﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:19,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:00:21,521 --> 00:00:24,124
!سرآشپزها، میز 38، دو نفر

2
00:00:24,770 --> 00:00:26,740
میز 23، چهار نفر -
« نیویورک سیتی، یک سال قبل » -

3
00:00:28,595 --> 00:00:31,298
سُس بریده، سرآشپز. یه جدیدش رو لازم داریم -
بله، سرآشپز -

4
00:00:35,435 --> 00:00:38,372
!سفارش میز 31 وْ 25 رو آتیش کنید! دو دقیقه تا سفارش 31، سرآشپزها

5
00:00:41,808 --> 00:00:43,444
هنوز آماده نیست. دوباره، سرآشپز -
بله، سرآشپز -

6
00:00:43,477 --> 00:00:44,778
ممنون، سرآشپز

7
00:00:44,811 --> 00:00:48,182
!منتظر 31ایم، سرآشپزها

8
00:00:51,084 --> 00:00:52,186
چرا؟ -
،سرآشپز -

9
00:00:52,219 --> 00:00:53,754
...ببخشید. زیادی داغ شد -
چرا؟ -

10
00:00:53,787 --> 00:00:56,457
...خنک نشد -
چرا؟ -

11
00:00:56,490 --> 00:00:58,359
...خب، تقصیر من بود -
برو -

12
00:00:58,392 --> 00:01:00,127
باشه -
!نوزده رو آتیش کنید، سرآشپزها -

13
00:01:00,160 --> 00:01:02,630
!هفده رو نگه دارید، سرآشپزها

14
00:01:02,663 --> 00:01:06,767
چرا کُ‍×مغزها رو استخدام می‌کنی؟ از کارکردن با کُ‍×مغزها خوش‌ت میاد؟

15
00:01:06,800 --> 00:01:08,369
بهتر می‌شم -
«بگو: «بله، سرآشپز -

16
00:01:08,402 --> 00:01:10,137
بله، سرآشپز -
از پس این کار بر نمیای؟ -

17
00:01:10,170 --> 00:01:12,039
از کنترل‌ت خارجه؟ جواب من رو بده -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام -

18
00:01:12,072 --> 00:01:13,641
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -
می‌تونم از پس‌ش بر بیام، سرآشپز -

19
00:01:13,674 --> 00:01:17,111
!دوازده! ده! سی‌وْشش! نرین به شمارش من -
!هشت، سیزده، سی‌وْشش آتیش بشه -

20
00:01:17,144 --> 00:01:19,613
!سه! پنجاه‌وْدو! چهارده -
!ببخشید، سرآشپز! 8، 13، 29 -

21
00:01:19,646 --> 00:01:23,651
چرا سُسِ بریده سرو می‌کنی؟ چرا؟ می‌فهمم. عقدۀ کوتولگی داری
[ «ارجاع به «عقدۀ ناپلئونی ]

22
00:01:23,684 --> 00:01:25,486
دست‌ت به‌زور به این میز بی‌صحاب می‌رسه، درسته؟

23
00:01:25,519 --> 00:01:29,223
،واسه همین اون خال‌کوبی‌ها وْ اون زخم‌های کوچولوی باحال رو داری
و می‌ری بیرون وْ به خودت وقت استراحت واسه سیگارکشیدن می‌دی؟

24
00:01:29,256 --> 00:01:31,258
کِیف می‌ده، مگه نه؟ ولی، مسئله این‌جاست

25
00:01:31,291 --> 00:01:33,527
توی این کار افتضاح‌ای. توش به‌دردنخوری

26
00:01:33,560 --> 00:01:36,130
سریع‌تر، مادرقحبه. سریع‌تر ادامه بده

27
00:01:36,163 --> 00:01:38,165
چرا این‌قدر کُندی؟ چرا نا نداری؟

28
00:01:38,198 --> 00:01:40,301
چرا؟ فکر می‌کنی خیلی سرسخت‌ای

29
00:01:40,334 --> 00:01:43,370
«آره. چرا این رو نمی‌گی؟ بگو: «بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام

30
00:01:43,403 --> 00:01:45,806
بله، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -
«بگو: «پس چی، سرآشپز. من خیلی سرسخت‌ام -

31
00:01:45,839 --> 00:01:48,208
بله، سرآشپز، من خیلی سرسخت‌ام -
تو سرسخت نیستی -

32
00:01:48,241 --> 00:01:50,044
تو ریدی. بی‌استعدادی

33
00:01:50,077 --> 00:01:51,545
بگو دست -
!دست -

34
00:01:53,313 --> 00:01:55,316
تو باید مُرده باشی

35
00:02:01,221 --> 00:02:02,689
!دست

36
00:02:04,825 --> 00:02:07,728
ساندویچ...

37
00:02:07,761 --> 00:02:10,264
اون رو می‌دی به یارو خانه‌به‌دوشه؟

38
00:02:10,297 --> 00:02:12,132
!دست! یکی جواب منِ بی‌پدر رو بده

39
00:02:12,165 --> 00:02:14,201
...اون ساندویچ رو

40
00:02:14,234 --> 00:02:15,536
!دست

41
00:02:15,569 --> 00:02:18,999
!یا پیغمبر! دست! لطفاً! خواهشاً

42
00:02:21,608 --> 00:02:23,577
!آره! ممنون! دست‌ت درد نکنه، سرآشپز

43
00:02:23,610 --> 00:02:25,528
حالا چی، این رو بندازم آشغالی؟

44
00:02:34,821 --> 00:02:36,490
سرآشپز، می‌خوای من اون روغن رو برات پاک کنم؟

45
00:02:36,523 --> 00:02:37,912
نه، نه. خودم می‌تونم. ممنون، سرآشپز

46
00:02:37,937 --> 00:02:39,506
چرا من دارم از یه مسواک استفاده می‌کنم، سرآشپز؟

47
00:02:39,531 --> 00:02:41,695
مسئله انسجام و منسجم‌بودنه

48
00:02:41,728 --> 00:02:46,408
بدونِ انسجام نمی‌تونیم در سطح بالاتری عمل کنیم -
من از همین سطح راضی‌ام -

49
00:02:46,433 --> 00:02:50,000
من هم -
...آره، خب، توی «فرنچ لاندری»، می‌دونی چقدر وقت صرفِ -
[ رستورانِ سه‌ستاره‌ای در «ناپا»ی کالیفرنیا :French Laundry ]

50
00:02:50,001 --> 00:02:52,806
خب، برو درِ «فرنچ لاندری»ت بذار. با اون اسم احمقانه‌ش

51
00:02:52,839 --> 00:02:55,409
...«خیلی‌خب، پس توی «نوما -
!اوه، درِ «نوما»ت هم بذار -

52
00:02:55,442 --> 00:02:58,170
سیستم، جیگر -
نوما» آخرت‌شه، هان؟» -

53
00:02:58,195 --> 00:03:01,741
بهترین. یادت می‌ده در سطحی عمل کنی
که اصلاً نمی‌دونستی می‌تونی، مارکوس

54
00:03:01,773 --> 00:03:03,784
و، فقط محض شفاف‌سازی، من می‌خواستم این‌جا کار کنم

55
00:03:03,809 --> 00:03:05,211
مایک نمی‌ذاشت -
نه، نه، نه -

56
00:03:05,244 --> 00:03:10,149
تو رفتی اون‌سر دنیا تا همۀ این شِروْوِرهای تجملاتیِ بی‌هوده رو یاد بگیری

57
00:03:10,182 --> 00:03:13,019
من رفتم «خیابان لارنس غربی» و همۀ درس‌ها رو یاد گرفتم

58
00:03:13,052 --> 00:03:15,288
لارنس غربی؟ «دی‌ورای» رو می‌گی؟ -
!آره، دقیقاً -
[ دانشگاهی در ایالت ایلینوی  :DeVry University ]

59
00:03:15,321 --> 00:03:17,790
اوه، «دی‌ورای». ما نسبت به موفقیت جدی‌ایم

60
00:03:17,823 --> 00:03:19,430
اوه، اون... الآن مثلاً مزه ریختی، کُ‍×خُل؟

61
00:03:20,500 --> 00:03:27,133
آره؟ بذار یه چیزی رو به‌تون بگم. نه، بی‌شوخی! وگرنه
چجوری مهارت‌های حیاتی تخصص مدیریت پایگاه داده‌ها رو

62
00:03:27,166 --> 00:03:30,102
هم‌زمان بااین‌که یه دلکوی منفذدارِ «اُپتی‌اسپارک» رو
توی «ترنس‌اَم» مشکل‌گشایی می‌کنی، یاد بگیری؟
[ «خودروهای «پونتیاک فایربرد :TransAm ]

63
00:03:30,135 --> 00:03:32,071
من هیچ‌وقت مجبور نیستم اون رو یاد بگیرم

64
00:03:32,104 --> 00:03:33,239
!قطعاً توی «نوما» یاد نمی‌گیری

65
00:03:33,272 --> 00:03:35,047
«من خدایی هر کاری می‌کنم که برم به «نوما

66
00:03:35,072 --> 00:03:36,308
و حشره بخوری؟

67
00:03:36,342 --> 00:03:38,813
و الهام بگیرم، احمق -
اوه، خدا، و خز باشی -

68
00:03:38,814 --> 00:03:41,814
!دستگاه بستنی خراب شده

69
00:03:41,847 --> 00:03:43,716
تُف -
دی‌ورای» یادت داد اون رو درست کنی؟» -

70
00:03:43,749 --> 00:03:45,985
می‌دونی چیه؟

71
00:03:46,018 --> 00:03:49,255
راست‌ش، آره

72
00:03:49,288 --> 00:03:50,938
برو کون‌ت رو بده -
فارغ‌التحصیل شدی؟ -

73
00:03:50,963 --> 00:03:53,098
معلومه که نه

74
00:03:53,684 --> 00:03:56,354
اصلاً کسی بستنی هم سفارش می‌ده؟

75
00:03:56,379 --> 00:03:58,414
من که یادم رفته بود بستنی هم داریم -
هوم -

76
00:04:01,500 --> 00:04:05,500
♪ Mi LocoTango - Rocco And His Brothers ♪

77
00:05:31,757 --> 00:05:34,159
هر دفعه همون جهت...

78
00:05:34,797 --> 00:05:36,529
،ماریا خمیر رو شکل می‌ده

79
00:05:36,562 --> 00:05:40,733
کُل آرد رو برمی‌داره، تا تخته‌ش پاک بشه

80
00:05:40,766 --> 00:05:43,703
بعد ان‌قدر ورزـش می‌ده تا نرم بشه

81
00:05:43,736 --> 00:05:47,306
خمیر باید کمِ‌کم 30 دقیقه بمونه

82
00:05:47,339 --> 00:05:50,076
ماریا حدود دو حبه سیر خرد می‌کنه

83
00:05:50,109 --> 00:05:52,311
و دو برگ مریم‌گلی...

84
00:05:55,719 --> 00:05:58,150
!آتش! میز 16

85
00:05:58,183 --> 00:06:02,054
!‏‏17! میز 23! سفارش

86
00:06:04,157 --> 00:06:05,157
سریع‌تر، مادرقحبه

87
00:06:05,190 --> 00:06:07,326
چرا این‌قدر کُندی؟

88
00:06:07,359 --> 00:06:09,428
چرا نا نداری؟

89
00:06:09,461 --> 00:06:11,264
یه استراحتی بکن، عزیزدل‌م

90
00:06:20,239 --> 00:06:21,273
!گُه بگیرن

91
00:06:38,850 --> 00:06:42,850
♪ Kenny Segal & Serengeti - Ajai Finale ♪

92
00:07:01,146 --> 00:07:03,249
هی، وقت داری؟ -
هی. همیشه. چه خبر؟ -

93
00:07:03,282 --> 00:07:07,086
آ... فقط خواستم بابت این آخرهفته تشکر کنم

94
00:07:07,119 --> 00:07:10,223
...فرصت خیلی خوبی بوده. آ

95
00:07:10,256 --> 00:07:12,024
...ولی من می‌خوام کار بیش‌تری انجام بدم. می‌خوام

96
00:07:12,057 --> 00:07:13,960
می‌دونم. می‌خوای کار بیش‌تری انجام بدی -
کار بیش‌تری انجام بدم، آره -

97
00:07:13,993 --> 00:07:15,361
و می‌خوام حقوق بگیرم

98
00:07:15,394 --> 00:07:17,763
حقوق هم می‌گیری -
حقوقِ کارورزی می‌گیرم -

99
00:07:17,796 --> 00:07:19,832
می‌خوام واسه کارکردن در این‌جا حقوق بگیرم

100
00:07:19,865 --> 00:07:22,835
احساس می‌کنم دارم... این‌جا کار می‌کنم

101
00:07:22,868 --> 00:07:25,704
ولی من یه واحد مازاد برداشتم

102
00:07:28,203 --> 00:07:31,377
وا... واژه‌هاش زیاده

103
00:07:31,410 --> 00:07:35,381
آره، ولی لب مطلب‌ش اینه که ما داریم با بیگاری از بین می‌ریم

104
00:07:35,414 --> 00:07:38,150
از 11 بازیم تا 9. احمقانه‌ست

105
00:07:38,183 --> 00:07:43,089
باید از 11 تا 2 باز باشیم برای نهار، و 5 تا 9 برای شام -
اوهوم -

106
00:07:43,122 --> 00:07:46,893
ناگفته نماند که سر جنس‌های خیلی مرغوب پول خرج می‌کنی

107
00:07:46,926 --> 00:07:49,962
...بازار میوه‌وْتره‌بار -
موهام آتیش گرفته؟ -
[ اصطلاحی در باب تعهد بیش‌ازحد به کاری که نتایج مخرب دارد ]

108
00:07:49,995 --> 00:07:53,799
...آ... نه هنوز، نه، ولی به کمک نیاز داری، و

109
00:07:54,289 --> 00:07:59,105
این کار رو بکنی، منظورم اینه، این پس‌اندازها، 20
درصدشون حقوق سالانۀ من رو پوشش می‌دن

110
00:07:59,138 --> 00:08:01,974
تازه بدونِ احتساب بقیه‌ست، می‌دونی؟

111
00:08:02,007 --> 00:08:03,743
به‌علاوه، به بیرون‌بر داریم بی‌توجهی می‌کنیم

112
00:08:03,776 --> 00:08:05,711
...اون خودش یه کاره که افتاده یه گوشه -
آره. نه، نه، نه -

113
00:08:05,744 --> 00:08:09,115
ما ساماندهی یا سیستم حمایتیِ کار بیرون‌بر رو
...نداریم. باید از بسته‌بندی سر در بیاریم

114
00:08:09,148 --> 00:08:12,351
...بسته‌بندی، درسته. صفحۀ 27، همین‌جوری شانسی، آم

115
00:08:12,384 --> 00:08:16,722
راست‌ش یه طراحی قشنگ دقیقاً از همون هست -
صفحۀ 27؟ -

116
00:08:16,755 --> 00:08:18,991
آره... بیش‌تر تصویریه

117
00:08:19,024 --> 00:08:21,059
!هی، کارم

118
00:08:25,331 --> 00:08:27,300
...گوش کن -
هی -

119
00:08:27,333 --> 00:08:30,970
هی. من خودم از پس این بر میام، پسرخاله. این با من

120
00:08:31,003 --> 00:08:32,237
...پس

121
00:08:33,138 --> 00:08:34,373
تو ران نیستی

122
00:08:34,406 --> 00:08:36,842
ران رفته. مرحوم شده

123
00:08:36,875 --> 00:08:38,878
ران مُرده؟ -
ران کیه؟ -

124
00:08:38,911 --> 00:08:40,413
همکار من، ران پیجر

125
00:08:40,446 --> 00:08:43,249
فوت شد. حالا من به مشتری‌هاش رسیدگی می‌کنم

126
00:08:43,282 --> 00:08:46,252
ننسی چور، «انجمن بهداشت شیکاگو». برای وارسی ملک این‌جام

127
00:08:46,285 --> 00:08:48,087
باشه، ننسی، سلام. من کارمن بِرزاتو هستم

128
00:08:48,120 --> 00:08:50,723
من مالک‌ام -
راست‌ش ایشون برادر مالک هستن -

129
00:08:50,756 --> 00:08:51,824
اون هم مُرده

130
00:08:51,857 --> 00:08:53,038
مُرده که به نظر نمی‌رسن

131
00:08:53,063 --> 00:08:54,861
نه، نه، من نمُردم. برادرم مُرده

132
00:08:54,894 --> 00:08:56,295
واقعاً از شنیدن‌ش متأسف‌ام -
ممنون -

133
00:08:56,328 --> 00:08:57,997
آره، من هم تسلیت می‌گم

134
00:08:58,030 --> 00:09:00,233
می‌شه... یه‌جور کارت شناسایی ببینم؟

135
00:09:00,266 --> 00:09:01,859
آره

136
00:09:05,204 --> 00:09:07,273
جالبه

137
00:09:07,306 --> 00:09:10,176
واقعاً؟ جالبه؟ کجاش جالبه؟

138
00:09:10,209 --> 00:09:14,714
نشان‌وارۀ روی نشانِ... جالبیه -
ننسی، هر چی لازم داشتی، فقط ما رو پیدا کن -

139
00:09:14,747 --> 00:09:16,907
فکر کن خونۀ خودته. باشه؟ ممنون. دست‌ت درد نکنه

140
00:09:16,931 --> 00:09:18,092
ممنون

141
00:09:18,117 --> 00:09:20,019
!تینا و ایبرا کجان؟

142
00:09:20,052 --> 00:09:22,388
دوزوْکلک موقوف، خانم چور

143
00:09:22,421 --> 00:09:24,891
شما هم -
باشه -

144
00:09:24,924 --> 00:09:30,229
...توی «بهای تمام‌شدۀ کالا» هم ذکر کردم که
لزوماً آرد نیست که پُرخرجه، بلکه حمل‌وْنقل‌شه

145
00:09:30,262 --> 00:09:32,365
پس، می‌تونیم راحت یکی رو بفرستیم تحویل بگیره

146
00:09:32,398 --> 00:09:33,733
آره، مارکوس

147
00:09:33,766 --> 00:09:35,268
باشه، البته. مارکوس. عالی

148
00:09:35,301 --> 00:09:37,236
نه، فقط مارکوس می‌شه

149
00:09:37,269 --> 00:09:39,171
چرا فقط مارکوس می‌شه؟

150
00:09:39,204 --> 00:09:41,841
سوئیپس، تینا، و ایبرا رانندگی نمی‌کنن

151
00:09:41,874 --> 00:09:44,710
آ... خب، ریچی چطور؟

152
00:09:44,743 --> 00:09:46,712
گواهی‌نامه‌ش تعلیق شده

153
00:09:46,745 --> 00:09:48,648
خودم صبح دیدم با ماشین اومد سر کار

154
00:09:48,673 --> 00:09:52,359
دارم به‌ت می‌گم، مواظب ماده‌هایی که دفترچه‌یادداشت دارن باش

155
00:09:52,384 --> 00:09:55,955
سیدنی دو روز نیست اومده، اون‌وقت به همین راحتی شده همه‌کاره؟

156
00:09:55,988 --> 00:09:57,823
رعنایی می‌کنه وْ خط‌خطی

157
00:09:57,856 --> 00:10:00,826
«سرآشپز، من واسه کارکردن در «نوما» هر کاری می‌کنم»

158
00:10:00,859 --> 00:10:03,229
ماده، دوروْبرت رو ببین. این‌جا کجا، «نوما» کجا

159
00:10:03,262 --> 00:10:07,233
.مأمور بهداشت میاد این‌جا. خوش‌برخورد نیست
دوست‌تون نیست. ممکنه لبخند بزنه

160
00:10:07,266 --> 00:10:09,402
دندون‌ها رو می‌بینید؟ اون‌ها حکم خنجر رو دارن

161
00:10:09,435 --> 00:10:12,147
...نکته‌ش اینه که یکی از صد کاری که می‌تونیم بکنیم -
سیدنی -

162
00:10:12,172 --> 00:10:13,739
...تا توی هزینه‌ها صرفه‌جویی کنیم وْ... -
!سیدنی، سیدنی، سیدنی، سیدنی -

163
00:10:13,772 --> 00:10:16,842
ببین، شک ندارم همۀ این‌ها درسته، باشه؟ ولی، زیادیه

164
00:10:16,875 --> 00:10:21,247
کاری که داری توصیف می‌کنی، ماورای چیزیه که وسع دادن حقوق به یک
دستیارسرآشپز رو داشته باشم، که همین‌جوری‌ش به‌زور وسع‌م می‌رسه

165
00:10:21,280 --> 00:10:23,282
ولی، متوجه‌ام چی می‌گی، باشه؟

166
00:10:23,315 --> 00:10:28,754
من قصد دارم این‌جا رو تبدیل به یک محل کسبِ کارآمدِ
خوش‌نام کنم که به‌دست آدم‌های بالغ اداره می‌شه

167
00:10:28,787 --> 00:10:31,453
!اوه خدای من. اون شِروْوِر محضه

168
00:10:31,477 --> 00:10:33,008
بالأخره

169
00:10:33,010 --> 00:10:37,010
♪ The Budos Band - Black Venom ♪

170
00:10:37,897 --> 00:10:40,366
کسی می‌دونه این چقدر خطرناکه؟

171
00:10:40,391 --> 00:10:43,695
هی! هی! چه خبر شده؟ -
...نه، فقط... خطرناک نبود -

172
00:10:43,736 --> 00:10:45,738
چی خطرناکه؟ -
خانم چور، تا این‌که شما کشیدی‌‌ش بیرون... -

173
00:10:45,771 --> 00:10:48,040
من یه حفرۀ بزرگ توی کاشی پیدا کردم

174
00:10:48,073 --> 00:10:50,977
ظاهراً یه خط گاز سابق بغل اجاق‌هاست

175
00:10:51,010 --> 00:10:58,076
نه‌تنها به‌درستی گچ‌برگ و بتونه نشده بود، بلکه یک نفر حفره رو با
دستمال مسدود و بعد روـش رو با یه‌جور پلاستیک پراکسی کرده بود

176
00:10:58,100 --> 00:10:59,252
به من نگاه نکنید

177
00:10:59,285 --> 00:11:03,256
روغن نشت کرد توی دستمال‌ها و پراکسی از حالت پراکسی خارج شد

178
00:11:03,289 --> 00:11:05,358
اون یعنی چی؟ -
آلودگی متقاطعِ بالقوه -

179
00:11:05,391 --> 00:11:07,360
به‌علاوه، جایگاه روشویی، آب داغ نداره

180
00:11:07,393 --> 00:11:08,397
...وایسا، اون آب داغ راست‌ش

181
00:11:08,422 --> 00:11:12,000
،خیلی‌خب، اون‌یکی، می‌دونی، خانم چور
این رو صد بار به ران شیکاگوئی گفتم

182
00:11:12,001 --> 00:11:14,400
...فقط باید یه دقیقه صبر کنی تا گرم شه -
می‌خوای بیای توی دهن من؟ و طول‌ش بدی؟ -

183
00:11:14,433 --> 00:11:17,272
پس می‌تونی سر اون‌یکی شُل کنی. پس، شُل کن... -
رواله. خوبه -

184
00:11:17,297 --> 00:11:24,151
قانون بهداشت بیان می‌کنه که هر روشویی نزدیک محوطۀ آماده‌سازی باید -
...آناً آب داغ فراهم کنه تا جلوی پخش‌شدن باکتری‌ها رو بگیره           - آره

185
00:11:24,176 --> 00:11:26,012
هنوز مشکل گنده رو هم نگفتم تازه

186
00:11:26,045 --> 00:11:27,914
مشکل گنده هم هست؟ -
مشکل گنده چیه؟ -

187
00:11:27,947 --> 00:11:31,684
یه نفر یه بسته سیگار گذاشته بود روی اجاق نزدیک شعله‌ها

188
00:11:31,717 --> 00:11:36,756
نه‌تنها خیلی خطرناکه، بلکه یک آلایندگی بالقوه هم هست

189
00:11:36,789 --> 00:11:38,625
مادرقحبه -
آی گفتی -

190
00:11:38,650 --> 00:11:39,733
!مادرقحبه

191
00:11:39,758 --> 00:11:41,360
!واقعاً که دوباره نگو، کُ‍×مغز

192
00:11:41,393 --> 00:11:43,763
!قراره با شویندۀ پُرفشار پاره شی، پسرخاله -
آره؟ -

193
00:11:43,796 --> 00:11:47,700
متأسفانه! این تخلفات چاره‌ای برای من نمی‌ذارن

194
00:11:47,733 --> 00:11:50,736
به‌تون «سی» اعطا می‌کنم -
!نه! نه، نه، نه -
[ رستوران برای عموم خطرناک بوده و در شُرُف تعطیلی است  :C ]

195
00:11:50,769 --> 00:11:52,772
!وایسا، نه، نه، نه -
اون شِروْوِر پایین‌محله‌ایه -

196
00:11:55,007 --> 00:11:57,176
می‌دونی چیه؟ همین الآن اون پُخ رو بتونه می‌کنم

197
00:11:57,209 --> 00:11:59,712
اوه، اوه، اوه، مهم نیست چقدر سریع انجام‌ش بدی

198
00:11:59,745 --> 00:12:01,523
تا سی روز نمی‌تونم واسه سنجش برگردم

199
00:12:01,548 --> 00:12:03,849
چی! پنج... نه، نه، نه! به اون دست نزن

200
00:12:03,882 --> 00:12:05,351
!بتونه‌کردن‌ش پنج ثانیه می‌کِشه

201
00:12:05,384 --> 00:12:07,854
!من می‌تونم بتونه کنم! بذار منِ تنه‌لش بتونه کنم -
!ریچی -

202
00:12:07,887 --> 00:12:09,860
ریچی، بتونه نداریم که، داداش

203
00:12:09,884 --> 00:12:11,090
!دهن گشادت رو ببند، فَک

204
00:12:11,123 --> 00:12:13,893
به امید دیدار همه‌تون

205
00:12:13,918 --> 00:12:14,998
!دهن گشادت رو ببند

206
00:12:15,023 --> 00:12:17,363
آره، ولی دارم می‌گم بتونه نداریم این‌جا

207
00:12:17,396 --> 00:12:20,733
داداش، طوری نیست. راست‌وْریس‌ش می‌کنیم

208
00:12:20,766 --> 00:12:24,303
سر من غُرغُر می‌کنی؟ تو می‌خوای این‌جا رو اداره کنی، گشادخان؟ -
از کجا می‌دونی سیگار خودت نبوده؟ -

209
00:12:24,350 --> 00:12:28,350
♪ AC/DC - Ballbreaker ♪

210
00:12:28,500 --> 00:12:31,844
!بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب! بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

211
00:12:31,877 --> 00:12:33,713
!خودت بزن پشت شیشۀ بی‌صحاب

212
00:12:33,746 --> 00:12:36,048
بسه! بسه! بیاید این کار رو نکنیم

213
00:12:36,081 --> 00:12:38,718
اون «سی» مال خودته -
خیلی‌خب! این کار رو می‌کنیم -

214
00:12:38,751 --> 00:12:42,822
،می‌ری ابزاریراقی، مواد درزگیری می‌گیری

215
00:12:42,855 --> 00:12:45,491
بتونه می‌گیری، و اون پُخ رو بتونه می‌کنی

216
00:12:45,524 --> 00:12:49,022
باشه، خب... محض اطلاع، من نوکرت نیستم -
محض اطلاع؟ -

217
00:12:49,047 --> 00:12:50,248
محض اطلاع؟ محض اطلاع؟

218
00:12:50,273 --> 00:12:52,131
خودت ریدی، خودت هم باید جمع‌ش کنی

219
00:12:52,164 --> 00:12:55,835
...خب، خیلی دوست دارم، ولی
گواهی‌نامه‌م منقضی شده، محض اطلاع

220
00:12:55,868 --> 00:12:57,270
...همین امروز صبح با ماشین اومدی

221
00:12:57,303 --> 00:12:59,705
سیدنی، می‌خوای کمک کنی؟ می‌تونی برسونی‌ش

222
00:12:59,738 --> 00:13:03,709
نه. بازی رو نگه دار. «اوبر» می‌گیرم. ممنون. دست شما درد نکنه -
بزرگ شو -

223
00:13:03,742 --> 00:13:05,677
نرخ نوسانی، کُ‍×خُل
،قیمت‌گذاری نوسانی: از سیاست‌های «اوبر» که در صورت افزایش تقاضا ]
[ هزینه را افزایش داده، و در صورت کاهش تقاضا، هزینه را کاهش می‌دهد

224
00:13:09,148 --> 00:13:12,651
باشه. ولی با ماشین خودم می‌ریم

225
00:13:13,385 --> 00:13:15,087
برام... برام مهم نیست

226
00:13:16,422 --> 00:13:19,258
اون‌قدر آس‌وْپاسه که نمی‌تونه در بیاد بیرون؟

227
00:13:19,291 --> 00:13:21,694
من با «سی» فارغ‌التحصیل شدم -
می‌دونیم -
[ معادل 10 در نظام آموزشی ایران است  C ]

228
00:13:21,727 --> 00:13:23,296
♪ ...بال‌برکر ♪

229
00:13:23,329 --> 00:13:25,731
♪ ...کر... کر... کر... کر ♪

230
00:13:25,764 --> 00:13:27,133
اون صدای وامونده رو درست کن

231
00:13:27,166 --> 00:13:29,235
.اون صدای وامونده رو درست کن
!خواهشاً اون صدای وامونده رو درست کن

232
00:13:29,268 --> 00:13:31,837
درست‌ش می‌کنم. فَک همیشه درست‌ش می‌کنه

233
00:13:31,870 --> 00:13:33,372
بچه‌ها میان، خراب‌ش می‌کنن، چی می‌شه؟

234
00:13:33,405 --> 00:13:34,840
من توپ‌ها رو درست می‌کنم. فَک همیشه توپ‌ها رو درست می‌کنه

235
00:13:34,873 --> 00:13:37,434
!درست‌ش کن -
!من توپ‌ها رو درست می‌کنم -

236
00:13:43,699 --> 00:13:46,873
چه شِروْوِر محضی

237
00:13:48,357 --> 00:13:50,659
می‌شه، آم... می‌شه این رو نگه داری؟

238
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? (Live Version) ♪

239
00:14:04,974 --> 00:14:07,911
باید... باید وول‌ش بدی -
اوه -

240
00:14:07,934 --> 00:14:09,569
باشه. باید می‌دونستم که باید وول‌ش بدم

241
00:14:09,602 --> 00:14:11,805
تقصیر منه. تقصیر منه که وول‌ش ندادم

242
00:14:11,838 --> 00:14:16,776
درضمن انتظار همراه نداشتم. این لیوان‌های «آربیز» مال سرزدن‌های مختلفه

243
00:14:17,609 --> 00:14:19,144
‫به‌ش احترام می‌ذارم

244
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
این مجموعه درجۀ سی را کسب کرده است »
« و با حداقل استانداردهای بهداشتی هم‌راستا نیست

245
00:14:37,797 --> 00:14:39,498
‫تُف...

246
00:14:40,032 --> 00:14:42,635
‫این پُخ کجاست؟

247
00:14:42,797 --> 00:14:45,129
‫می‌تونیم با یه کارمند این‌جا صحبت کنیم ها...

248
00:14:45,154 --> 00:14:47,907
‫نه، نه، نه. خودم می‌تونم پیداش کنم

249
00:14:49,063 --> 00:14:52,500
‫باورم نمی‌شه یه بچه‌سال وامونده داره به‌م امروْنهی می‌کنه

250
00:14:52,501 --> 00:14:57,517
‫می‌دونی، کل عمرم باید به حرفِ بقیه گوش می‌دادم
‫که همیشۀ خدا نگران اون بودن. «بچه‌ست»

251
00:14:57,550 --> 00:14:59,953
‫«کارماین رو توی دردسر ننداز». می‌دونی؟

252
00:14:59,986 --> 00:15:02,522
‫من هم یه زمانی بچه بودم، سیدنی. کسی به یه‌ورش هم نبود

253
00:15:02,555 --> 00:15:04,791
‫باشه، آم... از این بابت متأسف‌ام،

254
00:15:04,824 --> 00:15:09,395
‫اما هیچ‌کدوم از این‌ها، به دیواری که اومدیم درست‌ش کنیم، گند نزد، پس...

255
00:15:09,428 --> 00:15:14,567
‫کون لق‌ش. برای این‌که وقتی بچه بوده ‫اجازه نداشته
‫توی رستوران کار کنه، به‌م مزخرف می‌گه؟

256
00:15:14,600 --> 00:15:17,370
‫فکر می‌کنی به یه‌ورمه اون پسره کجا کار می‌کنه؟

257
00:15:17,403 --> 00:15:19,102
‫مایکی دهن‌سرویس بود

258
00:15:19,127 --> 00:15:21,363
‫وایسا، چرا مایکل نمی‌خواسته اون توی رستوران کار کنه؟

259
00:15:21,388 --> 00:15:23,456
‫شاید چون کون‌بچه‌ست

260
00:15:26,512 --> 00:15:30,750
‫می‌شه بپرسم که...

261
00:15:30,783 --> 00:15:34,254
‫داستان مایکل چی بوده؟

262
00:15:34,287 --> 00:15:36,722
‫چهار ماه پیش به مغز خودش شلیک کرد

263
00:15:38,658 --> 00:15:41,428
‫خدایا

264
00:15:41,461 --> 00:15:43,563
‫شماها مثلاً،

265
00:15:43,596 --> 00:15:46,633
‫از سمت مادری با هم فامیل بودید

266
00:15:46,666 --> 00:15:48,668
‫یا پدری یا...

267
00:15:48,701 --> 00:15:50,977
‫هیچ‌کدوم. اون رفیق صمیمی‌م بود

268
00:15:51,002 --> 00:15:53,938
‫بوم! ایناهاش. گفتم که

269
00:15:55,411 --> 00:15:58,114
‫سیلیکون، چسب درزگیر،

270
00:15:58,444 --> 00:16:00,513
‫خمیر درزگیر اکریلیک...

271
00:16:00,546 --> 00:16:03,917
‫داری فقط اسم روی برچسب‌ها رو می‌خونی؟

272
00:16:03,950 --> 00:16:06,386
‫خب، درزگیر لاستیکی داریم...

273
00:16:06,419 --> 00:16:08,158
‫می‌رم یکی رو پیدا کنم که این‌جا کار می‌کنه

274
00:16:08,182 --> 00:16:09,406
‫نه!

275
00:16:09,455 --> 00:16:10,656
‫خودم بلدم

276
00:16:14,166 --> 00:16:17,170
‫و دیگه، می‌دونی، صورت‌حساب محصولات باید پرداخت بشه

277
00:16:17,195 --> 00:16:19,666
‫می‌دونی، و قبض برق هست،

278
00:16:19,699 --> 00:16:22,258
‫و نمی‌تونم به‌قدر کافی پس‌انداز کنم

279
00:16:22,283 --> 00:16:25,672
‫می‌دونی، حتی اگه این‌جا جای سوزن‌انداختن
هم نباشه، پول یه هفته بخورنمیر در میاد برامون

280
00:16:25,705 --> 00:16:29,275
‫گوش‌کردن به‌ش آدم رو کلافه می‌کنه

281
00:16:29,308 --> 00:16:31,744
‫- پرسیدی اوضاع چطوره
‫- پرسیدم کجا بودی این مدت

282
00:16:33,679 --> 00:16:36,216
‫آره، الآن داری به‌ش نگاه می‌کنی. همین‌جا بوده‌ام

283
00:16:36,249 --> 00:16:38,885
‫کارم، این‌جا به لعنت خدا نمی‌ارزه

284
00:16:38,918 --> 00:16:40,553
‫باشه؟ آخه هیچ‌وقت نمی‌تونی راست‌وْریس‌ش کنی

285
00:16:40,586 --> 00:16:43,289
‫نمی‌تونی از به‌گایی شروع کنی

286
00:16:43,322 --> 00:16:46,259
‫متوجه‌ای که، نه؟

287
00:16:46,292 --> 00:16:51,765
‫- واقعاً این سؤال بود؟
‫- کاری رو دست گرفتی که از دیرباز نرخ موفقیت‌ش...

288
00:16:51,798 --> 00:16:53,666
‫نمی‌دونم، از «شیکاگو بِرز» وامونده هم کم‌تره
[ تیم فوتبال آمریکایی شهر «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Chicago Bears ]

289
00:16:53,699 --> 00:16:56,903
‫می‌دونی، به‌سختی از پسِ مخارجِ فروشنده‌هات ‫و حقوق خدمه‌ت بر میای

290
00:16:56,936 --> 00:17:00,506
‫خب؟ و تازه از پولی که به برادرت قرض دادم نگفتم

291
00:17:02,966 --> 00:17:04,341
‫نمی‌دونستم مایکل ازت پول گرفته

292
00:17:04,365 --> 00:17:05,669
‫پول زیادی ازم گرفت

293
00:17:05,711 --> 00:17:07,781
‫خب، برای این‌جا دستی ازم پول می‌گرفت،

294
00:17:07,814 --> 00:17:11,618
‫می‌دونی، وام‌های مدت‌دار، که هیچ‌وقت بازپرداخت نکرد

295
00:17:11,651 --> 00:17:14,220
‫حالا من باید تو رو مسئول بدونم

296
00:17:15,075 --> 00:17:16,944
‫باشه

297
00:17:17,290 --> 00:17:20,259
‫چقدره؟

298
00:17:20,927 --> 00:17:22,628
‫300هزار تا

299
00:17:23,830 --> 00:17:25,698
‫یا خدا، جیمی

300
00:17:25,731 --> 00:17:28,268
‫یا خدا رو خوب اومدی، کارم

301
00:17:28,301 --> 00:17:31,438
‫و به نظر نمیاد پول رو خرج این‌جا کرده باشه

302
00:17:31,471 --> 00:17:33,906
‫هنوز هم انگار یه بچه با کون‌ش نقاشی‌ش کرده

303
00:17:34,874 --> 00:17:36,976
‫ببین...

304
00:17:37,009 --> 00:17:39,479
‫بی‌احترامی نباشه، می‌دونی، برادرت،

305
00:17:39,512 --> 00:17:42,282
‫یه حیوون بود که یه‌مشت کله‌ک‍×ـری دورش رو گرفته بودن،

306
00:17:42,315 --> 00:17:45,851
‫و بعد عقل‌ش رو از دست داد، و حالا تو رو توی مضیقه گذاشته

307
00:17:47,453 --> 00:17:48,888
‫برای همین اومدی سر بزنی؟

308
00:17:49,922 --> 00:17:51,925
‫سر زدم که تو رو ببینم

309
00:17:51,958 --> 00:17:55,728
‫باید برای شکستنِ پاهات سر می‌زدم، اما
می‌دونی، گمون‌م دارم قصورگر می‌شم

310
00:17:58,731 --> 00:18:01,267
‫چرا به‌ش اون پول رو دادی؟

311
00:18:01,300 --> 00:18:02,769
‫سؤال خیلی خوبیه

312
00:18:02,802 --> 00:18:04,537
‫می‌دونی، من...

313
00:18:04,570 --> 00:18:08,675
‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد نمایندگی بزنه، اما معلوم بود حرف مفت می‌زنه

314
00:18:08,708 --> 00:18:10,643
‫بااین‌حال پول رو به‌ش دادی

315
00:18:11,711 --> 00:18:13,746
‫من هم دوست‌ش داشتم

316
00:18:16,949 --> 00:18:18,885
‫ببین...

317
00:18:18,918 --> 00:18:20,954
‫بیا کار آسون‌تر رو انجام بدیم،

318
00:18:20,987 --> 00:18:22,888
‫و مغازه رو بفروش به من

319
00:18:24,524 --> 00:18:25,892
‫نه

320
00:18:25,925 --> 00:18:27,660
‫نه، الآن گفتی رستوران برای کاروْکاسبی خوب نیست

321
00:18:27,693 --> 00:18:30,530
‫کی گفته می‌خوام رستوران نگه‌ش دارم؟

322
00:18:30,563 --> 00:18:32,865
‫پول‌ت رو جور می‌کنم، جیمی

323
00:18:35,334 --> 00:18:36,902
‫باشه؟ قول می‌دم

324
00:18:40,664 --> 00:18:46,413
‫- اوه، تُف. به‌خاطر رفیق جون‌جونی جدیدت یه ساعتی توی راه‌بندون گیر می‌کنیم
‫- باشه، خب...

325
00:18:46,446 --> 00:18:50,250
‫حتی نمی‌دونم چرا می‌خوای برای اون بچه«استوناد» کار کنی
[ اصطلاحی ایتالیایی معادل اُسکل :Stunad ]

326
00:18:50,283 --> 00:18:52,652
‫- چون کارش خوبه
‫- وای خدا...

327
00:18:52,685 --> 00:18:55,555
‫خب، چه خوش‌ت بیاد چه نیاد، اون به‌شدت بااستعداده،

328
00:18:55,588 --> 00:18:57,190
‫و همه‌مون می‌تونیم کُلی چیز ازش یاد بگیریم

329
00:18:57,223 --> 00:19:01,500
‫- می‌دونی توی 21سالگی یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟
‫- اوه، می‌تونیم...
[ مجلۀ ماهانۀ آمریکایی :Food & Wine ]

330
00:19:01,501 --> 00:19:05,565
آخ خدا! اون یکی از بهترین سرآشپزهای جدید «غذا و شراب» بوده؟

331
00:19:05,598 --> 00:19:08,535
‫همین رو الآن گفتی؟ این که همه‌چی رو تغییر می‌ده!

332
00:19:08,568 --> 00:19:12,371
‫حافظۀ کوتاه‌مدت خیلی خوبی داری، ریچی. تبریک می‌گم

333
00:19:14,440 --> 00:19:17,710
‫می‌دونی که رستوران می‌تونه خوب باشه

334
00:19:17,743 --> 00:19:20,480
‫یعنی می‌دونم که خودت هم می‌دونی

335
00:19:20,513 --> 00:19:24,651
‫یعنی قرار نیست حتماً جایی باشه که غذاش تخمیه
‫یا همه رفتارشون تخمیه و احساس تخمی‌ای دارن

336
00:19:24,684 --> 00:19:27,654
‫- یعنی می‌تونه جای خوب وْ درست‌حسابی‌ای باشه
‫- باشه، می‌دونی چیه، سیدنی؟

337
00:19:27,687 --> 00:19:30,522
‫داری یه‌کم پرخاشگر می‌شی، و به‌نظرم بهتره مکث کنی

338
00:19:30,523 --> 00:19:32,827
‫- و قبل از این‌که بِرونی، یه نفس عمیق بکِشی
‫- باشه

339
00:19:32,852 --> 00:19:34,661
‫چه مرد چه زن، تبعیضی قائل نمی‌شم

340
00:19:34,694 --> 00:19:37,697
‫وقتی هیجانی هستی، نشستن پشت فرمون خطرناکه

341
00:19:37,730 --> 00:19:40,400
‫چرا هی زنگ می‌زنه به‌م؟

342
00:19:40,433 --> 00:19:43,970
‫- سلام، چرا هی زنگ می‌زنی؟
‫- لعنت بر دل سیاه شیطون...

343
00:19:44,003 --> 00:19:45,671
‫چش شده؟

344
00:19:47,840 --> 00:19:49,508
‫دوباره داره گریه می‌کنه؟

345
00:19:51,444 --> 00:19:53,479
‫تو چی گفتی؟

346
00:19:55,681 --> 00:19:57,350
‫خب...

347
00:19:57,383 --> 00:20:01,721
من هم باشم گریه می‌کنم. یه مدرسۀ دیگه
‫رفته، و اون بچه‌ها یه‌مشت کله‌ک‍×ـری‌ان،

348
00:20:03,523 --> 00:20:05,258
‫وایسا...

349
00:20:05,291 --> 00:20:07,627
‫وایسا

350
00:20:07,660 --> 00:20:09,762
‫می‌شه لطفاً باهاش حرف بزنم؟

351
00:20:12,698 --> 00:20:14,534
‫سلام، خوشگل‌م

352
00:20:14,567 --> 00:20:17,470
‫حال‌ت چطوره؟ زیاد خوب نیستی؟

353
00:20:19,005 --> 00:20:20,639
‫چی شده؟

354
00:20:23,342 --> 00:20:24,910
‫اوه، ترسیدی؟

355
00:20:26,813 --> 00:20:28,848
‫از چی ترسیدی؟

356
00:20:30,817 --> 00:20:32,251
‫آره

357
00:20:33,286 --> 00:20:35,522
‫درک می‌کنم

358
00:20:35,555 --> 00:20:37,290
‫اما می‌دونی چیه؟

359
00:20:37,323 --> 00:20:38,958
‫تو می‌ترکونی

360
00:20:38,991 --> 00:20:41,394
‫قول می‌دم

361
00:20:41,427 --> 00:20:43,896
‫و اگه این‌طور نشد، به‌ت 500 دلار می‌دم

362
00:20:45,398 --> 00:20:46,899
‫اما می‌ترکونی

363
00:20:48,434 --> 00:20:50,469
‫و جمعه می‌بینم‌ت، درسته؟

364
00:20:52,004 --> 00:20:54,540
‫معـ... چطور می‌تونی...

365
00:20:55,942 --> 00:20:58,411
‫معلومه، هنوز دوست‌ت دارم

366
00:20:58,444 --> 00:21:02,916
‫خیلی‌خیلی دوست‌ت دارم. اگه شدنی باشه،
هر روز بیش‌تر وْ بیش‌تر عاشق‌ت می‌شم

367
00:21:02,949 --> 00:21:04,483
‫فقط...

368
00:21:05,718 --> 00:21:08,521
‫نه. لازم نیست با مامانی حرف بزنم

369
00:21:09,956 --> 00:21:11,958
‫ولی، بعدش به‌م زنگ بزن،

370
00:21:11,991 --> 00:21:14,226
‫می‌دونی، به‌م بگو که چطور بود

371
00:21:15,795 --> 00:21:17,697
‫باشه

372
00:21:17,730 --> 00:21:19,765
‫خیلی به‌ت افتخار می‌کنم، بچه‌جون

373
00:21:21,534 --> 00:21:22,935
‫من دوست‌ت دارم

374
00:21:27,273 --> 00:21:28,775
‫شرمنده. اون،

375
00:21:28,808 --> 00:21:30,910
‫دخترم دورۀ سختی رو داره پشتِ‌سر می‌ذاره

376
00:21:30,943 --> 00:21:32,912
‫آره. آ...

377
00:21:34,647 --> 00:21:36,716
‫آ... چند سال‌شه؟

378
00:21:37,550 --> 00:21:39,518
‫پنج سال‌شه

379
00:21:40,419 --> 00:21:42,489
‫مثل کارمی

380
00:21:42,522 --> 00:21:44,590
‫بهترین کله‌ک‍×ـری جدید «غذا و شراب»

381
00:21:52,598 --> 00:21:54,534
‫گُه بگیرن

382
00:21:54,567 --> 00:21:56,469
‫با اون سیگار گند زدم

383
00:22:02,942 --> 00:22:06,445
‫به‌خاطر مایکل متأسف‌ام

384
00:22:10,850 --> 00:22:13,386
‫و فکر کنم درزگیر اشتباهی گرفتم

385
00:22:16,989 --> 00:22:18,624
‫آره

386
00:22:21,294 --> 00:22:22,962
‫اما...

387
00:22:22,995 --> 00:22:25,532
‫من نه

388
00:22:27,533 --> 00:22:29,702
‫اوه، تُف

389
00:22:29,735 --> 00:22:32,939
‫- سید حرکت‌های خفن می‌زنه
‫- بمیر، ریچی

390
00:22:33,000 --> 00:22:35,700
♪ Van Morrison - Saint Dominic's Preview ♪

391
00:22:35,701 --> 00:22:39,500
« کار »

392
00:23:01,013 --> 00:23:03,013
« کارمی »

393
00:23:05,938 --> 00:23:07,280
‫کارم؟

394
00:23:07,700 --> 00:23:10,311
‫- سلام، پیت
‫- سلام

395
00:23:10,500 --> 00:23:11,511
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

396
00:23:11,800 --> 00:23:13,513
‫آره. نه، خوب‌ام. فقط...

397
00:23:13,546 --> 00:23:15,248
‫شوگر گوشی‌ش رو برنمی‌داشت

398
00:23:15,555 --> 00:23:16,882
‫اوه

399
00:23:17,817 --> 00:23:19,252
‫ببین، فقط می‌خواستم...

400
00:23:19,500 --> 00:23:20,787
‫صبر کن. چرا... بذار گوشی رو بدم نَت

401
00:23:21,020 --> 00:23:23,280
‫من... نه، فقط... شرمنده. من...

402
00:23:23,705 --> 00:23:24,319
‫نَت!

403
00:23:24,344 --> 00:23:25,925
‫می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. من، فقط...

404
00:23:25,958 --> 00:23:27,600
‫می‌خواستم عذرخواهی کنم

405
00:23:27,827 --> 00:23:30,600
‫- اوه
‫- آ... بابت دفعۀ قبل

406
00:23:30,700 --> 00:23:34,500
‫نه، می‌دونی چی شد؟ رفتم مرکز مراقبت‌های فوری،
‫و به‌م یه‌سری چیزها دادن که بذارم روـش، و...

407
00:23:34,501 --> 00:23:37,700
‫- نه، من نباید...
‫- هی، نَت! صبر کن. بذار صداش کنم

408
00:23:37,701 --> 00:23:38,397
‫اوه، باشه

409
00:23:38,422 --> 00:23:39,999
‫بذار صداش کنم، یه ثانیه. طوری نیست! طوری نیست

410
00:23:41,541 --> 00:23:43,910
‫- چی شده؟
‫- کارمی‌ـه

411
00:23:43,943 --> 00:23:47,514
‫- چرا به تو زنگ زده؟
‫- نمی‌دونم

412
00:23:47,547 --> 00:23:48,998
‫به پیت زنگ می‌زنی؟

413
00:23:48,999 --> 00:23:49,967
‫گوشی رو برنمی‌داشتی

414
00:23:49,992 --> 00:23:51,400
‫دارم شام درست می‌کنم

415
00:23:51,401 --> 00:23:53,400
‫عذرخواهی‌م رو شنیدی؟

416
00:23:53,401 --> 00:23:55,355
‫خب؟

417
00:23:55,388 --> 00:23:57,690
‫- سیسرو این‌جا بود
‫- آره، شنیدم

418
00:23:57,723 --> 00:24:00,794
این رو هم شنیدم که به شیشه درجۀ «سی» زده‌ان؟ ایول

419
00:24:00,827 --> 00:24:02,100
‫گوش بده، شوگر...

420
00:24:02,995 --> 00:24:08,000
‫نصفه‌شب بیدار شدم، یه‌مشت مزخرفِ بسته‌بندی‌شدۀ
‫یخ‌زده می‌پختم. نزدیک بود آپارتمان‌م رو به آتیش بکشم

421
00:24:10,570 --> 00:24:12,638
‫زیاد از این اتفاق‌ها میوفته؟

422
00:24:13,573 --> 00:24:15,842
‫گهگاهی

423
00:24:15,875 --> 00:24:18,700
‫اون چیزه رو نگاه کردی؟

424
00:24:18,701 --> 00:24:19,913
‫نه، اون چیزه رو نگاه نکردم

425
00:24:19,946 --> 00:24:23,683
‫من وْ پیت تازگی‌ها داریم می‌ریم، و راست‌ش خیلی خوب بوده

426
00:24:23,716 --> 00:24:25,700
‫آره، معلومه پیت می‌ره

427
00:24:25,701 --> 00:24:26,886
‫اوه،‌ خفه‌خون بگیر

428
00:24:26,919 --> 00:24:28,488
‫به من گفتی خفه‌خون بگیرم؟

429
00:24:28,521 --> 00:24:31,366
‫نه، تو نه، عزیزم. تو که چیزی نگفتی

430
00:24:31,391 --> 00:24:33,100
‫اوه، دریافت شد

431
00:24:33,101 --> 00:24:34,636
‫چی داری درست می‌کنی؟

432
00:24:34,661 --> 00:24:36,696
‫مرغ مامان

433
00:24:38,531 --> 00:24:42,569
‫ببین، من... من خوب‌ام

434
00:24:42,602 --> 00:24:47,507
‫‫- جداً. می‌دونی، فقط گاهی مشکل تنفس دارم، و با فریاد بیدار می‌شم
‫- چی؟

435
00:24:47,540 --> 00:24:51,200
‫- تا دل‌ت بخواد آدم‌هایی رو می‌شناسم که اشک‌شون دم مشک‌شونه
« پیکاتای مرغ لیمویی » -

436
00:24:51,201 --> 00:24:53,400
‫خیلی‌خب. الآن دوباره برات فرستادم‌ش

437
00:24:53,401 --> 00:24:55,415
‫خب، نمی‌خوام به زحمت بندازم‌ت، باشه؟

438
00:24:55,448 --> 00:24:58,952
‫نه، زحمتی نیست، اما چیزی هم نیست که نترسم

439
00:24:58,985 --> 00:25:01,320
‫مشکل تنفس از کِی شروع شد؟

440
00:25:02,555 --> 00:25:05,492
‫فکر کنم یه وقتی توی نیویورک

441
00:25:05,525 --> 00:25:08,200
‫هر روز قبلِ کار بالا میاوردم

442
00:25:08,201 --> 00:25:10,630
‫اوه. باشه. خب، زیاد بد هم به نظر نمیاد

443
00:25:10,663 --> 00:25:14,374
‫- یه‌جورایی ازش خوش‌م میومد
‫- از بالاآوردن خوش‌ت میومد؟

444
00:25:14,399 --> 00:25:16,236
‫نه. نه، نه، خیلی داغون بود

445
00:25:16,269 --> 00:25:19,239
‫سرآشپز یه آشغال عوضی بود

446
00:25:19,272 --> 00:25:21,474
‫پس چرا اون‌جا موندی؟

447
00:25:24,010 --> 00:25:26,212
‫نمی‌دونم. آم...

448
00:25:27,547 --> 00:25:29,615
‫مردم عاشق غذام بودن

449
00:25:30,583 --> 00:25:32,300
‫حس خوبی داشت

450
00:25:32,301 --> 00:25:37,791
‫سرآشپزها همیشه می‌گن یه بخش بزرگِ کار
‫رسیدگی به مردمه، درسته؟

451
00:25:37,824 --> 00:25:39,998
‫آره. آره. نه، گمون‌م

452
00:25:39,999 --> 00:25:43,400
‫باشه، خب، پس اگه به خودت رسیدگی نمی‌کنی
‫واقعاً نمی‌تونی همچین کاری کنی

453
00:25:43,401 --> 00:25:47,267
‫و وقتی به‌م خبر می‌دی خوش‌حال می‌شم. فقط...

454
00:25:47,300 --> 00:25:50,850
‫- ازت می‌خوام یه نگاه به اون بندازی
‫- اوهوم

455
00:25:50,851 --> 00:25:53,306
‫اشکالی نداره که کمک بخوای

456
00:25:55,934 --> 00:25:59,383
‫می‌فهمم. جداً

457
00:26:02,415 --> 00:26:03,849
‫باشه

458
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
« کارمی / سی‌آرمی (ارتش سی) »

459
00:26:18,831 --> 00:26:20,666
‫اوه، کـ...

460
00:26:21,934 --> 00:26:24,937
‫الاغ!

461
00:26:35,900 --> 00:26:39,700
« مایکی »

462
00:26:48,300 --> 00:26:50,900
« ازطرف مایکی به کارمی »

463
00:26:54,734 --> 00:26:56,569
‫هی. اون جلو کارـت دارن

464
00:26:56,602 --> 00:26:58,538
‫آ... باشه، باشه، باشه

465
00:26:58,571 --> 00:26:59,939
‫الآن میام

466
00:27:49,850 --> 00:27:53,850
♪ The Breeders - Saints ♪

467
00:27:58,244 --> 00:28:05,277
‫- سرآشپز، دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا «مورتادلا» آتیش کن
‫- دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا، سرآشپز!
[ کالباس معروف ایتالیایی  :Mortadella ]

468
00:28:05,310 --> 00:28:07,788
‫- ممنون، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

469
00:28:07,813 --> 00:28:11,209
‫یه ساندویچ با سوسیس فلفلی، یکی با مورتادلا آتیش کنید!

470
00:28:11,234 --> 00:28:13,936
‫یه سوسیس فلفلی، یکی هم با مورتادلا، سرآشپز!

471
00:28:26,932 --> 00:28:28,483
‫مرسی، سرآشپز

472
00:28:28,508 --> 00:28:32,413
‫- خب، یک سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن، دو تا هم مورتادلا!
‫- پشتِ‌سر

473
00:28:32,438 --> 00:28:34,202
‫یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه، سرآشپز!

474
00:28:34,227 --> 00:28:35,808
‫- دو تا مورتادلای دیگه
‫- دو تا مورتادلای دیگه، سرآشپز!

475
00:28:35,841 --> 00:28:38,244
‫عالی. مرسی، سرآشپز

476
00:28:38,277 --> 00:28:41,539
‫- می‌خوای جا رو عوض کنیم؟
‫- نه. نه، بمون. من چرخشی کار می‌کنم

477
00:28:42,815 --> 00:28:46,252
‫- مرسی که امروز ریچی رو بردی
‫- اوه، آره، کاری نکردم

478
00:28:47,484 --> 00:28:49,789
‫می‌خوای فردا بیام؟

479
00:28:49,822 --> 00:28:53,225
‫- آره لطفاً. استخدام‌ای
‫- جدی؟

480
00:28:53,250 --> 00:28:56,595
‫آره. قبول شدی، سرآشپز

481
00:28:56,628 --> 00:28:58,264
‫ممنون، سرآشپز

482
00:28:58,297 --> 00:29:00,733
‫می‌شه یه دستی برسونید، لطفاً؟

483
00:29:00,766 --> 00:29:03,919
‫و یه سوسیس فلفلی دیگه آتیش کن!

484
00:29:03,944 --> 00:29:05,654
‫- یه سوسیس فلفلی دیگه، سرآشپز!
« حس فوریت » -

485
00:29:05,678 --> 00:29:06,947
‫مرسی، سرآشپز

486
00:29:11,043 --> 00:29:14,170
‫هی. اون سوراخ رو بستی؟

487
00:29:14,195 --> 00:29:17,624
‫آره. آره. وزارت بهداشت قراره برگرده؟

488
00:29:17,649 --> 00:29:18,892
‫آره، آره. آره، فکر کنم

489
00:29:18,917 --> 00:29:21,734
‫- سیسروی حرومی
‫- سیسرو

490
00:29:22,955 --> 00:29:25,458
‫- اون‌تو همه‌چی ردیفه؟
‫- آره

491
00:29:25,491 --> 00:29:28,014
‫آره، آره. فقط یه سیگار آتیش کنم. امروز کلاً یکی هم نکشیدم

492
00:29:28,039 --> 00:29:29,795
‫- یه‌کم دیگه می‌بینم‌ت، باشه؟
‫- باشه

493
00:29:55,606 --> 00:29:57,440
‫گُه بگیرن

494
00:30:10,900 --> 00:30:14,450
♪ Counting Crows - Have You Seen Me Lately? ♪

495
00:30:14,451 --> 00:30:19,200
« al-anon.org شوگر: سایت »
« «شوگر: این هم از اطلاعات محل گروه خانوادگی «الکلی‌های گم‌نام »

496
00:30:28,100 --> 00:30:33,100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

