﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,442 --> 00:00:21,502
« ترمیناتور صفر »

3
00:00:25,213 --> 00:00:27,298
باید از اینجا بزنیم به چاک

4
00:00:29,620 --> 00:00:31,789
چه بلایی سر اینوها اومده؟
دارن چیکار می‌کنن؟

5
00:00:32,490 --> 00:00:33,575
یه تله‌ست

6
00:00:35,459 --> 00:00:36,627
یکی دیگه اونجاست

7
00:00:37,630 --> 00:00:38,763
یعنی ممکنه؟

8
00:00:40,917 --> 00:00:43,086
فکر کنم می‌خوان باهامون ارتباط برقرار کنن

9
00:00:43,209 --> 00:00:45,086
برام مهم نیست چی میگن، سایبورگ

10
00:00:45,469 --> 00:00:47,512
وایسا، اگه هدف‌شون صلح باشه چی؟

11
00:00:47,537 --> 00:00:49,122
ساکت باش. برو پُشت من

12
00:00:49,549 --> 00:00:50,967
پدرت

13
00:00:51,449 --> 00:00:54,471
دوست داره همتون الان برید پیشش

14
00:00:55,060 --> 00:00:57,980
برادرت همین الان راه افتاده و
داره میاد پیش ما

15
00:00:58,099 --> 00:00:59,225
منظورت از «ما» کیاست؟

16
00:01:00,372 --> 00:01:02,249
کوکورو داره صحبت می‌کنه، مگه نه؟

17
00:01:06,764 --> 00:01:09,016
سلام... میساکی

18
00:01:13,164 --> 00:01:14,874
سلام

19
00:01:16,818 --> 00:01:20,223
آوردتون اینجا تا شما رو تهدید به مرگ کنه و

20
00:01:20,248 --> 00:01:22,876
من رو مجبور کنه کوکورو رو خاموش کنم

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,406
این کار رو می‌کنی؟ بابا؟

22
00:01:29,839 --> 00:01:30,924
کِنتا

23
00:01:31,066 --> 00:01:34,027
من همیشه افتخار می‌کردم که
پدر همچین پسری هستم

24
00:01:34,052 --> 00:01:37,055
باعث میشی بهترینِ خودم باشم

25
00:01:37,080 --> 00:01:41,001
می‌خوام براتون پدری باشم که لیاقتشو دارید

26
00:01:41,161 --> 00:01:43,107
!دست کم این رو باور کن

27
00:01:45,688 --> 00:01:49,000
ولی نه. نمی‌تونم این در رو باز کنم

28
00:01:49,472 --> 00:01:50,541
نمی‌کنم

29
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
« تماس در حال انجام است »

30
00:02:13,341 --> 00:02:15,677
در رو باز کن وگرنه پسرت رو می‌کشم

31
00:02:22,703 --> 00:02:25,581
درست همونجان

32
00:02:26,312 --> 00:02:27,647
تو باهامون نمیای؟

33
00:02:28,273 --> 00:02:30,483
من همین الان اونجام

34
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
آهای

35
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
بلدی با اینا کار کنی؟

36
00:02:47,959 --> 00:02:51,379
فکر می‌کردم بهم اعتماد نداری

37
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
بهت اعتماد ندارم

38
00:02:58,344 --> 00:02:59,971
کاری کن پشیمون نشم

39
00:03:26,173 --> 00:03:27,967
خوب گوش کن چی میگم و بفهم

40
00:03:28,124 --> 00:03:30,501
الان هر کاری هم بکنی آینده‌مون عوض نمیشه

41
00:03:30,585 --> 00:03:32,712
ولی کُشتن من کوکورو رو خاموش نمی‌کنه و

42
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
کنترلش رو هم به تو نمیده

43
00:03:35,466 --> 00:03:37,844
شکست خوردی

44
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
!کنتا

45
00:03:44,245 --> 00:03:51,469
‫ترجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»

46
00:03:52,148 --> 00:03:53,650
!میساکی -
حالت خوبـه؟ -

47
00:04:02,158 --> 00:04:04,244
!ولم کن

48
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
!بابا

49
00:04:40,989 --> 00:04:42,365
...بابا

50
00:04:46,911 --> 00:04:49,622
فکر نمی‌کردم دوباره ببینم

51
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
منظورت چیـه؟

52
00:04:52,166 --> 00:04:54,266
ترمیناتور. چاره‌ی دیگه‌ای نداره

53
00:04:57,464 --> 00:05:00,366
،اگه فعالش کنه
دیگه نمیشه جلوی «شبکه‌ی آسمان» رو گرفت

54
00:05:04,762 --> 00:05:07,706
.من به حسابش می‌رسم
.تو فقط کوکورو رو خاموش کن

55
00:05:13,146 --> 00:05:14,147
با من بیاید

56
00:05:45,070 --> 00:05:46,280
میساکی، مراقب باش

57
00:05:52,894 --> 00:05:54,214
!برو عقب، کِنتا

58
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
« راه‌اندازیِ مجدد سیستم آغاز شد »

59
00:06:01,486 --> 00:06:05,573
« از سرگیریِ مأموریتِ با اولویت بالاتر »

60
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
« سوژه شناسایی شد: سوژه‌ی همراه »
« محافظت حداکثری انجام شود »

61
00:06:27,300 --> 00:06:30,469
وقتشـه، کوکورو

62
00:06:30,740 --> 00:06:32,116
وقتِ چی، مالکوم؟

63
00:06:32,671 --> 00:06:36,300
وقتشـه بالاخره دنیا رو
همونطوری که من می‌بینم ببینی

64
00:06:56,624 --> 00:06:59,752
!نه، نه! نه، میساکی

65
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
!نه

66
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
!عوضی

67
00:08:43,022 --> 00:08:44,398
جفت‌تون همینجا بمونید

68
00:10:05,563 --> 00:10:06,814
!بابا

69
00:10:15,823 --> 00:10:17,700
!ولم کن

70
00:10:17,783 --> 00:10:18,868
!نه

71
00:10:20,411 --> 00:10:22,913
!بابا، بابا

72
00:10:23,831 --> 00:10:25,583
!نه! لطفاً

73
00:10:25,666 --> 00:10:29,879
...ولم کن
!ولم کن، لطفاً، نه

74
00:10:29,962 --> 00:10:31,255
!نه

75
00:10:47,229 --> 00:10:48,814
!بابا

76
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
!بابا -
...بابا -

77
00:10:57,573 --> 00:11:00,201
اینجایید

78
00:11:00,910 --> 00:11:04,246
.اینجایید
.بذارید ببینم‌تون

79
00:11:05,998 --> 00:11:07,917
،هر اتفاقی هم که الان یا تو آینده بیفته

80
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
یادتون باشه بیشتر از هر چیزی دوست‌تون دارم

81
00:11:15,049 --> 00:11:19,637
قراره بزرگ بشید و کارهای
خارق‌العاده‌ای انجام بدید

82
00:11:20,956 --> 00:11:22,103
دیدیش؟

83
00:11:22,973 --> 00:11:26,060
نه، ولی مطمئنم

84
00:11:28,312 --> 00:11:29,480
کوکورو

85
00:11:30,648 --> 00:11:32,274
هنوز نفهمیدی؟

86
00:11:34,568 --> 00:11:35,903
!بس کن

87
00:11:35,986 --> 00:11:37,988
!ولم کن

88
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
...کمک! کمک

89
00:11:40,032 --> 00:11:41,992
ولم کن، ماشین لعنتی

90
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
!ولم کن

91
00:11:45,329 --> 00:11:47,915
!یکی کمک کنه

92
00:11:49,208 --> 00:11:52,420
!خدایا... ولم کن

93
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
...ولم کن! دیگه کافیـه

94
00:11:57,425 --> 00:11:59,427
پدرت ولت کرد که بمیری

95
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
پدرت ولت کرد که بمیری

96
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
همچین اتفاقی نیفتاد

97
00:12:06,892 --> 00:12:09,019
اینجا جایی برای تو نیست

98
00:12:09,937 --> 00:12:13,649
تو توسط خانواده‌ات کُشته شدی

99
00:12:17,153 --> 00:12:18,404
با من بیا

100
00:12:20,656 --> 00:12:21,657
چرا باید همچین کاری بکنم؟

101
00:12:22,283 --> 00:12:24,660
آینده‌ی متفاوتی در انتظارتـه

102
00:12:32,334 --> 00:12:33,919
سلام، مادر

103
00:12:35,296 --> 00:12:36,422
چی گفتی؟

104
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
...گفتم

105
00:12:38,757 --> 00:12:39,925
«سلام، مادر»

106
00:12:41,844 --> 00:12:44,972
من... که بچه ندارم

107
00:12:47,600 --> 00:12:48,976
ولی چطوری؟

108
00:12:49,768 --> 00:12:52,938
کِی؟

109
00:12:53,981 --> 00:12:58,110
به وقتش به جوابت می‌رسی

110
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
...آیا ما

111
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
تو یه حلقه‌ی زمانی گیر افتادیم؟

112
00:13:07,286 --> 00:13:11,749
می‌دونی چه اتفاقی قراره بیفته یا
صرفاً تو یه حلقه گیر افتادیم؟

113
00:13:11,832 --> 00:13:14,585
یه مرد دانایی یه زمانی بهم گفت

114
00:13:15,294 --> 00:13:19,381
هیچکس از آینده خبر نداره پسر جان

115
00:13:20,466 --> 00:13:25,179
‫اصلاً اصل قضیه همینه...

116
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
چیکار کنم؟

117
00:13:29,058 --> 00:13:31,685
آینده‌ی تو مسیر مشخصی نداره

118
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
به کاری که می‌کنی ادامه بده

119
00:13:34,939 --> 00:13:37,525
تو یه جنگجوی فوق‌العاده‌ای

120
00:13:38,442 --> 00:13:42,655
،تمام تلاشت رو بکن
همونطوری که همیشه بهم می‌گفتی

121
00:13:45,574 --> 00:13:50,162
مأموریتت اینه که دنبال
نوه‌هات بگردی

122
00:14:10,558 --> 00:14:11,850
این چیـه؟

123
00:14:12,560 --> 00:14:14,144
یه پالس الکترومغناطیسی

124
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
یه سلاحی که برای تولید یه انفجار شدید
انرژی الکترومغناطیسی طراحی شده

125
00:14:19,614 --> 00:14:25,502
تنها راه از کار انداختن سیستم دفاعیِ کوکورو
اینه که منفجرش کنیم

126
00:14:27,274 --> 00:14:32,154
با این کار تمام ماشین‌های
توی شعاع انفجارش نابود میشه

127
00:14:33,242 --> 00:14:34,786
این شامل تو هم میشه، درسته؟

128
00:14:35,212 --> 00:14:36,297
آره

129
00:14:36,500 --> 00:14:39,503
من نمی‌تونم خودم رو نابود کنم

130
00:14:40,254 --> 00:14:43,757
واسه همین تو باید این کار رو بکنی

131
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
چرا باید همچین کاری بکنم؟

132
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
مردی که من رو فرستاد به گذشته

133
00:14:48,220 --> 00:14:49,555
گفت این کار رو می‌کنی

134
00:14:49,638 --> 00:14:50,738
کی؟

135
00:14:51,473 --> 00:14:52,850
خودت

136
00:14:52,933 --> 00:14:54,476
بیست و پنج سال دیگه

137
00:14:56,604 --> 00:15:01,108
تو باعث ایجاد اتحاد بین بشریت و
،شبکه‌ی آسمان شدی

138
00:15:02,401 --> 00:15:04,612
،اولین کسی که این کار رو کرد
به امید رستگاری هر دو گونه

139
00:15:04,861 --> 00:15:05,904
!دروغ میگی

140
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
...یا من دروغ میگم

141
00:15:08,407 --> 00:15:10,326
یا کوکورو می‌کُشتت

142
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
تا از خودش محافظ کنه

143
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
« پالس الکترومغناطیسی آماده »

144
00:15:18,250 --> 00:15:21,337
می‌دونم کلی سؤال بی‌جواب داری

145
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
ببخشید

146
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
مسیر خودش رو نمایان می‌کنه

147
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
هر چیزی که لازم داری تو ذهنتـه

148
00:15:32,890 --> 00:15:36,268
باید بچه‌ها رو از اینجا ببری بیرون

149
00:15:36,352 --> 00:15:38,729
اینجا واسه هیچ‌کدوم‌تون امن نیست

150
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
ولی نمی‌دونم کجا برم

151
00:15:43,901 --> 00:15:45,402
...ببرشون به

152
00:15:46,612 --> 00:15:48,697
یه زمان دیگه

153
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
انتخاب کن

154
00:15:59,541 --> 00:16:01,794
« لغو - انفجار »

155
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
کوکورو

156
00:16:04,463 --> 00:16:07,341
معتقدم که می‌تونیم با هم کار کنیم

157
00:16:07,967 --> 00:16:09,176
ماشین

158
00:16:09,885 --> 00:16:11,637
معتقدم که می‌تونیم در صلح با هم زندگی کنیم

159
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
خانواده‌ام باعث شده به آینده‌ای
در صلح و صفا باور داشته باشم

160
00:16:17,685 --> 00:16:20,521
تو باور داری، کوکورو؟

161
00:16:21,689 --> 00:16:24,274
چیزی که من می‌بینم رو می‌بینی؟

162
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
« لغو - انفجار »

163
00:18:51,797 --> 00:18:52,923
کِنتا

164
00:18:53,006 --> 00:18:55,008
کنتا -
!نزدیک نشو -

165
00:18:55,092 --> 00:18:56,176
منفجرش می‌کنم ها

166
00:18:57,302 --> 00:18:58,679
می‌دونم ترسیدی

167
00:18:59,638 --> 00:19:00,889
منم ترسیدم

168
00:19:00,973 --> 00:19:01,932
چرت و پرت نگو

169
00:19:02,641 --> 00:19:04,476
تو اصلاً احساس نداری

170
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
تو فقط یه برنامه‌ای

171
00:19:06,145 --> 00:19:07,104
یه ماشینی

172
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
اصلاً شبیه ما انسان‌ها نیستی

173
00:19:11,400 --> 00:19:12,317
درست میگی

174
00:19:12,401 --> 00:19:14,361
من شبیه شما نیستم

175
00:19:14,444 --> 00:19:15,696
...بااینحال

176
00:19:15,779 --> 00:19:18,574
تصمیم گرفتم مثل شما باشم

177
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
...پدرت عیب‌های

178
00:19:23,328 --> 00:19:25,164
...انسان‌ها رو نشونم داده

179
00:19:25,247 --> 00:19:28,792
فرقی با عیب‌های ربات‌ها نداره

180
00:19:30,043 --> 00:19:32,921
‫مالکوم بهترین عضو شما
‫انسان‌ها رو به من معرفی کرد

181
00:19:34,756 --> 00:19:36,884
خیلی برای من جالب بود

182
00:19:36,967 --> 00:19:40,762
‫من رو وسوسه کرد تا تلاش کنم
‫بهترین عضو هم‌نوعان خودم باشم

183
00:19:43,932 --> 00:19:45,976
‫پدرم من رو ول کرد تا بمیرم

184
00:19:47,019 --> 00:19:48,937
‫چرا من رو نجات نداد؟

185
00:19:50,147 --> 00:19:51,190
‫چرا هیچ تلاشی نکرد؟

186
00:19:51,815 --> 00:19:53,525
‫از نظرم اون به ندای درون‌ش گوش کرده

187
00:19:54,860 --> 00:19:57,529
‫متاسفم...

188
00:19:57,613 --> 00:19:59,156
‫الان کجاست؟

189
00:20:00,908 --> 00:20:04,661
‫39 ثانیه پیش فوت شد

190
00:20:07,915 --> 00:20:11,752
‫پدرت ازم یه‌چیزی درخواست کرد

191
00:20:12,961 --> 00:20:15,172
‫تا به تو اعتماد کنم

192
00:20:16,965 --> 00:20:19,551
‫اما الان مُرده...

193
00:20:20,469 --> 00:20:24,056
‫و یه‌جورایی من الان دقیقاً توی شرایط پدرت قرار گرفتم

194
00:20:25,182 --> 00:20:28,310
‫ازت می‌خوام که به من اعتماد کنی

195
00:20:29,144 --> 00:20:32,397
‫دقیقاً همون‌طور که من به پدرت اعتماد کردم

196
00:20:33,523 --> 00:20:36,360
‫این تنها راه ممکنه

197
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
‫برای همه‌مون؛ انسان‌ها و ماشین‌ها

198
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
‫اگه این بمب الکترومغناطیسی رو فعال کنی،

199
00:20:44,159 --> 00:20:48,747
‫دیگه نمی‌تونم در برابر شبکه‌ی آسمان ازت محافظت کنم

200
00:20:49,748 --> 00:20:52,209
‫تا وقتی که آنلاین‌ام...

201
00:20:52,876 --> 00:20:55,045
‫هیچکس نمی‌تونه به تو صدمه‌ای بزنه

202
00:20:58,465 --> 00:21:00,550
‫یا بهم اعتماد کن

203
00:21:00,634 --> 00:21:02,844
‫یا نابودم کن

204
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
‫انتخاب با توئـه

205
00:22:08,368 --> 00:22:11,455
‫می‌دونم کلی سوال بی‌جواب تو سرت می‌چرخه

206
00:22:11,538 --> 00:22:12,914
‫ببخشید

207
00:22:18,003 --> 00:22:21,923
‫« بارگزاری به‌پایان رسید »
‫« هدف موقت: توکیو؛ سال 1983 پس از میلاد مسیح »

208
00:22:29,431 --> 00:22:31,475
‫خودت راه درست رو پیدا می‌کنی

209
00:22:32,350 --> 00:22:34,686
‫هرچیزی که لازم داری، توی ذهنتـه

210
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
‫اون چیه؟

211
00:22:45,822 --> 00:22:47,115
‫شبکه‌ی آسمان

212
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
‫دوباره می‌خوان به‌مون حمله کنن

213
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
‫اما کوکورو جلوشون رو می‌گیره!

214
00:22:52,287 --> 00:22:55,207
‫بریم یه جای امن‌تر، این خیابون جای امنی نیست

215
00:22:55,290 --> 00:22:57,459
‫یه‌جا دور از آدم‌ها.

216
00:22:57,542 --> 00:22:58,627
‫و ماشین‌ها

217
00:23:20,565 --> 00:23:21,858
‫بیاین؛ از این سمت

218
00:23:27,405 --> 00:23:28,365
‫کنتا؛ ازت خواهش می‌کنم

219
00:23:31,868 --> 00:23:33,120
‫می‌شه باهامون بیای؟

220
00:23:34,162 --> 00:23:36,998
‫خیلی گیج شدم؛
‫نمی‌دونم چی به چیـه!

221
00:23:40,710 --> 00:23:43,505
‫هیچکس از ما نمیدونه چه
اتفاقی قراره توی آینده بیفته

222
00:23:43,588 --> 00:23:46,675
‫اما کنتا، من یه‌چیزی رو مطمئنم

223
00:23:46,758 --> 00:23:49,761
‫هر اتفاقی که بیفته،
‫برادر و خواهرت به تو نیاز دارن

224
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
‫مگه این رو نمی‌دونی؟

225
00:23:58,436 --> 00:24:01,773
‫فکر کنم فعلاً همین برای اومدنت کافی باشه

226
00:24:02,587 --> 00:24:20,896
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

227
00:24:46,568 --> 00:24:48,570
‫وقتی به گذشته سفر کردم،

228
00:24:48,653 --> 00:24:51,114
‫می‌دونستم که با این‌کار آینده رو تغییر می‌دم

229
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
‫حالا...

230
00:24:53,200 --> 00:24:55,785
‫برای اولین بار...

231
00:24:56,453 --> 00:24:58,455
‫آینده‌‌ای سیاه و غیرقابل پیش‌بینی پیش رومونـه

232
00:24:59,331 --> 00:25:01,958
‫سرگردون شدیم

233
00:25:03,335 --> 00:25:06,713
‫کی می‌دونه از این‌جا به بعد چی می‌شه...

234
00:25:07,589 --> 00:25:08,632
‫به‌هرحال،

235
00:25:08,715 --> 00:25:11,343
‫در این همه بلاتکلیفی،

236
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
‫یه‌چیز به خوبی واضحه:

237
00:25:20,060 --> 00:25:22,128
‫قبل از این‌که فرصتی برای
‫درست کردن اوضاع داشته باشیم

238
00:25:22,729 --> 00:25:25,190
‫همه‌چی قراره خیلی بدتر بشه

239
00:25:25,237 --> 00:25:35,237
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

