﻿1
00:00:02,584 --> 00:00:04,501
اون چیـه؟

2
00:00:07,793 --> 00:00:09,251
!اوشا، فرار کن

3
00:00:15,501 --> 00:00:16,793
!نه

4
00:00:19,043 --> 00:00:20,209
‫چی می‌خوای؟

5
00:00:20,293 --> 00:00:23,376
‫من یه شاگرد می‌خوام

6
00:00:23,459 --> 00:00:25,376
‫یه اکولایت

7
00:00:25,459 --> 00:00:26,918
‫چیکار کردی؟

8
00:00:27,001 --> 00:00:29,084
‫نکنه یادت رفته ما کی هستیم؟

9
00:00:29,168 --> 00:00:30,751
‫یا اهل کجاییم؟

10
00:00:30,834 --> 00:00:32,709
‫اونا مغزت رو شستشو دادن

11
00:00:34,834 --> 00:00:38,334
.تو جنایتکاری، می
‫باید تقاص جرایمت رو پس بدی.

12
00:00:42,918 --> 00:00:44,209
‫اون کجاست؟

13
00:00:44,293 --> 00:00:45,751
‫خواهرت

14
00:00:45,834 --> 00:00:47,043
‫اون رفته

15
00:00:58,000 --> 00:01:08,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

16
00:01:08,024 --> 00:01:18,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

17
00:01:18,048 --> 00:01:24,048
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

18
00:03:48,800 --> 00:03:51,800
« سیاره‌ی ناشناس »

19
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
« کوفار »

20
00:04:54,626 --> 00:04:57,376
کروسانت 51-12، اجازه‌ی ارتباط دارید

21
00:04:57,459 --> 00:05:00,001
کد اضطراری صفر

22
00:05:00,084 --> 00:05:01,918
...لطفاً تکرار

23
00:05:02,001 --> 00:05:03,168
جی‌ایکس...تکرار کنید

24
00:05:05,334 --> 00:05:06,543
...یه اتفاقی

25
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
کل تیمم مُرده

26
00:05:23,209 --> 00:05:25,334
،می، توی این امتحان

27
00:05:25,418 --> 00:05:28,584
باید بگی روی صفحه‌ی آزمون چی می‌بینی

28
00:05:28,668 --> 00:05:30,334
می‌خوای چیکار کنم؟

29
00:05:30,418 --> 00:05:32,668
باید با استاد ورنسترا صحبت کنم

30
00:05:38,709 --> 00:05:41,501
.برامون کمین کرده بودن
.یکی خبر داشت داریم میریم اونجا

31
00:05:43,918 --> 00:05:45,751
...لطفاً سیستم‌های ارتباطی را تقویت کنید و

32
00:05:47,168 --> 00:05:50,793
خطری بزرگتر از چیزی که
پیش‌بینی کرده بودیم در کاره

33
00:05:53,043 --> 00:05:56,709
اوشا، میرم فرستنده‌مون رو ریسِت کنم

34
00:05:56,793 --> 00:05:59,209
سفینه رو هدایت کن

35
00:09:24,043 --> 00:09:25,043
چه حسی داره؟

36
00:09:29,918 --> 00:09:30,959
تکون نخور

37
00:09:31,543 --> 00:09:33,793
حس خوبیـه، نه؟

38
00:09:36,084 --> 00:09:37,418
اینکه دوباره یکی رو گرفتی دستت

39
00:09:38,709 --> 00:09:43,001
،لابد وقتی محفل رو ترک کردی
شمشیر خودت رو نگه نداشتی

40
00:09:43,793 --> 00:09:44,793
فُرمِ خوبی داری

41
00:09:46,084 --> 00:09:48,293
بهتره اون یکی آرنجت رو بیاری بالاتر

42
00:09:49,751 --> 00:09:51,334
اینطوری راحت‌تر می‌تونی
جلوی حملات رو بگیری

43
00:09:53,709 --> 00:09:55,001
نیا جلو

44
00:09:56,876 --> 00:10:01,376
،اگه قرار نیست بیای توی آب
پس ترجیح میدم لباس‌هام رو بپوشم

45
00:10:11,918 --> 00:10:16,418
داری فکر می‌کنی اگه اینطوری منو بکُشی
شرافتمندانه‌ست یا نه

46
00:10:17,543 --> 00:10:20,293
،توی بحبوحه‌ی نبرد می‌تونی توجیهش کنی

47
00:10:21,626 --> 00:10:23,668
ولی چند ساعت بعد دیگه
حکم انتقام رو داره

48
00:10:25,501 --> 00:10:28,668
الان برات سؤال شده که
چجوری ذهنت رو می‌خونم

49
00:10:30,459 --> 00:10:31,459
خب، نمی‌خونم

50
00:10:32,459 --> 00:10:33,543
نه دقیقاً

51
00:10:35,084 --> 00:10:36,709
خشمت افکارت رو لو میده

52
00:10:39,168 --> 00:10:40,293
چرا منو آوردی اینجا؟

53
00:10:41,459 --> 00:10:42,584
چرا منو نکُشتی؟

54
00:10:43,751 --> 00:10:45,584
الان مثلاً زندانیتم؟

55
00:10:45,668 --> 00:10:48,584
زندانی؟ سلاح دست توئـه

56
00:10:50,459 --> 00:10:51,834
سول رو کُشتی؟

57
00:10:57,168 --> 00:10:58,168
نه

58
00:11:01,543 --> 00:11:02,543
مِی رو چی؟

59
00:11:03,959 --> 00:11:04,959
نه

60
00:11:06,168 --> 00:11:08,543
ولی جالبـه که اول
درباره‌ی سول پرسیدی

61
00:11:09,501 --> 00:11:11,001
اون اصول جدای رو بهت یاد داده

62
00:11:14,709 --> 00:11:16,043
ولی برات بیشتر از یه معلم ساده‌ست

63
00:11:19,793 --> 00:11:21,834
رابطه‌ی خاصیـه، مگه نه؟

64
00:11:24,501 --> 00:11:27,709
رابطه‌ی استاد و شاگرد

65
00:11:58,751 --> 00:11:59,876
همه چی مرتبـه

66
00:12:05,709 --> 00:12:07,751
تو نجات‌مون دادی، اوشا

67
00:12:09,168 --> 00:12:10,584
منو نجات دادی

68
00:12:11,626 --> 00:12:15,043
اون مرد...ذهن خواهرت رو مسموم کرده

69
00:12:15,668 --> 00:12:17,793
...مجبورم کرد دست به کاری بزنم که

70
00:12:23,001 --> 00:12:24,501
متأسفم

71
00:12:26,084 --> 00:12:28,293
وقتشـه اشتباهاتم رو جبران کنم

72
00:12:29,668 --> 00:12:32,501
وقتشـه با شورای عالی روبرو شم و

73
00:12:33,168 --> 00:12:35,043
همه چی رو بهشون بگم

74
00:12:36,751 --> 00:12:37,959
همه چی رو؟

75
00:12:40,084 --> 00:12:43,709
.از کروسانت 51-12 به پولن جی‌ایکس 8
.اجازه‌ی برقراری ارتباط دارید

76
00:12:55,376 --> 00:12:56,793
میری یه نگاه بندازی؟

77
00:13:00,418 --> 00:13:01,834
چند دقیقه بهم وقت بده

78
00:13:06,543 --> 00:13:09,209
حامیان سناتور رین‌کورت
روز به روز دارن بیشتر میشن

79
00:13:09,834 --> 00:13:15,126
همکارهام توی ناحیه‌ی توسعه به نفع
بررسیِ سطحیِ محفل رأی میدن

80
00:13:15,209 --> 00:13:17,584
رین‌کورت همیشه با جدای‌ها مشکل داشته

81
00:13:18,251 --> 00:13:20,334
ولی نگرانم ترسش خیلی‌های دیگه رو هم
قانع کرده باشه

82
00:13:20,418 --> 00:13:22,418
یه بررسی که جای نگرانی نداره

83
00:13:22,501 --> 00:13:24,876
جدای‌ها هیچوقت چیزی رو
از سنا پنهان نکردن

84
00:13:24,959 --> 00:13:28,709
اون فقط یه سناتور جاه‌طلبـه که
دنبال رسیدن به قدرتـه

85
00:13:28,793 --> 00:13:32,626
.عذر می‌خوام، سناتور. من باید برم
.ممنون که بهم خبر دادید

86
00:13:37,168 --> 00:13:38,168
چی شده، ماگ؟

87
00:13:38,251 --> 00:13:40,334
یه درخواست کمک از استاد سول دریافت کردیم

88
00:13:40,418 --> 00:13:42,293
انگار برای یه مأموریت
رفتن به حلقه‌ی بیرونی

89
00:13:42,376 --> 00:13:44,293
چی گفت؟ -
تلفات دادن -

90
00:13:44,376 --> 00:13:45,376
کی؟

91
00:13:45,459 --> 00:13:47,334
...مشکل ارتباطی وجود داشت ولی انگار

92
00:13:48,626 --> 00:13:50,209
کل تیم‌شون

93
00:13:54,668 --> 00:13:56,084
دوباره باهاش تماس بگیر

94
00:13:56,168 --> 00:13:57,668
متأسفانه ارتباط‌مون رو از دست دادیم

95
00:13:58,626 --> 00:14:01,751
الساعه یه تیم نجات برای
رفتن به سیاره‌ی کوفار آماده کن

96
00:14:01,834 --> 00:14:03,251
از کجا می‌دونید ایشون کجان؟

97
00:14:03,334 --> 00:14:04,626
خودم فرستادمش اونجا

98
00:14:11,668 --> 00:14:13,376
یجور حرف می‌زنی انگار جدای بودی

99
00:14:14,001 --> 00:14:15,001
همینطوره

100
00:14:15,876 --> 00:14:17,209
خیلی وقت پیش

101
00:14:19,459 --> 00:14:20,751
تابحال چیزی دربارت نشنیدم

102
00:14:21,959 --> 00:14:23,793
موضوع مال خیلی وقت پیشـه

103
00:14:25,584 --> 00:14:26,876
چرا منو آوردی اینجا؟

104
00:14:27,293 --> 00:14:28,626
خودت چی فکر می‌کنی؟

105
00:14:30,543 --> 00:14:31,543
تا برگ برنده‌ات باشم

106
00:14:33,501 --> 00:14:35,251
انگار همه دنبالتن

107
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
اگه اینجا نگهم داری، سول میاد

108
00:14:41,084 --> 00:14:45,418
،اون قبلاً پیدام کرده
قدرت بالایی هم سرِ استفاده از نیرو داره

109
00:14:46,459 --> 00:14:48,709
فکر می‌کنی اون قدرت مال اونـه؟

110
00:14:50,959 --> 00:14:53,543
اون قدرت استفاده از نیروی خودتـه، اوشا

111
00:14:55,126 --> 00:14:56,751
یکی باید این رو یادت بده

112
00:14:59,209 --> 00:15:02,626
،اگه می‌خوای قبل غروب برسی به سفینه
توصیه می‌کنم شروع کنی به شنا کردن

113
00:15:03,709 --> 00:15:05,793
یا می‌تونی صبر کنی تا امواج بخوابن

114
00:15:08,834 --> 00:15:09,834
گشنه نیستی؟

115
00:15:55,168 --> 00:15:57,793
.هی، هی، هی. آروم باش. آروم
.هی، هی، آروم. باشه

116
00:16:13,959 --> 00:16:17,709
اگه برت گردونم روی
تنظیمات کارخونه چی؟

117
00:16:26,334 --> 00:16:27,334
آره

118
00:16:31,001 --> 00:16:32,209
خیلی‌خب

119
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
می‌تونی سیستم‌های برق رو بررسی کنی؟

120
00:17:06,334 --> 00:17:08,459
منظورت از قدرت استفاده از نیروی من چی بود؟

121
00:17:08,543 --> 00:17:10,168
عیناً همین که گفتم

122
00:17:10,251 --> 00:17:12,834
اگه جِدای بودی، می‌دونی که
این با تمرین به دست میاد

123
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
بدون تمرین از بین میره

124
00:17:14,876 --> 00:17:16,459
این رو اونا بهت گفتن

125
00:17:17,668 --> 00:17:21,418
جدای‌ها یاد میدن که فقط یه راه
برای استفاده از نیرو هست و

126
00:17:21,501 --> 00:17:24,293
،اگه از راه اونا این کار رو نکنی
قدرتش رو از دست میدی

127
00:17:27,626 --> 00:17:28,876
ولی یه راه دیگه‌ای هم هست

128
00:17:30,751 --> 00:17:34,584
توی ناخودآگاه آدم احساسات قوی‌ای هست

129
00:17:35,459 --> 00:17:37,543
خشم. ترس

130
00:17:38,543 --> 00:17:39,543
غمِ از دست دادن

131
00:17:41,834 --> 00:17:42,834
هوای نفس

132
00:17:45,251 --> 00:17:47,209
این راه رسیدن به تاریکیـه

133
00:17:50,251 --> 00:17:51,501
اینا همش اسمـه

134
00:17:56,709 --> 00:17:58,376
تو دوست‌هام رو کُشتی

135
00:17:59,043 --> 00:18:00,209
من یه سری جدای کُشتم

136
00:18:01,251 --> 00:18:03,043
کسایی رو کُشتم که
زندگیم رو تهدید می‌کردن

137
00:18:03,626 --> 00:18:04,876
یورد رو کُشتی

138
00:18:04,959 --> 00:18:09,293
مردی که بدون کوچکترین تردیدی می‌خواست تو رو
بابت جرمی که مرتکب نشدی تحویل بده

139
00:18:09,376 --> 00:18:10,793
!جکی رو هم کُشتی

140
00:18:10,876 --> 00:18:13,126
فکر می‌کردی دوستی‌تون قراره به کجا برسه؟

141
00:18:13,876 --> 00:18:17,168
رابطه‌ات با اون عین رابطه‌ات با استادت می‌شد

142
00:18:18,209 --> 00:18:19,209
یه طرفه

143
00:18:21,251 --> 00:18:23,959
چرا کسایی رو دوست داری که
انقدر محدودیت دارن؟

144
00:18:26,168 --> 00:18:28,043
که عمقِ وجودیِ تو رو ندارن؟

145
00:18:31,584 --> 00:18:33,126
من عین خواهرم نیستم

146
00:18:34,126 --> 00:18:36,126
ذهنم به این راحتیا مسموم نمیشه

147
00:18:49,501 --> 00:18:51,251
‫چیزی رو یادت نرفته؟

148
00:18:56,918 --> 00:18:58,918
‫اینجا موندی که یه کاری بکنی

149
00:19:00,418 --> 00:19:01,459
‫انجامش بده

150
00:19:05,751 --> 00:19:06,959
‫روشنش کن

151
00:19:08,876 --> 00:19:10,709
‫جدای‌ها به افراد غیرمسلح حمله نمی‌کنن

152
00:19:11,376 --> 00:19:13,834
‫چرا هنوز خودت رو جدای فرض می‌کنی؟

153
00:19:13,918 --> 00:19:15,293
‫اونا تو رو نمی‌خواستن

154
00:19:15,876 --> 00:19:16,876
‫چرت میگی

155
00:19:18,043 --> 00:19:19,043
‫خودم ترکشون کردم

156
00:19:19,126 --> 00:19:20,418
‫چرا؟

157
00:19:20,501 --> 00:19:21,834
‫چون انتخابم این بود

158
00:19:21,918 --> 00:19:23,334
‫از این بابت مطمئنی؟

159
00:19:24,084 --> 00:19:25,209
‫ولم کن!

160
00:19:25,293 --> 00:19:27,126
‫حسی که الان داری،

161
00:19:27,209 --> 00:19:31,334
‫این خشم، این درد،
‫شخصیتت همینـه

162
00:19:31,418 --> 00:19:35,001
‫جدای‌ها این رو دیدن و
‫برای همین انداختنت دور

163
00:19:37,293 --> 00:19:38,459
‫ننداختنم دور

164
00:19:38,543 --> 00:19:40,334
‫پس چرا جدای نیستی؟

165
00:19:42,209 --> 00:19:43,876
‫چرا جدای نیستی، اوشا؟

166
00:19:46,376 --> 00:19:47,459
‫چون شکست خوردم!

167
00:19:56,543 --> 00:19:57,959
‫می‌فهمم

168
00:20:01,876 --> 00:20:05,584
‫من همه چیزم رو باختم، اوشا

169
00:20:07,084 --> 00:20:09,459
‫ولی وقتی همه چیزت رو می‌بازی...

170
00:20:13,168 --> 00:20:15,168
‫اون‌موقع‌ست که بالأخره آزاد میشی

171
00:20:39,959 --> 00:20:40,959
‫ماگ

172
00:20:42,293 --> 00:20:43,876
‫از استاد سول خبری نشده؟

173
00:20:43,959 --> 00:20:47,709
‫نه، ولی تیم‌مون آماده شده و
‫بیست دقیقه‌ی دیگه راه میفتیم

174
00:20:47,793 --> 00:20:49,959
‫واسه این مأموریت همراهمون میاید، استاد؟

175
00:20:50,043 --> 00:20:51,251
‫آره

176
00:20:51,334 --> 00:20:53,834
‫به حلقه‌ی بیرونی؟ آخه...

177
00:20:54,876 --> 00:20:57,084
‫موقع سفر فضایی حالت تهوع بهتون دست میده

178
00:20:57,168 --> 00:20:58,334
‫حالم بد نمیشه

179
00:20:59,543 --> 00:21:00,793
‫فقط ازش خوشم نمیاد

180
00:21:02,084 --> 00:21:04,209
‫ولی استاد، مطمئنم این تلفات

181
00:21:04,293 --> 00:21:06,168
‫ناشی از محیط ناشناخته‌ی اون سیاره هستن

182
00:21:06,251 --> 00:21:09,668
‫باید شخصاً بهش رسیدگی کنم.
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشی.

183
00:21:36,918 --> 00:21:37,959
‫اوشا؟

184
00:21:39,334 --> 00:21:40,334
‫بله؟

185
00:21:48,876 --> 00:21:50,251
‫یه عیب‌یابی انجام دادم

186
00:21:51,043 --> 00:21:52,418
‫مجبور شدم سیستم رو از اول راه‌اندازی کنم

187
00:21:53,293 --> 00:21:54,876
‫گمونم حدوداً پنج دقیقه‌ طول بکشه

188
00:21:59,126 --> 00:22:00,126
‫سول؟

189
00:22:02,209 --> 00:22:03,418
‫چی شده؟

190
00:22:04,876 --> 00:22:09,209
‫چطور وقتی بار اول توی اولگا
‫اون شرور رو دیدیم،

191
00:22:09,959 --> 00:22:12,376
‫قصد و نیّت واقعیش رو حس نکردم؟

192
00:22:16,918 --> 00:22:21,543
‫به نظرم وقتی یه چیزی رو از تهِ دل می‌خوای،

193
00:22:21,626 --> 00:22:23,001
‫ممکنه ذهنت رو مخدوش کنه

194
00:22:24,168 --> 00:22:25,918
‫چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی

195
00:22:26,418 --> 00:22:27,751
‫همه‌مون رو گول زد

196
00:22:28,918 --> 00:22:30,251
‫پیداش کردی

197
00:22:33,918 --> 00:22:34,918
‫ربات پیپت

198
00:22:38,543 --> 00:22:41,043
‫آره. الان ردیفـه

199
00:22:41,626 --> 00:22:44,459
‫دقت کردم که چطوری ازش مراقبت می‌کنی،

200
00:22:45,251 --> 00:22:46,418
‫باهاش حرف می‌زنی،

201
00:22:47,876 --> 00:22:49,126
‫دوستش داری

202
00:22:50,126 --> 00:22:52,751
‫با اینکه فقط یه دستگاهـه

203
00:22:58,668 --> 00:23:00,459
‫من همیشه همینطور بودم

204
00:23:01,668 --> 00:23:03,126
‫حتی وقتی بچه بودم

205
00:23:04,043 --> 00:23:05,126
‫می‌دونم

206
00:23:07,751 --> 00:23:12,376
‫مجبور شدم قسمت‌های زیادی از
‫وجودم رو از دست بدم تا جدای بشم

207
00:23:14,543 --> 00:23:16,584
‫حتی اگه اون موقع نمی‌دونستم

208
00:23:17,501 --> 00:23:20,376
‫شرمنده اگه همچین حسی داشته

209
00:23:20,876 --> 00:23:22,543
‫مگه میشه حس دیگه‌ای جز این داشته باشه؟

210
00:23:27,793 --> 00:23:30,501
‫سیر تا پیازِ اتفاقات برنداک رو برام گفتی؟

211
00:23:32,084 --> 00:23:33,626
‫تو خیلی بچه بودی

212
00:23:38,001 --> 00:23:39,668
‫ولی الان که نیستم

213
00:23:40,918 --> 00:23:42,334
‫می‌تونی بهم بگی

214
00:23:59,209 --> 00:24:02,084
‫الو؟ کسی هست؟
‫صدامو می‌شنوید؟

215
00:24:02,168 --> 00:24:03,543
‫خودت رو معرفی کن

216
00:24:03,626 --> 00:24:04,959
‫اسم من...

217
00:24:18,126 --> 00:24:19,459
‫اوه، مِی

218
00:24:20,876 --> 00:24:24,043
‫استاد سول، تیم نجات توی راهـه

219
00:24:24,126 --> 00:24:26,209
‫گیرنده‌ات رو روشن بذار...

220
00:25:04,751 --> 00:25:06,209
‫همه چی مرتبـه، استاد؟

221
00:25:06,293 --> 00:25:07,709
‫چی گفتن؟

222
00:25:07,793 --> 00:25:09,709
‫ظاهراً دیشب یه گله آمبرموث
‫از تخم‌شون در اومدن و

223
00:25:09,793 --> 00:25:11,959
‫توی مناطق مسکونی خرابی به بار آوردن

224
00:25:12,043 --> 00:25:14,168
‫اگه جدای‌ها نزدیک اون دسته می‌بودن،

225
00:25:14,251 --> 00:25:16,543
‫می‌تونه این تلفات سنیگن رو توجیه کنه

226
00:25:17,834 --> 00:25:19,043
‫می‌تونه

227
00:25:21,293 --> 00:25:22,501
‫از این طرف

228
00:25:55,001 --> 00:25:57,084
‫خواهرم رو هم همینطوری خام کردی؟

229
00:25:57,751 --> 00:25:59,334
‫سر مِی یه اشتباهی کردم

230
00:26:00,793 --> 00:26:03,001
‫خیال می‌کردم هدفش بیشتر یه انتقام ساده باشه

231
00:26:03,959 --> 00:26:05,626
‫خیال می‌کردم خواسته‌اش مثل منـه

232
00:26:05,709 --> 00:26:07,543
‫اون‌وقت خواسته‌ی تو چیه؟

233
00:26:10,418 --> 00:26:11,834
‫قدرت دو نفر

234
00:26:19,834 --> 00:26:21,251
‫اون جای زخم مال چیه؟

235
00:26:24,418 --> 00:26:26,084
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

236
00:26:26,168 --> 00:26:28,168
‫انگار یکی از پشت بهت خنجر زده

237
00:26:29,293 --> 00:26:32,001
‫یکی که منو دور انداخت

238
00:26:32,751 --> 00:26:34,126
‫استاد جدای‌ـت؟

239
00:26:45,334 --> 00:26:46,418
‫کورتوسیس

240
00:26:46,501 --> 00:26:48,501
‫جلوی شمشیر به کار میاد

241
00:26:48,584 --> 00:26:52,668
‫ولی به‌عنوان یه نقاب انزوای حواس هم
‫عمل می‌کنه. مثل همونا که بچگی می‌زدیم

242
00:26:53,918 --> 00:26:56,001
‫همه‌‌ی حواس رو مسدود می‌کنه؟

243
00:26:56,084 --> 00:26:57,626
‫تا فقط خودت باشی و نیرو

244
00:26:58,709 --> 00:27:00,001
‫و چیزی که با خودت می‌بری

245
00:27:02,584 --> 00:27:04,793
‫- امتحانش کن
‫- بهت اعتماد ندارم

246
00:27:09,418 --> 00:27:10,626
‫نباید هم داشته باشی

247
00:27:11,751 --> 00:27:13,418
‫ولی بهتره یاد بگیری به خودت اعتماد کنی

248
00:28:32,626 --> 00:28:34,001
‫اوشا، فرار کن!

249
00:28:36,251 --> 00:28:38,709
‫هیچ اثری از اوشا یا خواهر دوقلوش نیست

250
00:28:39,209 --> 00:28:42,126
‫لابد یجوری نجات پیدا کردن

251
00:28:44,876 --> 00:28:45,876
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

252
00:28:47,751 --> 00:28:48,834
‫چی می‌بینی؟

253
00:28:51,709 --> 00:28:52,959
‫یه انفجار

254
00:28:53,959 --> 00:28:55,293
‫بعدش، یه درگیری

255
00:28:55,376 --> 00:28:57,626
‫یه نفر در برابر چندین نفر.
‫قدرتش فوق‌العاده بوده.

256
00:28:57,709 --> 00:28:59,376
‫مهارتش خارق‌العاده

257
00:29:01,459 --> 00:29:04,418
‫هدف اصلیش این بوده که
‫هیچکس جون سالم به در نبره

258
00:29:12,876 --> 00:29:16,334
‫همه‌شون با یه شمشیر کُشته شدن.
‫از این چه برداشتی می‌کنی؟

259
00:29:17,293 --> 00:29:18,793
‫یه جدای قدرتمند دشمن‌مون شده

260
00:29:21,376 --> 00:29:24,793
‫فکر نمی‌کنید که زیر سر استاد سول بوده باشه؟

261
00:29:24,876 --> 00:29:26,751
‫اتهام بزرگیـه

262
00:29:28,084 --> 00:29:31,293
‫آخه دیگه کی قدرتش رو داره
‫همچین گروه قدرتمندی رو سلاخی کنه؟

263
00:29:33,793 --> 00:29:35,793
‫چیزی که ورق رو برمی‌گردونه

264
00:29:36,584 --> 00:29:39,584
‫ولی اگه کار اونـه، چرا برامون
‫درخواست کمک فرستاده؟

265
00:29:40,876 --> 00:29:42,918
‫وقتشـه برگردیم به سفینه

266
00:29:43,001 --> 00:29:45,418
‫بهتره این اجساد رو برای دفن آماده‌ کنیم

269
00:30:19,293 --> 00:30:22,043
‫اصلاً قصد ندارم بهت صدمه‌ای بزنم، مِی

270
00:30:23,001 --> 00:30:24,459
‫پس ولم کن

271
00:30:28,126 --> 00:30:29,418
‫می‌کنم

272
00:30:31,876 --> 00:30:32,959
‫باور کن

273
00:30:34,709 --> 00:30:36,459
‫کلی کار داریم

274
00:30:37,626 --> 00:30:40,043
‫باید استادت رو پیدا کنیم

275
00:30:40,543 --> 00:30:42,459
‫باید اوشا رو نجات بدیم

276
00:30:43,418 --> 00:30:48,709
‫ولی قبلش من و تو قراره صحبت کنیم

277
00:30:50,376 --> 00:30:53,001
‫16 سالـه که با خودم میگم

278
00:30:53,084 --> 00:30:59,334
‫اگه فرصتش پیش بیاد، چی بهت بگم

279
00:31:01,209 --> 00:31:03,209
پس باید به حرفام گوش کنی

280
00:32:36,000 --> 00:32:56,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

