﻿1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
اکنون دوران صلح و آرامش است، صد سال
قبل از به قدرت رسیدن امپراتوری

2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
محفل جدای و جمهوری کهکشانی قرن‌ها
به دور از جنگ و در رفاه به سر می‌برند

3
00:00:33,041 --> 00:00:40,208
اما در گوشه و کنار تاریک کهکشان، عده‌‌ای معدود
و قدرتمند، در خفا استفاده از نیرو را یاد می‌گیرند

4
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
،یکی از این افراد که آدمکُشی تنهاست
...با هدف انتقام، خطر لو رفتن را به جان می‌خرد

5
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
« یوئدا »

6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
جدای‌تون کجاست؟

7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
استاد ایندارا

8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
بله، دخترم؟

9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
ما کارهای ناتمومی داریم

10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
با تمام قدرت بهم حمله کن

11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
.شجاعتت رو تحسین می‌کنم، جنگجوی جوون
.ولی من با تو سر جنگ ندارم

12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
!بهم حمله کن، جدای

13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنن

14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
چرا، می‌کنید

15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
کی تو رو تعلیم داده؟

16
00:03:36,666 --> 00:03:37,666
!زودباش

17
00:03:47,041 --> 00:03:49,291
یه فرد ناشناس اینجاست که
می‌تونه از نیرو استفاده کنه

18
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
!برید! برید، برید، برید

19
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
!حرکت کن

20
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
تو؟

21
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

22
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
اومدم بکُشمت

23
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
به نفعتـه دیگه ادامه ندی

24
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
نمی‌تونی توی این نبرد پیروز شی

25
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
جدای‌ها فقط وقتی شمشیر می‌کِشن که
آماده‌ی کُشتن باشن

26
00:07:16,249 --> 00:07:27,249
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:07:28,740 --> 00:07:36,740
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

28
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
صبح بخیر، پیپ

29
00:08:02,333 --> 00:08:05,458
وای. انقدر بلند حرف نزن، پیپ

30
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
مرسی

31
00:08:10,833 --> 00:08:12,916
انگار یه کاری داریم

32
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
اوشا! دیشب چرا نیومدی بیرون؟

33
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
با تیم خلبانی توی نارشادا
حسابی خوش گذروندیم

34
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
جدی؟ -
آره -

35
00:08:28,166 --> 00:08:30,916
به تو ربطی نداره روزهایی که
کار ندارم چیکار می‌کنم، فیلیک

36
00:08:30,916 --> 00:08:32,708
آها! استراحت شاملِ حال بدکاران نمیشه؟

37
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
چرا، میشه

38
00:08:33,833 --> 00:08:34,958
...فقط خیلی -
اوه -

39
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
پُز استراحت کردن‌شون رو نمیدن

40
00:08:37,291 --> 00:08:38,833
چه کار واجبی داریم؟

41
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
تعمیر ژنراتوراهای سپرها

42
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
سفینه‌های اتحادیه‌ی بازرگانی که
هیچوقت از سپر استفاده نمی‌کنن

43
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
شاید واسه همین باید تعمیر بشن

44
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
چرا انقدر طول کشیده؟
همین الان سپر‌ها رو فعال کنید

45
00:09:14,916 --> 00:09:18,208
آه...مکنیک‌ها دارن تعمیرشون می‌کنن، کاپیتان

46
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
اون حمال‌های روغنی اهمیتی ندارن

47
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
ولی محموله‌مون خیلی باارزشـه

48
00:09:24,166 --> 00:09:26,666
می‌دونی، صدات رو می‌شنویم ها

49
00:09:26,666 --> 00:09:30,291
.راستش خیلی ناراحت شدم
،چون مشخصاً فیلیک بی‌اهمیتـه

50
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
ولی از طرف دیگه من اصلاً

51
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
خیلی بامزه بود. مجرای ساطع‌کننده
به فراتاب میدان وصل نیست

52
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
آره، می‌بینم

53
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
به هم جوش‌شون میدم

54
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
صبر کن...فشار داره میره بالا

55
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
خب...فلکه‌ی فشار ترکید

56
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
درستش می‌کنم

57
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
مِی! چیکار می‌کنی؟

58
00:10:07,166 --> 00:10:09,000
!نمی‌ذارم مامان رو ول کنی! کمکم کن

59
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
!نه! مامان

60
00:10:14,416 --> 00:10:15,916
انقدر وقت تلف نکن، اوشا

61
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
حله، پیپ

62
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
جدای‌ها؟

63
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
رفقاتن؟

64
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
چی شده که شما جدای‌ها افتخار دادید و
به سفینه‌ی محقر ما تشریف آوردید؟

65
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
من یورد فندار هستم، شوالیه‌ی محفل جدای

66
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
این هم شاگردمـه، تسی لووا

67
00:11:03,083 --> 00:11:07,916
ما دنبال یه جدایِ سابق می‌گردیم
به اسم اوشا آنیسیا

68
00:11:09,083 --> 00:11:12,791
.این یه سفینه‌ی باریـه
.هیچ مسافری نداریم

69
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
اون مکنیکـه

70
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
.تعمیرات خارج سفینه انجام میده
.توی سفینه‌های مختلف زندگی می‌کنه

71
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
چرا باید اینجا مکنیک داشته باشیم؟

72
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
طبق قوانین جمهوری، فقط ربات‌ها
...باید تعمیرات خارج سفینه

73
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
طبقه‌ی زیری. خوابگاه 23

74
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
بابت همکاری‌تون ممنونم

75
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
...یورد

76
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
بالاخره توی آزمونت قبول شدی

77
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
شوالیه شدم. دو سال پیش

78
00:12:01,250 --> 00:12:03,166
همم. فکر نمی‌کردم چنین روزی رو ببینم

79
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
من هم فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

80
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
بخش شرکت‌محور دورترین جای ممکن از کورسانتـه

81
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
خب، پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟

82
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
فقط اومدی ملاقات دوست قدیمیت؟

83
00:12:36,250 --> 00:12:37,500
چه خبر شده، یورد؟

84
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
فکر کنم بهتر باشه بشینی

85
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
خب، چند وقتـه که مکنیکی؟

86
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
از وقتی محفل رو ترک کردم، پس شیش سالـه

87
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
شغل خطرناکیـه

88
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
همم. مزایای خودش رو داره

89
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
ببین، من رو برای جدای شدن آموزش دادن

90
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
،وقتی ترک‌شون کردم
مهارت‌هام چندان کاربردی نبودن

91
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
نیاز به درآمد داشتم

92
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
کِی عضو محفل شدی؟

93
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
وقتی هشت سالم بود. یورد همه‌ی اینا رو می‌دونه

94
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
نگرانی اصلی موقع عضویتت
توی محفل، سِنت بود

95
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
همینطور عزادار بودنت

96
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
،شرایط من خاص بود
ولی شورای جدای‌ها تصمیم گرفتن قبولم کنن

97
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
تو کل خانوادت رو از دست دادی

98
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
مادرهات، خواهرت

99
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
،قبل اینکه استاد سول تو رو آورد پیش جدای‌ها

100
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
تمام اهالی روستات
توی آتیش‌سوزی مُردن

101
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
در ساده‌ترین حالت میشه گفت که
تعلیم دادنت کار سختی بود

102
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
،سخت‌ترین چیز برای فراموش کردن
وابستگی‌هامون به کساییـه که از دست دادیم

103
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
خب، شما اینجا چیکار می‌کنید؟

104
00:13:52,958 --> 00:13:55,708
دیشب یه جدای توی یوئدا به قتل رسیده

105
00:13:55,708 --> 00:13:56,791
کی؟

106
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
استاد ایندارا

107
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
مشخصات مظنون با تو مشابه بوده

108
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
فکر می‌کنید من کُشتمش؟

109
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
دیشب کجا بودی؟

110
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
توی این باربر. داخل همین اتاق

111
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
چرا...چرا باید ایندارا رو بکُشم؟

112
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
،اگه درست یادم باشه
استاد ایندارا به شورای جدای‌ها توصیه کردن که

113
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
...دیگه تو رو تعلیم ندن، بعد اینکه

114
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
رفتن از پیش جدای‌ها سخت‌ترین
...کاری بوده که تابحال کردم

115
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
ولی تصمیم خودم بود

116
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
نه کس دیگه‌ای

117
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
جدی فکر می‌کنی من می‌تونم
،به محفل خیانت کنم

118
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
یه استاد جدای رو شکست بدم و بکُشمش؟

119
00:14:40,125 --> 00:14:42,041
قیافش رو که ببینم، می‌شناسمش

120
00:14:42,041 --> 00:14:43,333
خودشـه

121
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
!اون جدایـه رو کُشت و بارم رو خراب کرد

122
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
مهم نیست من چی فکر می‌کنم

123
00:14:58,791 --> 00:15:00,875
،الان که شناسایی شدی

124
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
یه سفینه‌ی انتقال زندانیان
تو رو می‌بره کورسانت

125
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
دارید اشتباه می‌کنید

126
00:15:36,300 --> 00:15:40,300
« کورسانت »

127
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
چشم‌هاتون رو ببندید

128
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
چشم‌هاتون می‌تونن شما رو فریب بدن

129
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
نباید بهشون اعتماد کنیم

130
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
با نیرو ارتباط بگیرید

131
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
ایمان داشته باشید

132
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
فکر کنید شیرجه زدید توی
یه اقیانوس بزرگ

133
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
،خودتون رو تسلیم قدرت

134
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
سُکون و ناپایداریش کنید

135
00:16:13,750 --> 00:16:17,291
بعد بهم بگید چی به ذهن‌تون میاد

136
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
تعادل

137
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
خوبـه

138
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
حیات

139
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
عالیـه

140
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
من آتیش می‌بینم

141
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
همش بزرگتر میشه

142
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
هر چی که بخواد جلوشو بگیره رو می‌سوزونه

143
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
نیرو قدرتمنده

144
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
عین آتیش یا اقیانوس

145
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
قدرتیـه که باید بهش احترام بذاریم

146
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
ولی این درسیـه که
یه روز دیگه یاد می‌گیرید

147
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
وقت ناهاره

148
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
استاد ورنسترا

149
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
،سول، دوست عزیزم

150
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
این بچه‌ها خیلی خوش‌شانسن که
چنین معلم دلسوزی دارن

151
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
من خوش‌شانسم که
می‌تونم ازشون یاد بگیرم

152
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
.یادمـه یه زمان خودت همسنِ اونا بودی
.خیلی خجالتی بودی

153
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

154
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
خبرهایی دارم

155
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
تو و استاد ایندارا با هم دوست بودید؟

156
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
بله

157
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
از شنیدن خبر مرگ وحشتناکش ناراحت شدم

158
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
یه مظنون رو دستگیر کردیم

159
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
یکی از شاگردهای سابقت...اوشا آنیسیا

160
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
می‌بینم که وابستگیت به اون رو
دست‌کم گرفته بودم

161
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
...اوشا

162
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
شاگرد وفاداری بود

163
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
نمی‌فهمم چرا باید ایندارا رو بکُشه

164
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
مدارک محکمی علیهش وجود داره

165
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
من و ایندارا از یه آتیش‌سوزی بزرگ
توی برنداک نجاتش دادیم

166
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
یادم هست

167
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
اون ما رو محافظ خودش می‌دونست

168
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
حتماً اشتباهی شده

169
00:18:25,958 --> 00:18:30,333
اگه علنی بشه که یه جدایِ سابق
...یکی از خودمون رو کُشته

170
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
دشمن‌های سیاسی‌مون می‌تونن
از این مسئله علیه‌مون استفاده کنن

171
00:18:34,000 --> 00:18:35,375
باید احتیاط کنیم

172
00:18:35,375 --> 00:18:37,958
باید سریعاً عدالت رو اجرا کنیم و
بکنیمش درس عبرتی برای بقیه

173
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
،با وجود احساساتت نسبت به این دختر
در این مورد از من حمایت می‌کنی؟

174
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
معلومـه، استاد ونسترا

175
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
دیبکـه

176
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
ببخشید؟

177
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
یه انگلـه که باهاش
جنایتکارهای وحشی رو کنترل می‌کنن

178
00:19:36,875 --> 00:19:37,875
...اوه

179
00:19:40,333 --> 00:19:41,333
یعنی اذیتش می‌کنه؟

180
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
نه بابا! داره عشق و حال می‌کنه

181
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
کارهای عجیبی با مغزت می‌کنه

182
00:19:49,291 --> 00:19:51,416
راستـه که میگن یه جدای رو کُشتی؟

183
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
نه

184
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
ما یه نقشه‌ی فرار داریم. پایه‌ای؟

185
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
فرار؟ فرار کنیم کجا؟
داریم توی فضای فرانور حرکت می‌کنیم

186
00:20:05,458 --> 00:20:08,416
این سفینه رو ربات‌ها کنترل می‌کنن

187
00:20:08,416 --> 00:20:11,250
ما از کار میندازیمشون و
از محفظه‌های فرار استفاده می‌کنیم

188
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
خیلی‌خب، شور و اشتیاق
،شما رو تحسین می‌کنم

189
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
!ولی اونطوری ممکنـه بمیریم

190
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
پس ترجیح میدی سرنوشتت رو
بسپری دست جدای‌ها؟

191
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
آره، من به جدای‌ها باور دارم

192
00:20:21,458 --> 00:20:25,208
زندان خوش بگذره

193
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
امنیت به خطر افتاده

194
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
امنیت به خطر افتاده -
زودباش -

195
00:20:53,416 --> 00:20:55,625
امنیت به خطر افتاده

196
00:20:55,625 --> 00:20:57,125
امنیت به خطر افتاده

197
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
...امنیت به خطر افتاده

198
00:21:05,875 --> 00:21:07,791
!یالا، بریم! ایول

199
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
برو. برو، برو، برو

200
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
!برید! برید -
برید -

201
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
یالا. از این طرف

202
00:21:12,666 --> 00:21:14,500
زود باشید

203
00:21:18,875 --> 00:21:21,708
برید! به سمت محفظه

204
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
یه دستی بهم می‌رسونی؟

205
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
خداحافظ، جِدای‌کُش

206
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
!بجنب

207
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
بیاید بریم -
!یالا -

208
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
برو، برو، برو. پرتش کن

209
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
!برو

210
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
!پیپ

211
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
!الان نه

212
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
چیـه، جِکی؟

213
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
ببخشید مزاحم شدم، استاد

214
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
ونسترا روه خواستن که برید بازداشتگاه

215
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
پس بهتره معطلش نکنم

216
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
...چرا شما

217
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
اجازه‌ی صحبت دارم، استاد سول؟ -
بله -

218
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
چرا هولوگرام‌های شاگرد
سابق‌تون رو نگه داشتید؟

219
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
این سرگرمی شما رو به سمت
احساسات و دلتنگی سوق میده و

220
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
...هر دوی این موارد می‌تونن منجر بشن به -
ما از خاطرات‌مون درس می‌گیرم -

221
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
،اگه درباره‌ی گذشته تأمل نکنیم»

222
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
«محکومیم به تکرارش

223
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
!فکر ما نبود

224
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
!کار جدای‌کُش بود
!همش نقشه‌ی خودش بود

225
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
.شورش زندانی‌ها
.سفینه توی کارلک سقوط کرده

226
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
اوشا چی؟

227
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
بین بازمانده‌ها نیست

228
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
!جدای‌کُش پلیده

229
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
تاریکی وجودش رو حس کردم

230
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
!مراقب باشید

231
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
ذهنت رو آروم کن و بگو که
چه بلایی سر اون دختر اومد

232
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
اون کمکم کرد، ولی من بهش
خیانت کردم و با آخرین محفظه‌ی فرار رفتم

233
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
این دلیل نمیشه بابت کُشتن ایندارا ببخشیمش

234
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
روی کارلک اثری از حیات هست؟

235
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
جمهوری ربات‌های کاوشکر فرستاده
تا خرابه‌ها رو بگردن

236
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
لطفاً اجازه بدید خودم برم کارلک و
اوشا رو دستگیر کنم

237
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
خیلی بعیده زنده مونده باشه

238
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
زنده‌ست. می‌تونم حسش کنم

239
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
متأسفانه نمی‌تونم تو رو به خاطر
یه مأموریت میدانی از دست بدم، سول

240
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
اینجا خیلی برامون باارزشی

241
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
من تعلیمش دادم

242
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
،اگه گناهکار باشه
پس من درست آموزشش ندادم

243
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
اجازه بدید مسئولیت کارم رو قبول کنم

244
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
یه تیم کوچیک. احتیاط کنید

245
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
نیرو پشت و پناهتون

246
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
!هی

247
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
ممنون که اجازه دادید باهاتون بیام

248
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
نمی‌خواستم اولین مأموریتت
همچین چیزی باشه

249
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
من آماده‌ام

250
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
شاید اینطور باشه، ولی پشتیبانی نیاز داریم

251
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
پشتیبانی‌مون یورده؟

252
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
مگه یورد چشـه؟

253
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
هیچی. نه، اون...یورده دیگه

254
00:28:37,333 --> 00:28:38,875
استاد سول. اوه

255
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
ممنون که برای این مأموریت
من رو انتخاب کردید

256
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
.خودم باید اوشا رو تحویل می‌دادم
.بابت اشتباهم عذر می‌خوام

257
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
پنج دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم

258
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
اشتباهم رو جبران می‌کنم

259
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
یورد

260
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
لباس‌هات رو بپوش

261
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
سلام، اوشا

262
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
مِی؟

263
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
سلام، خواهر

264
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
برنداک؟

265
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
اوشا

266
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
!وایسا

267
00:30:01,916 --> 00:30:04,958
تو با منی، من هم با تو

268
00:30:05,583 --> 00:30:08,416
همیشه یکی، ولی در واقع دوتا

269
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
ستاره‌ها توی آسمونن و

270
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
دریاست روی زمین

271
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
من تو رو میدم نشونت

272
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
تو هم نشون میدی منو

273
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
یادتـه

274
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
مِی، واقعاً خودتی؟

275
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
آره

276
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
فکر می‌کردم مُردی

277
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
تو ایندارا رو کُشتی؟

278
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
آره

279
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
همشونو می‌کُشم

280
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
سلام، پیپ

281
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
آروم باش

282
00:31:12,916 --> 00:31:15,250
چیزی نیست

283
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
باورت نمیشه الان کی رو دیدم

284
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
اجازه‌ی صحبت دارم؟

285
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
لازم نیست همش اجازه بگیری

286
00:31:42,458 --> 00:31:45,250
این شاگرد سابق‌تون رو چقدر می‌شناسید؟ -
اوشا -

287
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
چقدر اوشا رو می‌شناسید؟

288
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
،شونزده سال پیش

289
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
من روی سیاره‌شون، برنداک، مستقر شده بودم

290
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
وقتی اونجا بودم، خواهرش
یه آتیش‌سوزی راه انداخت که

291
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
کل خانوادش رو کُشت

292
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
.اوشا تنها بازمانده بود
.من به عنوان شاگردم قبولش کردم

293
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
اون خواهر داشت؟

294
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
آره. یه خواهر دوقلو داشت

295
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
نمی‌دونستم اوشا خواهر دوقلو داشته

296
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
توی پرونده‌اش نیست

297
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
...به نظرتون ممکنـه -
نه -

298
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
مِی مُرده

299
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
اسمش این بود. مِی

300
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
خودم دیدم که مُرد

301
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
رسیدیم کارلک. آماده‌ی فرود شید

302
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
امکان نداره جون سالم به در بُرده باشه

303
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
یورد، معلومـه یکی اینجا بوده

304
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
غارتگرها بودن، شاگرد

305
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
دنبالم بیاید

306
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
!ایست! به نام جمهوری و محفل جدای

307
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
!اوشا

308
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
سول

309
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
!کار من نبود

310
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
از لبه فاصله بگیر

311
00:35:18,625 --> 00:35:20,583
...سول، خواهش می‌کنم

312
00:35:20,583 --> 00:35:23,416
...باور کن. من

313
00:35:23,416 --> 00:35:25,083
!اوشا

314
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
اوشا

315
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
مِی زنده‌ست

316
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
حرفت رو باور می‌کنم

317
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
باید باهامون بیای. بریم

318
00:36:10,875 --> 00:36:12,208
آروم باشید

319
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
جدای‌ها توی رویا سِیر می‌کنن

320
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
رویایی که فکر می‌کنن رویای همه‌ست

321
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
،اگه با سلاح به یه جدای حمله کنی

322
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
شکست می‌خوری

323
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
شمشیر و لیزر براشون
تهدیدی محسوب نمیشن

324
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
...ولی یه اکولایت

325
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
یه اکولایت بدون سلاح اونا رو می‌کُشه

326
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
یه اکولایت...رویا رو از بین می‌بره

327
00:36:56,732 --> 00:37:24,732
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

