﻿1
00:00:01,869 --> 00:00:05,173
‫آنچه در «ماجراهای لاکپشت‌های نینجای جهش‌یافته نوجوان» گذشت...

2
00:00:05,239 --> 00:00:08,542
‫آره، با مکازویدها خر کیف شدم، مگه چیه؟

3
00:00:08,609 --> 00:00:10,111
‫اگه کمر به کُشتن ما نبسته بودن،
‫خیلی خفن بودن.

4
00:00:10,178 --> 00:00:12,113
‫این بیشاپ خانم هم رسماً نابغه‌ست.

5
00:00:12,180 --> 00:00:16,450
‫البته نابغه‌ی بد، ولی باز هم نابغه‌ست!
‫در حد هولوگرام و هوش مصنوعی.

6
00:00:16,517 --> 00:00:18,119
‫هر چند قیافه‌شون خیلی قراضه‌ست.

7
00:00:18,186 --> 00:00:20,276
‫آیا خوشم میاد که این
‫ربات‌ها من و برادرهام رو از هم

8
00:00:20,300 --> 00:00:21,990
‫جدا کردن و می‌خوان
‫خانواده‌‍م رو نابود کنن؟

9
00:00:22,056 --> 00:00:23,491
‫صد البته که نه.

10
00:00:23,557 --> 00:00:27,128
‫اما شاید بیشاپ هم یه گذشته‌ی تلخ و
‫غم‌انگیزی داره که ما ازش بی‌خبریم.

11
00:00:27,195 --> 00:00:30,664
‫در هر صورت، قراره از آشی که برامون پخته
‫خودش هم بچشه.

12
00:00:36,003 --> 00:00:39,407
‫من جوزفینا بیشاپ هستم
‫و چیزی که قراره بهتون نمایش بدم

13
00:00:39,473 --> 00:00:41,875
‫دنیا رو متحول می‌کنه.

14
00:00:41,942 --> 00:00:46,046
‫پس از دو دهه پیشرفت در
‫زمینه رباتیک و هوش مصنوعی،

15
00:00:46,114 --> 00:00:47,047
‫شرکت بیشاپ رباتیکس...

16
00:00:47,115 --> 00:00:49,217
‫برو سر اصل مطلب.

17
00:00:51,519 --> 00:00:54,122
‫بلند شو.

18
00:00:54,188 --> 00:00:57,558
‫اسمش رو گذاشتم «مکازوید»...

19
00:00:57,625 --> 00:01:00,894
‫یه ربات هوش مصنوعیِ دوپای خود ترمیم

20
00:01:00,961 --> 00:01:03,497
‫که کاربردهای بی‌نهایتی داره.

21
00:01:03,564 --> 00:01:06,033
‫از تولید بگیرید تا کشاورزی.

22
00:01:06,100 --> 00:01:09,103
‫از کاوش‌های فضایی
‫تا اندام‌های مصنوعی.

23
00:01:09,170 --> 00:01:14,041
‫دنیایی رو تصور کنید که فناوری
‫باعث پیشرفت بشریت میشه

24
00:01:14,108 --> 00:01:16,210
‫و نه سقوط و نابودیش.

25
00:01:16,277 --> 00:01:22,683
‫دنیایی که آدم‌هاش می‌تونن به پتانسیل
‫واقعی‌شون برسن، مثل خواهرم النا.

26
00:01:22,750 --> 00:01:24,952
‫متأسفانه النا مادرزادی پا نداشت...

27
00:01:25,018 --> 00:01:27,388
‫بکن توی پاچه‌شون!

28
00:01:27,455 --> 00:01:28,789
‫بـ...ببخشید چی؟

29
00:01:28,856 --> 00:01:30,291
‫با تو نبودم.

30
00:01:30,358 --> 00:01:32,193
‫گفتم سهام رو بکن توی پاچه‌شون.

31
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
‫چی می‌خوای؟

32
00:01:34,162 --> 00:01:36,430
‫- مـ...
‫- نه، قیمت خرید روی ۲۰.

33
00:01:38,432 --> 00:01:40,000
‫بـ...با من دارید حرف می‌زنید؟

34
00:01:40,067 --> 00:01:41,602
‫آره دیگه، تو!

35
00:01:41,669 --> 00:01:43,971
‫میگم چی می‌خوای؟

36
00:01:44,037 --> 00:01:46,274
‫خب، سرمایه‌گذاری.

37
00:01:46,340 --> 00:01:48,576
‫من تمام دار و ندارم رو پای پروژه‌‍م می‌ریزم

38
00:01:48,642 --> 00:01:52,446
‫اما به‌غیر از باقی هزینه‌ها،
‫هزینه‌ی مواد خام هم نجومی هستن.

39
00:01:52,513 --> 00:01:54,914
‫اگه خیلی زود سرمایه پیدا نکنم

40
00:01:54,982 --> 00:01:56,950
‫همه‌‍ش نابود میشه.

41
00:01:57,017 --> 00:01:58,985
‫راد، نظر تو چیه؟

42
00:01:59,051 --> 00:02:01,189
‫وقتی بچه بودی
‫عاشق این چرت‌وپرت‌ها بودی.

43
00:02:01,255 --> 00:02:03,224
‫آره، گمونم باحاله.

44
00:02:03,291 --> 00:02:05,125
‫همین هم کافیه.

45
00:02:05,193 --> 00:02:08,162
‫من روی پروژه‌‍ت سرمایه‌گذاری می‌کنم

46
00:02:08,228 --> 00:02:10,698
‫اما به شرطی که
‫راد جونیور رو هم استخدام کنی.

47
00:02:10,764 --> 00:02:12,266
‫- چی!؟
‫- چی!؟

48
00:02:12,333 --> 00:02:13,567
‫استخدامم کنه!؟

49
00:02:13,634 --> 00:02:15,369
‫بابا بیخیال، جون مادرت
‫همچین بلایی سر من نیار.

50
00:02:15,436 --> 00:02:17,271
‫اینجوری تمام آرزوهام نابود میشن.

51
00:02:17,338 --> 00:02:20,674
‫راد توی زندگیش به هدف نیاز داره.

52
00:02:20,741 --> 00:02:23,611
‫سعی کردم چیزی براش پیدا کنم
‫که بهش علاقه داشته باشه...

53
00:02:23,677 --> 00:02:25,513
‫چیزی که بهش الهام ببخشه...

54
00:02:25,579 --> 00:02:28,849
‫چیزی که از من دورش کنه.

55
00:02:28,916 --> 00:02:31,752
‫با خودت ببرش تا من هم
‫سرمایه‌‍ت رو دو برابر کنم.

56
00:02:47,576 --> 00:02:49,576
‫[دنیا رو متحول می‌کنی آبجی‌جونم!]

57
00:02:57,144 --> 00:02:59,447
‫فکر کنم...درست شد.

58
00:02:59,513 --> 00:03:02,716
‫شاید هوش مصنوعی هنوز یه‌کم تنظیم بخواد
‫ولی...

59
00:03:02,783 --> 00:03:03,884
‫بیپ بـ...بیپ بوپ.

60
00:03:03,951 --> 00:03:05,253
‫بیپ بـ...بیپ بوپ.

61
00:03:05,319 --> 00:03:07,054
‫به‌نظرت کدوم‌شون توی دعوا برنده میشن؟

62
00:03:07,120 --> 00:03:09,390
‫رباتِ فیلم «من، ربات» یا
‫زباله‌خردکنِ سینک ظرفشویی؟

63
00:03:09,457 --> 00:03:10,624
‫چی!؟

64
00:03:10,691 --> 00:03:13,506
‫بابام گفته چون هوش مصنوعیت
‫زده بوده به سرش

65
00:03:13,530 --> 00:03:16,063
‫اف‌بی‌آی ازت پرونده داره
‫و تو رو خطر احتمالی می‌دونن.

66
00:03:16,129 --> 00:03:18,566
‫این قضیه مال دانشگاهه و یه‌بار
‫هم بیشتر اتفاق نیوفتاد، خب!؟

67
00:03:18,632 --> 00:03:20,934
‫کُدهای برنامه‌‍م از اون
‫موقع کلی پیشرفته‌تر شدن.

68
00:03:21,001 --> 00:03:23,003
‫باشه بابا، آروم باش.

69
00:03:24,383 --> 00:03:26,483
‫[برای النا]

70
00:03:27,308 --> 00:03:28,409
‫به‌نظرم دیگه آماده‌ست.

71
00:03:28,476 --> 00:03:31,245
‫مکازوید آلفا، روشن شو.

72
00:03:32,513 --> 00:03:35,316
‫مکازوید آلفا روشن شد.

73
00:03:35,383 --> 00:03:38,051
‫عصر به‌خیر، دکتر بیشاپ.

74
00:03:38,118 --> 00:03:39,820
‫وای خدا.

75
00:03:39,887 --> 00:03:40,988
‫موفق شدم.

76
00:03:41,054 --> 00:03:42,823
‫بالأخره موفق شدم.

77
00:03:42,890 --> 00:03:46,427
‫اگه النا اینجا بود...

78
00:03:46,494 --> 00:03:48,296
‫میشه یه غذایی چیزی سفارش بدیم؟

79
00:03:48,362 --> 00:03:51,131
‫وضعیت خورد و خوراک اینجا
‫خیلی افتضاحه حاجی.

80
00:03:51,198 --> 00:03:53,567
‫راد، توی این ۶ ماه گذشته

81
00:03:53,634 --> 00:03:56,168
‫تو مسئول خورد و خوراک اینجا بودی.

82
00:03:56,236 --> 00:03:59,206
‫اصلاً تنها کارِت همینه.

83
00:03:59,273 --> 00:04:01,108
‫باید یه رباتی بسازی که با آدم‌ها بجنگه.

84
00:04:01,174 --> 00:04:02,476
‫چیز پشم‌ریزونی میشه.

85
00:04:02,543 --> 00:04:04,778
‫مثل پلیس آهنی
‫اما بدون اینکه آدمی بره توش.

86
00:04:04,845 --> 00:04:06,514
‫کاملاً ربات.

87
00:04:06,580 --> 00:04:09,450
‫اصلاً می‌دونی این نمونه‌ی اولیه
‫چه معنی‌ای میده؟

88
00:04:09,517 --> 00:04:12,219
‫این یه تحول جدید توی دنیای علم رباتیکه.

89
00:04:12,286 --> 00:04:14,622
‫نقطه اوج دوران کاری منه.

90
00:04:14,688 --> 00:04:16,624
‫تمام چیزیه که رویاش رو داشتم.

91
00:04:16,690 --> 00:04:18,959
‫بابا این صدای کوفتی چیه!؟

92
00:04:36,009 --> 00:04:39,112
‫دکتر بیشاپ، شما در خطر هستید.

93
00:04:39,179 --> 00:04:41,682
‫نه، نه، نیا!

94
00:04:41,749 --> 00:04:43,517
‫نــه!

95
00:04:43,541 --> 00:04:51,041
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

96
00:04:51,124 --> 00:04:53,159
‫تو هم دیدی!؟

97
00:04:53,226 --> 00:04:55,195
‫زد کلاً ساختمون رو سوراخ کرد!

98
00:04:55,262 --> 00:04:56,797
‫آره، انگار خیلی خوشش میاد.

99
00:04:56,864 --> 00:04:58,399
‫بگی نگی خفن هم هست.

100
00:04:58,466 --> 00:05:00,133
‫یه‌جورهایی گودزیلا حساب میشه.

101
00:05:00,200 --> 00:05:02,102
‫باید سعی کنیم سر عقل بیاریمش.

102
00:05:02,169 --> 00:05:03,904
‫اون سمتی رفت، بریم دنبالش بچه‌ها!

103
00:05:07,908 --> 00:05:11,579
‫خیلی‌خب، قبول کن که خیلی خفن بود.

104
00:05:11,645 --> 00:05:12,746
‫چـ...؟

105
00:05:12,813 --> 00:05:14,147
‫اون دیگه چی بود؟

106
00:05:14,214 --> 00:05:16,316
‫توی اینترنت نوشتن یه‌جور هیولای جهش‌یافته.

107
00:05:16,384 --> 00:05:19,987
‫بهت بر نخوره، ولی جهش‌یافته‌ها
‫خیلی سَرتر از ربات‌ها هستن!

108
00:05:20,053 --> 00:05:21,955
‫خیلی سَرتر!

109
00:05:21,979 --> 00:05:28,979
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

110
00:05:35,879 --> 00:05:37,879
‫[برای النا]

111
00:05:56,703 --> 00:05:58,503
‫[برای النا]

112
00:06:01,161 --> 00:06:03,296
‫جهش‌یافته‌ها...

113
00:06:34,620 --> 00:06:38,320
‫«ماجراهای لاکپشت‌های نینجای جهش‌یافته نوجوان»
‫«  قسمت پنجم: بیشاپ وارد عمل می‌شود »

114
00:06:38,700 --> 00:06:40,833
‫...حالا قهرمانان شهر هستند.
‫[جهش‌یافتگان، ناجی شهر!]

115
00:06:41,001 --> 00:06:42,335
‫درسته.

116
00:06:42,402 --> 00:06:43,971
‫جهش‌یافته‌های دوست داشتنی حالا...

117
00:06:44,037 --> 00:06:45,873
‫...یک خانه در برانکس اجاره کردند که...

118
00:06:45,939 --> 00:06:48,542
‫...و حالا به رویای دیرینه‌شان رسیده‌اند که...
‫[هیولاهای شهر]

119
00:06:48,609 --> 00:06:50,077
‫وایسا ببینم، متن واقعاً همینه؟
‫[هیولاهای شهر]

120
00:06:50,143 --> 00:06:51,378
‫«رفتن به دبیرستان»؟

121
00:07:01,302 --> 00:07:04,602
‫[قابلیت حرف زدن: نه!]
‫[تشخیص جهش‌یافته‌ها: چطوری؟]
‫[ارّه لیزری؟]

122
00:07:16,604 --> 00:07:18,205
‫باحاله، خیلی باحاله.

123
00:07:18,271 --> 00:07:20,140
‫نظرت چیه یه‌کم بزرگ‌ترش کنیم؟

124
00:07:20,207 --> 00:07:22,175
‫مثلاً در حد کایجو.

125
00:07:22,242 --> 00:07:25,813
‫اون هولوگرام برای اینه که جهش‌یافته‌ها رو
‫به محوطه‌ی کشتی‌سازی بکشونه.

126
00:07:25,879 --> 00:07:27,948
‫نه اینکه کل شهر ازش وحشت کنن.

127
00:07:28,015 --> 00:07:29,783
‫خیلی‌خب، بعدش چی؟

128
00:07:29,850 --> 00:07:33,053
‫وقتی سر و کله‌شون پیدا شد
‫می‌خوای چیکار کنی؟

129
00:07:43,597 --> 00:07:45,733
‫پس صداهای گوگولی‌شون چی شد؟

130
00:07:45,799 --> 00:07:47,400
‫مگه قرار نشد صداهاشون مثل سیری بشه؟

131
00:07:47,467 --> 00:07:50,237
‫دیگه کار از حرف زدن گذشته.

132
00:07:50,303 --> 00:07:54,542
‫مکازویدها، هدف رو نابود کنید!

133
00:07:56,476 --> 00:07:59,346
‫نباید گذاشت که جهش‌یافته‌ها
‫وجود داشته باشن.

134
00:07:59,412 --> 00:08:02,883
‫جهش‌زاها و پروتئین‌هایی که روشون هیچ فکری
‫نشده، باعث شدن دی‌ان‌ای‌هاشون دستکاری بشه.

135
00:08:02,950 --> 00:08:06,460
‫اونوقت از این طرف، انسان‌ها
‫باید از دست خرابکاری‌هایی

136
00:08:06,484 --> 00:08:09,723
‫که توسط یه هیولای ۱۵ متری
‫ایجاد شده، عذاب بکشن؟

137
00:08:09,790 --> 00:08:13,561
‫کرگدن‌های سخنگو و لاکپشت‌هایی که
‫می‌خوان برن مدرسه درس یاد بگیرن!؟

138
00:08:13,627 --> 00:08:15,763
‫نه، اصلاً!

139
00:08:15,829 --> 00:08:18,954
‫همین الانش هم از کنترل خارج شده
‫و یکی باید برای محافظت

140
00:08:18,978 --> 00:08:22,102
‫از بشریت در برابر هرج‌ومرج
‫کاری بکنه و نظم رو برگردونه.

141
00:08:22,169 --> 00:08:26,206
‫و این کار فقط از عهده‌ی ربات‌ها بر میاد!

142
00:08:26,273 --> 00:08:28,308
‫صحیح، حله.

143
00:08:28,375 --> 00:08:31,411
‫مطمئنی فقط نمی‌خوای به‌خاطر
‫خراب کردن وسایلت انتقام بگیری؟

144
00:08:31,478 --> 00:08:33,145
‫قضیه انتقام نیست!

145
00:08:33,212 --> 00:08:38,952
‫برای ادامه‌ی بقای بشریت،
‫تمام جهش‌یافته‌ها باید نابود بشن.

146
00:08:39,019 --> 00:08:41,621
‫خیلی هم عالی، پس قضیه انتقامه.
‫حالا میشه گوشی من رو پس بدی؟

147
00:08:45,626 --> 00:08:48,896
‫سیگنال و مکازویدها آماده هستن.

148
00:08:48,962 --> 00:08:51,398
‫امشب جهش‌یافته‌ها بالأخره...

149
00:08:51,464 --> 00:08:52,700
‫داری چیکار می‌کنی؟

150
00:08:52,766 --> 00:08:55,302
‫دارم برای دعوای خفن امشب،
‫یه پلی‌لیستِ توپ می‌سازم.

151
00:08:55,368 --> 00:08:56,904
‫از دوا لیپا خوشت میاد؟

152
00:08:56,970 --> 00:08:59,406
‫چون کلی دوا لیپا توی پلی‌لیسته.

153
00:08:59,472 --> 00:09:01,274
‫نیازی به آهنگ نیست، راد!

154
00:09:01,341 --> 00:09:02,509
‫داریم تله پهن می‌کنیم.

155
00:09:02,576 --> 00:09:04,511
‫تله با غافلگیری تعریف میشه.

156
00:09:04,578 --> 00:09:05,713
‫آره، درست میگی.

157
00:09:05,779 --> 00:09:07,581
‫حالا چیکار کنم، برات بی‌تی‌اس اضافه کنم؟

158
00:09:07,648 --> 00:09:09,449
‫بهت می‌خوره بی‌تی‌اس دوست داشته باشی.

159
00:09:09,516 --> 00:09:11,351
‫فقط خفه‌‍ش کن.

160
00:09:13,887 --> 00:09:16,624
‫میشه حالا در مورد دستکش رباتیت حرف بزنیم؟

161
00:09:16,690 --> 00:09:18,258
‫خفه شو راد.

162
00:09:26,266 --> 00:09:29,502
‫احتیاط شرط عقله، رفیق.
‫باس حواسم به اعضای حیاتی بدنم باشه.

163
00:09:29,569 --> 00:09:31,238
‫خب، گفتی نقشه چی بود؟

164
00:09:31,304 --> 00:09:32,840
‫ساده‌ست.

165
00:09:32,906 --> 00:09:38,011
‫با موقعیت‌دهی مثلثی و الگوریتمی که
‫هشدارهای هدف‌دار به فضای مجازی ارسال می‌کنه

166
00:09:38,078 --> 00:09:41,782
‫جهش‌یافته‌ها توسط هیولای
‫هولوگرامی به اینجا کشیده میشن

167
00:09:41,849 --> 00:09:45,018
‫و اون موقع‌ست که مکازویدها رو فعال می‌کنیم.

168
00:09:45,085 --> 00:09:47,621
‫راستش رو بخوای...اصلاً ساده نبود.

169
00:09:47,688 --> 00:09:49,389
‫تماس دریافتی...

170
00:09:49,456 --> 00:09:50,858
‫رادریک آندروود.

171
00:09:50,924 --> 00:09:52,592
‫برو بابا.

172
00:09:52,660 --> 00:09:56,964
‫این جهش‌یافته‌ها شاید از ما
‫قوی‌تر، سریع‌تر و نیرومندتر از ما باشن.

173
00:09:57,030 --> 00:09:58,966
‫و خفن‌تر.
‫راستی، الان گوشی رو روی بابام قطع کردی؟

174
00:09:59,032 --> 00:10:00,500
‫چون اگه قطع کردی، حرکت پشم‌ریزونی زدی.

175
00:10:00,567 --> 00:10:03,937
‫اما یه‌چیزی هست که
‫جهش‌یافته‌ها توش بهتر نیستن.

176
00:10:05,706 --> 00:10:07,708
‫اونا از من باهوش‌تر نیستن.

177
00:10:07,775 --> 00:10:09,142
‫منظورت «ما» نیست؟

178
00:10:09,209 --> 00:10:11,078
‫خوب شنیدی چی گفتم.

179
00:10:17,550 --> 00:10:20,153
‫اگه تا چند دقیقه‌ی دیگه یه
‫جهش‌یافته‌ی وحشی پیداش نشه...

180
00:10:20,220 --> 00:10:21,722
‫به‌جاش تو رو زیر بارِ کتک می‌گیرم، لئو.

181
00:10:21,789 --> 00:10:23,456
‫هنوز وقت داریم که به مهمونی برسیم، باشه؟

182
00:10:23,523 --> 00:10:25,225
‫فقط آروم بـ...
‫یا خدا، اون دیگه چیه؟

183
00:10:27,527 --> 00:10:29,029
‫این دیگه چیه!؟

184
00:10:32,565 --> 00:10:34,101
‫این الان چیه؟

185
00:10:34,167 --> 00:10:35,669
‫از داداشی‌های جهش‌یافته‌مونه.

186
00:10:35,736 --> 00:10:37,070
‫یاد بگیر احترام بذاری.

187
00:10:37,137 --> 00:10:38,371
‫فکر نکنم واقعی باشه.

188
00:10:38,438 --> 00:10:39,606
‫حتی تکون هم نمی‌خوره.

189
00:10:39,673 --> 00:10:41,809
‫اشتباه نکنم باید هولوگرام باشه.

190
00:10:41,875 --> 00:10:43,944
‫چون داخلش پیداست.

191
00:10:44,011 --> 00:10:45,779
‫شاید کنسرت گذاشتن.

192
00:10:45,846 --> 00:10:48,015
‫می‌دونید، مثل کنسرت هولوگرامی توپاک.

193
00:10:48,081 --> 00:10:49,549
‫به‌نظرم یکی بره از نزدیک بررسیش کنه.

194
00:10:49,616 --> 00:10:51,084
‫- من که نمیرم!
‫- چی!؟

195
00:10:51,151 --> 00:10:52,886
‫ای تف توی این شانس.

196
00:10:57,124 --> 00:10:58,158
‫باشه بابا.

197
00:11:00,146 --> 00:11:07,146


198
00:11:11,171 --> 00:11:13,140
‫آمم، سلام؟

199
00:11:13,206 --> 00:11:15,943
‫کمکی از دستمون بر میاد؟

200
00:11:16,009 --> 00:11:18,478
‫حس می‌کنم باید یه حرفی
‫برای اینجا آماده می‌کردی.

201
00:11:18,545 --> 00:11:19,880
‫خفه شو راد.

202
00:11:25,652 --> 00:11:27,821
‫می‌خوای براشون سخنرانی‌ای چیزی کنی؟

203
00:11:27,888 --> 00:11:30,858
‫همون سخنرانی که برای من کردی و می‌گفتی
‫«من بیشاپ هستم، از هرج‌ومرج بیزارم»

204
00:11:30,924 --> 00:11:32,625
‫چی؟
‫نه.

205
00:11:32,692 --> 00:11:35,262
‫خیر سرمون اومدیم اینا رو بکُشیم
‫نه اینکه باهاشون گپ بزنیم.

206
00:11:35,328 --> 00:11:36,864
‫جسارتاً صداتون تا اینجا میاد.

207
00:11:36,930 --> 00:11:38,298
‫واضح و شفاف.

208
00:11:38,365 --> 00:11:40,868
‫وایسا ببینم، الان گفتی
‫می‌خوای ما رو بکُشی!؟

209
00:11:40,934 --> 00:11:44,471
‫آره، شاید ما رو نشناسی.

210
00:11:44,537 --> 00:11:46,339
‫قهرمان‌هایی که شهر رو نجات دادن یادته؟

211
00:11:46,406 --> 00:11:47,808
‫ما هموناییم.

212
00:11:47,875 --> 00:11:49,309
‫به خیال خودتون قهرمانید؟

213
00:11:49,376 --> 00:11:52,412
‫وجودتون به تنهایی
‫برای بشریت تهدید حساب میشه.

214
00:11:52,479 --> 00:11:54,281
‫ایول، قراره سخنرانی کنه!

215
00:11:54,347 --> 00:11:55,749
‫میون کلامتون، یه سؤال.

216
00:11:55,816 --> 00:11:59,319
‫شماها چطوری جهش‌یافته شدید؟

217
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
‫یه ربطی به خون‌تون داشت، آره؟

218
00:12:00,954 --> 00:12:02,289
‫راد، ساکت شو.

219
00:12:02,355 --> 00:12:05,859
‫شاید همه رو خر کرده باشید، اما من رو نه.

220
00:12:05,926 --> 00:12:07,360
‫مکازویدها!

221
00:12:14,768 --> 00:12:16,937
‫داره سمتمون توستر پرت می‌کنه؟

222
00:12:27,747 --> 00:12:30,083
‫وای وای وای!

223
00:12:30,150 --> 00:12:32,285
‫واقعاً...حرف ندارن.

224
00:12:32,352 --> 00:12:33,921
‫آره، خیلی باحالن.

225
00:12:33,987 --> 00:12:36,289
‫خودت ساختی‌شون؟
‫مثلاً توی یه گاراژ یا جایی.

226
00:12:36,356 --> 00:12:38,158
‫آخه انگار با وسایل دور ریختنی ساخته شدن.

227
00:12:38,225 --> 00:12:42,129
‫مکازویدها، نابودشون کنید!

228
00:12:44,364 --> 00:12:45,765
‫طبیعیه همچین کنه؟

229
00:12:45,833 --> 00:12:47,334
‫الان قضیه جدیه؟

230
00:12:47,400 --> 00:12:50,203
‫این خانمه ربات ساخته تا ما رو بکُشه؟

231
00:12:50,270 --> 00:12:51,571
‫خیلی وحشتناکه

232
00:12:51,638 --> 00:12:53,206
‫اما باز هم یه‌ذره خفنه، نه؟

233
00:12:53,273 --> 00:12:55,308
‫عین فیلم اکشن می‌مونه.

234
00:13:08,788 --> 00:13:10,190
‫واقعاً این رفتارتون قشنگ نیست!

235
00:13:10,257 --> 00:13:11,524
‫اینا اصلاً چی هستن!؟

236
00:13:11,591 --> 00:13:13,193
‫بهشون گفت مکازوید.

237
00:13:13,260 --> 00:13:15,262
‫همینجوری یه اسمی از خودش در کرده!

238
00:13:15,328 --> 00:13:17,831
‫بالأخره می‌تونم با کسی بجنگم
‫که راحت بهش آسیب بزنم!

239
00:13:17,898 --> 00:13:19,666
‫امشب بهترین شب زندگیمه!

240
00:13:22,202 --> 00:13:23,703
‫آی...

241
00:13:29,276 --> 00:13:30,577
‫هوش مصنوعی خیلی پیشرفته‌ای دارن.

242
00:13:53,100 --> 00:13:54,434
‫باید یه نقشه‌ای بکشیم!

243
00:13:56,536 --> 00:13:59,907
‫مگه اون وظفیه‌ی تو نیست؟

244
00:13:59,973 --> 00:14:01,108
‫من یه نقشه دارم.

245
00:14:01,174 --> 00:14:02,509
‫وحشی بشید!

246
00:14:02,575 --> 00:14:04,544
‫نقشه‌‍ت یه مشکلی داره، اون هم اینه که
‫نقشه نیست.

247
00:14:04,611 --> 00:14:06,346
‫برای همینه که وظیفه‌‍ت نقشه کشیدن نیست.

248
00:14:09,249 --> 00:14:11,018
‫لئو!

249
00:14:15,388 --> 00:14:16,924
‫خیلی اوضاع خیطه.

250
00:14:16,990 --> 00:14:21,494
‫چرا...وحشی...بازی...روشون...جواب...نمیده!؟

251
00:14:25,598 --> 00:14:29,136
‫عجب انعطاف و سرعت تحرکی دارن!

252
00:14:29,202 --> 00:14:32,072
‫یا خدا!

253
00:14:32,139 --> 00:14:34,074
‫داره جواب میده.

254
00:14:34,141 --> 00:14:36,276
‫چی!؟
‫[تماس دریافتی از آندروود]

255
00:14:36,343 --> 00:14:37,877
‫رد تماس.

256
00:14:37,945 --> 00:14:42,382
‫مطمئنی همین‌ها برای بشریت تهدید حساب میشن؟

257
00:14:42,449 --> 00:14:45,485
‫بهشون می‌خوره چندتا بچه‌ی معمولی باشن.

258
00:14:45,552 --> 00:14:48,188
‫بچه‌های معمولی رنگ پوستشون سبز نیست، راد!

259
00:14:48,255 --> 00:14:52,492
‫توی شهر جولان نمیدن، ساختمون‌ها رو
‫خراب نمی‌کنن، زحمات یه آدم رو به باد نمیدن.

260
00:14:52,559 --> 00:14:55,262
‫اونا یه مشت بمب ساعتی ژنتیکی هستن که...

261
00:14:55,328 --> 00:14:56,696
‫میشه بری کنار!؟

262
00:14:56,763 --> 00:14:57,931
‫شرمنده.

263
00:14:57,998 --> 00:14:59,632
‫فکر کنم از نارنجیه بیشتر خوشم میاد.

264
00:14:59,699 --> 00:15:01,768
‫شاید بهتره محض احتیاط
‫زنده بذاریمش، می‌دونی؟

265
00:15:01,834 --> 00:15:03,403
‫شاید به خون یا چیزیش احتیاج داشتیم.

266
00:15:03,470 --> 00:15:04,671
‫چه‌می‌دونم.

267
00:15:04,737 --> 00:15:07,941
‫بچه‌ها!
‫بچه‌ها، صدام رو می‌شنوید؟

268
00:15:08,008 --> 00:15:09,409
‫کجایید؟

269
00:15:09,476 --> 00:15:10,677
‫باید یه‌جوری از اینجا در بریم.

270
00:15:10,743 --> 00:15:12,379
‫چشم بسته غیب گفتی نابغه.

271
00:15:12,445 --> 00:15:14,481
‫پذیرای پیشنهاداتت هستیم.

272
00:15:22,055 --> 00:15:23,123
‫زود باش لئو.

273
00:15:23,190 --> 00:15:25,358
‫فکر کن.

274
00:15:31,131 --> 00:15:32,832
‫فهمیدم.
‫مایکی!

275
00:15:32,899 --> 00:15:34,534
‫زنه...اسمش بیشاپ بود.

276
00:15:34,601 --> 00:15:35,969
‫کنترل ربات‌ها دست اونه.

277
00:15:36,036 --> 00:15:37,537
‫می‌تونی بری اون بالا و حواسش رو پرت کنی؟

278
00:15:37,604 --> 00:15:38,738
‫آره مایکی.

279
00:15:38,805 --> 00:15:40,107
‫براش جوک بگو.

280
00:15:40,173 --> 00:15:41,540
‫مسخره کردید دیگه، نه؟

281
00:15:41,608 --> 00:15:43,143
‫دیدی؟

282
00:15:43,210 --> 00:15:44,744
‫جناب ربات قاتل هم میگه مسخره کردید.

283
00:15:55,388 --> 00:15:58,558
‫راف، کاری کن مکازویدها بیوفتن
‫دنبالت و ببرشون وسط محوطه

284
00:15:58,625 --> 00:15:59,892
‫می‌خوای من رو به کُشتن بدی!؟

285
00:16:02,162 --> 00:16:03,863
‫دانی، برو توی جرثقیل.

286
00:16:06,133 --> 00:16:07,700
‫آها، ایول!

287
00:16:07,767 --> 00:16:10,003
‫گرفتم نقشه‌‍ت چیه لئو.

288
00:16:11,238 --> 00:16:12,839
‫شرمنده مکازوید.

289
00:16:16,876 --> 00:16:18,378
‫بقیه‌‍ش هم با من.

290
00:16:24,517 --> 00:16:26,053
‫دارن چیکار می‌کنن؟

291
00:16:26,119 --> 00:16:28,221
‫سلام عرض شد.

292
00:16:28,288 --> 00:16:30,857
‫گمون نکنم بخواید در
‫مورد این قضیه حرف بزنید.

293
00:16:30,923 --> 00:16:32,792
‫من که فقط مسئول خوراکی‌هام داداش.

294
00:16:45,905 --> 00:16:48,441
‫بچه‌ها!

295
00:16:48,508 --> 00:16:50,410
‫دَووم بیار دانی!

296
00:16:57,016 --> 00:16:58,385
‫راف، مواظب باش!

297
00:16:58,451 --> 00:17:00,887
‫می‌میری کمک کنی!؟

298
00:17:00,953 --> 00:17:02,589
‫شک نکن از پسش بر میای.

299
00:17:05,992 --> 00:17:07,493
‫خیلی‌خب، بزن بریم.

300
00:17:07,560 --> 00:17:09,229
‫عجب...

301
00:17:09,296 --> 00:17:11,864
‫از اونی که انتظار داشتم پیچیده‌تره.

302
00:17:14,601 --> 00:17:16,136
‫می‌خوای ما رو بخوری؟

303
00:17:16,203 --> 00:17:17,604
‫جهش‌یافته‌ها آدم می‌خورن؟

304
00:17:17,670 --> 00:17:19,372
‫چی؟
‫نه!

305
00:17:19,439 --> 00:17:23,742
‫من فقط اومدم تا جلوی
‫این همه خشونت رو بگیرم.

306
00:17:23,810 --> 00:17:25,112
‫خب پس خوبه.

307
00:17:25,178 --> 00:17:26,378
‫اشکالی نداره چندتا سؤال ازت بپرسم؟

308
00:17:26,445 --> 00:17:29,449
‫خاک بر سر احمقت کنن.
‫یه جهش‌یافته پیش منه!

309
00:17:36,173 --> 00:17:37,173
‫[جهش‌یافته]

310
00:17:37,897 --> 00:17:38,897
‫[جهش‌یافته]

311
00:17:39,692 --> 00:17:40,760
‫مواظب باش!

312
00:17:48,901 --> 00:17:50,770
‫ایول!
‫جوجیتسو!

313
00:17:50,837 --> 00:17:52,105
‫حرکتم جوجیتسو بود!؟

314
00:17:52,172 --> 00:17:54,541
‫ای احمق!

315
00:17:58,445 --> 00:17:59,846
‫دانی، داری چیکار می‌کنی!؟

316
00:17:59,912 --> 00:18:00,813
‫من دارم چیکار می‌کنم؟

317
00:18:00,880 --> 00:18:01,881
‫از ترس دیوونه شدم.

318
00:18:01,948 --> 00:18:03,015
‫حالا فهمیدی؟

319
00:18:13,593 --> 00:18:15,061
‫نقشه همین بود دیگه، نه؟

320
00:18:15,128 --> 00:18:16,996
‫داره خوب پیش میره؟

321
00:18:17,063 --> 00:18:18,465
‫خیلی‌خب، وقتشه تمومش کنیم.

322
00:18:18,531 --> 00:18:19,899
‫می‌تونم جرثقیل رو ببرم توی موقعیت

323
00:18:19,966 --> 00:18:20,967
‫اما دنده‌‍ش گیر کرده.

324
00:18:21,033 --> 00:18:23,102
‫حله.
‫خودم دستی برات آزادش می‌کنم.

325
00:18:23,170 --> 00:18:24,571
‫پس بریم توی کارش.

326
00:18:45,095 --> 00:18:47,095
‫[محموله‌ی وسایل آتش‌بازی]

327
00:18:47,819 --> 00:18:49,819
‫[وسایل آتش‌بازی]
‫[وسایل آتش‌بازی]

328
00:18:49,996 --> 00:18:52,665
‫وای نه...

329
00:18:52,732 --> 00:18:55,235
‫وقتی بهت گفتم بارنامه‌ی
‫محموله‌ها رو چک کن، کردی؟

330
00:18:55,302 --> 00:18:57,103
‫این چیزها به من نمی‌خوره.

331
00:18:57,170 --> 00:18:58,471
‫مکازویدها!

332
00:19:05,312 --> 00:19:06,713
‫آره، عجب نقشه‌ای کشیدید بچه‌ها.

333
00:19:06,779 --> 00:19:07,947
‫حالا داریم می‌بریم یا نه؟

334
00:19:08,014 --> 00:19:10,149
‫جرثقیل توی موقعیته.

335
00:19:12,485 --> 00:19:14,053
‫راف، برو کنار!

336
00:19:14,120 --> 00:19:16,223
‫چه عجب.

337
00:19:16,289 --> 00:19:18,090
‫جهش‌یافته، نه!
‫اینجا پُر از...

338
00:19:19,292 --> 00:19:23,763
‫وسایل آتیش‌بازیـــه!

339
00:19:55,127 --> 00:20:01,167
‫نیروی پلیس و آتش‌نشانی در راه محل انفجاری
‫مرگبار اما زیبا در محوطه‌ی کشتی‌سازی هستند.

340
00:20:01,234 --> 00:20:06,339
‫انفجاری که کل شهر را به سؤال وا داشته.
‫مسئول این اتفاق کیست؟

341
00:20:11,411 --> 00:20:13,680
‫راد...

342
00:20:13,746 --> 00:20:14,947
‫راد!؟

343
00:20:15,014 --> 00:20:16,616
‫کجایی؟

344
00:20:38,271 --> 00:20:39,939
‫تونستم...

345
00:20:40,006 --> 00:20:42,208
‫موفق شدم!

346
00:20:42,275 --> 00:20:44,844
‫مکازویدهای ۱ تا ۴ رو پیدا کن.

347
00:20:44,911 --> 00:20:46,346
‫در حال موقعیت‌یابی سیگنال.

348
00:20:46,413 --> 00:20:48,147
‫اندکی صبر کنید.

349
00:20:49,316 --> 00:20:53,453
‫تماس دریافتی از
‫رادریک آندروودِ...

350
00:20:53,520 --> 00:20:55,355
‫- راد، معلومه کجـ...
‫- پدر.

351
00:20:55,422 --> 00:20:57,256
‫خانم بیشاپ.

352
00:20:57,324 --> 00:20:58,791
‫الان دستم بنده.

353
00:20:58,858 --> 00:21:00,693
‫میشه بعداً صحبت کنیم؟
‫مکازویدهای من...

354
00:21:00,760 --> 00:21:02,995
‫ربات‌هات برام مهم نیستن، بیشاپ.

355
00:21:03,062 --> 00:21:07,967
‫دارم چندین میلیون روی پروژه‌‍ت
‫سرمایه‌گذاری می‌کنم تا پسرم خوشحال باشه.

356
00:21:08,034 --> 00:21:10,069
‫حالا بگو ببینم، حالش چطوره؟

357
00:21:10,136 --> 00:21:13,272
‫راد؟ حا...حالش خیلی خوبه.

358
00:21:13,340 --> 00:21:15,875
اتفاقاً ‫کلی هم کمک کرده.

359
00:21:15,942 --> 00:21:17,377
‫خوبه.

360
00:21:17,444 --> 00:21:20,880
‫چون اگه بهش بد بگذره،
‫سرمایه‌ی تو هم می‌پره.

361
00:21:20,947 --> 00:21:26,052
‫راستی بیشاپ، حواست باشه
‫دیگه تماس‌های من از دستت نره.

362
00:21:26,118 --> 00:21:29,456
‫مکازویدهای ۱ تا ۴ پیدا شدند.

363
00:21:33,059 --> 00:21:34,193
‫نه!

364
00:21:38,164 --> 00:21:40,066
‫نـه!

365
00:21:40,132 --> 00:21:43,403
‫هنوز زنده‌ هستن!؟

366
00:21:47,640 --> 00:21:49,709
‫نه!

367
00:21:52,111 --> 00:21:54,714
‫نــه!

368
00:21:57,016 --> 00:21:58,317
‫قراره بیان سراغم.

369
00:21:58,385 --> 00:22:00,186
‫نباید بذارم زحمت‌هام رو نابود کنن.

370
00:22:00,252 --> 00:22:01,588
‫این دفعه دیگه نه.

371
00:22:01,654 --> 00:22:04,290
‫آیا نیاز است ایکس‌اس-۱ را فعال کنم؟

372
00:22:07,694 --> 00:22:09,362
‫آره.

373
00:22:12,899 --> 00:22:14,567
‫دیگه وقتشه.

374
00:22:15,091 --> 00:22:35,091
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

