﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,501
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:03,502 --> 00:00:07,002
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:07,340 --> 00:00:12,595
♪ Norah Jones - Everybody
Needs a Best Friend ♪

4
00:00:12,596 --> 00:00:17,596
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:25,204 --> 00:00:27,840
« تـد »

6
00:00:27,841 --> 00:00:31,698
♪ و هر روز مهمونی بگیرم... ♪

7
00:00:31,740 --> 00:00:36,036
♪ می‌خوام همه‌ی شب بزنم و برقصم ♪

8
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
ممنون، رفیق

9
00:00:39,873 --> 00:00:42,876
می‌دونی، من قبلاً فکر می‌کردم
:کلمات این آهنگ اینطوره

10
00:00:42,917 --> 00:00:46,713
من می‌خوام همه‌ی شب»
«و بخشی از هر روز رو بزنم و برقصم

11
00:00:46,755 --> 00:00:50,471
مثلاً، اونا فقط بخشی از روز رو
صرف بزن و برقص می‌کنن

12
00:00:50,472 --> 00:00:53,227
...و برای چیزهایی مثل وعده‌های غذایی و

13
00:00:53,228 --> 00:00:56,101
می‌دونی، بودن کنار خانواده و بچه‌ها وقت می‌ذارن

14
00:00:56,102 --> 00:00:57,557
این آهنگ ماجرای
خیلی پیچیده‌ای داره، پسر

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,524
این یه آهنگ بزن و برقصه

16
00:00:59,525 --> 00:01:02,812
درباره‌ی تمایل داشتن به لذت بردن
از یه آهنگِ بزن و برقص

17
00:01:02,854 --> 00:01:05,065
این باعث می‌شه واقعاً
یه آهنگ بزن و برقص باشه؟

18
00:01:05,106 --> 00:01:06,483
می‌دونی چیه، یه چیز جالب‌تر بهت بگم

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,510
آماده‌ای که مغزت رو به‌هم بریزم؟ -
بگو ببینم -

20
00:01:08,511 --> 00:01:11,755
آهنگ «جمع هیولاها» یه آهنگه

21
00:01:11,756 --> 00:01:14,376
«درباره‌ی یه رقص به اسم «جمع هیولاها

22
00:01:14,377 --> 00:01:17,993
،که بر اساس یه آهنگ به اسم «جمع هیولاها»ست

23
00:01:17,994 --> 00:01:21,247
که آهنگ «جمع هیولاها» نیست

24
00:01:21,289 --> 00:01:24,250
پشمام -
آره -

25
00:01:24,292 --> 00:01:25,919
دیگه نمی‌خوام نشئه باشم

26
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
خب، بچه‌ها همه جور
خرابکاری‌هایی می‌کنن، نه؟

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,574
،وقتی که هشت سالش بود

28
00:01:31,575 --> 00:01:34,177
جان یه هات‌داگ از فروشگاه دزدید

29
00:01:34,219 --> 00:01:35,512
گذاشتش توی جیبش

30
00:01:35,553 --> 00:01:38,098
و اون شلوار رو انداختم توی لباس‌شویی

31
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
نه

32
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
سالم اومد بیرون

33
00:01:41,810 --> 00:01:43,687
شگفت‌انگیز نیست؟

34
00:01:43,728 --> 00:01:47,315
وای، اون روز خدا بهمون لطف کرد

35
00:01:50,068 --> 00:01:52,070
وای، محض رضای خدا

36
00:01:52,112 --> 00:01:53,613
!سوزان

37
00:01:53,655 --> 00:01:55,156
پشمام

38
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
مُردیم؟

39
00:01:56,700 --> 00:01:58,576
...آره، فکر کنم

40
00:01:58,618 --> 00:02:00,120
فکر کنم مُردیم

41
00:02:00,161 --> 00:02:02,038
شرمنده، متی

42
00:02:02,080 --> 00:02:03,415
هم‌زن تخم‌مرغ رو به برق وصل کردم

43
00:02:03,456 --> 00:02:05,000
چرا از هم‌زن تخم‌مرغ استفاده می‌کنی

44
00:02:05,041 --> 00:02:06,167
وقتی من «کشف ستاره‌ها» رو نگاه می‌کنم؟

45
00:02:06,209 --> 00:02:07,794
داشتم براونی درست می‌كردم

46
00:02:07,836 --> 00:02:09,838
حالا نمی‌دونم ستاره‌های جدید
قراره چه کسایی باشن

47
00:02:09,879 --> 00:02:11,297
خب، مجبور نیستم تمومشون کنم

48
00:02:11,339 --> 00:02:12,841
فقط خمیر رو می‌ندازم بیرون

49
00:02:12,882 --> 00:02:15,010
،خب، اگه کار رو شروع کردی

50
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
بهتره تمومش کنی

51
00:02:16,720 --> 00:02:18,972
باشه

52
00:02:19,014 --> 00:02:21,099
باید برم کلید قطع‌کن رو درست کنم

53
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
از سر راه برو کنار، جانی

54
00:02:23,018 --> 00:02:24,394
وای خدایا

55
00:02:24,436 --> 00:02:26,855
.اونا می‌تونن ما رو ببینن
حتماً هنوز زنده‌ایم

56
00:02:26,896 --> 00:02:29,065
وای، یه فرصت دیگه برای زندگی کردن

57
00:02:29,107 --> 00:02:31,609
،باشه، این بار، تو اون گوگولی باش
من اونی که جذابه باشم

58
00:02:31,651 --> 00:02:33,194
باشه

59
00:02:52,213 --> 00:02:53,465
کلید قطع‌کن شکسته

60
00:02:53,506 --> 00:02:54,799
وای، مرد. واقعاً؟

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
متی، سالمه؟

62
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
اوه، قطع‌کن داغون شده

63
00:02:57,594 --> 00:02:58,803
باید صبح به یارو زنگ بزنم

64
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
پس تا فردا برق نداریم؟

65
00:03:01,056 --> 00:03:02,265
آره، سوزان

66
00:03:02,307 --> 00:03:03,892
کلید قطع‌کن شکسته یعنی برق نداریم

67
00:03:03,933 --> 00:03:06,436
خب، این خیلی بد نیست

68
00:03:06,478 --> 00:03:10,148
،می‌تونیم چندتا شمع روشن کنیم
،چندتا بازی انجام بدیم

69
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
با صدای بلند کتاب‌های
مورد علاقه‌مون رو برای همدیگه بخونیم

70
00:03:13,318 --> 00:03:15,362
یا می‌تونیم یه ماژیک بیاریم

71
00:03:15,403 --> 00:03:18,329
و اعضای بدن همدیگه که فکر می‌کنیم
باید بهتر بشن رو علامت بزنیم

72
00:03:18,531 --> 00:03:19,532
این باحال‌تر به نظر می‌رسه

73
00:03:19,574 --> 00:03:21,034
خفه شید، بچه‌ها

74
00:03:21,076 --> 00:03:22,410
سوز، آره

75
00:03:22,452 --> 00:03:23,661
به نظر فکر خیلی خوبیه

76
00:03:23,703 --> 00:03:25,705
بریم بازی‌ها رو پیدا کنیم -
باشه -

77
00:03:27,582 --> 00:03:29,209
مواظب باش، بلیر

78
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
این پایین یه جایی یه اسلحه‌ای هست

79
00:03:31,252 --> 00:03:33,046
اما یادم نیست کجاست

80
00:03:33,088 --> 00:03:34,923
خب، این خیلی آرامش‌بخشه

81
00:03:34,964 --> 00:03:36,383
حالا بیا بگردیم

82
00:03:36,424 --> 00:03:41,137
فکر می‌کنم توی یکی از این جعبه‌ها
یه بازی «پیگیری بی‌اهمیت» هست

83
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
چرا زمین خیسه؟

84
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
می‌دونم، باید درستش کنیم

85
00:03:45,684 --> 00:03:47,852
اما دوست دارم تابستون بیام اینجا

86
00:03:47,894 --> 00:03:49,771
و پاهام رو خنک کنم

87
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
وای خدایا

88
00:03:55,068 --> 00:03:57,570
اوه، عزیزم

89
00:04:02,659 --> 00:04:05,412
هی، خیلی‌خب -
هی، همینه -

90
00:04:05,453 --> 00:04:07,914
جعبه‌ تقسیم مشکلی نداشت

91
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
خب، وقتی من اونجا بودم کار نمی‌کرد

92
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
نمی‌دونم بهت چی بگم -
اشکالی نداره، عزیزم -

93
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
می‌دونیم که از عنکبوت می‌ترسیدی

94
00:04:14,796 --> 00:04:16,297
چی داری می‌گی برای خودت؟

95
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
یه عنکبوت روی جعبه بود

96
00:04:18,299 --> 00:04:20,593
اون همیشه از عنکبوت‌ها می‌ترسید

97
00:04:20,635 --> 00:04:22,429
صبر کن، می‌خواستی
اجازه بدی اینجا بشینیم

98
00:04:22,470 --> 00:04:24,264
و با صدای بلند از روی کتاب بخونیم؟

99
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
کون لق همه‌تون

100
00:04:25,849 --> 00:04:27,475
متی، چرا؟

101
00:04:27,517 --> 00:04:29,728
من از عنکبوت کوفتی نمی‌ترسم، سوزان

102
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
کلید قطع‌کن کار نمی‌کرد

103
00:04:31,646 --> 00:04:33,023
من می‌رم به مشروب‌فروشی ترامل

104
00:04:33,064 --> 00:04:36,609
و مثل همیشه طناب چترش رو می‌کشه

105
00:04:36,651 --> 00:04:38,486
منظورت چیه از این حرف؟

106
00:04:38,528 --> 00:04:40,447
هر وقت که داری توی یه بحث
شکست می‌خوری، خونه رو ترک می‌کنی

107
00:04:40,488 --> 00:04:41,614
از در می‌زنی بیرون

108
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
.متی، عزیزم
نمی‌تونی بری

109
00:04:43,533 --> 00:04:45,326
امروز هنوز مدفوع نکردی

110
00:04:45,368 --> 00:04:46,828
یا خدا، سوزان

111
00:04:46,870 --> 00:04:49,039
خب دکتر می‌گه اگه
دو روز بیش‌تر گذشته باشه

112
00:04:49,080 --> 00:04:50,206
باید باهاش تماس بگیری

113
00:04:50,248 --> 00:04:52,459
.دیروز مدفوع کردم
خیلی بزرگ بود

114
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
مثل مرغ مادری که
از تخمش مراقبت می‌کنه

115
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
همه‌تون نگاه کنید

116
00:04:56,421 --> 00:04:58,965
وقتی برمی‌گرده، همه ازش
عذرخواهی می‌کنن

117
00:04:59,007 --> 00:05:00,619
چون اون شرایط رو دستکاری می‌کنه

118
00:05:00,620 --> 00:05:02,427
تا جوری به نظر برسه که انگار اون قربانیه

119
00:05:02,469 --> 00:05:03,928
شرمنده

120
00:05:03,970 --> 00:05:05,180
نباید در مورد عنکبوت‌ها بهشون می‌گفتم

121
00:05:05,221 --> 00:05:06,431
نه، می‌بینی؟ -
خیلی متاسفم -

122
00:05:06,473 --> 00:05:07,599
دقیقاً دارم همین رو می‌گم، باشه؟

123
00:05:07,640 --> 00:05:08,975
اون کسیه که مثل یه بچه غر می‌زنه

124
00:05:09,017 --> 00:05:10,393
اون باید از تو عذرخواهی کنه

125
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
نباید شرمنده‌ش می‌کردم، باشه؟

126
00:05:12,270 --> 00:05:14,481
من فکر می‌کنم خیلی گوگولیه
که از عنکبوت‌ها می‌ترسی

127
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
!من از عنکبوت‌ها نمی‌ترسم

128
00:05:16,316 --> 00:05:17,817
خدایا، این خیلی بگاییه

129
00:05:17,859 --> 00:05:21,481
این فقط یه ازدواج کلاسیکِ
درب‌وداغون و کیری سفیدپوست‌های بدبخته

130
00:05:21,482 --> 00:05:23,323
هی، هی، هی. چی؟

131
00:05:23,365 --> 00:05:24,657
منظورت از چی چیه؟

132
00:05:24,699 --> 00:05:25,909
همسرت سعی می‌کنه
باهات ارتباط برقرار کنه

133
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
و تو مثل یه عوضی
بهش بی‌اعتنایی می‌کنی

134
00:05:27,619 --> 00:05:29,371
و همیشه همین‌کار رو می‌کنی

135
00:05:29,412 --> 00:05:31,247
سوزان، من یه عوضی‌ام؟

136
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
اوه، البته که نه، متی

137
00:05:33,208 --> 00:05:34,167
تو یه کهنه سربازی

138
00:05:34,209 --> 00:05:35,585
دیدی؟

139
00:05:35,627 --> 00:05:37,295
فکر می‌کنید اونا
یه عوضی رو به ویتنام می‌فرستن؟

140
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
مگه تو نامحترمانه اخراج نشدی؟

141
00:05:39,714 --> 00:05:42,592
نه، من نامحترمانه اخراج نشدم

142
00:05:42,634 --> 00:05:44,302
یا حتی محترمانه هم اخراج نشدم

143
00:05:44,344 --> 00:05:45,762
چطور می‌شه پس؟

144
00:05:45,804 --> 00:05:47,222
دقیقاً همونطور که گفتم

145
00:05:47,263 --> 00:05:49,349
پس ارتش اساساً گفت، ایراد از تو نیست

146
00:05:49,391 --> 00:05:50,684
ایراد از ماست -
درسته -

147
00:05:50,725 --> 00:05:52,149
ما مطمئن نیستیم که آماده باشیم

148
00:05:52,150 --> 00:05:53,450
که الان کسی رو توی ارتش داشته باشیم

149
00:05:53,451 --> 00:05:54,562
تقریباً

150
00:05:54,604 --> 00:05:56,189
ارتش فقط می‌خواد برای مدتی
روی ارتش تمرکز کنه

151
00:05:56,231 --> 00:05:57,691
دیدی؟ اون می‌فهمه

152
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
زن‌عمو سوز، اون خیلی
بهت بی‌احترامی می‌کنه

153
00:06:00,026 --> 00:06:01,653
و تو هیچ‌وقت از خودت دفاع نمی‌کنی

154
00:06:01,695 --> 00:06:03,905
به خدا شما به مشاوره‌ی ازدواج نیاز دارید

155
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
اوه، کیرم توی مشاوره

156
00:06:05,323 --> 00:06:07,534
مشکل چیه؟
از مشاوه هم می‌ترسی؟

157
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
اوه، گندش بزنن -
اوه، بریم سراغ دعوا، عوضی‌ها -

158
00:06:09,911 --> 00:06:12,039
من نمی‌خوام ۸۰ دلار به یه مشاور بدم

159
00:06:12,040 --> 00:06:13,799
تا بشینه اونجا و و لکه‌هایی بهم نشون بده

160
00:06:13,800 --> 00:06:16,084
که شبیه کشیش‌هایی هستن
که کیرشون بیرونه

161
00:06:16,126 --> 00:06:20,046
خب، فکر می‌کنم
این خودش پیشرفت حساب می‌شه

162
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
ها؟

163
00:06:21,256 --> 00:06:22,841
ببین، من یه پیشنهاد دارم

164
00:06:22,882 --> 00:06:24,426
من مقداری پول پس‌انداز کردم

165
00:06:24,467 --> 00:06:26,177
با گرفتن شیفت‌های اضافی
توی کافی‌شاپ

166
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
به عنوان هدیه کریسمس امسال من
،به تو و سوزان

167
00:06:28,680 --> 00:06:30,807
من هزینه یه جلسه‌ی
مشاوره‌ی ازدواج رو می‌دم

168
00:06:30,849 --> 00:06:32,267
فقط باید موقع جلسه حاضر باشی

169
00:06:32,308 --> 00:06:35,061
اوه، متی، می‌تونیم؟

170
00:06:35,103 --> 00:06:37,272
یا خدا، سوزان

171
00:06:37,313 --> 00:06:38,773
اصلاً درمورد چی حرف بزنیم؟

172
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
می‌تونیم درمورد اینکه
چقدر همدیگه رو دوست داریم حرف بزنیم

173
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
باشه. می‌دونی چیه؟

174
00:06:45,405 --> 00:06:46,823
قبوله

175
00:06:46,865 --> 00:06:48,742
می‌ریم، فقط برای اینکه بهت
،نشون بدیم خیلی مزخرف می‌گی

176
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
و من و سوزان ازدواج خوبی داریم

177
00:06:50,827 --> 00:06:52,787
،در واقع، می‌دونی چیه
بیایید همین الان بریم

178
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
ساعت ۹ شب که باز نیست

179
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
اوه

180
00:06:57,125 --> 00:06:59,627
و مزخرفات شروع می‌شن

181
00:07:09,220 --> 00:07:11,681
حالا، البته، شناخته‌شده‌ترین شگفتی

182
00:07:11,723 --> 00:07:14,434
:توی شعر فراست تکرار این جمله‌ست

183
00:07:14,476 --> 00:07:15,977
«و فرسنگ‌ها راه پیش از خوابیدن»

184
00:07:16,019 --> 00:07:18,247
که به خواب واقعی اشاره نمی‌کنه

185
00:07:18,248 --> 00:07:20,398
...بلکه به مرگ اشاره داره و

186
00:07:22,734 --> 00:07:25,737
چیزی هست که بخواید با کلاس
به اشتراک بذارید، خانم لاینز؟

187
00:07:25,779 --> 00:07:28,948
ما فقط می‌خواستیم بدونیم که
شلوارت به اندازه کافی بزرگه یا نه؟

188
00:07:30,283 --> 00:07:31,701
ببخشید؟

189
00:07:31,743 --> 00:07:34,971
فقط به نظر می‌رسه که
مناسب مد روز نیست

190
00:07:35,080 --> 00:07:37,916
شلوارت رو از وسایل گمشده برداشتی؟

191
00:07:40,710 --> 00:07:43,546
آره، این شلوار کمی بزرگه

192
00:07:43,588 --> 00:07:45,632
مال پدرم بود

193
00:07:45,674 --> 00:07:48,301
می‌پرسید که چرا من شلوار
پدر مُرده‌ام رو پوشیدم؟

194
00:07:48,343 --> 00:07:51,137
چون من برگشتم توی خونه‌ی مادرم

195
00:07:51,179 --> 00:07:54,557
همسرم دو هفته پیش منو
به یه خاطر معلم راکت‌بال ترک کرد

196
00:07:54,599 --> 00:07:56,559
الان خوشحالید؟ -
خدایا، آروم باش -

197
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
شوخی کردم

198
00:07:57,936 --> 00:08:00,105
دوست دارم آروم باشم، ارین

199
00:08:00,146 --> 00:08:01,648
واقعاً دوست دارم

200
00:08:01,690 --> 00:08:03,942
اما میدونی چیه، زندگی برای من
برنامه‌های دیگه‌ای داره

201
00:08:03,983 --> 00:08:06,945
همسرم می‌گه وقتی عشق‌بازی می‌کنن

202
00:08:06,986 --> 00:08:08,321
اون معلم باهاش ارتباط چشمی برقرار می‌کنه

203
00:08:08,363 --> 00:08:12,283
با من، یا ارتباط چشمیه یا نعوظ

204
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
باید یکی رو انتخاب کنی

205
00:08:13,952 --> 00:08:17,789
و منِ احمق فکر می‌کردم
نعوظ انتخاب درسته

206
00:08:17,831 --> 00:08:20,417
خب، یه فرصت ۵۰-۵۰ بود، نه؟

207
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
معلوم شد که اون می‌خواد
ارتباط چشمی داشته باشه

208
00:08:23,336 --> 00:08:25,964
،و حالا که برگشتم خونه‌ی مادرم

209
00:08:26,006 --> 00:08:29,509
باید توی دستشویی خودارضایی کنم
چون تختم جیرجیر می‌کنه

210
00:08:29,551 --> 00:08:31,344
،البته اگه از همسر سابقم بپرسید

211
00:08:31,386 --> 00:08:35,306
اسپرم‌های آقای جورج
به همون دستشویی تعلق دارن

212
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
حالا اینم از یه شوخی، ارین

213
00:08:37,559 --> 00:08:39,769
ها، ها، ها، ها، ها

214
00:08:39,811 --> 00:08:45,150
آقای جورج، می‌شه
توی دفتر من صحبت کنیم؟

215
00:08:48,069 --> 00:08:50,822
خدایا، نمی‌دونم در چه مورده

216
00:08:52,741 --> 00:08:55,660
همه لطفاً صفحات ۸۱ تا ۹۶ رو مطالعه کنید

217
00:08:55,702 --> 00:08:57,954
شوخی می‌کنم. به تخمم هم نیست

218
00:08:59,330 --> 00:09:02,459
فکر می کنم این ضربه‌ی روحی
برای امروز کافیه

219
00:09:02,500 --> 00:09:04,419
چطوره شما بچه‌ها زودتر برید خونه؟

220
00:09:07,339 --> 00:09:08,882
پسر، خیلی عجیب بود، نه؟

221
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
آره. اون تشویق‌کننده‌ها بدجنسن

222
00:09:10,842 --> 00:09:13,636
از اون ماجرا به همین نتیجه رسیدی؟

223
00:09:13,678 --> 00:09:15,055
خب، حداقل بعدازظهر رو بی‌کاریم

224
00:09:15,096 --> 00:09:17,057
هاکی خیابونی؟ -
هاکی خیابونی -

225
00:09:17,098 --> 00:09:17,932
ای جان

226
00:09:17,974 --> 00:09:19,309
باشه، تمومه، عزیزم

227
00:09:19,351 --> 00:09:21,311
کارت تمومه -
آره، کیرم دهنت، بابی اور -

228
00:09:21,353 --> 00:09:23,480
بهترین شوتت رو بزن

229
00:09:23,521 --> 00:09:25,023
!اوه

230
00:09:25,065 --> 00:09:27,359
و بنت در ثانیه‌های پایانی بازی
ضعیف عمل می‌کنه

231
00:09:27,400 --> 00:09:29,235
این یه رسوایی مطلقه

232
00:09:29,277 --> 00:09:30,362
آه، گندش بزنن

233
00:09:30,403 --> 00:09:33,153
به اون چهره‌های ناامید همه‌ی
بچه‌های بیمار نگاه کنید

234
00:09:33,154 --> 00:09:35,698
که فقط می‌خواستن
پیروزی تیم بروینز رو ببینن

235
00:09:35,699 --> 00:09:36,743
...تدی

236
00:09:36,785 --> 00:09:38,203
این یه ناامیدی بزرگه

237
00:09:38,244 --> 00:09:40,580
که باعث می‌شه هواداران عصبانیتشون رو
بر سر همسرانشون خالی کنن

238
00:09:40,622 --> 00:09:42,582
...و من باید بگم، دان -
خفه شو، باشه؟ -

239
00:09:42,624 --> 00:09:45,502
باید یه چیزی ازت بپرسم -
چی؟ -

240
00:09:45,543 --> 00:09:47,712
فکر می‌کنی بلیر درست می‌گه؟

241
00:09:47,754 --> 00:09:49,923
یعنی پدر و مادرم ازدواج داغونی دارن؟

242
00:09:49,964 --> 00:09:52,870
،خب، این یکی از اون سوالات سخته، جانی

243
00:09:52,871 --> 00:09:55,887
یعنی تو وسایل هاکی به اندازه‌ی
یه خرس عروسکی از کجا پیدا کردی؟

244
00:09:55,929 --> 00:09:57,138
فقط نمی‌دونم

245
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
،و اگه مشکل دارن

246
00:09:58,973 --> 00:10:00,558
من مقصرم؟

247
00:10:00,600 --> 00:10:01,810
یعنی چی‌کار می‌تونم بکنم؟

248
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
خب، من فقط دارم فکرام رو بیان می‌کنم

249
00:10:03,311 --> 00:10:05,313
،اما به نظر می‌رسه
شاید آسیب رسوندن به خودت

250
00:10:05,355 --> 00:10:06,439
بتونه یه درسی بهشون بده

251
00:10:06,481 --> 00:10:08,274
خدایا، این هیچ‌وقت به ذهنم نرسیده بود

252
00:10:08,316 --> 00:10:09,776
اون‌وقت من مسئول درد می‌شم

253
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
دقیقاً -
فقط خودم می‌دونم لیاقتم چیه -

254
00:10:11,986 --> 00:10:13,780
و فقط همون‌قدر به خودم
آسیب می‌رسونم

255
00:10:13,822 --> 00:10:16,789
آره، می‌دونی، الان دارم
چندتا مشکل توی این قضیه می‌بینم

256
00:10:25,917 --> 00:10:27,794
هی، چطور بود؟

257
00:10:32,132 --> 00:10:34,134
،من برای اون جلسه ۸۰ دلار دادم

258
00:10:34,175 --> 00:10:35,719
و تو همینطوری اومدی بیرون؟

259
00:10:35,760 --> 00:10:39,097
از همون لحظه‌ای که وارد شدم
اون شارلاتان قصد تخریب منو داشت

260
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
می‌دونید چی گفت؟
می‌دونید چی گفت؟

261
00:10:40,557 --> 00:10:41,641
گفت من خودخواهم

262
00:10:41,683 --> 00:10:42,892
اوه، تعجب کردم

263
00:10:42,934 --> 00:10:44,310
آره، گفت باید بیش‌تر سازش کنم

264
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
می‌تونی اون مزخرفات رو باور کنی؟

265
00:10:46,104 --> 00:10:49,357
من هفته‌ای ۶۰ ساعت کار می‌کنم فقط
برای اینکه سقفی بالای سرمون داشته باشیم

266
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
واقعاً خیلی کار می‌کنه

267
00:10:51,276 --> 00:10:52,902
می‌بینی؟ حتی اون هم می‌فهمه

268
00:10:52,944 --> 00:10:55,155
،هر کاری که می‌کنم
برای تو انجامش می‌دم

269
00:10:55,196 --> 00:10:57,115
،صبر کن، پس داری می‌گی
نمی‌تونی بهم بگی

270
00:10:57,157 --> 00:10:58,950
ارزش تلاش کردن رو نداره

271
00:10:58,992 --> 00:11:00,827
دقیقاً -
یعنی، نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم -

272
00:11:00,869 --> 00:11:02,996
چیزی رو بیش‌تر از این نمی‌خوام -
می‌بینی؟ -

273
00:11:03,038 --> 00:11:04,289
می‌دونی که حقیقت داره

274
00:11:04,330 --> 00:11:05,373
وای خدایا

275
00:11:05,415 --> 00:11:06,666
لعنتی، باورم نمی‌شه که اینو گفت

276
00:11:06,708 --> 00:11:07,709
اوه، عالیه

277
00:11:07,751 --> 00:11:08,877
چی؟

278
00:11:08,918 --> 00:11:10,211
آهنگ برایان آدامزه

279
00:11:10,253 --> 00:11:12,088
اوه، چقدر باحال. کیف کردیم

280
00:11:12,130 --> 00:11:14,049
متی، هدف این جلسه این بود

281
00:11:14,090 --> 00:11:16,343
که بتونی یه دیدگاه بی‌طرفانه
درمورد ازدواجت بشنوی

282
00:11:16,384 --> 00:11:17,761
اون بی‌طرف نبود

283
00:11:17,802 --> 00:11:19,012
اون با همه‌ی حرف‌های اون موافق بود

284
00:11:19,054 --> 00:11:20,472
و می‌رید به هرچی که من می‌گفتم

285
00:11:20,513 --> 00:11:22,057
بذار درست قضیه رو بفهمم

286
00:11:22,098 --> 00:11:24,184
پس هیچ‌کس بی‌طرف نیست
مگه اینکه همیشه با تو موافق باشه

287
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
فهمیدم

288
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
اون بچه توی هاروارد درس خونده

289
00:11:26,895 --> 00:11:29,272
اون آدم‌های معمولی رو درک نمی‌کنه

290
00:11:29,314 --> 00:11:32,734
متصدی بار توی ترامل
همیشه فکر می‌کنه حق با منه

291
00:11:32,776 --> 00:11:34,527
:در واقع، همین دیشب بهم گفت

292
00:11:34,569 --> 00:11:36,780
.تو منظورت رو رسوندی»
«الان می‌تونی بری خونه

293
00:11:36,821 --> 00:11:39,032
باشه. پس بیا بفهمیم چی به چیه

294
00:11:39,074 --> 00:11:42,327
،اگه دکتر فلدستین بی‌طرف نیست
پس کی بی‌طرفه؟

295
00:11:42,369 --> 00:11:44,871
تو کی رو به عنوان
یه داور بی‌طرف قبول می‌کنی؟

296
00:11:44,913 --> 00:11:47,207
یکی که هیچ نیَت مخفی نداره

297
00:11:49,292 --> 00:11:51,378
مثل تد

298
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
تد؟

299
00:11:52,754 --> 00:11:55,256
،آره، اون یه مرد منصفه
سرش توی کار خودشه

300
00:11:55,298 --> 00:11:56,758
اون بی‌طرفه

301
00:11:56,800 --> 00:11:59,552
فکر جالبیه

302
00:11:59,594 --> 00:12:01,721
پس تو تد رو به عنوان
یه داور بی‌طرف قبول می‌کنی؟

303
00:12:01,763 --> 00:12:02,972
کاملاً

304
00:12:03,014 --> 00:12:05,475
به جهنم. نظرت چیه، تد؟

305
00:12:05,517 --> 00:12:06,851
درمورد چی؟

306
00:12:06,893 --> 00:12:08,603
.شرمنده
داشتم یه بازی کلمه‌ای انجام می‌دادم

307
00:12:08,645 --> 00:12:12,732
چهار نمره و هفت کیر قبل‌تر

308
00:12:12,774 --> 00:12:14,067
این از جمله‌ی واقعی هم بهتره

309
00:12:14,109 --> 00:12:15,568
تمرکز کن

310
00:12:15,610 --> 00:12:17,904
حاضری به صحبت‌های سوزان
و متی گوش بدی

311
00:12:17,946 --> 00:12:19,823
و بعدش یه قضاوت بی‌طرف داشته باشی؟

312
00:12:19,864 --> 00:12:21,908
منظورت چیه، مثل یه مشاور؟

313
00:12:21,950 --> 00:12:24,869
مشاوره نه، فقط گوش بدی

314
00:12:24,911 --> 00:12:26,121
اوه، بلیر

315
00:12:26,162 --> 00:12:28,498
اشکالی نداره اگه نمی‌خواد

316
00:12:28,540 --> 00:12:30,041
می‌تونم «اپرا» رو ببینم

317
00:12:30,083 --> 00:12:32,794
و شاید درمورد چیزی صحبت کنن
که به من مربوط باشه

318
00:12:35,463 --> 00:12:36,589
انجامش می‌دی؟

319
00:12:36,631 --> 00:12:39,300
،خب، به قول آبراهام لینکلن

320
00:12:39,342 --> 00:12:43,096
یه اسهال تقسیم شده
نمی‌تونه شومبول جان باشه

321
00:12:43,138 --> 00:12:44,848
.اوه، بیخیال، مرد
اون رو ننویس

322
00:12:44,889 --> 00:12:46,891
باشه. پاکش می‌کنم

323
00:12:50,311 --> 00:12:52,772
می‌دونی، کت‌وشلوار لازم نبود

324
00:12:52,814 --> 00:12:53,940
بلیر، لطفاً

325
00:12:53,982 --> 00:12:55,442
جانی بهترین دوست منه

326
00:12:55,483 --> 00:12:56,901
و این موضوع براش مهمه

327
00:12:56,943 --> 00:12:58,111
،پس اگه قراره انجامش بدم
درست انجامش می‌دم

328
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
حالا بیایید با اصول اولیه شروع کنیم

329
00:13:00,739 --> 00:13:04,200
به نظرتون ازدواج‌تون
از نظر جنسی راضی کننده‌ست؟

330
00:13:04,242 --> 00:13:05,493
چی؟

331
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
هر چند وقت یک‌بار
رابطه‌ی جنسی دارید؟

332
00:13:07,412 --> 00:13:08,872
به تو مربوط نیست

333
00:13:08,913 --> 00:13:10,498
...ببین، چرا فقط

334
00:13:10,540 --> 00:13:14,669
هر شیش ماه -
هر شیش ماه -

335
00:13:14,711 --> 00:13:15,837
و مقعد چطور؟

336
00:13:15,879 --> 00:13:17,297
رفیق، جدی -
یا خدا -

337
00:13:17,339 --> 00:13:19,341
ما دوست داریم اتاق تمیز باشه

338
00:13:19,382 --> 00:13:20,717
آره

339
00:13:20,759 --> 00:13:22,218
اون گفت: آره

340
00:13:22,260 --> 00:13:23,386
خنده‌داره

341
00:13:23,428 --> 00:13:25,388
باشه، حالا می‌خوام
روبه‌‌روی همدیگه بمونید

342
00:13:25,430 --> 00:13:27,599
و بدترین چیزی که
به ذهنتون می‌رسه رو بگید

343
00:13:27,640 --> 00:13:30,998
تد، چرا ازشون چیزی نمی‌پرسی
،که مفید باشه

344
00:13:30,999 --> 00:13:33,146
،مثلاً چطور با هم آشنا شدن

345
00:13:33,188 --> 00:13:35,607
اون اول در اصل چه چیزی باعث شد
اونا به سمت همدیگه جذب بشن؟

346
00:13:35,648 --> 00:13:37,317
خیلی‌خب

347
00:13:37,359 --> 00:13:40,528
متی، در اصل چه چیزی
تو رو جذب سوزان کرد؟

348
00:13:43,698 --> 00:13:45,950
معصومیتش

349
00:13:45,992 --> 00:13:48,495
اوه، باشه

350
00:13:48,536 --> 00:13:49,537
چیه؟

351
00:13:49,579 --> 00:13:51,498
...فکر کردم

352
00:13:51,539 --> 00:13:53,833
...من قبلاً نوشتم
[ سینه‌هاش ]

353
00:13:53,875 --> 00:13:54,918
اشکال نداره

354
00:13:54,959 --> 00:13:56,670
سوزان

355
00:13:56,711 --> 00:13:57,837
قلبش

356
00:13:57,879 --> 00:13:59,339
قلبش؟

357
00:13:59,381 --> 00:14:02,384
،اون اول که من و متی با هم آشنا شدیم

358
00:14:02,425 --> 00:14:05,845
اون برامون بلیط خرید
تا سایمون و گارفانکل رو ببینیم

359
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
جمعه بود

360
00:14:07,472 --> 00:14:09,849
و اون از ساعت ۶ صبح سرکار بود

361
00:14:09,891 --> 00:14:11,893
متی بیچاره خیلی خسته بود

362
00:14:11,935 --> 00:14:13,978
،خب، اگه درمانی براي خستگی هست

363
00:14:14,020 --> 00:14:15,188
درمانش همون سایمون و گارفانکل‌ـه

364
00:14:15,230 --> 00:14:17,357
هیچ‌وقت از نزدیک اونا رو ندیده بودیم

365
00:14:17,399 --> 00:14:19,388
،پس وقتی رفتیم اونجا

366
00:14:19,389 --> 00:14:22,153
متی متوجه شد که گارفانکل یه مَرده

367
00:14:22,195 --> 00:14:24,572
پس مجبور شدیم از اونجا بریم -
صبر کن، چرا؟ -

368
00:14:24,614 --> 00:14:26,908
دوتا مرد نباید هماهنگ آواز بخونن

369
00:14:26,950 --> 00:14:28,743
بابا، فکر می‌کردم
از «هال و اوتس» خوشت میاد؟

370
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
اون فرق داره -
چرا؟ -

371
00:14:30,412 --> 00:14:31,788
چون یک‌صدا می‌خونن

372
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
یا نوبتی، اول یکی و بعدش اون یکی

373
00:14:33,832 --> 00:14:35,000
اونطور اشکال نداره

374
00:14:35,041 --> 00:14:36,876
کرازبی، استیلز و نش» چی پس؟»

375
00:14:36,918 --> 00:14:38,211
فعلاً مشکلی ندارن

376
00:14:38,253 --> 00:14:40,547
اما حواسم بهشون هست

377
00:14:40,588 --> 00:14:42,215
تو مرد پیچیده‌ای هستی

378
00:14:42,257 --> 00:14:44,342
من هنوز منتظر اون قسمت قلبم

379
00:14:44,384 --> 00:14:46,845
خب، سوار ماشین شدیم

380
00:14:46,886 --> 00:14:50,098
،و متی به خونه رفت
و گرامافون رو برداشت

381
00:14:50,140 --> 00:14:52,225
و منو به بوستون کامن برد

382
00:14:52,267 --> 00:14:55,186
و روی چمن یه پینک‌نیک برگزار کردیم

383
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
در حالی که به «سانی و شر» گوش می‌دادیم

384
00:14:57,188 --> 00:14:59,399
و برام یه گل رز خرید

385
00:14:59,441 --> 00:15:03,194
و همون‌جا روی چمن باهام رقصید

386
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
یادته؟ -
البته که یادمه -

387
00:15:05,155 --> 00:15:07,949
متی، تو اون کار رو کردی؟

388
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
آره

389
00:15:09,034 --> 00:15:10,660
خیلی دلنشین بود

390
00:15:10,702 --> 00:15:13,079
اون یه دختر دانشگاهی باهوشِ باحال بود

391
00:15:13,121 --> 00:15:15,749
و من می‌خواستم اون رو
تحت تاثیر قرار بدم

392
00:15:15,790 --> 00:15:17,500
می‌بینید؟ من آدم خوبی هستم

393
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
اون مشاور بی‌پدر خیلی اشتباه می‌کرد

394
00:15:19,252 --> 00:15:20,587
پس کون لق همه‌تون

395
00:15:20,628 --> 00:15:22,255
مامان، نمی‌دونستم دانشگاه رفتی

396
00:15:22,297 --> 00:15:23,882
آره، منم نمی‌دونستم

397
00:15:23,923 --> 00:15:25,050
چه رشته‌ای می‌خوندی؟

398
00:15:25,091 --> 00:15:27,927
خب، قرار بود تدریس کنم

399
00:15:27,969 --> 00:15:29,763
قرار بود معلم بشی؟

400
00:15:29,804 --> 00:15:31,264
سوزان، این شگفت‌انگیزه

401
00:15:31,306 --> 00:15:32,682
من گواهی صلاحیتم رو گرفته بودم

402
00:15:32,724 --> 00:15:35,852
و آماده بودم که برای کار درخواست بدم

403
00:15:35,894 --> 00:15:38,646
و بعدش ازدواج کردم

404
00:15:38,688 --> 00:15:40,565
چرا نتونستی هر دو کار رو انجام بدی؟

405
00:15:40,607 --> 00:15:43,026
خب، به نظر شدنی نبود

406
00:15:43,068 --> 00:15:46,529
...با خرید مواد غذایی و لباسشویی و

407
00:15:46,571 --> 00:15:48,114
خب، تا حالا به این فکر کردی
که برگردی سراغ اون کار؟

408
00:15:48,156 --> 00:15:49,783
فکر می‌کنم کارت عالی باشه

409
00:15:49,824 --> 00:15:51,576
اوه، نه، نه

410
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
.مربوط به خیلی وقت پیشه
نه، نمی‌تونستم

411
00:15:54,079 --> 00:15:56,623
سوزان، من واقعاً فکر می‌کنم
می‌تونی این کار رو انجام بدی

412
00:15:56,664 --> 00:15:58,667
!خدایا
اون گفت علاقه‌ای نداره

413
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
شیر شکلات درست کنم؟

414
00:16:00,418 --> 00:16:01,419
اوه، آره. شیر شکلات

415
00:16:01,461 --> 00:16:03,296
شیر شکلات -
نه، سوزان -

416
00:16:03,338 --> 00:16:04,798
محض رضای خدا -
مشاوره تموم شد -

417
00:16:04,839 --> 00:16:05,882
الان شیر شکلات درست می‌کنیم

418
00:16:05,924 --> 00:16:07,425
بچه‌ها، بیخیال

419
00:16:07,467 --> 00:16:09,469
این زن برای همه‌ی ما
توی این خونه همه کاری می‌کنه

420
00:16:09,511 --> 00:16:11,429
و هیچ‌کس هیچ‌وقت برای اون
هیچ‌کاری انجام نمی‌ده

421
00:16:11,471 --> 00:16:12,962
و حالا اون اینجا نشسته

422
00:16:12,963 --> 00:16:14,224
و چیزی رو بهمون می‌گه که مهمه

423
00:16:14,265 --> 00:16:15,684
مزخرفه. من خیلی کار می‌کنم

424
00:16:15,725 --> 00:16:16,976
تو؟

425
00:16:17,018 --> 00:16:18,353
برای سوزان چی‌کار می‌کنی؟

426
00:16:18,395 --> 00:16:21,022
من پول هر چیزی که اون داره
و می‌خوره رو می‌دم

427
00:16:21,064 --> 00:16:23,606
باشه، چطوره همه به چیزی
،که متی الان گفت فکر کنیم

428
00:16:23,607 --> 00:16:25,068
در حالی که سوزان
اون شیر شکلات رو درست می‌کنه؟

429
00:16:25,110 --> 00:16:27,320
می‌رم برات آماده‌ش کنم

430
00:16:28,822 --> 00:16:30,907
خب، فکر می‌کنم
الان حرفم رو ثابت کردم

431
00:16:30,949 --> 00:16:32,701
که این ازدواج عالیه

432
00:16:34,703 --> 00:16:36,996
وای، نمی‌تونستم اینو جلوی اونا بگم

433
00:16:37,038 --> 00:16:38,998
اما به وضوح هر دو
مورد آزار قرار گرفتن

434
00:16:39,040 --> 00:16:40,959
،بچه‌ها، باور کنید یا نکنید

435
00:16:41,001 --> 00:16:42,627
فکر می‌کنم کارمون عالی بود

436
00:16:42,669 --> 00:16:44,212
واقعاً؟ -
آره -

437
00:16:44,254 --> 00:16:47,632
الان فهمیدیم سوزان
هویتی خارج از این خانواده نداره

438
00:16:47,674 --> 00:16:49,676
.منظورم اینه که اون یه همسره
یه مادره

439
00:16:49,718 --> 00:16:50,927
اما همین

440
00:16:50,969 --> 00:16:52,512
می‌تونه چیزهای خیلی بیش‌تری باشه

441
00:16:52,554 --> 00:16:54,848
و خیلی واضحه که
در اعماق وجودش می‌خواد بیش‌تر باشه

442
00:16:54,889 --> 00:16:57,517
همه‌ی اینا رو از اینکه گفت
رابطه‌ی مقعدی دارن فهمیدی؟

443
00:16:57,559 --> 00:16:59,394
پسر، تو باید وانمود کنی که مشاوری

444
00:16:59,436 --> 00:17:00,812
می‌فهمم چی می‌گی، بلیر

445
00:17:00,854 --> 00:17:03,106
اما باید چی‌کار کنیم؟

446
00:17:03,148 --> 00:17:04,566
فعلاً نمی‌دونم

447
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
اما یه جورایی، ما باید بهش
کمک کنیم تا بتونه نظراتش رو بیان کنه

448
00:17:07,360 --> 00:17:08,862
یعنی ما تنها کسایی هستیم
که می‌تونیم این کار رو انجام بدیم

449
00:17:08,903 --> 00:17:10,196
کاملاً موافقم، بلیر

450
00:17:10,238 --> 00:17:12,741
خودشیفته‌ی متوهم

451
00:17:12,782 --> 00:17:14,242
ببخشید؟

452
00:17:14,284 --> 00:17:17,328
،یه یادداشت برای خودم
چیزی که می‌نویستی رو بلند نگو

453
00:17:32,427 --> 00:17:34,554
خدایا، نگاهش کن

454
00:17:34,596 --> 00:17:36,348
اون خیلی جذابه -
آره -

455
00:17:36,389 --> 00:17:37,682
حیف شد که یه عوضیه

456
00:17:37,724 --> 00:17:39,267
اصلاً برام مهم نیست

457
00:17:39,309 --> 00:17:41,144
.می‌تونه خیلی مزخرف باهام رفتار کنه
بازم بهش اجازه می‌دم برام جق بزنه

458
00:17:41,186 --> 00:17:42,729
اوه، باید بهش بگی، جانی

459
00:17:42,771 --> 00:17:44,564
مطمئنم دوست داره این رو بشنوه -
باشه، کیرم دهنت،‌ مرد -

460
00:17:44,606 --> 00:17:46,816
نه، واقعاً، مایه افتخاره

461
00:17:46,858 --> 00:17:48,689
،هی، فقط دارم به طور فرضی می‌گم

462
00:17:48,690 --> 00:17:50,111
اگه بپرسه، می‌گم آره

463
00:17:50,153 --> 00:17:51,571
همین الان داره به دوستاش همین رو می‌گه

464
00:17:51,613 --> 00:17:54,157
داره می‌گه، اون بچه
که شلوار جین پوشیده رو می‌بینید؟

465
00:17:54,199 --> 00:17:56,368
من می‌خوام اون رو به اوج برسونم

466
00:17:56,409 --> 00:17:58,078
اما بهم اجازه می‌ده؟

467
00:17:58,119 --> 00:17:59,371
سلام، بچه‌ها

468
00:17:59,412 --> 00:18:01,498
.اوه، سلام، اندرو
سلام، پالی

469
00:18:01,539 --> 00:18:02,624
شنیدید چه اتفاقی
برای آقای جورج افتاد؟

470
00:18:02,665 --> 00:18:04,793
نه، چی؟ -
اخراج شد -

471
00:18:04,834 --> 00:18:06,336
شوخی می‌کنی! چرا؟

472
00:18:06,378 --> 00:18:07,837
مچش رو توی اتاق استراحت گرفتن

473
00:18:07,879 --> 00:18:09,255
که سر کیر خودش فریاد می‌زده

474
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
اوه، قضیه اینطور بوده

475
00:18:10,965 --> 00:18:13,259
آره، دیروز شنیدم
که از اونجا صدای فریاد میاد

476
00:18:13,301 --> 00:18:15,303
نمی‌ذاری من کسی رو بُکُنم؟

477
00:18:15,345 --> 00:18:18,431
!منم نمی‌ذارم تو بشاشی

478
00:18:18,473 --> 00:18:20,809
خب، کسی رو جایگزین اون کردن؟

479
00:18:20,850 --> 00:18:21,935
نمی‌دونم

480
00:18:21,976 --> 00:18:24,104
فکر می‌کنم اونا دارن تلاش می‌کنن
یه جایگزین براش پیدا کنن

481
00:18:24,145 --> 00:18:25,897
تدی -
چیه؟ -

482
00:18:25,939 --> 00:18:28,358
اونا دنبال یه معلم جایگزینن -
آره، خب؟ -

483
00:18:28,400 --> 00:18:29,943
خب مامان چطوره؟

484
00:18:29,984 --> 00:18:31,152
سوزان؟

485
00:18:31,194 --> 00:18:33,238
آره. چرا که نه؟

486
00:18:33,279 --> 00:18:34,447
،یادته بلیر چی گفت

487
00:18:34,489 --> 00:18:36,116
هیچ‌کس براش هیچ‌کاری نمی‌کنه

488
00:18:36,157 --> 00:18:37,534
یعنی، آره

489
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
اما تو واقعاً می‌خوای
مادرت سر کلاست تدریس کنه؟

490
00:18:39,828 --> 00:18:41,579
یعنی یادت میاد چه اتفاقی
برای تاد گرین افتاد؟

491
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
اون با فریاد با مادرش خداحافظی کرد

492
00:18:43,498 --> 00:18:45,709
و حالا باید با سرایدار ناهار بخوره

493
00:18:45,750 --> 00:18:47,085
برام مهم نیست

494
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
مردم روی صندلی اون می‌رینن

495
00:18:48,378 --> 00:18:49,587
.ببین، تدی
باید حداقل تلاش کنیم

496
00:18:49,629 --> 00:18:51,172
بیا بریم با مدیر صحبت کنیم

497
00:18:54,175 --> 00:18:56,052
،خب، باید اعتراف کنم

498
00:18:56,094 --> 00:18:58,638
ما توی شرایط سختی هستیم

499
00:18:58,680 --> 00:19:01,891
خانم بنت سابقه‌ی تدریس قبلی داره؟

500
00:19:01,933 --> 00:19:05,061
خب، نه، اما اون تمام مدارکش رو داره

501
00:19:05,103 --> 00:19:06,312
که اینطور

502
00:19:06,354 --> 00:19:07,480
اوه، اون کسیه که بهم یاد داد

503
00:19:07,522 --> 00:19:08,857
چطوری تنهایی برم دستشویی

504
00:19:08,898 --> 00:19:10,400
آره، چندماه پیش بود، درسته؟

505
00:19:10,442 --> 00:19:11,484
اوه، خفه شو، پسر

506
00:19:11,526 --> 00:19:12,652
کیرم دهنت -
باشه، مرد -

507
00:19:12,694 --> 00:19:14,154
یعنی چی؟ -
نمی‌دونم -

508
00:19:14,195 --> 00:19:17,323
می‌دونی که مادرت مایله تا این کار رو

509
00:19:17,365 --> 00:19:18,992
برای مدت نامشخصی انجام بده یا نه؟

510
00:19:19,034 --> 00:19:21,661
اون همیشه دوست داشته معلم بشه

511
00:19:21,703 --> 00:19:23,329
فقط نمی‌تونست، چون مجبور بود لباس بشوره

512
00:19:23,371 --> 00:19:24,539
...لباس‌های زیادی وجود داره، پس

513
00:19:24,581 --> 00:19:26,666
می‌دونم که اون کارش عالیه

514
00:19:26,708 --> 00:19:28,126
باشه، گوش کن. این چطوره؟

515
00:19:28,168 --> 00:19:29,502
شما اون رو استخدام می‌کنید

516
00:19:29,544 --> 00:19:31,838
و دفعه‌ی بعد که یه انجمن
،مبارزه با مواد مخدر برگزار می‌شه

517
00:19:31,880 --> 00:19:35,800
،و اونا می‌گن کسی سوالی نداره
من یه سوال می‌پرسم

518
00:19:35,842 --> 00:19:37,218
تدی، نکن. چیه، دیوونه شدی؟

519
00:19:37,260 --> 00:19:38,428
ساکت باش، جان، ساکت

520
00:19:38,470 --> 00:19:41,973
من یه سوال از سخنگو می‌پرسم

521
00:19:42,015 --> 00:19:45,685
هیچ‌کس تا حالا توی
یه انجمن سوالی نپرسیده

522
00:19:45,727 --> 00:19:47,520
من یه سوال می‌پرسم

523
00:19:47,562 --> 00:19:49,439
یه سوال واقعی؟ -
آره -

524
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
،از اون سوال‌ها نه که مثلاً می‌گم
،می‌تونیم نوک پستونت رو ببینیم

525
00:19:51,941 --> 00:19:53,193
یه سوال واقعی می‌پرسم

526
00:19:53,234 --> 00:19:55,236
مثلاً، چطور می‌تونم کمک کنم

527
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
تا مطمئن بشیم مدرسه‌ی من
عاری از مواد مخدر باقی می‌مونه؟

528
00:19:57,072 --> 00:20:01,368
مثلاً اگه مشکوک شدم همسال من
مواد مخدر مصرف می‌کنه باید به چه کسی بگم؟

529
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
یا خود خدا -
تدی، نه، نه -

530
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
خفه شو، جان -
ارزشش رو نداره -

531
00:20:04,537 --> 00:20:06,289
!خفه شو. این به خاطر سوزانه

532
00:20:07,374 --> 00:20:08,708
قبوله

533
00:20:08,750 --> 00:20:10,919
و خداوند روحتون رو قرین رحمت کنه

534
00:20:10,960 --> 00:20:13,588
حالا قبل از اینکه خودم
دهنتون رو سرویس کنم گم شید بیرون

535
00:20:13,630 --> 00:20:15,173
بله خانم، ممنون -
ممنون، خیلی متشکرم -

536
00:20:15,215 --> 00:20:16,758
مرسی

537
00:20:18,426 --> 00:20:20,595
خدایا، من عاشق این کارم

538
00:20:25,141 --> 00:20:30,271
♪ و این همون «جمع هیولاها»ست ♪

539
00:20:31,773 --> 00:20:33,108
نظرت چیه؟
به نظرت معروف می‌شه؟

540
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
همین‌الان بهتون گفتم

541
00:20:34,901 --> 00:20:36,736
از قبل یه آهنگی به اسم
جمع هیولاها» وجود داره»

542
00:20:36,778 --> 00:20:37,987
اوه، نه، بلیر. خدایا

543
00:20:38,029 --> 00:20:39,531
دوباره اینجا رو نگاه کن

544
00:20:39,572 --> 00:20:41,230
«پس این آهنگِ «جمع هیولاها

545
00:20:41,231 --> 00:20:44,244
«از رقص «جمع هیولاها
الهام گرفته شده

546
00:20:44,285 --> 00:20:45,787
«اما آهنگِ «جمع هیولاها

547
00:20:45,829 --> 00:20:48,498
،که درباره‌ی رقصِ «جمع هیولاها»ست

548
00:20:48,540 --> 00:20:51,626
که از آهنگِ «جمع هیولاها» الهام گرفته

549
00:20:51,668 --> 00:20:54,421
آهنگِ «جمع هیولاها» نیست، باشه؟

550
00:20:54,462 --> 00:20:56,965
اون آهنگ توی جهان ما وجود نداره

551
00:20:57,007 --> 00:21:00,260
از سال ۱۹۶۲ ما توی
دایره‌ی بیرونی زندگی می‌کنیم

552
00:21:00,301 --> 00:21:01,678
و حتی خودمون هم نمی‌دونیم

553
00:21:01,720 --> 00:21:04,264
«من و تدی آهنگ «جمع هیولاها
...رو نوشتیم

554
00:21:04,305 --> 00:21:07,058
که واقعیت ما رو به
درونی‌ترین دایره می‌بره

555
00:21:07,100 --> 00:21:09,519
برای اولین بار در تاریخ کیهان

556
00:21:09,561 --> 00:21:11,855
فقط به ۲ هزار دلار برای ضبطش نیاز داریم

557
00:21:11,896 --> 00:21:13,732
همین الان از این همه زحمت نجاتتون می‌دم

558
00:21:13,773 --> 00:21:16,276
هیچ‌کس توی سال ۱۹۹۳
به آهنگی اهمیت نمی‌ده

559
00:21:16,317 --> 00:21:17,277
که اسمش «جمع هیولاها»ست

560
00:21:17,318 --> 00:21:18,611
چرا که نه؟

561
00:21:18,653 --> 00:21:20,030
چون الان همه‌ی موسیقی‌های خوب

562
00:21:20,071 --> 00:21:22,657
،درباره مسائل مهمن
افرادی که داستان‌های واقعی دارن

563
00:21:22,699 --> 00:21:24,325
یعنی شماها هیپ‌هاپ گوش نمی‌دید؟

564
00:21:24,367 --> 00:21:25,869
باشه، باشه، این چطوره؟

565
00:21:25,910 --> 00:21:29,164
♪ و این همون «جمع هیولاها»ست ♪

566
00:21:29,205 --> 00:21:31,416
♪ سیاه‌پوست بودن سخته ♪

567
00:21:31,458 --> 00:21:32,917
جان

568
00:21:32,959 --> 00:21:34,085
سلام، مامان

569
00:21:34,127 --> 00:21:36,254
همین‌الان مدیر مدرسه باهام تماس گرفت

570
00:21:36,296 --> 00:21:37,922
واقعاً؟

571
00:21:37,964 --> 00:21:41,134
ازم می‌خوان که جای آقای جورج رو بگیرم

572
00:21:41,176 --> 00:21:42,135
واقعاً؟

573
00:21:42,177 --> 00:21:43,595
آره

574
00:21:43,636 --> 00:21:46,139
و جان، گفتن که فکر تو بوده

575
00:21:46,181 --> 00:21:47,974
حقیقت داره؟

576
00:21:48,016 --> 00:21:49,142
عصبانی‌ای؟

577
00:21:49,184 --> 00:21:51,311
نه، نه

578
00:21:51,353 --> 00:21:53,688
فقط شوکه شدم

579
00:21:53,730 --> 00:21:55,190
خب، می‌خوای انجامش بدی، درسته؟

580
00:21:55,231 --> 00:21:57,400
خب، نمی‌دونم

581
00:21:57,442 --> 00:21:58,693
وای خدا

582
00:21:58,735 --> 00:22:00,904
.باید بگی آره
این شانس توئه

583
00:22:00,945 --> 00:22:02,263
،خب، اگه من سر کار باشم

584
00:22:02,264 --> 00:22:05,158
کی می‌خواد به پستچی
اجازه بده از دستشویی استفاده کنه؟

585
00:22:05,200 --> 00:22:06,576
گوش کن

586
00:22:06,618 --> 00:22:10,538
این مربوط به اینه که تو
یه کاری رو برای خودت انجام بدی

587
00:22:10,580 --> 00:22:11,956
خب، اگه این چیزیه که تو می‌خوای

588
00:22:11,998 --> 00:22:14,542
نه، خدایا. این درمورد من نیست

589
00:22:14,584 --> 00:22:16,252
درمورد چیزیه که تو می‌خوای

590
00:22:16,294 --> 00:22:18,129
.این رویای تو بود
یعنی، بیخیال

591
00:22:18,171 --> 00:22:20,840
باید به خودت این فرصت رو بدی
تا ببینی تهش چی می‌شه

592
00:22:20,882 --> 00:22:23,438
تو خجالت نمی‌کشی

593
00:22:23,439 --> 00:22:25,136
که مامانت توی کلاست تدریس کنه؟

594
00:22:25,178 --> 00:22:27,222
من همین‌الانش با خرس عروسکیم
توی مدرسه قدم می‌زنم

595
00:22:27,263 --> 00:22:28,515
فکر کنم مشکلی برام پیش نمیاد

596
00:22:28,556 --> 00:22:31,059
اوه، جان

597
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
ممنون -
باشه، خدایا -

598
00:22:33,812 --> 00:22:36,815
اوه، خدایا، مامان -
خیلی ممنونم -

599
00:22:36,856 --> 00:22:41,528
.اوه، من خیلی هیجان‌زده‌ام
صورتم قرمز شده

600
00:22:41,569 --> 00:22:44,489
من می‌رم توی آب زیرزمین بمونم

601
00:22:46,700 --> 00:22:50,078
جان، تو برای اون این کار رو کردی؟

602
00:22:50,120 --> 00:22:52,205
خب، آره

603
00:22:52,247 --> 00:22:54,791
می‌دونی، تو گفتی هیچ‌کس هیچ‌وقت
...برای اون کاری انجام نمی‌ده، خب

604
00:22:54,833 --> 00:22:56,918
آره، می‌دونی، اینطور نیست
که ما فقط ماری‌جوانا بکشیم

605
00:22:56,960 --> 00:23:00,755
و توی سواحل جهان
دنبال موج عالی بگردیم

606
00:23:00,797 --> 00:23:02,090
ما اهمیت می‌دیم

607
00:23:02,132 --> 00:23:04,377
روزبه‌روز این احتمال بیش‌تر می‌شه

608
00:23:04,378 --> 00:23:07,387
که ممکنه شما دوتا کامل به‌گا نرفته باشید

609
00:23:08,930 --> 00:23:10,306
!من خوبم

610
00:23:10,348 --> 00:23:11,599
سالمم

611
00:23:11,641 --> 00:23:13,226
!سوزان، از زیرزمین بیا بیرون

612
00:23:13,268 --> 00:23:15,603
دارم تلویزیون نگاه می‌کنم

613
00:23:40,837 --> 00:23:43,882
صبح همگی بخیر

614
00:23:43,923 --> 00:23:45,091
سلام

615
00:23:45,133 --> 00:23:47,677
من معلم جایگزینم، خانم بنت

616
00:23:47,719 --> 00:23:49,429
به‌به. یه شروع عالی

617
00:23:49,471 --> 00:23:52,766
من تازه وارد این کار شدم

618
00:23:52,807 --> 00:23:55,602
پس امیدوارم صبور باشید

619
00:23:55,643 --> 00:24:00,065
بهم گفتن که در حال مطالعه‌ی
شاعران آمریکایی اوایل قرن بیستم هستید

620
00:24:00,106 --> 00:24:01,608
درسته؟

621
00:24:05,070 --> 00:24:06,571
آره، آره. درسته

622
00:24:06,613 --> 00:24:07,614
باشه

623
00:24:07,655 --> 00:24:08,948
حالا ببینیم

624
00:24:08,990 --> 00:24:13,536
به نظر می‌رسه که آقای جورج
آخرین بار درمورد تی‌اِس الیوت تدریس کرده

625
00:24:13,578 --> 00:24:15,872
آره؟

626
00:24:15,914 --> 00:24:22,744
باشه، خب، می‌دونید، من برای تی‌اِس الیوت
جایگاه ویژه‌ای توی قلبم دارم

627
00:24:22,745 --> 00:24:25,965
اون شعرهای شگفت‌انگیزی
درمورد گربه‌ها نوشت

628
00:24:26,007 --> 00:24:28,635
،و وقتی یه دختر بچه بودم
هر وقت مریض می‌شدم

629
00:24:28,677 --> 00:24:30,845
،و توی خونه توی تختم می‌موندم

630
00:24:30,887 --> 00:24:32,639
مادرم اون شعرها رو برام می‌خوند

631
00:24:32,681 --> 00:24:34,557
اونا همیشه حالم رو بهتر می‌کردن

632
00:24:37,519 --> 00:24:39,646
چیز خنده‌داری گفتم؟

633
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
داری می‌گی که خانم گربه‌ای هستی؟

634
00:24:43,024 --> 00:24:44,734
آره، آره

635
00:24:44,776 --> 00:24:46,861
حدس می‌زنم من یه خانم گربه‌ای‌ام

636
00:24:46,903 --> 00:24:49,114
خب، پوشیدن این بلوز رو توضیح می‌ده

637
00:24:49,155 --> 00:24:50,990
بلوز؟

638
00:24:51,032 --> 00:24:52,283
خوشگله؟

639
00:24:52,325 --> 00:24:53,785
آره، خیلی خوبه

640
00:24:53,827 --> 00:24:55,995
در واقع، مادربزرگم توی حمومش پرده داره

641
00:24:56,037 --> 00:24:57,872
و فکر می‌کنم ممکنه طرحشون یکی باشه

642
00:24:57,914 --> 00:25:00,834
اوه، چه تصادف خنده‌داری

643
00:25:00,875 --> 00:25:02,335
بیخیالش شو، ارین -
آره -

644
00:25:02,377 --> 00:25:03,795
بعضی از ما اینجاییم تا یاد بگیریم

645
00:25:03,837 --> 00:25:06,131
مگه تو همونی نیستی
که توی انجمن سوال پرسیدی؟

646
00:25:06,172 --> 00:25:09,259
خیلی از مردم می‌خواستن
درمورد عوارض جانبی بلندمدت مواد مخدر بدونن

647
00:25:09,300 --> 00:25:12,053
خانم بنت، خودت بلوز رو انتخاب کردی؟

648
00:25:12,095 --> 00:25:13,722
آره

649
00:25:14,848 --> 00:25:18,018
«کتاب گربه‌های اهل عمل»

650
00:25:18,059 --> 00:25:20,353
دامن رو هم خودت انتخاب کردی؟

651
00:25:20,395 --> 00:25:21,604
آره

652
00:25:21,646 --> 00:25:22,939
دامنم مشکلی داره؟

653
00:25:22,981 --> 00:25:25,358
یعنی، نه مگه اینکه از اونایی باشی

654
00:25:25,400 --> 00:25:28,278
که فکر می‌کنه مارشالز خیلی گرون‌قیمته

655
00:25:28,319 --> 00:25:30,030
هی، ارین

656
00:25:30,071 --> 00:25:31,448
سلام. من تدم

657
00:25:31,489 --> 00:25:33,408
.ما هیچ‌وقت به طور رسمی با هم صحبت نکردیم
اما با کارهات آشنایی دارم

658
00:25:33,450 --> 00:25:35,618
گوش کن، فکر می‌کنم سوزان
کارش رو فوق‌العاده انجام می‌ده

659
00:25:35,660 --> 00:25:36,995
پس با خودم گفتم این یه زمان عالی
،برای اینه که بهت بگم

660
00:25:37,037 --> 00:25:39,952
همه‌ی ما درمورد عمل دماغ
که پارسال انجام دادی می‌دونیم

661
00:25:39,953 --> 00:25:41,041
هیچ‌کسی رو گول نزدی

662
00:25:41,082 --> 00:25:42,625
چون همه‌مون قبل از
عمل جراحی رو یادمونه

663
00:25:42,667 --> 00:25:44,419
وفتی که سعی کردی
،دنی سانتوچی رو ببوسی

664
00:25:44,461 --> 00:25:45,920
و چشمش رو درآوردی

665
00:25:45,962 --> 00:25:48,006
همچنین، و همه توی شهر
به جز تو این رو می‌دونن

666
00:25:48,048 --> 00:25:50,592
،پدرت در واقع عموته
که ممکنه به صورت ناخودآگاه

667
00:25:50,633 --> 00:25:52,837
تو رو داغون کرده باشه
،و باعث اختلالات تغدیه‌ای شده باشه

668
00:25:52,838 --> 00:25:54,018
که اونم بر کسی پوشیده نیست

669
00:25:54,019 --> 00:25:55,555
چون همه شنیدن
که توی دستشویی بالا می‌آوردی

670
00:25:55,597 --> 00:25:57,681
و همچنین، اخیراً متوجه شدم
،که تو باکره‌ای

671
00:25:57,682 --> 00:26:00,036
که جالبه، چون در این مورد هم دروغ می‌گفتی

672
00:26:00,037 --> 00:26:01,811
پس امیدوارم که
،برای دوست پسرت ساک بزنی

673
00:26:01,853 --> 00:26:03,063
چون اون‌وقت حداقل یه چیزی هست

674
00:26:03,104 --> 00:26:04,522
که کنار انگشتت از گلوت پایین می‌ره

675
00:26:04,564 --> 00:26:06,024
همه چی رو گفتم؟

676
00:26:11,696 --> 00:26:13,948
یا خود خدا، تدی

677
00:26:13,990 --> 00:26:15,075
شرمنده

678
00:26:15,116 --> 00:26:16,743
ما به اندازه‌ی کافی توی خونه
برای سوزان کار انجام نمی‌دیم

679
00:26:16,785 --> 00:26:18,870
پس خودم رو موظف می‌دونستم
که اون چیزها رو بگم

680
00:26:27,962 --> 00:26:30,215
خب، ادامه بده، سوزان

681
00:26:30,256 --> 00:26:35,705
خب، شما «آهنگ عشق از جِی آلفرد پروفراک» رو بخونید

682
00:26:35,762 --> 00:26:37,764
الان برمی‌گردم

683
00:26:38,765 --> 00:26:40,677
،می‌دونید، قبل از خانم بی

684
00:26:40,678 --> 00:26:42,310
من هیچ اهمیتی به خوندن نمی‌دادم

685
00:26:42,352 --> 00:26:44,062
اما اون چشمام رو باز کرد

686
00:26:44,104 --> 00:26:46,981
این اشعار واقعاً مثل آهنگ‌های رپن

687
00:26:49,609 --> 00:26:51,778
اوه، عزیزم

688
00:26:51,820 --> 00:26:52,946
خوبی؟

689
00:26:52,987 --> 00:26:55,782
!من یه پخمه‌ی احمقم

690
00:26:55,824 --> 00:26:57,242
اوه، عزیزم

691
00:26:57,283 --> 00:26:58,785
نه، نه، نیستی

692
00:26:58,827 --> 00:27:01,204
تو دختر خیلی خاصی هستی

693
00:27:01,246 --> 00:27:02,497
من می‌دونم

694
00:27:02,539 --> 00:27:04,207
من یه فاجعه‌ی لعنتی‌ام

695
00:27:04,249 --> 00:27:06,835
همه‌ی زندگیم آشفتگی مطلقه

696
00:27:06,876 --> 00:27:08,795
تو ۱۶ سالته

697
00:27:08,837 --> 00:27:11,798
زندگیت هنوز شروع نشده

698
00:27:11,840 --> 00:27:15,677
هنوز می‌تونی هرکسی باشی
که خودت دوست داری

699
00:27:15,719 --> 00:27:19,681
شرمنده که اینقدر عوضی بودم

700
00:27:20,932 --> 00:27:23,977
،می‌دونی، وقتی همسن تو بودم

701
00:27:24,019 --> 00:27:26,688
فکر می‌کردم گوش‌هام خیلی بزرگن

702
00:27:27,480 --> 00:27:31,484
و بعدش یه روز توی یه مجله
عکس دختری رو دیدم

703
00:27:31,526 --> 00:27:34,542
،که گوشش تغییر شکل داده بود

704
00:27:34,543 --> 00:27:37,407
چون وقتی که توی رحم بود
مادرش سیگار می‌کشید

705
00:27:37,449 --> 00:27:39,284
خیلی بد بود

706
00:27:39,325 --> 00:27:43,121
مثل یه تیکه پاپ‌کورن بود

707
00:27:43,163 --> 00:27:48,470
و بعدش فهمیدم که شاید باید
،بیش‌تر از این حرف‌ها شکرگزار باشم

708
00:27:48,471 --> 00:27:52,953
چون حداقل من هر دوتا گوش‌هام رو داشتم

709
00:27:53,298 --> 00:27:55,759
من درمورد اون دختر
که توی مجله بود فکر می‌کنم

710
00:27:55,800 --> 00:27:57,344
...و فقط

711
00:27:57,385 --> 00:27:59,984
امیدوارم یکی بهش شغلی داده باشه

712
00:27:59,985 --> 00:28:03,016
که مجبور نباشه با مردم ارتباط برقرار کنه

713
00:28:03,058 --> 00:28:07,312
،خیلی بگاییه، یعنی، همه‌ش

714
00:28:07,354 --> 00:28:09,230
هر قسمتی از اون داستان

715
00:28:10,565 --> 00:28:15,028
همینطوری که هستی حرف نداری

716
00:28:15,070 --> 00:28:18,863
و مطمئنم که والدینت
هر روز این رو بهت می‌گن، نه؟

717
00:28:18,990 --> 00:28:20,909
نه، واقعاً نمی‌گن

718
00:28:20,950 --> 00:28:22,827
اونا فقط فکرشون پیش اینه که

719
00:28:22,869 --> 00:28:25,372
قتل مسخره‌ی برادرم رو حل کنن

720
00:28:25,413 --> 00:28:26,873
اوه

721
00:28:26,915 --> 00:28:28,792
انگار تو هم یه دختر داری

722
00:28:30,168 --> 00:28:32,754
شیر شکلات می‌خوای؟

723
00:28:33,755 --> 00:28:36,424
نه، ممنون

724
00:28:37,133 --> 00:28:39,803
شما واقعاً خانم خوبی هستید، خانم بنت

725
00:28:53,149 --> 00:28:56,403
خب می‌خوام همه چیز رو بشنوم

726
00:28:56,444 --> 00:28:58,196
اگه اونجا بودی
خیلی بهش افتخار می‌کردی، بلیر

727
00:28:58,238 --> 00:28:59,531
کارش عالی بود -
آره -

728
00:28:59,572 --> 00:29:01,408
من توی یه مسئله‌ی ریاضی مشکل داشتم

729
00:29:01,449 --> 00:29:03,451
و بعدش اون واحدها رو

730
00:29:03,493 --> 00:29:04,744
به اقلامی از خیابونم تبدیل کرد

731
00:29:04,786 --> 00:29:06,037
و من متوجه شدم

732
00:29:06,079 --> 00:29:09,916
تجربه‌ی خاطره‌انگیزی بود

733
00:29:09,958 --> 00:29:13,920
خدایا، زن‌عمو سوز، فقط باید بگم
که خیلی بهت افتخار می‌کنم

734
00:29:13,962 --> 00:29:15,463
ده‌ها سال می‌شه که این رو می‌خوای

735
00:29:15,505 --> 00:29:16,715
و بالاخره بهش رسیدی

736
00:29:16,756 --> 00:29:18,091
راستی، وقتی اون چیزها رو گفتم

737
00:29:18,133 --> 00:29:19,634
نمی‌دونستم برادر اون دختر به قتل رسیده

738
00:29:19,676 --> 00:29:21,594
یعنی، تو واقعاً پا پیش گذاشتی

739
00:29:21,636 --> 00:29:23,430
و انجامش دادی

740
00:29:24,472 --> 00:29:26,599
آره

741
00:29:26,641 --> 00:29:28,351
مشکل چیه؟

742
00:29:29,227 --> 00:29:32,355
بلیر، من دیگه نمی‌رم

743
00:29:33,314 --> 00:29:35,483
نمی‌ری؟

744
00:29:35,525 --> 00:29:37,318
نه

745
00:29:37,360 --> 00:29:38,611
چرا؟

746
00:29:38,653 --> 00:29:40,613
برای من مناسب نیست

747
00:29:40,655 --> 00:29:41,948
خب، ببین

748
00:29:41,990 --> 00:29:43,825
مطمئنم که مشکلاتی وجود داشته

749
00:29:43,867 --> 00:29:45,577
اما امروز فقط روز اول کاریت بود

750
00:29:45,618 --> 00:29:48,496
روز بعد، شرایط بهتر می‌شه

751
00:29:48,538 --> 00:29:51,082
بلیر، من مثل تو نیستم

752
00:29:51,124 --> 00:29:54,294
تو نسبت به من
چیز متفاوتی از زندگی می‌خوای

753
00:29:54,336 --> 00:29:56,588
سال‌ها پیش می‌خواستم تدریس کنم

754
00:29:56,629 --> 00:30:00,133
...اما یه زمانی در این سال‌ها

755
00:30:00,175 --> 00:30:03,219
خب، الان فرق کرده

756
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
...می‌دونی، من اینکه چقدر قوی هستی

757
00:30:07,182 --> 00:30:10,560
و چیزی که از دنیا می‌خوای رو تحسین می‌کنم

758
00:30:10,602 --> 00:30:12,854
اما من اونطور آدمی نیستم

759
00:30:12,896 --> 00:30:15,357
من از زندگیم راضی‌ام

760
00:30:15,398 --> 00:30:18,943
اما نمی‌شه زندگیت
فقط درمورد شیر شکلات

761
00:30:18,985 --> 00:30:20,445
و مدفوع متی باشه

762
00:30:20,487 --> 00:30:22,030
می‌دونی، الان که دارم
درموردش فکر می‌کنم

763
00:30:22,072 --> 00:30:24,157
...به نظرت ممکنه به خاطر لاکتوز باشه که اون

764
00:30:24,199 --> 00:30:27,035
.اوه، بلیر
من اصلاً زندگیم رو اینطور نمی‌بینم

765
00:30:27,077 --> 00:30:29,162
یعنی، بهترین بخش امروزم

766
00:30:29,204 --> 00:30:31,539
کمک کردن به اون دختر دماغ عملی بود

767
00:30:31,581 --> 00:30:34,668
اوه، دماغ عملیش داغونه -
دماغ عملیش داغونه -

768
00:30:34,709 --> 00:30:37,087
و نمی‌خواستم حس بدی داشته باشه

769
00:30:37,128 --> 00:30:42,008
اما فقط همینکه کنارش بودم
باعث شد احساس خوبی داشته باشم

770
00:30:42,050 --> 00:30:45,011
،این قدرت ویژه‌ی منه، بلیر

771
00:30:45,053 --> 00:30:48,014
کمک به افرادی که بهم نیاز دارن

772
00:30:48,056 --> 00:30:52,268
خوشحال کردن اونا چیزیه
که من رو خوشحال می‌کنه

773
00:30:52,310 --> 00:30:55,313
باید صادق باشم، زن‌عمو سوز

774
00:30:55,355 --> 00:30:57,357
نمی‌فهمم که این چطور
می‌تونه کافی باشه

775
00:30:57,399 --> 00:30:58,692
یعنی می‌دونی که می‌تونی
هردو کار رو انجام بدی

776
00:30:58,733 --> 00:31:00,735
نمی‌خوام

777
00:31:00,777 --> 00:31:02,070
اوه، خیلی متاسفم

778
00:31:02,112 --> 00:31:04,114
نمی‌خواستم فریاد بزنم

779
00:31:04,989 --> 00:31:06,991
نه، مشکلی نیست

780
00:31:07,033 --> 00:31:08,702
خوبی؟

781
00:31:08,743 --> 00:31:11,287
آره -
وای خدا -

782
00:31:13,665 --> 00:31:15,375
اوه، متی، داری می‌لنگی

783
00:31:15,417 --> 00:31:17,377
اوه، نقرس لعنتی داره منو می‌کشه

784
00:31:17,419 --> 00:31:20,046
.وای، نه
می‌خوای یه نگاهی بهش بندازم؟

785
00:31:20,088 --> 00:31:21,423
.نه، نه، نه، نه
نمی‌خوای این رو ببینی

786
00:31:21,464 --> 00:31:23,675
انگشت شست پام شبیه یه قورباغه‌ست
که نفسش رو حبس کرده

787
00:31:23,717 --> 00:31:26,720
خب، دفعه‌ی قبل یه بلال هندی بود

788
00:31:26,761 --> 00:31:28,096
پس حتماً بهتر شده

789
00:31:28,138 --> 00:31:30,140
آره، خب، خیلی درد می‌کنه

790
00:31:30,181 --> 00:31:32,225
متی، چطوره بریم
،توی اتاق خوابِ طبقه‌ی بالا

791
00:31:32,267 --> 00:31:36,021
و تو بهم انگشت پات رو
نشون بدی، باشه؟

792
00:31:36,062 --> 00:31:37,522
خیلی‌خب

793
00:31:40,483 --> 00:31:42,485
اوه، خیلی پله داره

794
00:31:42,527 --> 00:31:44,738
می‌دونم

795
00:31:51,661 --> 00:31:53,121
فقط می‌خوام محض اطلاع بگم

796
00:31:53,163 --> 00:31:56,041
که من این نوع توانمندسازی رو تایید نمی‌کنم

797
00:31:56,082 --> 00:31:58,335
خب، اگه این هفته
،یه چیزی بهمون یاد داده باشه

798
00:31:58,376 --> 00:32:00,587
اینه که تایید بلیر از همه چی مهم‌تره

799
00:32:00,628 --> 00:32:02,088
ها، خنده‌دار بود

800
00:32:02,130 --> 00:32:04,132
کیرم دهنت -
آره، بزن به بدن

801
00:32:05,050 --> 00:32:07,635
،فقط حالم رو می‌گیره، می‌دونی

802
00:32:07,677 --> 00:32:09,804
که زن‌های نسل زن‌عمو سوزان

803
00:32:09,846 --> 00:32:11,264
می‌تونن با این چیزهای کوچیک خوشحال باشن

804
00:32:11,306 --> 00:32:12,432
آره، می‌دونم منظورت چیه

805
00:32:12,474 --> 00:32:14,184
من هم از اون زن‌ها خوشم نمیاد

806
00:32:14,225 --> 00:32:16,269
باید مثل ما جاه‌طلبی بیش‌تری داشته باشن

807
00:32:16,311 --> 00:32:18,021
اما درک می‌کنید که چی می‌گم، درسته؟

808
00:32:18,063 --> 00:32:20,190
یعنی مردم هرچی از دهنشون
درمیاد به اون می‌گن

809
00:32:20,231 --> 00:32:22,044
و اون فقط لبخند می‌زنه

810
00:32:22,045 --> 00:32:24,152
و زمین رو جارو می‌کنه

811
00:32:24,194 --> 00:32:26,529
اون یه جورایی بهت گفت که درت رو بذاری

812
00:32:26,571 --> 00:32:29,324
آره، حدس می‌زنم
ماموریت انجام شد، ها؟

813
00:32:29,366 --> 00:32:31,701
این قراره یه عادت بشه، نه؟

814
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
اینکه ما سه تا نشئه بشیم؟

815
00:32:33,078 --> 00:32:35,622
آره، حتما همینطوره -
آره، از زندگی جدیدت لذت ببر -

816
00:32:35,663 --> 00:32:37,665
لعنتی

817
00:32:39,834 --> 00:32:42,504
وقتی که من مشاور بودم رو یادتونه؟

818
00:32:42,505 --> 00:32:46,505
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

819
00:32:46,506 --> 00:32:50,506
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

820
00:32:50,507 --> 00:33:03,307
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

