﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,024 --> 00:00:19,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
‫ما همه داستان‌هایی برای تعریف کردن داریم

4
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
‫بعضی از آن‌ها را برای دیگران تعریف می‌کنیم

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
‫همه‌ی آن‌ها را برای خودمان تعریف می‌کنیم

6
00:00:48,715 --> 00:00:49,716
‫آها!

7
00:00:53,928 --> 00:00:54,928
‫گرفتمت!

8
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
‫چیکار می‌کنی، کربی خروسه؟

9
00:00:58,475 --> 00:01:01,352
‫می‌دونی که انجمن خروس‌های شرور اون بیرونه

10
00:01:01,853 --> 00:01:03,605
‫تئو! کجایی؟

11
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
‫اما داستان‌های ما کجا آغاز می‌شوند؟

12
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
‫با پدر و مادرمان؟ یا با خودمان؟

13
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
‫تئو!

14
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
‫تئو! یالا، یالا، یالا

15
00:01:17,494 --> 00:01:18,703
‫یالا

16
00:01:18,787 --> 00:01:21,873
‫کجا بودی؟ من اینجا بهت نیاز دارم.
‫مادرت اینجا بهت نیاز داره.

17
00:01:21,956 --> 00:01:24,375
‫- برادرم به این زودی داره به دنیا میاد؟
‫- نه...

18
00:01:24,959 --> 00:01:27,378
‫- تو باید دراز بکشی
‫- نرو

19
00:01:27,462 --> 00:01:29,942
‫نمی‌تونی دکتر چی میگه.
‫اونا فقط سؤال می‌پرسن.

20
00:01:30,006 --> 00:01:32,634
‫عزیزم، گفتیم این دفعه درست انجامش می‌دیم

21
00:01:32,717 --> 00:01:34,594
‫برای به دنیا آوردن بچه
‫یه دکتر لازم داریم

22
00:01:34,677 --> 00:01:36,638
‫- زود برمی‌گردم
‫- عزیزم، من نمی‌خوام بری

23
00:01:36,721 --> 00:01:37,931
‫به مادرت کمک کن بره توی خونه

24
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
‫بیا اینجا، تئو

25
00:01:41,434 --> 00:01:44,521
‫نگران نباش، مامان.
‫اونم مثل ما معمولی میشه.

26
00:01:51,403 --> 00:02:00,387
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

27
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
‫گاس

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,082
‫باید باهات حرف بزنم

29
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
‫تو کی هستی؟!
‫با کی هستی؟!

30
00:02:10,713 --> 00:02:14,509
‫اسمِ من دکتر آدیتیا سینگـه.
‫و تنهام.

31
00:02:14,592 --> 00:02:17,137
‫دکتر سینگ. اون روی رو کشت!

32
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
‫تو آسیب دیدی.
‫می‌تونم یه نگاهی بهش بندازم.

33
00:02:28,022 --> 00:02:29,274
‫خفه شو!

34
00:02:38,658 --> 00:02:39,658
‫هی، هی!

35
00:02:43,454 --> 00:02:48,209
‫می‌دونم این نمی‌تونه
‫سختی‌هایی رو که کشیدی جبران کنه

36
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‫منظورت سختی‌هاییه
‫که بهش تحمیل کردی

37
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
‫من نیومدم تقاضای بخشش کنم،

38
00:02:58,928 --> 00:03:00,555
‫چون لایقش نیستم

39
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
‫من برای آخرین انسان‌ها کار می‌کردم

40
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
‫فکر می‌کردم کاری که می‌کنم
‫دنیا رو نجات میده

41
00:03:10,648 --> 00:03:11,691
‫ولی اشتباه می‌کردم

42
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
‫متأسفم

43
00:03:14,777 --> 00:03:16,487
‫چطور پیدامون کردی؟

44
00:03:16,571 --> 00:03:19,866
‫اگه بگم با ایمان،
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

45
00:03:20,575 --> 00:03:24,537
‫ایمان به دوستِ جوانت و سرنوشت

46
00:03:24,621 --> 00:03:25,955
‫سرنوشت

47
00:03:29,334 --> 00:03:33,463
‫من تا الان باید چندین بار می‌مردم

48
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
‫حتی سعی کردم خودکشی کنم،
‫ولی مدام جون به در می‌برم،

49
00:03:39,719 --> 00:03:43,514
‫چون دنیا هدفِ والاتری برای من داره

50
00:03:44,307 --> 00:03:45,642
‫برای همین اینجام،

51
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
‫تا گاس رو به آلاسکا ببرم

52
00:03:50,480 --> 00:03:51,606
‫به غار

53
00:03:54,943 --> 00:03:55,943
‫غار...

54
00:03:57,737 --> 00:04:00,323
‫تو نمی‌تونی با حرف زدن
‫خودت رو خلاص کنی

55
00:04:01,491 --> 00:04:02,575
‫صبر کن!

56
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
‫چطور از غار خبر داری؟

57
00:04:24,514 --> 00:04:25,682
‫چون دیدمش

58
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
‫تو هم دیدیش، مگه نه؟

59
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
‫وقتمون داره تموم میشه، گاس

60
00:04:41,698 --> 00:04:44,409
‫[شمارش معکوس تا شب قطبی]
‫[روز - ساعت - دقیقه]

61
00:04:48,162 --> 00:04:50,164
‫امروز ماهی‌های خوبی دارم

62
00:05:02,385 --> 00:05:03,385
‫لعنتی

63
00:05:04,595 --> 00:05:07,223
‫- ولش کن
‫- یه حدی داره! اینجوری کار می‌کنه

64
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
‫و من بهت گفتم که
‫اون حد کافی نیست!

65
00:05:11,352 --> 00:05:12,770
‫میرم سیانا رو میارم

66
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
‫من اینجام، النا. باهام حرف بزن

67
00:05:14,689 --> 00:05:16,316
‫- من بهش گفتم...
‫- بهش گفتم...

68
00:05:16,399 --> 00:05:18,276
‫اول النا!

69
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
‫محصولات روزانه به هشت ساعت
‫نورِ مصنوعی نیاز دارن

70
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
‫اگه می‌خوایم تا دسامبر برداشت کنیم

71
00:05:23,489 --> 00:05:26,075
‫و باتری‌های اسنوموبیل‌ها
‫نیاز به شارژ شدن دارن،

72
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
‫ولی اون همیشه برق رو
‫به گاراژ انتقال میده

73
00:05:28,244 --> 00:05:29,495
‫بیخیال! یه بار اون کارو کردم!

74
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
‫دو بار

75
00:05:30,830 --> 00:05:33,291
هفته‌ی پیش سرِ ناهار دیدم
که کلید مدارشکن رو زدی

76
00:05:33,374 --> 00:05:35,960
‫فخرفروشی نکن، والتر.
‫تو تازه به اینجا اومدی.

77
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
‫باید تا جایی که می‌تونی دوست پیدا کنی

78
00:05:42,550 --> 00:05:43,550
‫نوکا؟

79
00:05:47,096 --> 00:05:48,348
‫نظرت چیه؟

80
00:05:48,431 --> 00:05:50,600
‫اونا باید از همدیگه معذرت خواهی کنن

81
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
و؟

82
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
‫باید روزهای شارژ رو یکی در میون کنن

83
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
‫میلتون از این خوشش نمیاد، سیانا

84
00:05:59,108 --> 00:06:01,277
‫خب، من با میلتون حرف می‌زنم.
‫برقش رو وصل کن.

85
00:06:01,778 --> 00:06:03,321
‫اینجا دیگه شورش در اومده

86
00:06:03,404 --> 00:06:06,366
‫یادت رفته چقدر خوش‌شانسیم
‫که این بالا زنده‌ایم

87
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
‫شاید نشنیدی،
‫ولی بیماری داره اون بیرون بدتر میشه.

88
00:06:09,869 --> 00:06:11,996
‫می‌تونی هر وقت دلت خواست بری

89
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
‫ممنون، سیانا

90
00:06:22,256 --> 00:06:25,635
‫چرا به والت و الینا گفتی
‫بیماری داره بدتر میشه؟

91
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
‫چون داره بدتر میشه

92
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
‫ما اینجا شانس آوردیم

93
00:06:35,645 --> 00:06:38,439
‫تو شانس آوردی که چیز دیگه‌ای نمی‌دونی

94
00:06:40,650 --> 00:06:42,777
‫خیلی بده که بردی نتونست درستش کنه

95
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
‫واقعاً خیلی بده

96
00:06:46,155 --> 00:06:49,283
‫فکر می‌کنی اون گاس رو پیدا می‌کنه؟

97
00:06:49,367 --> 00:06:50,451
‫نمی‌دونم

98
00:06:50,535 --> 00:06:52,120
‫دنیا می‌تونه...

99
00:06:53,871 --> 00:06:55,206
‫غیر قابل پیش‌بینی باشه

100
00:06:56,416 --> 00:06:57,834
‫انسان‌ها زیاد می‌جنگن

101
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
‫چرا؟

102
00:07:00,962 --> 00:07:03,297
‫عادتِ بدیه که از دورانِ قدیم مونده

103
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
‫شرایط سخت میشه،

104
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‫و آدم‌ها تمام درس‌های خوبی رو که
‫پدر و مادرشون یادشون دادن فراموش می‌کنن

105
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
‫حالا که تنها دوستت رفته چیکار می‌کنی؟

106
00:07:15,893 --> 00:07:18,396
‫خب، برای همین تو رو دارم دیگه، مگه نه؟

107
00:07:18,980 --> 00:07:20,857
‫نه، منظورم یه دوست هم‌سنِ خودته

108
00:07:21,482 --> 00:07:22,482
‫شاید یه پسر؟

109
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
‫یادم بنداز از این به بعد
‫زیرِ کار دفنت کنم

110
00:07:31,033 --> 00:07:33,327
‫نوکا، چی توی جیبته؟

111
00:07:37,707 --> 00:07:40,877
‫چند بار باید در مورد این حرف بزنیم؟

112
00:07:40,960 --> 00:07:43,463
‫در مورد برداشتن بی‌اجازه‌ی وسایل چی گفتیم؟

113
00:07:43,546 --> 00:07:47,049
‫ولی تو همیشه میگی زمین
‫و ماهی‌ها برای همه هستن

114
00:07:56,726 --> 00:07:58,645
‫یه چیزی توی گذرگاه پیدا کردم

115
00:07:58,869 --> 00:08:01,014
‫فکر کنم یه اتفاقی برای بردی افتاده

116
00:08:06,777 --> 00:08:09,739
کاپیتان جیمز ثکر به آلاسکا سفر کرد

117
00:08:10,615 --> 00:08:14,202
‫تا یه درمانِ قطعی و نهایی پیدا کنه،
‫ولی دیگه هرگز ازش خبری نشد.

118
00:08:15,912 --> 00:08:19,499
‫مادرت و دانشمندان فورت اسمیت

119
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
‫تیمی برای تحقیقات فرستادن،

120
00:08:22,126 --> 00:08:26,130
‫ولی اونا وقتی برگشتن
‫بیماری و دورگه‌ها رو با خودشون آوردن

121
00:08:26,214 --> 00:08:28,716
‫فکر می‌کنم همه چی توی اون غار شروع شد،

122
00:08:28,799 --> 00:08:32,970
‫و حالا هرچی که اونجاست
‫هردوی ما رو صدا می‌کنه

123
00:08:35,806 --> 00:08:40,228
‫وگرنه چرا باید الهامِ یکسانی از جایی
‫به هردومون بشه که قبلاً بهش نرفتیم؟

124
00:08:40,311 --> 00:08:42,939
‫خیلی خب. چرت و پرت دیگه بسه

125
00:08:43,814 --> 00:08:44,982
‫نه، راست میگه

126
00:08:45,608 --> 00:08:47,693
‫منم حسش کردم. اونجا دیدمش

127
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
‫- مادرت؟
‫- آره. گفت بهم نیاز داره

128
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
‫اون بعد از به دنیا اومدنم به اونجا رفت
‫که بیماری رو متوقف کنه

129
00:08:53,908 --> 00:08:54,909
‫آره

130
00:08:55,493 --> 00:08:57,912
‫البته، ولی اون نمی‌تونه موفق شه،

131
00:08:57,995 --> 00:08:59,247
‫بدونِ تو نمی‌تونه، گاس

132
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
‫چون تو راه حلشی

133
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
‫سگ‌ها

134
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
‫لعنتی، اونا دارن سریع به این سمت میان

135
00:09:24,605 --> 00:09:26,357
باید همین الان قالش بذاریم

136
00:09:26,440 --> 00:09:29,402
‫هر چقدر می‌خواید بهم شک داشته باشید،
‫ولی بدونِ من هرگز پیداش نمی‌کنید.

137
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
‫- نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم
‫- گاس!

138
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
‫لازم نیست اون رو ببخشیم،
‫ولی نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم.

139
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
‫بچه‌ها؟

140
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
‫بچه‌ها؟

141
00:09:59,223 --> 00:10:02,226
‫هر کدوم یه چیزی بدید که
‫بوتون رو بده. همین الان!

142
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
‫برو، برو. برو!

143
00:10:34,008 --> 00:10:35,008
‫بیا بریم

144
00:10:37,011 --> 00:10:38,011
‫حرکت کن، یالا

145
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
‫این قطعاً مالِ اونه

146
00:11:00,326 --> 00:11:04,289
‫مامان، اگه آدم بده بردی رو
‫از کلبه تعقیب کرده،

147
00:11:04,313 --> 00:11:06,249
‫پس الان کجان؟

148
00:11:06,374 --> 00:11:08,209
‫بیا امیدوار باشیم فرار کرده باشه

149
00:11:10,211 --> 00:11:11,211
‫بویی حس می‌کنی؟

150
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
‫بوی اون رو حس می‌کنم

151
00:11:27,937 --> 00:11:29,271
‫هیچ ردپایی نیست

152
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
‫کجا رفتی؟

153
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
‫مامان، نگاه کن!

154
00:11:44,412 --> 00:11:45,413
‫اون جای سُمه؟

155
00:11:48,040 --> 00:11:50,418
‫یه گوزنِ گُنده بوده

156
00:11:54,630 --> 00:11:55,631
‫هرچی که هست...

157
00:11:57,675 --> 00:11:59,427
‫روی دوپا راه می‌رفته

158
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
‫اگه مرد گوزنی باشه چی؟

159
00:12:11,939 --> 00:12:13,691
‫آخرین انسان‌ها اون سگ‌ها رو فرستادن؟

160
00:12:13,774 --> 00:12:15,609
‫آخرین انسان‌ها همه‌شون مُردن

161
00:12:15,693 --> 00:12:17,445
‫پس کی دنبال توئه؟

162
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
‫متأسفانه اونا دنبال من نیستن

163
00:12:19,822 --> 00:12:22,074
‫کمتر حرف بزنید، بیشتر راه برید

164
00:12:22,158 --> 00:12:24,994
‫هنوز خیلی از ساحل فاصل داریم.
‫شاید هنوزم بتونن ما رو تعقیب کنن.

165
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
‫باید یه فرودگاه کوچیک اینجا باشه

166
00:12:36,571 --> 00:12:38,358
‫اون یه راه برای رسیدن به ساحله

167
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
‫شاید بشه گفت اون تنها راهه

168
00:12:42,636 --> 00:12:43,721
‫راست میگه

169
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
‫شاید تنها راهمون باشه

170
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
‫اون یه بولکوف جونیوره

171
00:13:15,961 --> 00:13:17,338
‫هواپیمای خفنیه

172
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
‫من گواهینامه‌ی خلبانی هواپیما دارم

173
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
‫البته توی شبیه‌سازِ پرواز،
‫ولی 200 ساعت پرواز داشتم.

174
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
‫پس منظورت اینه اگه من بتونم روشنش کنم
‫می‌تونی هدایتش کنی؟

175
00:13:27,598 --> 00:13:28,598
‫آره

176
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
‫ولی شاید فرود اومدن باهاش سخت باشه

177
00:13:32,436 --> 00:13:33,796
‫خیلی خب. هیچ کاری نمی‌کنی

178
00:13:33,854 --> 00:13:35,815
‫هیچی نمیگی و هیچی هم نمی‌دونی

179
00:13:35,898 --> 00:13:39,109
‫بهانه دستم نده که قالت بذارم، مفهومه؟

180
00:13:39,193 --> 00:13:40,193
‫مفهومه

181
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
‫- شماها دیگه کی هستید؟
‫- هی، هی

182
00:13:49,954 --> 00:13:51,831
‫ما فقط مسافریم

183
00:13:51,914 --> 00:13:56,502
‫ما پروازِ هواپیمات رو از بالای سرمون دیدیم
‫و فقط می‌خوایم ما رو تا ساحل ببری. ضروریه

184
00:13:56,585 --> 00:13:57,711
‫ون!

185
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
‫باید برید

186
00:13:59,296 --> 00:14:00,422
‫- ولی...
‫- الان!

187
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
‫ون...

188
00:14:03,717 --> 00:14:05,177
‫آقا! آقا!

189
00:14:06,011 --> 00:14:07,011
‫آقا

190
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
‫من دکترم

191
00:14:10,891 --> 00:14:12,852
‫کسی نیاز به مراقبتِ پزشکی داره؟

192
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
‫همسرم در حال زایمانه

193
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
‫به توین فالز پرواز کردم که دکتر پیدا کنم،
‫ولی هیچکس نمونده.

194
00:14:31,370 --> 00:14:34,790
‫خب، دوستِ خوبم، دکتر سینگ
‫می‌تونه بهتون کمک کنه

195
00:14:34,874 --> 00:14:38,335
‫اگه بعد از تموم شدن کارش
‫ما رو با هواپیمات به نگز ریف ببری

196
00:14:38,419 --> 00:14:41,297
‫خدایا، ون!

197
00:14:41,380 --> 00:14:42,464
‫ضروریه

198
00:14:44,258 --> 00:14:45,258
‫قسم بخورید

199
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
‫بهمون کمک کنید
‫و شما رو می‌رسونم

200
00:14:54,059 --> 00:14:54,935
‫حله

201
00:14:55,019 --> 00:14:56,395
‫ولی اونا باید بیرون منتظر بمونن

202
00:14:56,478 --> 00:14:58,522
‫اون که داری ازش حرف می‌زنی خواهرمه

203
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
‫ببخشید. متوجه شباهتتون نشدم

204
00:15:03,068 --> 00:15:05,779
‫ولی خواهرت باید بیرون منتظر بمونه

205
00:15:06,405 --> 00:15:08,616
‫هر کاری لازم باشه انجام میدم
‫که بتونیم از اینجا بریم

206
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
‫برید داخل

207
00:15:19,001 --> 00:15:20,210
‫همسرم پشته

208
00:15:29,553 --> 00:15:32,306
‫چند نفر اومدن جلوی درِ خونه.
‫یکی‌شون دکتره.

209
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
‫- خدایا!
‫- اون قبول کرد بهمون کمک کنه

210
00:15:34,433 --> 00:15:36,727
‫- مطمئنی؟
‫- این بهترین فرصتیه که داریم

211
00:15:36,810 --> 00:15:40,314
‫- ولی اگه کمک نکنه چی؟
‫- اونا هیچی نمی‌دونن

212
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‫- اینجوری... آره
‫- هی، نه...

213
00:15:45,694 --> 00:15:48,489
‫سلام، خانم. اسمِ من دکتر سینگه

214
00:15:48,572 --> 00:15:49,990
‫و اومدم کمک کنم

215
00:15:50,574 --> 00:15:54,328
‫امکانش هست بچه‌مون معمولی باشه؟

216
00:16:00,334 --> 00:16:04,213
‫جنین در سه‌ماهه‌ی سوم بارداری
‫ویژگی‌های دورگه پیدا می‌کنه

217
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
‫من به هیچ استثنایی برخورد نکردم،
‫ولی بهتون اطمینان میدم،

218
00:16:09,093 --> 00:16:13,013
‫خیلی‌ها که احساسِ شما رو دارن
‫یاد می‌گیرن چیزی رو که میاد...

219
00:16:15,140 --> 00:16:16,183
‫به عنوانِ نعمت بپذیرن

220
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
‫خیلی خب

221
00:16:22,731 --> 00:16:25,442
‫- کارت عالیه
‫- دوباره داره اتفاق می‌افته!

222
00:16:25,526 --> 00:16:27,945
‫خیلی خب. یالا. خودشه

223
00:16:28,028 --> 00:16:31,824
‫حالا تکیه بده. تکیه بده!
‫تکیه بده ببینم!

224
00:16:37,079 --> 00:16:39,123
‫اولین بار اینجوری نبود

225
00:16:40,207 --> 00:16:43,168
‫پس منظورته این اولین بچه‌تون نیست؟

226
00:16:43,252 --> 00:16:46,880
‫ما یه پسرِ 12 ساله داریم که
‫قبل از این اتفاقات به دنیا اومده

227
00:16:46,964 --> 00:16:48,257
‫می‌خواستیم براش یه برادر بیاریم

228
00:16:48,340 --> 00:16:50,885
‫دورانِ سختی برای بچه به دنیا آوردنه

229
00:16:50,909 --> 00:16:53,238
‫با وجود سویه‌ی آخرالزمانی و غیره

230
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
‫مگه زمانِ خوبی هم بوده؟

231
00:16:55,889 --> 00:16:59,101
‫ما فقط یه زندگی و خانواده‌ی عادی می‌خواستیم

232
00:16:59,184 --> 00:17:01,729
‫بچه‌های دورگه اونقدرام بد نیستن

233
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
‫نه، مردمِ اون بیرون من رو می‌ترسون

234
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
‫اونا از هرکسی که متفاوته متنفرن

235
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
‫برای همین خانواده‌ام رو
‫به این مزرعه آوردم

236
00:17:18,120 --> 00:17:19,413
‫شما چی؟

237
00:17:19,830 --> 00:17:21,307
‫شما فراری هستید یا چی؟

238
00:17:21,331 --> 00:17:24,460
‫همونطور که گفتی،
‫افراد زیادی اون بیرون هستن

239
00:17:24,543 --> 00:17:27,921
‫که صلاح دورگه‌ها رو نمی‌خوان

240
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
‫اگه به دنبال خودتون خطر آورده باشید،

241
00:17:34,261 --> 00:17:37,306
‫من هر کاری مجبور باشم
‫برای محافظت از خانواده‌ام می‌کنم

242
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
‫ون!

243
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
‫ببخشید

244
00:18:01,455 --> 00:18:02,915
‫اون یه چیزی رو پنهان می‌کنه

245
00:18:02,939 --> 00:18:05,001
‫اینجا من رو می‌ترسونه

246
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
‫و واقعاً از حساب کردن
‫روی اون دکترِ روانی خوشم نمیاد

247
00:18:08,295 --> 00:18:09,755
‫منم ازش خوشم نمیاد،

248
00:18:09,838 --> 00:18:11,757
‫ولی تا وقتی که اون هواپیما رو گیر بیارم،

249
00:18:11,781 --> 00:18:13,781
‫به سینگ وابسته هستیم

250
00:18:28,232 --> 00:18:29,566
‫اون نیست!

251
00:18:30,150 --> 00:18:32,361
‫ولی اگه اون مُرده بوده،
‫چطور تا این بالا اومده؟

252
00:18:32,945 --> 00:18:35,572
‫نگاه نکن، عزیزم.
‫یه نفر این بلا رو سرش آورده.

253
00:18:36,365 --> 00:18:37,699
‫یا یه موجودی

254
00:18:46,708 --> 00:18:49,419
‫حتماً یکی اون رو به اینجا فرستاده،
‫ولی برای چی؟

255
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
‫به خاطر مأموریتِ ما بوده؟

256
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
‫برای نجات دادنِ دنیا؟

257
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
‫شاید

258
00:18:58,137 --> 00:19:01,723
‫ولی اگه اون بیرون باشه،
‫وقتش داره تموم میشه.

259
00:19:15,279 --> 00:19:16,279
‫زنجیر رو بده!

260
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
‫مادر؟

261
00:19:29,793 --> 00:19:30,793
‫یکم سرم شلوغه

262
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
‫رُزیـه

263
00:19:38,969 --> 00:19:40,512
‫یه خبرِ خوب بهم بده، رُزی

264
00:19:40,596 --> 00:19:42,264
‫الان توی آیداهو هستم

265
00:19:42,347 --> 00:19:45,309
‫پسرها در شمالِ یه منطقه‌ی ریزش بهمن
‫به بچه‌ی گوزنی رسیدن

266
00:19:45,392 --> 00:19:46,852
‫ولی ظاهراً تنها نبوده

267
00:19:47,769 --> 00:19:48,769
‫فرار کرده

268
00:19:50,230 --> 00:19:53,942
‫یه اسب حواسِ پسرها رو پرت کرده،
‫ولی مطمئنم دوباره رد بوش رو می‌زنن.

269
00:19:54,026 --> 00:19:55,569
‫دورگه نمی‌تونه دور شده باشه

270
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
‫مادر؟

271
00:20:00,574 --> 00:20:04,995
‫ما برای اشتباه یا بچه‌های سرکش وقت نداریم!

272
00:20:05,078 --> 00:20:05,913
‫می‌دونم

273
00:20:05,996 --> 00:20:08,290
‫بچه‌ی خواهرت ممکنه
‫همین روزها تبدیل شه

274
00:20:08,373 --> 00:20:10,667
‫تو این رو بهتر از هرکسی می‌دونی، رُزلینا!

275
00:20:10,751 --> 00:20:12,169
‫پسرها پیداشون می‌کنن

276
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
‫اونا به حرفم گوش میدن

277
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
‫من ترتیبش رو میدم

278
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
‫می‌دونم که این کارو می‌کنی،
‫به خاطر خانواده‌ات.

279
00:20:20,928 --> 00:20:24,431
‫عجله کن. این همه استرس
‫برای بچه خوب نیست

280
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
‫تکس چطوره؟

281
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
‫زنت سراغت رو گرفت

282
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
‫حالش چطوره؟

283
00:20:37,778 --> 00:20:40,322
‫این آخرین باریه که سپرِ بلات میشم

284
00:20:40,405 --> 00:20:43,325
‫- دفعه‌ی بعد خودت به مادرم زنگ بزن
‫- حالا که چیزی نشده

285
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
‫عجب گاوچرونی از آب در اومدی

286
00:20:49,790 --> 00:20:51,625
‫خواهرم چی توی تو می‌بینه؟

287
00:20:55,254 --> 00:20:57,381
‫گمونم توی آخرالزمان انتخاب‌ها محدودن

288
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
‫بمون. می‌خوام این رو تماشا کنی

289
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
‫باریکلا

290
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
‫خیلی چندش‌آوره، مامان

291
00:21:30,247 --> 00:21:35,043
‫حیوون‌ها باید حیوون پس بندازن،
‫آدم‌ها باید آدم پس بندازن.

292
00:21:36,169 --> 00:21:37,754
‫پیچیده نیست

293
00:21:38,422 --> 00:21:42,634
‫توی نظامِ طبیعت همه جای خودشون رو دارن

294
00:21:44,052 --> 00:21:45,053
‫ولی به زودی...

295
00:21:46,888 --> 00:21:49,850
‫دیگه اشتباهی در کار نخواهد بود

297
00:22:01,737 --> 00:22:04,698
‫به خاطر آوردنِ سینگ ازم عصبانی هستی؟

298
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

299
00:22:07,951 --> 00:22:10,829
‫واقعاً فکر می‌کنی آدم‌ها می‌تونن
‫رویای یکسانی ببینن؟

300
00:22:14,499 --> 00:22:16,626
‫نمی‌دونم چه فکری بکنم، ولی...

301
00:22:18,378 --> 00:22:20,088
‫به نظر میاد چیزهای زیادی می‌دونه

302
00:22:23,967 --> 00:22:26,178
‫اونان. پیدامون کردن

303
00:22:32,851 --> 00:22:33,851
‫دورگه‌ها!

304
00:22:39,858 --> 00:22:41,568
‫من تا به حال بچه‌ی آدم ندیده بودم

305
00:22:45,822 --> 00:22:46,823
‫بریم بهش سلام کنیم؟

306
00:22:49,910 --> 00:22:51,661
‫[غارِ فوق‌سرّی شگفتی‌های تئو]

307
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
‫اون بالا

308
00:23:03,632 --> 00:23:04,632
‫آهای؟

309
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
‫آهای؟

310
00:23:29,116 --> 00:23:30,450
‫سلاحت رو بذار زمین!

311
00:24:02,065 --> 00:24:05,735
‫حتی به خوردنِ من یا خروسم فکرم نکنید

312
00:24:08,738 --> 00:24:09,738
‫من وندی هستم

313
00:24:10,532 --> 00:24:12,409
‫این گاسه و...

314
00:24:14,411 --> 00:24:15,620
‫ما آدم نمی‌خوریم

315
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
‫قول انگشتی میدم

316
00:24:17,706 --> 00:24:19,124
‫قول انگشتی بدشانسی میاره

317
00:24:19,207 --> 00:24:20,709
‫برای دورگه‌ها اینطور نیست

318
00:24:20,792 --> 00:24:23,211
‫من نباید با دورگه‌ها حرف بزنم

319
00:24:32,053 --> 00:24:33,054
‫ها!

320
00:24:33,555 --> 00:24:37,559
‫کربی خروسه ازت خوشش میاد،
‫پس شاید تو مشکلی نداری.

321
00:24:39,060 --> 00:24:39,936
‫سلام، کربی

322
00:24:41,021 --> 00:24:42,522
‫- آخ!
‫- خروسِ بد!

323
00:24:42,606 --> 00:24:44,149
‫ببخشید

324
00:24:44,232 --> 00:24:48,361
‫اگه فقط کربی صداش کنی عصبانی میشه

325
00:24:52,449 --> 00:24:54,242
‫ببخشید، کربی خروسه

326
00:24:57,621 --> 00:24:59,539
‫ولی می‌تونی من رو تئو صدا کنی

327
00:25:02,417 --> 00:25:03,752
‫هی، پسش بده

328
00:25:04,711 --> 00:25:06,171
‫پدر و مادرت بریدنش؟

329
00:25:06,254 --> 00:25:07,881
‫چی؟ نه!

330
00:25:07,964 --> 00:25:09,717
‫ما می‌ریم مادرش رو پیدا کنیم

331
00:25:09,741 --> 00:25:11,652
‫که بیشتر از هر چیزی دوستش داره

332
00:25:11,676 --> 00:25:13,762
‫ولی اگه انقدر دوستت داره،

333
00:25:13,786 --> 00:25:15,364
‫پس چرا باید پیداش کنی؟

334
00:25:15,388 --> 00:25:17,891
‫چون رفت آلاسکا که دنیا رو نجات بده

335
00:25:17,974 --> 00:25:19,226
‫چه باحال

336
00:25:19,309 --> 00:25:20,477
‫آلاسکا دیگه چیه؟

337
00:25:52,092 --> 00:25:53,885
‫نفس بکش. نفس بکش

338
00:25:53,969 --> 00:25:56,638
‫خودشه. کارت عالیه

339
00:25:57,472 --> 00:25:59,174
‫به دکتر گوش کن

340
00:25:59,198 --> 00:26:00,809
‫اون برای همین اینجاست

341
00:26:12,279 --> 00:26:14,073
‫نمی‌تونه ما رو لو داده باشه

342
00:26:14,097 --> 00:26:15,633
‫ما تمام مدت باهاش بودیم

343
00:26:15,657 --> 00:26:18,368
‫اگه همین که سینگ اون بچه رو
‫به دنیا بیاره لومون بده چی؟

344
00:26:20,537 --> 00:26:23,040
‫همونقدر که ما به ون نیاز داریم
‫اونم به ما نیاز داره

345
00:26:23,064 --> 00:26:26,751
‫در ضمن اگه اونا واقعاً دنبالمون باشن،
‫قطعاً به اون هواپیما نیاز پیدا می‌کنیم.

346
00:26:26,835 --> 00:26:28,169
‫پس این خیلی خطرناکه

347
00:26:28,253 --> 00:26:30,547
‫هی، هی، هی. بذارش سرِ جاش

348
00:26:30,630 --> 00:26:32,674
‫من زیر نظر می‌گیرمش

349
00:26:33,466 --> 00:26:35,519
‫و مجبورش می‌کنیم به حرفش عمل کنه

350
00:26:35,543 --> 00:26:36,878
‫ولی اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

351
00:26:36,902 --> 00:26:40,807
‫اون موقع هر کاری لازم باشه
‫برای محافظت از خانواده‌مون می‌کنیم

352
00:26:45,812 --> 00:26:48,857
‫این جایزه‌ی مقام اولم
‫برای خروس‌داریِ عالیه

353
00:26:48,940 --> 00:26:52,110
‫من سه تا ستاره‌ی میشلن
‫برای مربای بلوبری‌ام دارم،

354
00:26:52,193 --> 00:26:55,030
‫و این پروانه‌ی مهارت‌های بقا در طبیعتِ منه

355
00:26:55,113 --> 00:26:58,283
‫توی کلمه‌ی «سرتیفیکت» حرفِ «سی»
‫واقعاً صدای «س» میده

356
00:26:58,366 --> 00:26:59,492
‫ما خوندن بلدیم، می‌دونی

357
00:26:59,576 --> 00:27:02,578
‫به عنوان یه دورگه خیلی باهوشی

358
00:27:08,418 --> 00:27:09,711
‫واقعاً از هواپیما خوشت میاد، ها؟

359
00:27:10,378 --> 00:27:11,963
‫من عاشق هواپیمام

360
00:27:12,047 --> 00:27:14,257
‫بابام نمیذاره باهاش پرواز کنم

361
00:27:14,341 --> 00:27:16,051
‫میگه اون بیرون خطرناکه

362
00:27:16,134 --> 00:27:17,719
‫اوه، ولی این رو ببینید

363
00:27:27,145 --> 00:27:29,064
‫یه جورایی حسِ پرواز داره، درسته؟

364
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
‫ای کاش می‌تونستم هواپیمای خودم رو
‫بسازم و به دور از اینجا پرواز کنم

365
00:27:42,285 --> 00:27:46,414
‫خواهرم جوجو یه بار خودش تنهایی
‫یه دوچرخه ساخت

366
00:27:46,498 --> 00:27:48,458
‫همه‌ی دورگه‌ها می‌تونن
‫کارهای باحال انجام بدن؟

367
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
‫برادرم ارل به اندازه‌ی سه آدم بزرگ
‫قدرت داره

368
00:27:51,795 --> 00:27:53,088
‫نه بابا!

369
00:27:53,171 --> 00:27:57,050
‫و مایا می‌تونه از دُمِ میمونیش آویزون شه
‫و تدی دفاع ابر لاک‌پشتی داره،

370
00:27:57,133 --> 00:27:59,010
‫و بابی می‌تونه کیلومترها حفاری کنه!

371
00:27:59,094 --> 00:28:01,304
‫بابی چجور دورگه‌ایه؟

372
00:28:01,388 --> 00:28:02,555
‫نمی‌دونم

373
00:28:03,723 --> 00:28:05,225
‫اون خیلی پشمالوئه

374
00:28:05,892 --> 00:28:07,811
‫عاشق داشتنِ یه برادر دورگه میشی

375
00:28:10,105 --> 00:28:11,665
‫برادرم قراره معمولی بشه

376
00:28:16,820 --> 00:28:18,446
‫الان همه‌ی بچه‌ها دورگه هستن

377
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
‫ببین، دورگه‌ها وحشی هستن،

378
00:28:21,157 --> 00:28:23,993
‫و 70 درصد مغزهاشون حیوانیه،

379
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
‫برای همین صلاحیتِ حضور در جامعه رو ندارن

380
00:28:26,746 --> 00:28:29,249
‫دلخور نشید. اینا حقایقِ علمیه

381
00:28:29,791 --> 00:28:31,584
‫برادرم قرار نیست اونجوری باشه

382
00:28:31,668 --> 00:28:33,378
‫این رو از کجا شنیدی؟

383
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
‫پدر و مادرم بهم گفتن

384
00:28:36,339 --> 00:28:38,925
‫اگه دورگه‌های بیشتری دیده بودی
‫اینطور فکر نمی‌کردی

385
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
‫دورگه‌ای هست که بتونه پرواز کنه؟

386
00:28:47,809 --> 00:28:49,185
‫خواهرم هیلی می‌تونه

387
00:28:49,686 --> 00:28:51,146
‫اون نیمه مرغ‌مقلّده

388
00:28:52,647 --> 00:28:54,065
‫چرا می‌پرسی؟

389
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
‫راستش...

390
00:29:05,368 --> 00:29:06,911
‫تو من رو یاد اون میندازی

391
00:29:08,913 --> 00:29:09,913
‫در واقع،

392
00:29:11,249 --> 00:29:14,043
‫احتمالاً اونم درست به اندازه‌ی تو عاشق پروازه

393
00:29:17,505 --> 00:29:19,382
‫تئو، تو چند سالته؟

394
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
‫نباید بگم

395
00:29:22,093 --> 00:29:23,762
‫بعد از فروپاشی به دنیا اومدی؟

396
00:29:26,431 --> 00:29:27,974
‫ما الان دوست‌هات هستیم

397
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
‫می‌تونی بهمون بگی

398
00:29:41,029 --> 00:29:42,614
‫اگه بهتون یه چیزی نشون بدم،

399
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
‫قول می‌دید به هیچکس نگید؟

400
00:29:53,500 --> 00:29:54,667
‫قولِ انگشتی؟

401
00:29:55,919 --> 00:29:58,671
‫نفس بکش. چیزی نیست، نفس بکش

402
00:30:00,840 --> 00:30:01,674
‫نفس بکش

403
00:30:01,758 --> 00:30:03,843
‫خیلی خب

404
00:30:03,927 --> 00:30:06,363
‫یک، دو، سه

405
00:30:10,600 --> 00:30:13,478
‫عالیه! کارت خیلی خوبه

406
00:30:13,561 --> 00:30:15,063
‫تو می‌تونی، عزیزم. یالا

407
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
‫چیه؟

408
00:30:16,856 --> 00:30:18,316
‫بچه سر و تهه

409
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
‫گیر کرده

410
00:30:20,860 --> 00:30:22,403
‫بچه داره وارونه به دنیا میاد

411
00:30:23,696 --> 00:30:24,948
‫و یه دُم می‌بینم

412
00:30:26,658 --> 00:30:28,868
‫خدایا. خدایا، چه خبره؟

413
00:30:28,952 --> 00:30:30,203
‫بهتون دروغ نمیگم

414
00:30:30,286 --> 00:30:33,248
‫یه مشکلی پیش اومده.
‫فقط باید جای بچه رو درست کنم.

415
00:30:33,331 --> 00:30:34,916
‫چیزی نیست

416
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
‫اوضاع داره بدتر میشه

417
00:30:37,502 --> 00:30:41,172
‫هر نقشه‌ای که شما دوتا دارید،
‫من اینجوری ولش نمی‌کنم.

418
00:30:41,256 --> 00:30:44,175
‫باشه؟ پس به یه دردی بخورید
‫و آرومش کنید

419
00:30:44,759 --> 00:30:45,677
‫یالا

420
00:30:45,760 --> 00:30:50,431
‫خیلی خب. به من نگاه کن.
‫می‌تونی بهم نگاه کنی؟ باشه.

421
00:30:53,434 --> 00:30:57,355
‫اینجا رو ببین. اینجا رو ببین.
‫خیلی خب، یک، دو، سه!

422
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
‫الان می‌تونید نگاه کنید

423
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
‫ببخشید، می‌دونم چندش‌آورن

424
00:31:40,398 --> 00:31:41,733
‫اونا چندش‌آور نیستن

425
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
‫اونا محشرن

426
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
‫تئو

427
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
‫تو مثل مایی

428
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
‫کارت عالیه! یادت باشه نفس بکشی!

429
00:31:55,830 --> 00:31:56,873
‫خفه شو!

430
00:31:56,956 --> 00:31:58,708
‫فشار بده! فشار بده ببینم!

431
00:31:58,791 --> 00:32:01,169
‫یه بار دیگه فشار بده!
‫خودشه. فشار بده!

432
00:32:01,252 --> 00:32:05,131
‫یه بار دیگه فشار بده. خودشه. خوبه!

433
00:32:05,214 --> 00:32:06,674
‫خودشه! آفرین!

434
00:32:06,758 --> 00:32:08,051
‫من هیچوقت بچه‌دار نمیشم

435
00:32:08,134 --> 00:32:09,969
‫باشه، درسته. برای آخرین بار فشار بده

436
00:32:10,053 --> 00:32:14,223
‫باشه؟ یک، دو، سه. یالا!

437
00:32:14,307 --> 00:32:16,476
‫آره!

438
00:32:16,559 --> 00:32:17,602
‫آره

439
00:32:56,099 --> 00:32:57,642
‫تبریک میگم

440
00:32:57,725 --> 00:32:58,726
‫اون پسره

441
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
‫اسمش چیه؟

442
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
‫هیرونیموس

443
00:33:11,739 --> 00:33:13,241
‫اسمش هیرونیموسـه

444
00:33:14,283 --> 00:33:15,618
‫این اسمِ خوبیه

445
00:33:20,456 --> 00:33:21,624
‫عه...

446
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
‫دلم نمی‌خواد بی‌ملاحظگی کنم...

447
00:33:23,209 --> 00:33:25,420
‫می‌دونم. ما یه قراری داشتیم

448
00:33:27,296 --> 00:33:29,674
‫ولی قبل از این که ببرمتون
‫باید یه کاری برام بکنید

449
00:33:32,677 --> 00:33:34,679
‫چرا اینجوری بسته شدی؟

450
00:33:40,768 --> 00:33:42,395
‫پدر و مادرت این کارو باهات کردن؟

451
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
‫تا بال‌هات رو قایم کنن؟

452
00:33:44,397 --> 00:33:45,773
‫اونا می‌خواستن بهم کمک کنن

453
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
‫اونا بهت صدمه زدن

454
00:33:47,316 --> 00:33:48,568
‫تا ازم محافظت کنن

455
00:33:48,651 --> 00:33:50,820
‫اگه می‌تونستم از شرشون خلاص می‌شدم

456
00:33:50,903 --> 00:33:52,822
‫برای محافظت ازت دیگه چیکار کردن؟

457
00:33:56,701 --> 00:33:59,328
‫من قبلاً می‌تونستم با شنیدن
‫جای چیزها رو تشخیص بدم

458
00:33:59,412 --> 00:34:02,623
‫ولی اونا بهم یاد دادن چطور نادیده بگیرمش،
‫برای همین دیگه نمی‌تونم.

459
00:34:02,707 --> 00:34:04,542
‫اون مهارتِ ویژه‌ی توئه

460
00:34:05,877 --> 00:34:09,213
‫مطمئنم اگه حسابی تمرکز کنی، برمی‌گرده

461
00:34:09,297 --> 00:34:10,381
‫اینجوری

462
00:34:14,177 --> 00:34:15,178
‫خیلی خب

463
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
‫ببخشید، واقعاً مطمئن بودم جواب میده

464
00:34:26,397 --> 00:34:27,732
‫اینجوری بهتره

465
00:34:27,815 --> 00:34:31,819
‫بابام میگه کسایی اون بیرون هستن که
‫از بچه‌هایی که معمولی نیستن خوششون نمیاد

466
00:34:35,948 --> 00:34:40,620
‫فقط چون فکر می‌کنی پدر و مادرت کمکت می‌کنن
‫باعث نمیشه کارِ درستی باشه

467
00:34:42,413 --> 00:34:47,210
‫هیچکس نباید چیزی رو که
‫ما رو خاص می‌کنه ازمون بگیره

468
00:34:47,293 --> 00:34:48,711
‫دیگه خیلی دیره

469
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
‫منظورت چیه؟

470
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
‫برادرم...

471
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
‫اونا معمولیش می‌کنن

472
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
‫ازم می‌خوای...

473
00:35:16,489 --> 00:35:18,199
‫چی؟ نه!

474
00:35:18,282 --> 00:35:19,784
‫- آروم باشید
‫- آروم باشیم؟!

475
00:35:19,867 --> 00:35:21,619
‫نمی‌تونی این کارو با بچه‌ات بکنی!

476
00:35:21,702 --> 00:35:23,163
‫این خانواده‌ی منه!

477
00:35:23,187 --> 00:35:25,874
‫دخالت نمی‌کنید،
‫وگرنه هیچ جا نمی‌رید!

478
00:35:33,131 --> 00:35:34,131
‫شرمنده

479
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
‫ولی من به این بچه صدمه نمی‌زنم

480
00:35:41,264 --> 00:35:43,474
‫پس خطرش رو به جون می‌خرم
‫و خودم انجامش میدم

481
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
‫نه!

482
00:35:46,352 --> 00:35:47,186
‫صبر کن!

483
00:35:48,271 --> 00:35:50,064
‫صبر کن! بهش صدمه نزن!

484
00:35:50,148 --> 00:35:52,733
‫تئو، چیکار می‌کنی؟
‫خودت رو بپوشون!

485
00:35:52,817 --> 00:35:54,777
‫بابا، خواهش می‌کنم

486
00:35:55,319 --> 00:35:56,821
‫می‌دونم دوستشون داری،

487
00:35:56,845 --> 00:36:00,158
‫ولی اونا فقط از خودشون متنفر میشن
‫اگه سعی کنی به چیزی تبدیلشون کنی که نیستن

488
00:36:09,208 --> 00:36:10,208
‫ون

489
00:36:13,212 --> 00:36:14,881
‫این خانواده به ما کمک کردن

490
00:36:14,905 --> 00:36:16,905
‫اونا مجبور نبودن،
‫ولی این کارو کردن.

491
00:36:18,509 --> 00:36:19,986
‫و الان...

492
00:36:20,010 --> 00:36:25,141
‫ما به خاطرش یه پسرِ خوشگل داریم

493
00:36:26,225 --> 00:36:28,352
‫ما باید به قولی که دادیم عمل کنیم

494
00:36:31,564 --> 00:36:32,732
‫عزیزم، خواهش می‌کنم

495
00:36:56,047 --> 00:36:57,423
‫بیرون منتظر بمونید

496
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
‫هی

497
00:37:09,018 --> 00:37:11,312
‫فقط یادت باشه،
‫ما اینجا کارِ درست رو انجام دادیم.

498
00:37:11,812 --> 00:37:15,066
‫امیدوارم همه‌مون قصد داشته باشیم
‫کارِ درست رو انجام بدیم

499
00:37:22,323 --> 00:37:23,908
اون لومون میده

500
00:37:23,991 --> 00:37:26,285
‫- هواپیما چی؟
‫- هواپیما رو فراموش کن

501
00:37:26,369 --> 00:37:28,996
‫گاس، برای هرکسی که می‌دونه
‫تو کجایی جایزه گذاشتن

502
00:37:29,080 --> 00:37:31,999
‫ون ما رو هیچ جا نمی‌بره.
‫می‌خواد تو رو تحویل بده.

503
00:37:32,083 --> 00:37:34,627
‫هی! هی!

504
00:37:34,710 --> 00:37:36,128
‫- مرد گُنده!
‫- تو برو، شیرینی‌خور!

505
00:37:36,212 --> 00:37:37,546
‫بدو!

506
00:37:49,433 --> 00:37:50,351
‫تئو؟

507
00:37:50,434 --> 00:37:53,104
‫باید از اینجا بری.
‫بابام خیلی عصبانیه.

508
00:37:53,187 --> 00:37:55,898
‫گفت تو یکی از آدم بدها هستی،
‫ولی می‌دونم این حقیقت نداره.

509
00:37:56,399 --> 00:37:57,817
‫وَن رو ببرید

510
00:37:57,900 --> 00:37:59,986
‫به اندازه‌ی هواپیما خفن نیست،
‫ولی باید برید.

511
00:38:00,069 --> 00:38:01,612
‫تئو، تو هم باید با ما بیای

512
00:38:01,696 --> 00:38:02,989
‫واو، تُند نرو، گاس

513
00:38:03,072 --> 00:38:05,325
‫- نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم
‫- من الان یه برادر دارم

514
00:38:05,349 --> 00:38:07,386
‫نمی‌تونم تنهاش بذارم

515
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
‫ما چیزی‌مون نمیشه

516
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
‫بابام داره میاد. باید برید

517
00:38:23,259 --> 00:38:25,845
‫تئو، تو الان از قدرت‌هات استفاده کردی؟

518
00:38:26,971 --> 00:38:29,181
‫آره، گمونم استفاده کردم

519
00:38:30,057 --> 00:38:31,183
‫چه خفن!

520
00:38:31,267 --> 00:38:34,103
‫هی، یالا. باید از اینجا بریم. گاس!

521
00:38:34,186 --> 00:38:36,355
‫بزن قدش. یعنی تا ابد باهم دوستیم

522
00:38:37,064 --> 00:38:38,232
‫تئو!

523
00:38:38,316 --> 00:38:39,316
‫- یالا!
‫- باشه

524
00:38:39,358 --> 00:38:41,152
‫نذار فرار کنن!

525
00:38:44,530 --> 00:38:45,632
‫- بزن بریم!
‫- برو!

526
00:38:45,656 --> 00:38:49,243
‫- سریع، یالا! یالا!
‫- بزن بریم! عجله کن!

527
00:39:00,713 --> 00:39:05,268
‫<font color="#008000">♪ ’Cello Song ♪
‫♪ Song by Nick Drake ♪</font>

528
00:39:17,646 --> 00:39:19,482
‫فکر کنم چیزی‌شون نمیشه

529
00:40:52,158 --> 00:40:53,159
‫اینجا بمون

530
00:41:26,317 --> 00:41:27,477
‫ممنون که تماس گرفتی

531
00:41:28,569 --> 00:41:30,946
‫بهتون که گفتم،
‫من دورگه‌هه رو گُم کردم.

532
00:41:39,538 --> 00:41:41,916
‫ولی به ما کمک می‌کنی
‫دوباره پیداش کنیم

534
00:42:17,826 --> 00:42:18,726
‫کلیسا

535
00:42:42,518 --> 00:42:46,105
‫اون کیه؟

536
00:42:46,129 --> 00:42:59,188
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

