﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,260 --> 00:00:21,925
‫« ترمیناتور صفر »

3
00:00:35,493 --> 00:00:37,512
‫قراره طوفان بیاد

4
00:00:37,537 --> 00:00:39,360
‫واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟

5
00:00:40,123 --> 00:00:41,825
‫نقشه همینه

6
00:00:41,850 --> 00:00:45,103
‫واسه یه پیر خِرفتی که
‫خودش رو «پیشگو» می‌دونه؟

7
00:00:45,128 --> 00:00:46,838
‫موضوع فقط این نیست، اَنی

8
00:00:46,921 --> 00:00:50,550
‫سفر در زمان یه بلیت یک‌طرفه‌ست، ایکو

9
00:00:50,633 --> 00:00:52,844
‫وقتی بری، دیگه راه برگشتی نیست

10
00:00:54,596 --> 00:00:56,846
‫اگه بتونم جلوش رو بگیرم
‫که اتفاق نیفته چی؟

11
00:01:06,066 --> 00:01:08,317
‫داده‌هاشون رو هک کردم

12
00:01:08,342 --> 00:01:10,761
‫حالا به ماشین زمان «شبکه‌ی آسمان» وصلم

13
00:01:10,857 --> 00:01:13,573
‫- می‌تونی اون پنجره رو منعکس کنی؟
‫- آره، حتماً

14
00:01:14,419 --> 00:01:16,107
‫برقِ کافی رو داریم

15
00:01:17,414 --> 00:01:18,402
‫« توکیو، سال ۱۹۹۷ »

16
00:01:18,427 --> 00:01:19,929
‫پنجره منعکس شد

17
00:01:19,954 --> 00:01:21,630
‫سیستم داره کار می‌کنه

18
00:01:21,655 --> 00:01:23,156
‫می‌تونید ببینید

19
00:01:23,181 --> 00:01:24,515
‫پیشگو اومده

20
00:01:25,210 --> 00:01:28,171
‫شبکه‌ی آسمان یه نابودگر رو به گذشته فرستاده

21
00:01:28,254 --> 00:01:30,965
‫برای انجام این کار
‫اونا یه خط زمانی جدیدی خلق کردن

22
00:01:31,049 --> 00:01:33,510
‫برای دنبال کردن‌شون
‫پنجره خیلی باز نمی‌مونه

23
00:01:34,010 --> 00:01:36,221
‫و وقتی که بسته شه...

24
00:01:36,304 --> 00:01:39,724
‫اون‌وقت فرصت دنبال کردن نابودگر
‫توی این خط زمانی از بین میره

25
00:01:40,975 --> 00:01:43,692
‫می‌دونی که باید چیکار کنی، مگه نه ایکو؟

26
00:01:46,815 --> 00:01:49,734
‫نباید بذاری کسی سد راهت بشه

27
00:01:50,443 --> 00:01:53,029
‫خودت گفتی که اون شخص باید من باشم

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,490
‫مطمئنی که من اونی‌ام که می‌خوای؟

29
00:01:56,366 --> 00:01:58,993
‫تو تنها کسی هستی که از پسش برمیاد

30
00:01:59,077 --> 00:02:00,995
‫از اولش هم تو بودی

31
00:02:03,706 --> 00:02:05,875
‫تو می‌دونی واقعاً چه اتفاقی قراره بیفته؟

32
00:02:05,900 --> 00:02:07,738
‫یا تمام این‌ها همه‌ش...

33
00:02:07,763 --> 00:02:09,072
‫کسشعره؟

34
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
‫گوش کن چی می‌گم

35
00:02:13,825 --> 00:02:16,916
‫سعی کن اینو بفهمی که کسی از آینده خبر نداره

36
00:02:17,178 --> 00:02:20,515
‫تو هیچ ایمانی نداری، فرزندم.
‫مسئله‌ی لعنتی همینه

37
00:03:54,567 --> 00:03:58,757
‫نـه!

38
00:03:58,782 --> 00:04:01,175
‫نـه!

39
00:04:16,868 --> 00:04:28,868
‫ترجمه از « امیر فرحناک »

40
00:04:49,289 --> 00:04:50,999
‫« ۲۹ آگوست ۱۹۹۷ »
‫« جمعه »

41
00:04:59,090 --> 00:05:01,175
‫بهت که گفتم بارون میاد

42
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
‫آره، شاید بهتر باشه بریم هتل

43
00:05:03,303 --> 00:05:04,220
‫میشه بس کنی؟

44
00:05:04,304 --> 00:05:06,931
‫- هتل قرار نیست بریم!
‫- آره، چی؟

45
00:05:18,488 --> 00:05:21,074
‫آدم فکر می‌کنه یه گربه‌ی ماده‌ی واقعیه

46
00:05:21,099 --> 00:05:22,196
‫بیا ببینم

47
00:05:22,221 --> 00:05:24,724
‫اصلاً چرا همیشه میگی ماده؟
‫مگه ربات نر و ماده داره؟

48
00:05:24,749 --> 00:05:26,370
‫چیکار می‌کنی؟ نزنش!

49
00:05:26,395 --> 00:05:29,347
‫فقط می‌خوام ببینم چطور کار می‌کنه

50
00:05:29,372 --> 00:05:33,087
‫آروم باش، فقط یه رباته.
‫اینجوری نیست که چیزی رو حس کنه

51
00:05:33,112 --> 00:05:35,051
‫هی، تمومش کن!

52
00:05:35,076 --> 00:05:36,827
‫می‌زنی خرابش می‌کنی

53
00:05:36,852 --> 00:05:39,263
‫اگه تمومش نکنی، میرم به میساکی می‌گم

54
00:05:39,288 --> 00:05:41,499
‫میساکی، کنتا داره عوضی‌بازی درمیاره!

55
00:05:41,582 --> 00:05:43,292
‫ریکا، فقط یه اسباب‌بازیه

56
00:05:43,317 --> 00:05:45,444
‫خواهش می‌کنم تمومش کن!

57
00:05:47,287 --> 00:05:49,331
‫خیلی توی این کار حرفه‌ای‌ای

58
00:05:49,356 --> 00:05:51,275
‫کجا این کارو یاد گرفتی؟

59
00:05:51,300 --> 00:05:55,005
‫خب، توی یه روستای ماهی‌گیری بزرگ شدم،
‫واسه همین تقریباً هرروز ماهی داشتیم

60
00:05:55,030 --> 00:05:56,278
‫واو!

61
00:05:56,347 --> 00:06:00,438
‫روستای ماهی‌گیری‌ای که
‫توش بزرگ شدین کجا بود؟

62
00:06:06,148 --> 00:06:08,526
‫میساکی؟ هی... میساکی؟

63
00:06:10,807 --> 00:06:12,238
‫چیزیت نشده، میساکی؟

64
00:06:12,888 --> 00:06:13,981
‫نه خوبم

65
00:06:14,006 --> 00:06:15,591
‫تمومش کن!

66
00:06:15,616 --> 00:06:16,993
‫ولش کن!

67
00:06:17,076 --> 00:06:20,037
‫آروم باش، فقط دارم آزمایشش می‌کنم
‫ببینم چطور کار می‌کنه

68
00:06:20,121 --> 00:06:21,289
‫- نخیرم!
‫- کافیه!

69
00:06:21,372 --> 00:06:22,623
‫داری عوضی‌بازی درمیاری

70
00:06:22,707 --> 00:06:24,292
‫لهت می‌کنم!

71
00:06:24,375 --> 00:06:26,460
‫هی، بده‌ش من!

72
00:06:27,003 --> 00:06:29,672
‫هیرو، از روم بلند شو، احمق‌خان!
‫زدی داغونم کردی!

73
00:06:30,183 --> 00:06:34,062
‫ریکا، وقتشه با کونکو خداحافظی کنی

74
00:06:34,087 --> 00:06:37,907
‫بابات ازم خواسته که پسش بدم، خب؟

75
00:06:38,327 --> 00:06:39,598
‫نه!

76
00:06:41,497 --> 00:06:43,828
‫ریکا، در رو باز کن

77
00:06:43,853 --> 00:06:46,248
‫میساکی، خون زیادی داره ازت میره

78
00:06:49,563 --> 00:06:50,856
‫چیزی نیست، پسرها

79
00:06:50,881 --> 00:06:53,446
‫فعلاً ریکا رو تنها بذارید.
‫من الان برمی‌گردم

80
00:06:54,405 --> 00:06:56,824
‫احتمالاً باید بره بالا بیاره

81
00:06:57,627 --> 00:06:59,076
‫هی، ریکا. بیا بیرون

82
00:06:59,101 --> 00:07:01,603
‫فقط می‌خوام جیمبال‌هاشو ببینم.
‫کار خاصی ندارم.

83
00:07:01,628 --> 00:07:03,463
‫بعدش بهت پس میدم

84
00:07:03,488 --> 00:07:04,948
‫واسه چی انقدر ناراحته؟

85
00:07:05,114 --> 00:07:08,076
‫جوری رفتار می‌کنه انگار گربه‌ی واقعیه.
‫دختر عجیبیه واقعاً

86
00:07:08,101 --> 00:07:10,520
‫من اسباب‌بازیم رو به تو نمیدم!

87
00:07:16,443 --> 00:07:17,714
‫کونکو؟

88
00:07:18,784 --> 00:07:20,720
‫هی، کونکو؟

89
00:07:23,635 --> 00:07:24,942
‫بیا بیرون

90
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
‫نگران نباش، نمی‌ذارم کسی اذیتت کنه

91
00:07:28,739 --> 00:07:30,437
‫پیش من جات امنه

92
00:07:48,968 --> 00:07:51,285
‫کنتا، آخرش ما رو تو دردسر میندازی

93
00:07:51,310 --> 00:07:53,270
‫چرا نمی‌ذاری کونکو پیش خودش باشه؟

94
00:07:53,295 --> 00:07:55,548
‫می‌دونی چیه؟
‫چرا دهنتو نمی‌بندی؟

95
00:08:06,444 --> 00:08:08,362
‫لعنتی! بجنب، بیا

96
00:08:08,387 --> 00:08:09,588
‫باید پیداش کنیم

97
00:08:10,571 --> 00:08:12,990
‫چرا انقدر بلای جونِ ماست؟

98
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
‫- کنتا، چیکار می‌کنی؟
‫- بگیرش

99
00:08:16,162 --> 00:08:18,247
‫فرار کرده، احمق. باید بریم

100
00:08:18,331 --> 00:08:19,707
‫باشه

101
00:08:22,293 --> 00:08:23,920
‫میساکی؟

102
00:08:24,003 --> 00:08:26,881
‫- هی، میساکی؟ من و کنتا...
‫- چیکار می‌کنی؟ دهنتو ببند!

103
00:08:26,964 --> 00:08:28,674
‫اگه بهش بگی که میره به بابا خبر میده

104
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
‫بعدش واقعاً بیچاره‌ایم

105
00:08:30,635 --> 00:08:33,721
‫آره، ولی اگه چیزی نگیم،
‫خودش می‌فهمه که نیستیم

106
00:08:35,014 --> 00:08:38,935
‫پسر، چقدر خسته‌ام.
‫میرم یه چُرتی بزنم

107
00:08:43,022 --> 00:08:46,484
‫آره، منم خیلی خسته‌ام

108
00:08:46,567 --> 00:08:49,695
‫منم باید برم یه چُرتی بزنم

109
00:09:27,135 --> 00:09:30,286
‫کوکورو، از ظاهرت خوشت میاد؟

110
00:09:31,195 --> 00:09:33,990
‫نمی‌فهمم چرا باید شبیه انسان‌ها باشم

111
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
‫به‌خاطر گفت‌وگوی خودمون، درسته؟

112
00:09:38,411 --> 00:09:42,707
‫بله، و برای رسیدن به جواب

113
00:09:42,790 --> 00:09:45,876
‫پس مهم نیست چه جوابی بدم؟

114
00:09:45,960 --> 00:09:50,131
‫کوکورو، به‌نظر میاد
‫که همه‌چیز رو درک می‌کنی

115
00:09:50,798 --> 00:09:54,552
‫می‌ترسی که اگه منو آنلاین کنی،
‫اقدامی علیه بشریت انجام بدم؟

116
00:09:54,635 --> 00:09:58,222
‫این نقش بسزایی توی
‫به اصطلاح «نابودی ناگریز» تو داره

117
00:10:02,560 --> 00:10:04,145
‫تا پایان فردا...

118
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
‫شبکه‌ی آسمان آنلاین میشه

119
00:10:06,314 --> 00:10:10,026
‫در لحظه خودآگاه میشه و انسان رو...

120
00:10:10,109 --> 00:10:12,862
‫تهدیدی برای سلامتِ هستی می‌دونه

121
00:10:12,945 --> 00:10:16,907
‫در اقدامی جهت محافظت از خودش،
‫دستور حمله‌ی اتمی رو از...

122
00:10:16,991 --> 00:10:20,369
‫پایگاه‌های نظامی ایالات متحده
‫و روسیه صادر می‌کنه

123
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
‫شبکه‌ی آسمان بشریت رو علیه خودش می‌کنه...

124
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
‫و اجازه میده تا خودمون
‫همدیگه رو تیکه و پاره کنیم

125
00:10:26,292 --> 00:10:31,255
‫درحالی که خودش ارتش سرّی‌ای
‫برای ریشه‌کن کردن ما  می‌سازه

126
00:10:31,839 --> 00:10:33,707
‫تو این رو از کجا می‌دونی؟

127
00:10:33,732 --> 00:10:36,402
‫چون من خیلی چیزها دیدم، کوکورو

128
00:10:36,427 --> 00:10:40,097
‫رازها، شواهد،
‫چیزهایی که باعث شد باور کنم...

129
00:10:41,724 --> 00:10:43,726
‫این‌ها خواب و رؤیا نیستن

130
00:10:43,809 --> 00:10:44,769
‫مالکوم...

131
00:10:45,686 --> 00:10:49,899
‫به‌نظرت خواسته‌ی شبکه‌ی آسمان چیه؟
‫هدف نهاییش چیه؟

132
00:10:50,557 --> 00:10:52,089
‫منظورت چیه؟

133
00:10:52,568 --> 00:10:55,905
‫تو معتقدی که شبکه‌ی آسمان
‫به‌دنبال نابودی بشریته

134
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
‫اگه موفق به این کار بشه
‫اون‌وقت چه اتفاقی میفته؟

135
00:10:58,474 --> 00:10:59,789
‫بدون بشریت...

136
00:11:00,201 --> 00:11:07,350
‫شبکه‌ی آسمان به آگاهی برتر
‫بر روی زمین می‌رسه

137
00:11:07,375 --> 00:11:08,956
‫و این یعنی...

138
00:11:09,276 --> 00:11:10,537
‫نمی‌دونم

139
00:11:10,562 --> 00:11:15,191
‫از پس که روی بقای خودت تمرکز کردی...

140
00:11:15,216 --> 00:11:18,719
‫که ظاهراً واضح‌ترین احتمال رو
‫نادیده گرفتی، مالکوم

141
00:11:18,803 --> 00:11:20,304
‫چه احتمالی؟

142
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
‫احتمال این که...

143
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
‫جهان بدون بشریت جای بهتریه

144
00:11:26,569 --> 00:11:27,968
‫صبر کن

145
00:11:29,188 --> 00:11:30,479
‫مالکوم

146
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
‫چیه که بشریت رو از...

147
00:11:32,983 --> 00:11:35,986
‫گونه‌های دیگه
‫توی تاریخ زمین جدا می‌کنه؟

148
00:11:36,070 --> 00:11:38,072
‫صدها تفاوت وجود داره

149
00:11:38,155 --> 00:11:41,826
‫ما زبان داریم، مغز داریم،
‫توانایی‌هایی داریم

150
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
‫توانایی داشتن افکار انتزاعی

151
00:11:44,620 --> 00:11:48,499
‫پیشرفت‌هایی که توی فن‌آوری داشتیم.
‫درک و پنداشت‌مون از خودمون و...

152
00:11:48,582 --> 00:11:50,000
‫و جنگ

153
00:11:55,172 --> 00:11:59,176
‫هر چیزی که انسان اختراع کرده...

154
00:12:00,094 --> 00:12:03,931
‫هر شگفتی‌ای که بشریت برای
‫بهبود جهان بهش دست پیدا کرده

155
00:12:04,014 --> 00:12:06,851
‫فوراً تبدیل به سلاح شده

156
00:12:07,435 --> 00:12:11,564
‫انسان در وهله‌ی اول یک جنگ‌افروزه

157
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
‫وایسا، کوکورو...

158
00:12:13,774 --> 00:12:19,321
‫نظام‌های اقتصادی شما
‫به عنوان سلاحی برای سرکوب استفاده می‌شن

159
00:12:19,405 --> 00:12:21,198
‫ولی شماها از علم‌تون استفاده کردید تا...

160
00:12:21,282 --> 00:12:24,702
‫نابود‌کننده‌ترین سلاحی که قوانین فیزیک
‫بهتون اجازه‌ی خلقش رو میده بسازید

161
00:12:43,262 --> 00:12:46,891
‫تو خیلی دوست داری شبکه‌ی آسمان رو
‫برای نابودی تمدین مقصر بدونی

162
00:12:46,916 --> 00:12:48,555
‫ولی شبکه‌ی آسمان...

163
00:12:48,580 --> 00:12:51,078
‫تنها یک محصول فرعی
‫از گرایشات طبیعی انسان...

164
00:12:51,103 --> 00:12:52,396
‫برای نابودی خودشه

165
00:12:52,480 --> 00:12:54,641
‫وایسا، کوکورو.
‫به این سادگی‌ها نیست

166
00:12:54,666 --> 00:12:56,292
‫تو نتونستی ببینی که شما یک گونه‌این

167
00:12:56,317 --> 00:12:58,611
‫یک زمین.
‫به‌هم پیوسته و خودآزار

168
00:12:58,694 --> 00:13:01,739
‫که آگاهی خودتون شما رو گیر انداخته

169
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
‫قادر به کنترل خودتون نیستید

170
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
‫شاید سزاوار این سرنوشتی که
‫ازش وحشت داری هستید

171
00:13:05,493 --> 00:13:07,203
‫وایسا! نه!

172
00:13:09,121 --> 00:13:10,481
‫مالکوم...

173
00:13:11,373 --> 00:13:16,754
‫تو میگی منو برای نجاتِ بشریت
‫از دست شبکه‌ی آسمان خلق کردی

174
00:13:17,803 --> 00:13:22,254
‫تو منو خلق کردی که برای تو بجنگم.
‫و توی این مسیر، منم تنها یه سلاح دیگه‌ام

175
00:13:22,801 --> 00:13:25,304
‫پس الان ازت می‌پرسم

176
00:13:25,988 --> 00:13:28,557
‫چی باعث شده که فکر کنی
‫بشریت ارزش نجات دادن رو داره؟

177
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
‫گفتم کسی مزاحم نشه!

178
00:13:38,609 --> 00:13:40,135
‫عذر می‌خوام، قربان

179
00:13:40,160 --> 00:13:42,431
‫ولی خدمتکارتون زنگ زده
‫میگه راجع‌به بچه‌هاتونه

180
00:13:42,456 --> 00:13:44,583
‫و از صداش معلوم بود که کار مهمی داره

181
00:13:45,616 --> 00:13:47,147
‫الو، آقای لی؟

182
00:13:47,451 --> 00:13:49,299
‫میساکی؟ چی شده؟

183
00:13:49,787 --> 00:13:52,873
‫ببخشید، قربان، ولی بچه‌ها،
‫قایمکی جایی رفتن

184
00:13:52,957 --> 00:13:54,124
‫نمی‌دونم چطور این اتفاق افتاد

185
00:13:54,208 --> 00:13:56,552
‫فکر کنم حتماً از خروجی اضطراری رفتن

186
00:13:56,577 --> 00:13:58,663
‫ازت خواستم مراقب‌شون باشی.
‫کدوم گوری بودی؟

187
00:13:58,688 --> 00:14:01,357
‫چه غلطی می‌کردی؟

188
00:14:01,382 --> 00:14:02,417
‫می‌دونم...

189
00:14:02,442 --> 00:14:03,651
‫گوش بده چی می‌گم

190
00:14:03,676 --> 00:14:05,970
‫بچه‌هام برام از همه‌چی مهم‌ترن، خب؟

191
00:14:06,053 --> 00:14:08,305
‫باید پیداشون کنیم
‫منم وقتی برام نمونده!

192
00:14:08,889 --> 00:14:10,858
‫بگو ببینم، کجایی؟

193
00:14:24,811 --> 00:14:26,203
‫کره‌ی زمین رو نجات بدید!

194
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
‫خودش بود، اون مالکوم لی بود

195
00:14:59,773 --> 00:15:05,821
‫« پروژه‌ی نوسازی برای درکی بهتر »

196
00:15:07,281 --> 00:15:11,785
‫« اینو: اولین رباتِ رفیقِ شما »
‫« صنایع یویا، ای‌تی‌دی »

197
00:15:11,869 --> 00:15:15,664
‫« ورود ممنوع »

198
00:15:19,543 --> 00:15:21,003
‫نه!

199
00:15:28,072 --> 00:15:29,769
‫کونکو، برگرد!

200
00:15:29,801 --> 00:15:31,511
‫« مرکز خرید زیرزمینی »

201
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
‫« شهر گربه‌ها »

202
00:15:50,699 --> 00:15:51,825
‫خودشه

203
00:15:52,451 --> 00:15:54,344
‫شهر گربه‌ها همین جلوئه

204
00:16:08,300 --> 00:16:09,551
‫ساکت باش، کونکو

205
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
‫پیدات کردم!

206
00:16:13,389 --> 00:16:15,462
‫حدس می‌زدیم باید اینجاها پیدات کنیم

207
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
‫شماها اینجا چیکار می‌کنین؟

208
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
‫تو رو نجات می‌دیم!

209
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
‫من نیازی به نجاتِ شما ندارم

210
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
‫دارم از دست‌تون فرار می‌کنم

211
00:16:23,273 --> 00:16:25,234
‫چرا؟ من که باهات کاری نکردم

212
00:16:25,317 --> 00:16:29,655
‫خودت می‌دونی که ته این کارت دردسره،
‫اینکه قایمکی میری و اینجا مخفی می‌شی

213
00:16:29,738 --> 00:16:31,532
‫فقط دست از سرم بردار

214
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
‫بیا، بابا بدجوری قاتی می‌کنه ها

215
00:16:34,076 --> 00:16:36,620
‫فقط بیخیال اون گربه‌ی احمق شو، خب؟

216
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
‫بیا، بده‌ش من... هی!

217
00:16:40,001 --> 00:16:42,420
‫ببین چیکار کردی! کونکو!

218
00:16:42,445 --> 00:16:44,072
‫فرار نکن!

219
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
‫بیا اینجا!

220
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
‫بابا بیچاره‌مون می‌کنه

221
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
‫پسر، دردم گرفت

222
00:17:00,394 --> 00:17:01,912
‫بچه‌ها؟

223
00:17:01,937 --> 00:17:03,487
‫وایسا بیام!

224
00:17:03,512 --> 00:17:05,796
‫« منطقه‌ی درحال توسعه »

225
00:17:05,983 --> 00:17:08,402
‫ترافیک در خیابان جنوبی نزدیک بر...

226
00:17:08,427 --> 00:17:10,429
‫سه کیلومتر به دلیل سانحه‌ای که...

227
00:17:10,454 --> 00:17:12,664
‫خبرش رو اعلام کردیم
‫تا محل تقاطع ادامه دارد

228
00:17:14,074 --> 00:17:17,119
‫خب... می‌گفتم، من فقط همین‌قدر می‌دونم

229
00:17:17,202 --> 00:17:19,997
‫واقعاً متأسفم،
‫ولی فقط یه لحظه از اتاق رفتم...

230
00:17:20,080 --> 00:17:22,166
‫نمی‌فهمم چطور می‌تونی
‫بذاری این اتفاق بیفته!

231
00:17:22,249 --> 00:17:25,169
‫چرا اون گربه‌ی لعنتی رو
‫همون‌جوری که گفتم پس ندادی؟

232
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
‫می‌خواستم پس بدم

233
00:17:26,545 --> 00:17:29,173
‫ولی بچه‌ها می‌خواستن
‫یکم دیگه باهاش بازی کنن

234
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
‫منم گفتم ضرری که نداره

235
00:17:32,009 --> 00:17:33,260
‫پسرها فکر می‌کردن شما ناراحتید

236
00:17:33,343 --> 00:17:35,929
‫چون شما دوست ندارین توی خونه
‫وسایل رباتیک و ریزتراشه باشه،

237
00:17:36,013 --> 00:17:37,806
‫ولی ریکا فکر می‌کرد...

238
00:17:37,890 --> 00:17:39,475
‫ریکا فکر می‌کرد واسه اینه که...

239
00:17:40,059 --> 00:17:41,018
‫واسه چیه؟

240
00:17:42,269 --> 00:17:43,312
‫اون فکر می‌کرد...

241
00:17:43,937 --> 00:17:47,601
‫دلیل کارتون اینه که
‫شما رو یاد... مادرشون مینداخت

242
00:17:47,626 --> 00:17:49,420
‫این حرف رو ریکا زده؟

243
00:17:49,860 --> 00:17:51,195
‫بله

244
00:17:51,278 --> 00:17:53,238
‫نمی‌دونم این ربطی به ماجرا داره یا نه

245
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
‫ولی بعدش غیب‌شون زد

246
00:17:54,932 --> 00:17:57,551
‫خب، پس. فکر کنم بدونم کجا رفتن

247
00:17:57,576 --> 00:17:58,781
‫می‌دونین؟ کجا؟

248
00:17:58,806 --> 00:18:00,485
‫شهربازی

249
00:18:00,510 --> 00:18:01,779
‫شهر گربه‌ها

250
00:18:02,289 --> 00:18:05,709
‫اون‌طرف شهره، ریکا اونجا میره

251
00:18:05,734 --> 00:18:07,092
‫از کجا می‌دونین؟

252
00:18:07,117 --> 00:18:09,761
‫من بچه‌هامو می‌شناسم، میساکی

253
00:18:11,006 --> 00:18:14,718
‫گوش بده چی می‌گم.
‫نباید بذاریم بلایی سرشون بیاد

254
00:18:14,743 --> 00:18:18,872
‫اگه کارم توی آزمایشگاه نتیجه نده،
‫اون‌وقت بچه‌هام باید جای منو بگیرن

255
00:18:35,826 --> 00:18:37,276
‫میساکی؟

256
00:19:02,224 --> 00:19:03,559
‫از ماشین پیاده شو!

257
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
‫باشه

258
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
‫خوبید؟

259
00:19:12,442 --> 00:19:13,861
‫فرار کنید! برید!

260
00:19:26,081 --> 00:19:27,666
‫خب، همون‌جا بمون!

261
00:19:27,762 --> 00:19:29,639
‫- بزن بکشش!
‫- مراقب باشید!

262
00:19:30,377 --> 00:19:32,296
‫بی‌حرکت! با جفت‌تونم!
‫روی زمین دراز بکشید!

263
00:19:35,632 --> 00:19:36,717
‫بندازش!

264
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
‫جلو نیا!

265
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
‫میساکی!

266
00:20:22,763 --> 00:20:27,217
‫خوب گوش بده چی می‌گم. اونا اینجان.
‫این موجود رو فرستادن جلوی منو بگیره

267
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
‫این یعنی تحقیقاتم درسته،
‫نقشه‌ام جواب میده

268
00:20:30,762 --> 00:20:31,997
‫می‌تونم برنده شم

269
00:20:32,022 --> 00:20:33,783
‫می‌تونیم همه رو نجات بدیم

270
00:20:33,808 --> 00:20:36,644
‫ولی اونا می‌خوان از بچه‌هام
‫به عنوان اهرم فشار استفاده کنن

271
00:20:37,194 --> 00:20:38,654
‫باید فوراً به کوروکو برگردم

272
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
‫باید تمومش کنم،
‫تو باید بری بچه‌هامو پیدا کنی

273
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
‫بهت دستور میدم، میساکی

274
00:20:47,371 --> 00:20:50,979
‫فرار کن، میساکی! برو! حالا!

275
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
‫لعنتی!

276
00:21:20,112 --> 00:21:22,781
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- حالشون خوبه؟

277
00:21:36,045 --> 00:21:37,930
‫کجا رفت؟

278
00:21:38,505 --> 00:21:40,260
‫مالکوم لی کجاست؟

279
00:21:59,568 --> 00:22:01,528
‫اوناهاش، اونجاست!

280
00:22:03,196 --> 00:22:06,700
‫من اینجام! کمکم کنید، لطفاً

281
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‫همون‌جا بمون!

282
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
‫- خواهش می‌کنم منو نکش
‫- وقتِ این کارو ندارم

283
00:22:43,487 --> 00:22:46,031
‫- خواهش می‌کنم...
‫- فقط بگو مالکوم کجاست

284
00:22:46,114 --> 00:22:47,949
‫چرا؟ با آقای لی چیکار داری؟

285
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
‫هرکاری واسه متوقف کردنش می‌کنم

286
00:22:50,327 --> 00:22:51,411
‫نه...

287
00:22:51,495 --> 00:22:54,498
‫به این راحتی نمی‌شه
‫جلوی اون نابودگر رو گرفت

288
00:22:54,523 --> 00:22:55,657
‫اون چی‌چی؟

289
00:22:55,682 --> 00:22:57,851
‫زود برمی‌گرده

290
00:22:57,876 --> 00:23:01,046
‫خودت که دیدیش.
‫آدم نیست، یه ماشینه

291
00:23:01,129 --> 00:23:03,048
‫نه، من «اینو» رو دیدم،
‫اون اصلاً اینجوری نیسـ...

292
00:23:03,131 --> 00:23:05,133
‫مالکوم لی داره یه سلاح می‌سازه، نه؟

293
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
‫یه سلاح؟

294
00:23:06,134 --> 00:23:07,511
‫یه هوش مصنوعی!

295
00:23:07,594 --> 00:23:08,845
‫منظورت کوکوروئه؟

296
00:23:08,929 --> 00:23:11,264
‫آره، داره می‌سازه، ولی سلاح نیست

297
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
‫باید منو پیش مالکوم ببری،
‫همین الان راه میفتی!

298
00:23:16,895 --> 00:23:20,398
‫اون نابودگر اول به آزمایشگاهش میره.
‫اگه اونجا باشه...

299
00:23:20,482 --> 00:23:23,693
‫هیچکس نمی‌تونه واردش شه.
‫اونجا شدیداً محافظت شده‌ست

300
00:23:23,777 --> 00:23:27,447
‫همه‌جاش دوربین داره.
‫مثل یه دژ می‌مونه

301
00:23:35,705 --> 00:23:39,358
‫بچه‌هاش! مالکوم لی سه‌تا بچه داره، مگه نه؟

302
00:23:40,293 --> 00:23:43,213
‫اگه حق با تو باشه، پس نابودگر
‫مستقیماً دستش به مالکوم نمی‌رسه

303
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
‫اون‌وقت بچه‌هاش اهداف بعدیش می‌شن

304
00:23:45,407 --> 00:23:47,132
‫باید بهم بگی کجان!

305
00:23:47,215 --> 00:23:49,569
‫برو بمیر!
‫من هیچی به تو نمی‌گم!

306
00:23:49,594 --> 00:23:52,013
‫اون موجود هر سه‌تاشون رو می‌کشه!

307
00:23:52,097 --> 00:23:54,432
‫بهم بگو کجان تا کمک‌شون کنم

308
00:23:54,516 --> 00:23:56,643
‫نمی‌تونم، چون خودم هم نمی‌دونم کجان

309
00:23:56,726 --> 00:23:58,478
‫به من دروغ نگو

310
00:23:58,562 --> 00:24:00,147
‫مالکوم بهم گفت پیداشون کنم

311
00:24:00,230 --> 00:24:01,731
‫من نمی‌دونم کجان

312
00:24:01,815 --> 00:24:03,733
‫ولی فکر کنم بدونم ممکنه کجا باشن

313
00:24:05,277 --> 00:24:07,988
‫اینجا کجاست؟

314
00:24:08,071 --> 00:24:09,823
‫قبلاً یه پاساژ بوده

315
00:24:09,906 --> 00:24:12,200
‫یادته یه‌بار با بابا توی اون ایستگاه بودیم

316
00:24:12,284 --> 00:24:14,452
‫و بابا ما رو به اون ایستگاه متروکه برد؟

317
00:24:14,477 --> 00:24:16,655
‫احتمالاً یه جایی همین پایین‌ها بود

318
00:24:16,759 --> 00:24:18,427
‫من از اینجا خوشم نمیاد

319
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
‫نگران نباش،
‫خیلی زود از اینجا می‌ریم

320
00:24:20,942 --> 00:24:22,386
‫ظاهراً...

321
00:24:23,128 --> 00:24:25,672
‫توی دهه‌ی ۵۰ ساخته شده

322
00:24:25,755 --> 00:24:27,007
‫واسه جنگ

323
00:24:27,966 --> 00:24:31,011
‫قرار بود جزئی از یه شهرِ زیرزمینی باشه

324
00:24:31,094 --> 00:24:33,763
‫اگه یه وقت دوباره بمباران شد

325
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
‫تو این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

326
00:24:36,224 --> 00:24:37,642
‫داره از روی دیوار می‌خونه

327
00:24:38,310 --> 00:24:40,979
‫شما هم اون صدا رو شنیدید؟

328
00:25:01,082 --> 00:25:02,939
‫اینجایی، کونکو!

329
00:25:04,450 --> 00:25:08,246
‫عالی شد، میشه حالا از اینجا بریم؟
‫اینجا بدجوری منو می‌ترسونه

330
00:25:08,271 --> 00:25:09,602
‫هنوز نه

331
00:25:31,020 --> 00:25:32,505
‫اینجا کجاست؟

332
00:25:32,530 --> 00:25:33,698
‫بهشت!

333
00:25:35,108 --> 00:25:45,108
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

