؟

457
00:35:20,118 --> 00:35:21,953
‫می‌برنشون پیشِ دکتر سینگ.

458
00:35:23,454 --> 00:35:24,914
‫بهش می‌گن قصاب.

459
00:35:26,249 --> 00:35:27,249
‫باور کنید.

460
00:35:28,292 --> 00:35:31,921
‫دلتون نمی‌خواد به روز اون رفیق مارمولکیِ
‫خل‌وچلتون توی قصابیش بیفتید،

461
00:35:32,004 --> 00:35:33,005
‫مگه نه؟

462
00:35:34,966 --> 00:35:36,634
‫پس تمومش کنید.

463
00:35:52,567 --> 00:35:53,567
‫وندی؟

464
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
‫روی کجاست؟

465
00:36:03,953 --> 00:36:06,789
‫خیله‌خب، باید یه چیزی بهتون بگم.

466
00:36:12,378 --> 00:36:13,379
‫همینجاست.

467
00:36:29,604 --> 00:36:30,897
‫پروژۀ خورشید نیمه‌شب.

468
00:36:32,273 --> 00:36:36,485
‫پیداش کردم اما این چیزا...
‫این چیزا اینجا چیکار می‌کنن؟

469
00:36:37,778 --> 00:36:39,113
‫وای. خیله‌خب.

470
00:36:49,207 --> 00:36:54,128
‫...برای درمان‌های افزایش طول عمر،
‫که باعث شد پام به فورت برسه...

471
00:36:57,882 --> 00:37:00,718
‫دکتر جیمز تکر دانشمندی
‫از بریتانیای کبیر بوده

472
00:37:00,801 --> 00:37:04,013
‫که مبتلا به بیماری «تباهی لکه زرد» بوده.

473
00:37:05,097 --> 00:37:10,811
‫در تلاش برای درمانِ بیماریش،
‫در سال 1911 عازم قطب شمال شد.

474
00:37:10,895 --> 00:37:15,149
‫برای کشف روستایی که شایعه شده بود
‫مردم در برابر بیماری مصونیت دارن

475
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
‫و بیش از صد سال عمر می‌کنن.

476
00:37:19,737 --> 00:37:22,657
‫که باعث شد پام به فورت برسه،

477
00:37:22,740 --> 00:37:25,618
‫تا گروهی بسازم برای تحقیق درمورد
‫اینکه چرا این روستاییان می‌تونن

478
00:37:25,701 --> 00:37:28,120
‫چنین عمر طولانی و سالمی داشته باشن.

479
00:37:29,413 --> 00:37:32,291
‫اجازه بدید دانشمند اصلی خودم
‫رو بهتون معرفی کنم.

480
00:37:32,375 --> 00:37:35,211
‫حتما می‌خواید بدونید
‫که چه حرف‌هایی برای گفتن داره.

481
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
‫دکتر گرتود میلر.

482
00:37:42,385 --> 00:37:43,844
‫ممنون جیلین.

483
00:37:45,888 --> 00:37:48,224
‫- گروه ما می‌خواست بفهمه...
‫- خودشه.

484
00:37:48,307 --> 00:37:49,392
‫مامانمه.

485
00:37:49,475 --> 00:37:51,435
‫...مدت زیادی عمر کردن.

486
00:37:52,019 --> 00:37:55,189
‫نمونه‌هایی از آب، گیاه
‫و حیواناتی که توی مطالب

487
00:37:55,273 --> 00:37:57,775
‫می‌بینید رو جمع‌آوری کردیم.

488
00:37:57,858 --> 00:37:59,986
‫مغزه‌های یخی رو حفاری کردیم

489
00:38:00,069 --> 00:38:04,532
‫و مادۀ زنده‌ای رو پیدا کردیم
‫که همانند هیچ چیز دیگری روی کرۀ زمین نیست.

490
00:38:05,658 --> 00:38:07,952
‫میکروب‌هایی که می‌تونن

491
00:38:08,035 --> 00:38:11,998
‫با اصلاحات مناسب،
‫سیستم ایمنی بدن رو تقویت کنن.

492
00:38:12,081 --> 00:38:16,210
‫آزمایشاتِ اولیۀ برای
‫آزمایش این اصلاحات بر روی مرغ‌ها

493
00:38:16,294 --> 00:38:17,795
‫بسیار نویدبخش بوده.

494
00:38:17,878 --> 00:38:20,214
‫بنابراین به این نتیجه رسیدیم که

495
00:38:20,298 --> 00:38:23,718
‫همین آزمایشات می‌تونن برای
‫درمان بیماری انسان‌ها استفاده بشن.

496
00:38:24,635 --> 00:38:27,722
‫اما همگیِ شما به این دلیل اینجایید

497
00:38:28,306 --> 00:38:31,767
‫که اون تخم‌مرغ‌ها، اون آزمایشات،

498
00:38:31,851 --> 00:38:34,395
‫منجر به اتفاقی شگفت‌آور شده.

499
00:38:35,354 --> 00:38:37,648
‫چیزی که حتی ما رو شگفت‌زده کرده.

500
00:38:39,608 --> 00:38:44,905
‫چیزی که می‌تونه درک ما رو از خودِ زندگی تغییر بده.

501
00:38:54,248 --> 00:38:56,000
‫سلام!

502
00:38:56,083 --> 00:38:57,209
‫بله!

503
00:39:05,009 --> 00:39:06,135
‫پسره.

504
00:39:07,970 --> 00:39:09,513
‫و زیباست.

505
00:39:10,639 --> 00:39:11,766
‫مگه نه؟

506
00:39:13,184 --> 00:39:14,185
‫اسمش رو گذاشتم گاس.

507
00:39:15,519 --> 00:39:17,563
‫سری واحد ژنتیک شمارۀ یک.

508
00:39:21,650 --> 00:39:22,818
‫برگ‌هام.

509
00:39:29,742 --> 00:39:33,454
‫چیزی نیست رفیق.
‫من اینجام. من اینجام. آره.

510
00:39:35,289 --> 00:39:40,419
‫گاس یه معجزه‌ست و می‌تونه
‫بهمون کمک کنه چیزهای خیلی خیلی زیادی رو درک...

511
00:39:40,503 --> 00:39:43,339
‫باید همۀ این‌ها رو
‫به پناهگاه ببریم.

512
00:39:43,923 --> 00:39:46,592
‫حتی مرغ‌ها رو، تک تکشون رو.

513
00:39:47,343 --> 00:39:48,886
‫می‌شه یکم بیشتر بمونیم؟

514
00:39:50,137 --> 00:39:51,389
‫می‌تونی سلام کنی؟

515
00:40:02,108 --> 00:40:03,484
‫عصر خوبیه قربان.

516
00:40:07,613 --> 00:40:10,991
‫بعد از این دیگه «سه حاکم» نمی‌تونن
‫من رو نادیده بگیرن.

517
00:40:17,206 --> 00:40:19,500
‫بیشترش کن. بیشترش کن.

518
00:40:25,089 --> 00:40:28,884
‫♪ دردسرهام رو بشور و ببر
‫دردهام رو بشور و ببر ♪

519
00:40:28,968 --> 00:40:32,054
‫♪ با بارش بارون در شامبالا ♪

520
00:40:32,138 --> 00:40:36,642
‫می‌دونی، معجزه‌ست که
‫یه روز دیگه زنده‌ایم.

521
00:40:36,725 --> 00:40:39,228
‫♪ با بارش بارون در شامبالا ♪

522
00:40:39,311 --> 00:40:40,396
‫بیا انجامش بدیم.

523
00:40:41,480 --> 00:40:43,274
‫بیا همینجا انجامش بدیم.

524
00:40:43,357 --> 00:40:46,735
‫بیا همینجا ترتیبِ رفیقمون رو بدیم.

525
00:40:52,241 --> 00:40:55,494
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

526
00:40:55,578 --> 00:40:58,956
‫♪ همه مفیدن، همه مهربونن ♪

527
00:40:59,039 --> 00:41:02,001
‫- اما من درمان شدم، نشدم؟
‫- ♪ عازم شامبالام! ♪

528
00:41:03,294 --> 00:41:05,379
‫♪ همه خوش‌شانسن، همه خیلی مهربونن ♪

529
00:41:05,463 --> 00:41:06,903
‫بندازیدش توی معدن.

530
00:41:06,964 --> 00:41:09,758
‫♪ عازم شامبالام! ♪

531
00:41:14,096 --> 00:41:17,349
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

532
00:41:21,687 --> 00:41:25,524
‫♪ آره، آره، آره، آره، آره، آره ♪

533
00:41:26,942 --> 00:41:32,406
‫♪ چطور روشناییت توی تالارهای شامبالا می‌تابه ♪

534
00:41:34,325 --> 00:41:39,788
‫♪ چطور روشناییت توی تالارهای شامبالا می‌تابه ♪

535
00:41:44,543 --> 00:41:47,296
‫♪ عازم شامبالام! ♪

536
00:41:57,306 --> 00:41:59,433
‫زمانی‌که گاس تونست در مسیرِ

537
00:41:59,517 --> 00:42:02,394
‫زنی که اون رو به این دنیا آورده
‫قدم بذاره،

538
00:42:02,478 --> 00:42:08,150
‫دکتر سینگ یک قدم به پیدا کردنِ جواب‌هایی
‫که عاجزانه به دنبالشون بود، نزدیکتر شد.

539
00:42:11,737 --> 00:42:12,738
‫ممنون گاس.

540
00:42:13,864 --> 00:42:15,533
‫امروز خیلی بهم کمک کردی.

541
00:42:19,078 --> 00:42:21,956
‫اگه به پیتر آسیبی بزنی،
‫دیگه هیچ کمکی بهت نمی‌کنم.

542
00:42:28,921 --> 00:42:30,089
‫مرده و حرفش.

543
00:42:36,512 --> 00:42:39,181
‫- مراقب باش جوردن.
‫- دوستون دارم.

544
00:42:44,353 --> 00:42:46,313
‫می‌شه مطمئن بشی هیچ کارِ
‫احمقانه‌ای ازش سر نزنه؟

545
00:42:47,147 --> 00:42:48,148
‫چشم.

546
00:42:49,191 --> 00:42:50,442
‫روت حساب می‌کنیم.

547
00:43:02,413 --> 00:43:03,872
‫همین الان با موزز صحبت کردم.

548
00:43:03,956 --> 00:43:05,708
‫ظاهرا شایعات حقیقت داشتن.

549
00:43:05,791 --> 00:43:07,376
‫آخرین مردان توی شهر اسکس هستن.

550
00:43:07,960 --> 00:43:09,878
‫اصلا از کجا می‌دونی می‌پذیرنت؟

551
00:43:10,462 --> 00:43:12,840
‫ای وای.

552
00:43:12,923 --> 00:43:15,050
‫می‌دونی، به نظرم هرکسی رو بپذیرن.

553
00:43:15,134 --> 00:43:17,761
‫آخه الان باید کل یه باغ‌وحش رو بگردن دیگه.

554
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
‫منظورت چیه؟

555
00:43:21,307 --> 00:43:23,058
‫باغ‌وحش شهر اسکس رو تصاحب کردن.

556
00:43:24,393 --> 00:43:26,061
‫چرا باید باغ‌وحشه رو تصاحب کنن؟

557
00:43:26,895 --> 00:43:29,523
‫فکر کنم دورگه‌ها رو همونجا نگه می‌داره.

558
00:43:30,232 --> 00:43:32,151
‫منظورم اینه که پناهگاه بود،

559
00:43:33,485 --> 00:43:34,945
‫و حالام مالِ ابوته.

560
00:43:36,697 --> 00:43:37,697
‫گاس.

561
00:43:38,324 --> 00:43:39,158
‫بجنب!

562
00:43:41,452 --> 00:43:44,580
‫کجا داریم می‌ریم؟

563
00:44:00,929 --> 00:44:03,849
‫یه چیزی پیدا کردم که بدردمون می‌خوره وندی.
‫مالِ پابا بود.

564
00:44:06,352 --> 00:44:08,082
‫[کجا بودی تو گاس؟]

565
00:44:08,887 --> 00:44:12,417
‫[تو بهمون دروغ گفتی. نباید چنین کاری بکنی.
‫مامان گفت که ما همیشه به همدیگه حقیقت رو بگیم.]

566
00:44:12,441 --> 00:44:13,441
‫وایسا، آرومتر.

567
00:44:14,360 --> 00:44:16,737
‫- چی شده؟
‫- درمورد روی بهمون دروغ گفتی.

568
00:44:16,820 --> 00:44:17,821
‫اون مُرده.

569
00:44:18,739 --> 00:44:21,033
‫شرمنده گاس. باید حقیقت رو بهشون می‌گفتم.

570
00:44:31,293 --> 00:44:32,961
‫نمونه‌هایی از آب...

571
00:44:33,045 --> 00:44:38,550
‫اگه بتونیم درمانی پیدا بکنیم،
‫بخاطر زحمات دکتر گرتود میلر خواهد بود،

572
00:44:38,634 --> 00:44:40,511
‫که چنین چیزی رو برامون ثبت کرده.

573
00:44:40,594 --> 00:44:46,642
‫ظاهرا این «مرغ‌های میلر» رو برای
‫آزمایشات لازم پرورش می‌دادن.

574
00:44:47,559 --> 00:44:53,440
‫شانس بیاریم، می‌تونم از تخم‌مرغ‌هاشون
‫برای پرورش پادگِن استفاده کنم.

575
00:44:53,524 --> 00:44:58,153
‫...اصلاحات بر روی مرغ‌ها
‫نویدبخش بوده.

576
00:45:00,197 --> 00:45:01,865
‫چه بلایی سرت اومده دکتر میلر؟

577
00:45:03,701 --> 00:45:04,702
‫کجا رفتی تو؟

578
00:45:12,418 --> 00:45:14,670
‫راهت رو ادامه می‌دم.
‫کارت رو به پایان می‌رسونم.

579
00:45:16,880 --> 00:45:18,090
‫هدفم همینه.

580
00:45:20,634 --> 00:45:21,635
‫سرنوشتمه.

581
00:45:30,394 --> 00:45:31,394
‫نوبت توئه.

582
00:45:35,566 --> 00:45:37,109
‫تبحری توی بازی‌های لغات ندارم.

583
00:45:38,652 --> 00:45:40,487
‫منظورت چیه؟ ترکوندی دیگه.

584
00:45:41,280 --> 00:45:43,323
‫خونه‌های سه کلمه‌ای رو که قورت دادی.

585
00:45:43,415 --> 00:45:58,415
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

586
00:46:15,689 --> 00:46:17,369
‫فکر نکنم بذارن
‫شهروندها وارد بشن.

587
00:46:19,610 --> 00:46:21,069
‫پس منم بهشون ملحق می‌شم.

588
00:46:28,869 --> 00:46:29,953
‫اینجا رو امضا کن.

589
00:46:31,872 --> 00:46:35,185
‫اگه مهارت‌های تخصصی دارید،
‫بیاید...

590
00:46:35,209 --> 00:46:36,585
‫اگه نه، مشکلی نیست.

591
00:46:45,594 --> 00:46:48,834
‫- خیله‌خب. فراموش نکنیدها.
‫- نه، یادم نمی‌ره. قول می‌دم.

593
00:46:59,024 --> 00:46:59,858
‫الو؟

594
00:47:07,699 --> 00:47:08,784
‫با تو کار دارن.

595
00:47:09,808 --> 00:47:17,808
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

