﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,251
تو با منی، من هم با تو

2
00:00:03,251 --> 00:00:05,459
همیشه یکی، ولی در واقع دوتا

3
00:00:05,459 --> 00:00:07,834
هدف از مراسم عروج
اینـه که ترس رو پشت سر بذارید

4
00:00:07,834 --> 00:00:10,668
باید یه بخشی از وجودتون رو فدا کنید

5
00:00:10,668 --> 00:00:13,376
‫من می‌خوام جدای بشم، مامان. همینو می‌خوام

6
00:00:13,376 --> 00:00:15,376
‫باید بذاریم دخترها رو آزمایش کنن

7
00:00:15,376 --> 00:00:19,251
اون‌وقت اگه جدای‌ها بفهمن چطوری
‫نطفه‌شون رو بستی چی میشه؟

8
00:00:20,293 --> 00:00:21,334
نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته

9
00:00:25,334 --> 00:00:26,501
!اوشا -
!مِی -

10
00:00:27,043 --> 00:00:28,751
!نه

11
00:00:29,376 --> 00:00:30,376
گرفتمت

12
00:00:30,376 --> 00:00:34,293
مِی یه آتیش‌سوزی راه انداخت که
کل خانوادش رو کُشت

13
00:00:34,293 --> 00:00:36,668
!مامان! مامان

14
00:00:37,626 --> 00:00:39,251
جدای‌ها به سزای اعمال‌شون رسیدن

15
00:00:39,251 --> 00:00:40,668
اونا به خونه‌مون حمله کردن

16
00:00:42,584 --> 00:00:45,084
‫سیر تا پیازِ اتفاقات برنداک رو برام گفتی؟

17
00:00:45,084 --> 00:00:47,168
‫تو خیلی بچه بودی

18
00:00:47,168 --> 00:00:49,209
الو؟ کسی هست؟
‫صدامو می‌شنوید؟

19
00:00:49,209 --> 00:00:50,668
‫خودت رو معرفی کن

20
00:00:50,668 --> 00:00:52,001
‫اسم من...

21
00:00:53,543 --> 00:00:54,834
‫اوه، مِی

22
00:00:54,834 --> 00:01:00,584
‫16 سالـه که با خودم میگم
‫اگه فرصتش پیش بیاد، چی بهت بگم

23
00:01:00,584 --> 00:01:02,543
پس باید به حرفام گوش کنی

24
00:01:03,067 --> 00:01:13,067
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

25
00:01:13,291 --> 00:01:20,291
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

26
00:01:20,975 --> 00:01:28,975
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

27
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
« برنداک »
« شانزده سال قبل »

28
00:01:38,418 --> 00:01:40,584
اینجا. اینجا

29
00:02:43,959 --> 00:02:45,376
باید غذا بخوری، شاگرد

30
00:02:46,668 --> 00:02:47,668
گشنه نیستم

31
00:02:49,584 --> 00:02:52,418
اهانت به دست‌پخت یه ووکی
کار عاقلانه‌ای نیست

32
00:02:54,001 --> 00:02:56,293
دیگه حالم از خوردنِ
پایِ «نونا» به هم می‌خوره

33
00:02:57,834 --> 00:02:59,751
می‌خوام برگردم کورسانت خونه

34
00:03:00,376 --> 00:03:02,918
می‌دونم. ولی سر مأموریتیم

35
00:03:02,918 --> 00:03:04,501
الان هفت هفته‌ست که اینجاییم

36
00:03:05,168 --> 00:03:06,251
هیچکس هم اینجا نیست و

37
00:03:06,251 --> 00:03:10,001
،اگه قرار بود چیزی پیدا کنیم
احتمالاً تا الان پیدا کرده بودیم

38
00:03:10,001 --> 00:03:14,334
صد سال پیش ثبت شده که
این سیاره عاری از حیاتـه

39
00:03:14,334 --> 00:03:16,876
به خاطر یه فاجعه‌ی فضای فرانور

40
00:03:16,876 --> 00:03:20,459
،ولی این سیاره، یعنی برنداک
کلی فضای سبز داره

41
00:03:22,043 --> 00:03:23,918
حالا یه سری گل و گیاه داره. که چی؟

42
00:03:23,918 --> 00:03:26,293
آروم باش، شاگرد

43
00:03:27,751 --> 00:03:30,334
نذار افکارت حول محور نگرانی‌هات شکل بگیرن

44
00:03:31,918 --> 00:03:34,293
خب، اگه می‌دونستم کاری که می‌کنیم

45
00:03:34,293 --> 00:03:37,834
...به نوعی مهم یا ارزشمنده

46
00:03:38,709 --> 00:03:40,834
ما دنبال یه گرایش می‌گردیم

47
00:03:42,293 --> 00:03:43,418
گرایش چیـه؟

48
00:03:44,543 --> 00:03:50,251
محلیـه که داخلش مقدار
زیادی از نیرو متمرکز شده

49
00:03:50,251 --> 00:03:55,584
،گرایش می‌تونه زندگی خلق کنه
عین چیزی که روی این سیاره می‌بینیم

50
00:03:56,501 --> 00:03:59,626
قدرتیـه که باید مطالعه بشه

51
00:04:00,418 --> 00:04:01,834
حفاظت بشه

52
00:04:01,834 --> 00:04:04,918
هیچی برای جدای‌ها از این مهم‌تر نیست

53
00:04:06,959 --> 00:04:09,084
این مأموریت شریفیـه

54
00:04:26,959 --> 00:04:31,501
شاگردم انقدر حواس‌پرتـه که
اهمیت گرایش رو درک نمی‌کنه

55
00:04:32,501 --> 00:04:35,418
بعلاوه مطمئن هم نیستیم که
منشأ حیات روی برنداک یه گرایش باشه

56
00:04:38,168 --> 00:04:41,459
اون آشفته و بی‌ثبات بود

57
00:04:41,459 --> 00:04:42,751
خودت آشفته بودی

58
00:04:45,626 --> 00:04:48,043
احساسات تربین رو با احساسات خودت قاتی نکن

59
00:04:49,959 --> 00:04:52,543
من مستقیم بهش جواب‌ها رو نمیدم
تا آرامش خاطر پیدا کنه

60
00:04:53,709 --> 00:04:56,334
بهش یاد میدم خودش دنبال جواب بگرده

61
00:04:59,501 --> 00:05:00,501
مخالفی؟

62
00:05:03,376 --> 00:05:05,584
واسه همینـه من شاگرد دارم و

63
00:05:05,584 --> 00:05:06,876
تو نداری

64
00:05:11,668 --> 00:05:12,834
جدا میشیم

65
00:05:13,459 --> 00:05:15,084
سول، رودخونه رو دنبال کن

66
00:05:15,626 --> 00:05:17,584
هنوز سرزمین‌های شمالی رو نگشتیم

67
00:05:17,584 --> 00:05:19,543
توی اردوگاه همدیگه رو می‌بینیم -
باشه -

68
00:05:50,376 --> 00:05:51,376
می؟

69
00:05:52,126 --> 00:05:53,543
از کجا می‌دونستی اینجام؟

70
00:05:54,959 --> 00:05:58,209
هر وقت نتونم پیدات کنم، اینجا رو می‌گردم

71
00:05:59,418 --> 00:06:00,918
درخت بونتا خیلی قشنگـه

72
00:06:07,834 --> 00:06:09,126
!ولش کن، مِی

73
00:06:09,876 --> 00:06:10,918
!بس کن

74
00:06:12,501 --> 00:06:14,543
چرا همیشه از این کارا می‌کنی؟

75
00:06:15,251 --> 00:06:16,959
خودت چرا همیشه تنهایی
می‌ذاری و میری؟

76
00:06:22,793 --> 00:06:24,959
تو با منی، من هم با تو

77
00:06:26,501 --> 00:06:27,501
!اوشی

78
00:06:28,418 --> 00:06:29,418
من هم با تو؟

79
00:06:30,293 --> 00:06:32,793
همیشه یکی، ولی در واقع دوتا

80
00:06:34,209 --> 00:06:35,876
ستاره‌ها توی آسمونن و

81
00:06:35,876 --> 00:06:38,001
دریاست روی زمین

82
00:06:38,918 --> 00:06:40,293
...من تو رو میدم نشونت

83
00:06:41,376 --> 00:06:42,543
اینجا چیکار می‌کنید؟

84
00:06:42,543 --> 00:06:46,209
چند بار بهتون گفتم؟
اینجا خطرناکـه

85
00:06:46,209 --> 00:06:48,209
ببخشید، مادر کوریل

86
00:06:48,209 --> 00:06:50,334
قانون‌شکنی عواقبی داره

87
00:06:50,334 --> 00:06:53,376
نامردیـه -
قوانین برای امنیت خودتونن -

88
00:06:53,376 --> 00:06:56,043
حالا دنبالم بیاید. سریع

89
00:06:57,126 --> 00:07:00,001
ایندارا، صدامو می‌شنوی؟

90
00:07:01,126 --> 00:07:02,293
ما تنها نیستیم

91
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
ایندارا، صدامو می‌شنوی؟

92
00:08:21,418 --> 00:08:22,626
!دخترا

93
00:08:22,626 --> 00:08:25,626
دشمن‌هاتون قبل از حمله
!بهتون اخطار نمیدن

94
00:08:27,626 --> 00:08:28,876
بلند شید

95
00:08:33,209 --> 00:08:34,293
!جلومو بگیرید

96
00:08:39,418 --> 00:08:40,751
عالی بود، مِی

97
00:08:40,751 --> 00:08:42,543
اوشا، ازت انتظار بیشتری دارم

98
00:08:50,334 --> 00:08:51,418
دخترا، برید اتاق‌تون

99
00:09:08,168 --> 00:09:09,793
یه فرقه‌ی نیرو؟ اینجا؟

100
00:09:09,793 --> 00:09:11,209
فکر کنم ساحره باشن

101
00:09:11,209 --> 00:09:13,334
خواهران شبن؟

102
00:09:13,334 --> 00:09:15,459
اطلاعات کافی نداریم

103
00:09:15,459 --> 00:09:17,876
تازه، خواهران شب بچه بزرگ نمی‌کنن

104
00:09:17,876 --> 00:09:19,043
چه برسه به اینکه تعلیم‌شون بدن

105
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
با دخترا عین بچه رفتار نمی‌کنن

106
00:09:23,168 --> 00:09:25,709
بهتره برگردیم سفینه و
از شورا راهنمایی بگیریم

107
00:09:25,709 --> 00:09:28,001
من نگران امنیت دخترهام

108
00:09:29,209 --> 00:09:31,959
ساحره‌ها دارن برای یه مراسم که امشبـه آماده میشن

109
00:09:32,584 --> 00:09:34,584
اگه دخترا توی خطر باشن چی؟

110
00:09:38,043 --> 00:09:43,584
ایندارا، می‌دونم می‌خوای تصمیمِ
شورا رو بشنوی، ولی من اصرار دارم

111
00:09:44,251 --> 00:09:47,043
با من بیا. چیزی که دیدم رو خودت ببین

112
00:09:58,043 --> 00:10:01,751
.یه پلتفرمِ آسانسور قدیمیـه
.حتماً یه معدن قدیمیـه

113
00:10:01,751 --> 00:10:04,793
کلناکا، فعالش کن

114
00:10:07,459 --> 00:10:08,751
من تنهایی میرم تو

115
00:10:08,751 --> 00:10:10,834
استاد، ما هم باید باهاتون بیایم

116
00:10:10,834 --> 00:10:14,126
.گروهی رفتن زیادی خطرناکـه
.ما رو تهدید حساب می‌کنن

117
00:10:14,751 --> 00:10:16,501
بیشتر از پنجاه‌تا ساحره اونجاست

118
00:10:17,334 --> 00:10:20,001
پنجاه‌تا زن و فقط دوتا بچه

119
00:10:21,751 --> 00:10:23,459
بهتره همه با هم بریم

120
00:10:25,209 --> 00:10:26,293
باشه

121
00:10:27,501 --> 00:10:29,168
ولی باید گوش‌به‌زنگ باشیم

122
00:11:14,834 --> 00:11:15,918
شب‌تون بخیر

123
00:11:15,918 --> 00:11:19,168
من استاد ایندارا هستم و
،اینا همکارهامن

124
00:11:19,168 --> 00:11:22,876
سول، کلناکا و شاگردم تربین

125
00:11:22,876 --> 00:11:25,376
من آنیسیا هستم، مادر این محفل

126
00:11:26,209 --> 00:11:27,793
این خانم‌ها تحت حفاظت منن

127
00:11:27,793 --> 00:11:29,501
شما بدون اجازه وارد شدید

128
00:11:29,501 --> 00:11:31,209
ببخشید مزاحم شدیم

129
00:11:31,209 --> 00:11:33,251
فکر می‌کردیم این سیاره خالی از سکنه‌ست

130
00:11:33,251 --> 00:11:36,709
جدای‌های عالِم نمی‌دونستن
اطراف‌شون چه خبره؟

131
00:11:38,209 --> 00:11:40,834
باورش برام سختـه

132
00:11:46,251 --> 00:11:49,668
...تربین، جدایِ شاگرد

133
00:11:50,793 --> 00:11:53,584
پسر خانواده‌ای فقیر
از سیاره‌ی بونادان

134
00:11:59,126 --> 00:12:02,543
تو کلی راه اومدی تا
روی این سیاره گیر بیفتی

135
00:12:05,168 --> 00:12:08,918
تو جدای خوب و قوی‌ای هستی

136
00:12:08,918 --> 00:12:11,126
تو جدای خوب و قوی‌ای هستی

137
00:12:11,126 --> 00:12:13,959
ولی میل‌های طبیعی‌ای داری که
جلوشون رو گرفتی

138
00:12:16,001 --> 00:12:17,001
...بگو ببینم

139
00:12:20,584 --> 00:12:22,168
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟

140
00:12:22,168 --> 00:12:25,084
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟

141
00:12:25,084 --> 00:12:28,459
می‌تونم بهت کمک کنم

142
00:12:28,459 --> 00:12:31,376
می‌خوای از این سیاره فرار کنی؟
می‌تونم بهت کمک کنم

143
00:12:33,251 --> 00:12:36,668
‫اوشا. میشه خواهرت رو ببینیم؟

144
00:12:39,043 --> 00:12:41,168
تو می‌خوای برگردی کورسانت

145
00:12:43,376 --> 00:12:45,209
استادت بهت اجازه نمیده

146
00:12:47,293 --> 00:12:49,418
من بودم جلوی خواسته‌ات رو نمی‌گرفتم

147
00:12:50,959 --> 00:12:55,376
همیشه می‌ذاشتم به خواسته‌ات برسی

148
00:13:03,709 --> 00:13:06,209
چرا خواسته‌ات رو به من نمیگی؟

149
00:13:07,959 --> 00:13:09,376
زودباش. زودباش

150
00:13:10,251 --> 00:13:11,293
زودباش

151
00:13:12,626 --> 00:13:14,376
بگو. به من بگو. بگو

152
00:13:15,084 --> 00:13:16,251
بگو

153
00:13:22,168 --> 00:13:24,209
می‌خوام برگردم کورسانت

154
00:13:28,793 --> 00:13:30,168
زانو بزن

155
00:13:42,126 --> 00:13:44,793
اگه می‌‌خوای شاگردت
‫حالش خوب بشه،

156
00:13:44,793 --> 00:13:47,293
‫پیشنهاد می‌کنم همگی از اینجا برید. همین حالا

157
00:13:48,001 --> 00:13:50,751
مامان! می‌خوام چیزایی که
‫یادم دادی رو نشون‌شون بدم

158
00:13:51,584 --> 00:13:53,251
‫لطفاً بذار آزمون بدم

159
00:13:55,001 --> 00:13:56,584
،مادر آنیسیا

160
00:13:56,584 --> 00:14:00,084
نمی‌تونی انکار کنی که ‫جدای‌ها حق دارن
شاگردانِ بالقوه رو امتحان کنن

161
00:14:00,084 --> 00:14:01,793
‫البته با اجازه‌ی شما

162
00:14:16,793 --> 00:14:20,001
‫دیدبان‌ها ظهر اوشا رو به اردوگاه‌تون میارن

163
00:14:21,126 --> 00:14:23,584
‫از همکاری‌تون ممنونیم

164
00:14:47,459 --> 00:14:50,293
هوشمندانه بود. پیشنهاد
آزمون گرفتن از دخترها

165
00:14:51,084 --> 00:14:53,126
اینطوری وقت دارم از شورا راهنمایی بگیرم

166
00:14:54,334 --> 00:14:58,543
ایندارا، من یه ارتباطی رو
بین خودم و اوشا حس می‌کنم

167
00:14:59,376 --> 00:15:03,543
سول، نمی‌تونیم آزمون گرفتن
از دوقلوها رو جدی بگیریم

168
00:15:03,543 --> 00:15:05,793
اوشا سنش برای عضویت توی محفل خیلی بالاست

169
00:15:05,793 --> 00:15:08,543
حس می‌کنم قسمت اینـه که بشه شاگردم

170
00:15:11,084 --> 00:15:12,834
محفلش محالـه بذاره از پیش‌شون بره

171
00:15:13,751 --> 00:15:16,543
اونا خیلی منزوی و عجیبن

172
00:15:17,626 --> 00:15:20,209
با جادوی سیاه روی خواهرش علامت زدن

173
00:15:22,251 --> 00:15:25,918
علامت‌گذاری توی مراسم‌ها
داخل خیلی از فرهنگ‌های کهکشان رایجـه

174
00:15:25,918 --> 00:15:28,001
ولی اوشا علامتی نداشت

175
00:15:29,043 --> 00:15:31,959
نگرانم در خطر باشه -
حق با توئـه -

176
00:15:31,959 --> 00:15:35,459
.شاید جلوی علامت‌گذاری شدن مقاومت کرده باشه
.راهی برای فهمیدنش نیست

177
00:15:35,459 --> 00:15:38,834
اگه جدای‌ها از این بچه
حفاظت نکنن، کی می‌کنه؟

178
00:15:41,709 --> 00:15:43,918
من معتقدم اون می‌خواد باهامون بیاد

179
00:15:45,584 --> 00:15:48,209
خواسته‌های اوشا رو با
خواسته‌های خودت قاتی نکن

180
00:16:17,584 --> 00:16:18,584
رسیدیم

181
00:16:21,043 --> 00:16:22,501
خیلی طول نمی‌کشه، می

182
00:16:23,793 --> 00:16:25,709
اون چیـه؟

183
00:16:27,084 --> 00:16:28,626
آسیبی بهت نمی‌زنم

184
00:16:28,626 --> 00:16:31,043
فقط باید یه نمونه خون ازت بگیرم

185
00:16:32,043 --> 00:16:33,043
عیبی نداره؟

186
00:16:36,376 --> 00:16:38,168
آخ

187
00:16:56,168 --> 00:16:57,168
،توی این آزمون

188
00:16:57,918 --> 00:17:01,293
باید تشخیص بدی چه تصاویری
‫روی صفحه‌ی آزمایش ظاهر میشن

189
00:17:01,293 --> 00:17:02,751
می‌خواید چیکار کنم؟

190
00:17:07,209 --> 00:17:10,126
‫بهمون بگو چی می‌بینی

191
00:17:12,584 --> 00:17:13,584
سفینه

192
00:17:18,751 --> 00:17:19,834
قلعه

193
00:17:22,209 --> 00:17:24,334
سیاره

194
00:17:26,959 --> 00:17:27,959
گردنبند

195
00:17:27,959 --> 00:17:30,001
هنوز تصویری نیومده

196
00:17:32,293 --> 00:17:34,334
حالا میشه برگردم پیش خانوادم؟

197
00:17:34,959 --> 00:17:37,543
،دیشب قبل اینکه وارد خونه‌تون بشیم

198
00:17:38,709 --> 00:17:40,459
همه توی حیاط داشتن چیکار می‌کردن؟

199
00:17:40,459 --> 00:17:41,793
مراسم عروج بود

200
00:17:43,293 --> 00:17:44,334
چی هست؟

201
00:17:46,334 --> 00:17:48,793
علامت روی پیشونیت
جزوی از مراسم عروجـه

202
00:17:50,668 --> 00:17:51,668
دوستش داری؟

203
00:17:52,251 --> 00:17:54,001
خیلی قشنگـه

204
00:17:55,168 --> 00:17:58,918
مراسم عروج حتماً خیلی مهمـه که
همچین علامتی توش می‌زنن

205
00:17:59,834 --> 00:18:03,584
مامان میگه عروج یعنی اینکه
من و اوشا میشیم رهبر محفل

206
00:18:03,584 --> 00:18:05,459
واسه همین یه علامت
مثل مال مامان دارم

207
00:18:05,459 --> 00:18:08,293
.شما که بچه‌اید
چطور می‌تونید رهبر بشید؟

208
00:18:08,918 --> 00:18:12,709
‫من...نمی‌دونم

209
00:18:14,459 --> 00:18:17,709
‫مامان گفت «همه باید
‫ترس رو پشت سر بذارن

210
00:18:18,709 --> 00:18:21,876
‫همه باید فداکاری کنن
‫تا سرنوشت‌شون محقق بشه»

211
00:18:25,334 --> 00:18:27,168
‫ممنون که اینو برام توضیح دادی

212
00:18:27,709 --> 00:18:28,793
‫حالا میشه برم؟

213
00:18:29,376 --> 00:18:30,376
‫اوهوم

214
00:18:39,668 --> 00:18:42,251
‫به مِی گفته بودن که عمداً رد بشه

215
00:18:42,793 --> 00:18:45,126
‫- اوهوم
‫- با اجازه‌ات

216
00:18:45,126 --> 00:18:48,876
‫می‌خوام واسه آزمون اون یکی بچه
‫یه راه دیگه رو امتحان کنم

217
00:18:49,501 --> 00:18:50,501
‫باشه

218
00:18:53,459 --> 00:18:55,001
‫بچه‌های دیگه‌‌ای اونجا هستن؟

219
00:18:56,043 --> 00:18:57,501
‫هزاران نفر مثل ما

220
00:18:58,918 --> 00:19:03,626
‫ولی باید شجاعتش رو داشته باشی که
‫خواسته‌ات رو به زبون بیاری

221
00:19:06,126 --> 00:19:07,501
‫من می‌خوام جدای بشم

222
00:19:08,376 --> 00:19:11,793
‫پس باید شجاعتش رو داشته باشی که
‫حقیقت رو بگی

223
00:19:12,376 --> 00:19:13,834
‫بهتره آزمون رو ادامه بدیم

224
00:19:33,334 --> 00:19:34,626
‫یه سیاره

225
00:19:34,626 --> 00:19:35,751
‫درسته

226
00:19:53,626 --> 00:19:54,793
‫حالا چی، استاد؟

227
00:19:54,793 --> 00:19:57,293
‫باید نمونه خون دخترها رو بررسی کنی

228
00:19:57,293 --> 00:20:00,959
‫- با شورا تماس گرفتم تا بگن چیکار کنیم
‫- بعدش؟

229
00:20:00,959 --> 00:20:03,584
‫تو، سول و کلناکا
‫کار میدانی رو ادامه می‌دید

230
00:20:03,584 --> 00:20:06,126
‫من همینجا صبر می‌کنم تا
‫کورسانت باهامون تماس بگیره

231
00:20:10,668 --> 00:20:11,709
‫اوشا قبول شد

232
00:20:13,751 --> 00:20:16,793
‫وقتی جواب‌شون رو بشنوم
‫توی اردوگاه می‌بینمت

233
00:20:19,817 --> 00:20:26,817


234
00:20:31,626 --> 00:20:33,293
‫یه جای کار می‌لنگه

235
00:20:40,084 --> 00:20:41,501
‫شورا موافقت نکرد

236
00:20:43,876 --> 00:20:47,084
‫اونا اجازه‌ی آوردن دوقلوها
‫به کورسانت رو ندادن

237
00:20:47,084 --> 00:20:48,709
‫همینطور جدا کردن‌ اونا از محفل‌شون رو

238
00:20:48,709 --> 00:20:51,043
‫ولی از اون زن‌ها خطر می‌باره

239
00:20:51,043 --> 00:20:52,834
‫دیدید که چه کارهایی ازشون بر میاد

240
00:20:53,584 --> 00:20:55,834
‫تو می‌تونی حس کنی که
‫دوقلوها در خطرن

241
00:20:55,834 --> 00:20:58,084
‫میگن همین الانش به قدر کافی مداخله کردیم

242
00:20:58,084 --> 00:21:00,001
‫اقلاً می‌ذارن برگردیم خونه؟

243
00:21:00,001 --> 00:21:01,126
‫نه

244
00:21:02,168 --> 00:21:03,834
‫بذار من با شورا صحبت کنم

245
00:21:03,834 --> 00:21:05,751
‫اونا قبلاً تصمیم‌شون رو گرفتن، سول

246
00:21:05,751 --> 00:21:08,084
‫- ولی اوشا قبول شد
‫- بعد اینکه کمکش کردی

247
00:21:09,251 --> 00:21:11,209
‫سرنوشت این دخترک رو تغییر نده

248
00:21:11,209 --> 00:21:13,584
‫چون از لحاظ احساسی بهش وابسته شدی

249
00:21:13,584 --> 00:21:15,543
‫قضیه این نیست

250
00:21:19,709 --> 00:21:22,126
‫می‌خوام کاری رو بکنم که به صلاح اوشاست

251
00:21:22,751 --> 00:21:24,959
‫تصمیمش با تو نیست

252
00:21:26,751 --> 00:21:28,668
‫نتایج آزمایش خون دوقلوها اومد

253
00:21:31,293 --> 00:21:33,084
‫شمار باکتری «اِم»شون خیلی بالاست

254
00:21:33,751 --> 00:21:35,209
‫به شدت بالا

255
00:21:35,209 --> 00:21:37,084
‫خیلی به نیرو حساسن

256
00:21:38,418 --> 00:21:41,334
‫وایسا. هم‌زیستاشون عینِ همـه

257
00:21:41,334 --> 00:21:42,459
‫دوقلو هستن دیگه

258
00:21:42,459 --> 00:21:44,334
‫نه، نه، دقیقاً عین هم

259
00:21:44,959 --> 00:21:47,418
‫حتی دوقلوهای همسان
‫هم هم‌زیستای متفاوت دارن

260
00:21:47,418 --> 00:21:50,126
‫بدونِ یجور دستکاری،
‫همچین چیزی امکان نداره

261
00:21:51,084 --> 00:21:53,168
‫دوقلوها تولد طبیعی نداشتن؟

262
00:21:53,168 --> 00:21:55,376
‫شاید به‌وسیله‌ی قدرتی با شدت کافی که

263
00:21:55,376 --> 00:21:58,751
‫یه آگاهی رو بین دو بدن تقسیم کرده؟

264
00:21:58,751 --> 00:22:02,584
‫فقط یه گرایش می‌تونه
‫همچین قدرتی ایجاد کنه

265
00:22:04,376 --> 00:22:05,376
‫خودشـه

266
00:22:08,001 --> 00:22:09,751
‫تربین، وایسا!

267
00:22:09,751 --> 00:22:11,168
‫متوجه نیستی؟

268
00:22:11,168 --> 00:22:14,209
‫ما فقط به یه مدرک از گرایش نیاز داشتیم و
‫اون دخترا مدرکش هستن

269
00:22:14,209 --> 00:22:16,084
‫این راه برگشتن‌مون به خونه‌ست

270
00:22:16,959 --> 00:22:18,126
‫جلوشو بگیر!

271
00:22:18,126 --> 00:22:19,834
‫من و کلناکا می‌ریم سراغ سفینه

272
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
‫چه مرگتـه؟

273
00:22:24,126 --> 00:22:25,501
‫برو یه قدمی بزن، می

274
00:22:25,501 --> 00:22:26,876
‫با مادر کوریل برو قدم بزن

275
00:22:26,876 --> 00:22:28,334
‫- ولی مامان!
‫- همین حالا!

276
00:22:28,334 --> 00:22:29,876
‫چه مرگتـه؟

277
00:22:29,876 --> 00:22:32,209
‫مامان! مامان!

278
00:22:44,334 --> 00:22:45,876
‫من می‌خوام جدای بشم، مامان

279
00:22:47,126 --> 00:22:48,126
‫جدی میگم

280
00:23:00,584 --> 00:23:03,043
‫باید این مسئله رو
‫با همه‌ی اهالی اینجا مطرح کنم

281
00:23:04,584 --> 00:23:06,959
‫ولی خواسته‌ات رو در نظر می‌گیریم

282
00:23:16,126 --> 00:23:17,251
‫دوستت دارم، مامان

283
00:23:19,001 --> 00:23:20,168
‫دوستت دارم

284
00:23:22,334 --> 00:23:24,709
‫حالا برو

285
00:23:29,543 --> 00:23:32,459
‫نه! نمی‌خوام برم

286
00:23:32,459 --> 00:23:34,209
‫می‌‌خوای جلوی رفتن اوشا رو بگیری؟

287
00:23:35,043 --> 00:23:36,126
‫پس جلوش رو بگیر

288
00:23:39,084 --> 00:23:41,793
‫جدای‌ها قبل حمله بهت هشدار نمیدن

289
00:23:49,918 --> 00:23:52,043
‫دختر خوب. بزن به سیم آخر

290
00:23:54,918 --> 00:23:56,293
‫اون بچه‌ست

291
00:23:56,293 --> 00:23:59,084
‫این دختر هنوز قدرتش رو کشف نکرده

292
00:23:59,084 --> 00:24:00,584
‫تصمیمش با اون نیست

293
00:24:00,584 --> 00:24:01,668
‫ولی تصمیمش با ماست؟

294
00:24:01,668 --> 00:24:04,418
‫نباید بذاری اوشا بره

295
00:24:04,418 --> 00:24:05,918
‫انتخابش همین بوده

296
00:24:07,043 --> 00:24:08,251
‫خواسته‌اش همینـه

297
00:24:08,251 --> 00:24:11,001
‫حاضری آینده‌ی ما فدای
‫خواسته‌ی یه بچه بکنی؟

298
00:24:11,001 --> 00:24:16,334
‫بچه‌های من آینده‌ی ما هستن.
‫خواسته‌‌اش باید در نظر گرفته بشه.

299
00:24:16,334 --> 00:24:19,918
‫تو شاید مادرشون باشی،
‫ولی رهبر ما هم هستی

300
00:24:24,043 --> 00:24:25,668
‫الان مادر بودن رو انتخاب می‌کنم

301
00:24:36,251 --> 00:24:38,251
‫هیچکس نمی‌تونه نه وارد بشه و نه خارج!

302
00:24:40,668 --> 00:24:43,168
‫ساحره‌ها! مسلح بشید!

303
00:24:43,168 --> 00:24:44,584
‫سریع. از این طرف

304
00:24:44,584 --> 00:24:45,668
‫تربین!

305
00:24:45,668 --> 00:24:47,459
‫گمونم دخترها رو داخل زندانی کردن

306
00:24:47,459 --> 00:24:49,168
‫آسانسور از کار افتاده

307
00:24:53,418 --> 00:24:56,793
‫نمی‌تونی بری.
‫حالا اینجا گیر افتادیم.

308
00:24:58,334 --> 00:25:00,168
‫دنبالم بیا

309
00:25:04,834 --> 00:25:07,293
‫نباید بذاری دوباره وارد ذهنت بشن

310
00:25:07,293 --> 00:25:08,543
فهمیدی؟

311
00:25:09,334 --> 00:25:11,668
‫- ازت می‌خوام کمکم کنی دخترها رو نجات بدیم
‫- خیلی‌خب

312
00:25:11,668 --> 00:25:12,918
‫- خب؟
‫- آره

313
00:25:17,751 --> 00:25:19,168
‫آهای، پسش بده!

314
00:25:25,751 --> 00:25:27,751
‫می، بذار بیام بیرون

315
00:25:27,751 --> 00:25:29,918
‫- نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته
‫- می، خواهش می‌کنم

316
00:25:36,209 --> 00:25:37,834
‫نه، می

317
00:25:43,501 --> 00:25:45,793
‫عمراً بتونیم سفینه رو اونجا فرود بیاریم

318
00:25:45,793 --> 00:25:46,876
‫اگه بتونم به قدر کافی نزدیک بشم،

319
00:25:46,876 --> 00:25:49,043
‫به نظرت می‌تونی بپری؟

320
00:25:49,626 --> 00:25:52,293
‫برو. باید جلوشو بگیریم
‫قبل اینکه درگیری راه بندازه

321
00:25:52,793 --> 00:25:53,793
‫برو!

322
00:25:58,376 --> 00:25:59,751
‫سر جاتون قرار بگیرید

323
00:26:01,543 --> 00:26:04,126
‫همه رو توی سالن اجتماع جمع کن.
‫آماده‌ی نبرد شید.

324
00:26:06,334 --> 00:26:07,501
‫چه خبره؟

325
00:26:07,501 --> 00:26:09,543
‫جدای‌ها دوباره به قلعه نفوذ کردن

326
00:26:10,918 --> 00:26:11,959
‫با من بیا

327
00:26:13,626 --> 00:26:15,709
‫بهت گفتم نمی‌تونیم به خشونت متوسل بشیم

328
00:26:16,793 --> 00:26:21,793
‫من هم بهت گفتم که جدای‌ها واسه
‫بردنِ بچه‌هام باید از روی جنازه‌ام رد بشن

329
00:26:35,834 --> 00:26:37,126
‫چیکار می‌کنی؟

330
00:27:01,126 --> 00:27:03,376
‫مامان! مامان!

331
00:27:37,543 --> 00:27:39,584
‫یه قدم دیگه برداری کارت ساخته‌ست

332
00:27:42,084 --> 00:27:44,209
‫برگشتن به اینجا احمقانه بود، جدای

333
00:27:44,209 --> 00:27:46,626
‫ما با قصد خیر اومدیم

334
00:27:46,626 --> 00:27:49,001
‫می‌خوای بدونی می‌ذاریم اوشا
‫بهتون ملحق بشه یا نه

335
00:27:49,834 --> 00:27:52,668
‫که تحت تربیت یه سازمان باشه،
‫به جای یه خانواده

336
00:27:52,668 --> 00:27:56,418
‫دوقلوها، از کجا اومدن؟

337
00:27:58,709 --> 00:28:00,626
‫چطوری پدید اومدن؟

338
00:28:09,668 --> 00:28:12,376
‫یه روز، اون قصد خیری که دارید

339
00:28:12,376 --> 00:28:14,918
‫تمام جدای‌های کهکشان رو نابود می‌کنه

340
00:28:19,084 --> 00:28:23,459
‫- آروم، تربین
‫- آتیش! کمک! مامان! کمک!

341
00:28:23,459 --> 00:28:25,084
‫اوشا!

342
00:28:26,084 --> 00:28:27,084
‫کمکم کنید!

343
00:28:31,418 --> 00:28:33,043
‫نه!

344
00:28:55,001 --> 00:28:56,293
‫مامان!

345
00:29:03,084 --> 00:29:05,668
‫قرار بود اجازه بدم اوشا بره

346
00:29:06,293 --> 00:29:08,876
‫خواسته‌اش همینـه

347
00:29:10,584 --> 00:29:12,584
‫خودش همین رو می‌خواد

348
00:29:13,251 --> 00:29:14,251
‫شما رو انتخاب کرد

349
00:29:16,209 --> 00:29:18,043
‫نه!

350
00:29:19,043 --> 00:29:21,793
‫مامان! مامان!

351
00:29:23,918 --> 00:29:28,001
‫مامان! مامان!

352
00:29:32,793 --> 00:29:34,751
‫می. فرار کن!

353
00:30:10,001 --> 00:30:13,001
‫باهام بجنگ!

354
00:30:42,251 --> 00:30:44,876
‫دوقلوها! داخل گیر افتادن!

355
00:31:01,959 --> 00:31:03,126
‫دوباره داره اونطوری میشه

356
00:31:04,793 --> 00:31:07,084
‫نباید میاوردیدش اینجا

357
00:31:07,084 --> 00:31:09,959
‫نه. ذهن من مستحکمـه!

358
00:31:09,959 --> 00:31:11,334
‫تو رو نمیگم

359
00:31:38,543 --> 00:31:39,959
‫نه، نه، نه، نه، نه!

360
00:32:21,834 --> 00:32:23,251
‫کلناکا!

361
00:32:24,043 --> 00:32:25,334
‫کلناکا، نه!

362
00:33:36,334 --> 00:33:37,876
‫دوقلوها رو بیار

363
00:33:37,876 --> 00:33:39,626
‫استاد، من...

364
00:33:39,626 --> 00:33:42,251
‫همین الان بیارشون. همین الان!

365
00:33:54,209 --> 00:33:56,168
‫- اوشا!
‫- می!

366
00:34:01,376 --> 00:34:02,376
‫می!

367
00:34:03,376 --> 00:34:04,376
‫اوشا!

368
00:34:04,376 --> 00:34:07,209
‫اوشا! می!

369
00:34:08,834 --> 00:34:09,918
‫مامان کجاست؟

370
00:34:11,626 --> 00:34:12,709
‫مامان مُرده

371
00:34:14,168 --> 00:34:15,168
‫چه غلطی کردی؟

372
00:34:20,793 --> 00:34:22,459
‫چه غلطی کردی؟

373
00:34:22,459 --> 00:34:24,501
‫می! اوشا!

374
00:34:25,293 --> 00:34:26,793
‫اوشا!

375
00:34:26,793 --> 00:34:28,668
‫- می! می!
‫- اوشا!

376
00:34:29,418 --> 00:34:31,751
‫- اوشا!
‫- می!

377
00:34:35,751 --> 00:34:37,168
‫- می!
‫- اوشا!

378
00:34:43,376 --> 00:34:45,543
‫- اوشا!
‫- می!

379
00:34:50,084 --> 00:34:51,626
‫نه!

380
00:34:57,376 --> 00:34:59,751
‫کمکم کن!

381
00:35:00,626 --> 00:35:02,751
‫گرفتمت

382
00:35:17,793 --> 00:35:18,834
‫استاد...

383
00:35:21,376 --> 00:35:22,459
‫متأسفم

384
00:35:23,084 --> 00:35:26,543
‫کلناکا، یه پیغام به کورسانت بفرست

385
00:35:29,834 --> 00:35:31,168
‫برمی‌گردیم خونه

386
00:35:32,668 --> 00:35:34,959
‫بهت هشدار دادم که دخالت نکنی

387
00:35:34,959 --> 00:35:36,668
‫به هر دوتون هشدار دادم

388
00:35:36,668 --> 00:35:39,126
‫می‌خواستم دوقلوها در امان باشن

389
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
‫ولی اصلاً به عواقبش فکر نکردی

390
00:35:44,876 --> 00:35:46,418
‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم

391
00:35:50,793 --> 00:35:53,376
‫استاد! استاد!

392
00:36:03,543 --> 00:36:05,126
‫به شورا چی می‌گیم؟

393
00:36:12,334 --> 00:36:14,168
‫به شورا حقیقت رو می‌گیم

394
00:36:16,043 --> 00:36:17,293
‫آره

395
00:36:18,459 --> 00:36:24,334
‫می قلعه‌ی ساحره‌ها رو سوزوند و
‫همه از پا در اومدن

396
00:36:25,459 --> 00:36:28,876
‫ایندارا، من باید با شورا روبرو بشم...

397
00:36:28,876 --> 00:36:31,334
‫چرا باید همچین کاری باهاش بکنی؟

398
00:36:31,959 --> 00:36:34,668
‫بعد از اینکه این دختر امشب
‫کل زندگیش رو از دست داد،

399
00:36:35,584 --> 00:36:37,334
‫می‌خوای رؤیاش رو هم ازش بگیری؟

400
00:36:38,334 --> 00:36:42,043
‫قبل اینکه از شورا درخواست بخشش کنی،

401
00:36:42,043 --> 00:36:45,751
‫از خودت بپرس چرا این تصمیم رو گرفتی

402
00:36:48,043 --> 00:36:49,668
‫مامان؟ مامان!

403
00:36:58,793 --> 00:37:00,126
‫چیزیت نیست، اوشا

404
00:37:07,626 --> 00:37:08,626
‫من کجام؟

405
00:37:11,709 --> 00:37:14,209
‫داریم می‌ریم کورسانت

406
00:37:15,918 --> 00:37:17,168
‫چی شد؟

407
00:37:30,668 --> 00:37:32,376
‫می آتیش راه انداخت

408
00:37:32,800 --> 00:38:02,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

