﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:19,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:12,600 --> 00:01:16,106
چرا داری اون کار رو می‌کنی؟ -
چی‌کار؟ -

3
00:01:16,139 --> 00:01:19,647
چرا داری سعی می‌کنی یه پیراهن تنِ یه هات‌داگ وامونده بکنی؟

4
00:01:19,680 --> 00:01:21,618
بچه‌ها عاشق هات‌داگ‌ان، خنگول‌خان

5
00:01:21,651 --> 00:01:24,557
می‌دونم. واسه همین قراره هات‌داگِ وامونده درست کنیم، خنگول‌خان

6
00:01:24,590 --> 00:01:26,695
آره، دقیقاً، پسرخاله. فروش توأم

7
00:01:26,728 --> 00:01:28,097
این پُخ حکم تبلیغ رو داره، جیگر

8
00:01:28,130 --> 00:01:29,734
لازم نکرده چیزی رو تبلیغ کنی

9
00:01:30,836 --> 00:01:33,912
یه هات‌داگ وامونده توی یه پیراهن «بیف»ـه

10
00:01:33,937 --> 00:01:37,115
ته خنده‌ست -
برو پروپان برام بیار -

11
00:01:37,148 --> 00:01:38,552
،می‌دونی چیه، اولاً

12
00:01:38,585 --> 00:01:40,756
الآن نمی‌خوام این شِروْوِر رو انجام بدم

13
00:01:40,789 --> 00:01:45,922
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ پس از سیسرو پولی قرض نگیر که نمی‌تونی پس
بدی، اون‌وقت مجبور نیستیم جشن‌تولد توله‌ها رو سورسات‌رسونی کنیم

14
00:01:45,947 --> 00:01:47,770
اون چطوره؟ -
!من هیچ پُخی قرض نگرفتم، پسرخاله -

15
00:01:47,803 --> 00:01:53,114
می‌دونی چیه؟ اصلاً مهم نیست. الآن دیگه گردن منه. دل‌م
نمی‌خواد پاهام بشکنه، پس خواهشاً خفه‌خون بگیر وْ کمک‌م کن

16
00:01:53,147 --> 00:01:56,354
اگه اون مادرقحبه حتی نزدیک‌مون هم بشه، می‌زنم نفله‌ش می‌کنم

17
00:01:56,387 --> 00:01:59,387
خیلی‌خب، ببین، فقط کمک‌م کن. بیا درست انجام‌ش بدیم. قال‌ش کنده شده بره

18
00:01:59,388 --> 00:02:04,136
ببین، دوماً، تو روح‌ت هم از میزان مکاتبات اداری‌ای
که امروز اون‌تو باید انجام بدم خبر نداره، باشه؟

19
00:02:04,169 --> 00:02:05,439
مُخ آدم سوت می‌‌کِشه

20
00:02:05,472 --> 00:02:08,211
مکاتبات؟ راست می‌گی؟ -
،آره. می‌دونی -

21
00:02:08,244 --> 00:02:15,024
،خوش‌ت میاد برینی به سیستم من، ولی مدیریت من سفت‌وْسخته
و در اسرع وقت با همکارها وْ شرکام مکاتبه می‌کنم

22
00:02:15,057 --> 00:02:16,975
خیلی‌خب، یه لطفی در حق من بکن. فقط یکی از همکارهات رو اسم ببر

23
00:02:16,999 --> 00:02:18,006
...اسم

24
00:02:18,031 --> 00:02:20,865
اسم یکی از شرکات رو بگو. فقط یه نفر رو. اگه تونستی

25
00:02:20,890 --> 00:02:23,117
...تیموتی، ولی من... من

26
00:02:23,142 --> 00:02:24,201
یه دستی برسون

27
00:02:24,226 --> 00:02:25,479
جا نمی‌شه. جا نمی‌شه، پسرخاله

28
00:02:25,512 --> 00:02:28,652
!چرا، می‌شه -
!جا نمی‌شه -

29
00:02:28,685 --> 00:02:30,756
می‌شه فقط کمک کنی؟ -
!جا نمی‌شه -

30
00:02:30,789 --> 00:02:33,260
!وامونده جا نمی‌شه

31
00:02:33,695 --> 00:02:35,164
!یالا

32
00:02:35,198 --> 00:02:37,384
کون‌ت می‌خاره؟ می‌خاری؟

33
00:02:37,408 --> 00:02:38,472
!مردک

34
00:02:42,078 --> 00:02:44,384
!آره! آره! بچۀ وامونده

35
00:02:44,417 --> 00:02:46,521
!بچۀ وامونده! بچۀ وامونده

36
00:02:46,554 --> 00:02:48,090
صبح به‌خیر

37
00:02:48,123 --> 00:02:50,562
!اه! گُه بگیرن

38
00:02:54,770 --> 00:02:58,344
ببین چی کردی. بچۀ وامونده

39
00:03:00,582 --> 00:03:04,490
خیلی‌خب، می‌رم زاپاس رو از زیرزمین بیارم

40
00:03:04,523 --> 00:03:06,361
هی، مارکوس، از فضای پیشخان لذت می‌بری؟

41
00:03:06,394 --> 00:03:09,534
آره، منظورم اینه، همین‌که دیگه مجبور نیستم نون بزنم، آخرت‌شه

42
00:03:09,567 --> 00:03:12,473
!سرآشپزها، لیست جدیدِ آماده‌سازی زده شده! لطفاً یه نگاه بندازید

43
00:03:12,506 --> 00:03:13,675
ممنون

44
00:03:13,708 --> 00:03:16,146
سرآشپز، می‌شه یه لطفی کنی این رو امتحان کنی؟

45
00:03:16,179 --> 00:03:17,516
آره، چرا که نه

46
00:03:22,593 --> 00:03:24,597
وای -
وای خوب؟ -

47
00:03:24,630 --> 00:03:26,601
وای عالی

48
00:03:26,634 --> 00:03:28,303
خوبه -
ممنون، سرآشپز -

49
00:03:32,613 --> 00:03:34,450
...هی. آ

50
00:03:34,483 --> 00:03:37,322
پورۀ سیب‌زمینی رو یادت موند؟ فقط خواستم چک کنم

51
00:03:37,356 --> 00:03:40,194
آ... یادت موند گفتم گُه نخور؟

52
00:03:40,227 --> 00:03:41,731
خیلی‌خب. «گُه نخور» که بله نیست

53
00:03:41,764 --> 00:03:43,568
خب، «گُه نخور» یعنی خودم بلدم

54
00:03:43,601 --> 00:03:45,104
...باشه، خب، دستورپخت جدیده

55
00:03:45,137 --> 00:03:46,951
الآن چی گفتم؟ -
،باشه، خب -

56
00:03:46,976 --> 00:03:48,887
...فقط خاطرجمع شو وقتی انجام‌ش می‌دی، شعله‌ش زیاد نباشه

57
00:03:48,912 --> 00:03:52,353
من به جف جواب‌گوئم. سیستم

58
00:03:52,386 --> 00:03:55,759
گوش کن، من... من سعی ندارم خشک‌وْمقرراتی باشم

59
00:03:55,792 --> 00:04:00,803
نمی‌خوام فکر کنی که مثلاً موی دماغ‌ت‌ام -
...نه -

60
00:04:00,836 --> 00:04:02,473
من فقط دارم کاری که ازم خواسته شده رو انجام می‌دم

61
00:04:02,506 --> 00:04:06,548
...و می‌دونم چه حسی داره

62
00:04:06,581 --> 00:04:11,156
...توی آشپزخونه یه زن باشی وْ -
می‌دونی چه حسی داره توی آشپزخونه یه زن باشی؟ عجب -

63
00:04:11,189 --> 00:04:18,270
چه شگفت‌انگیز. گوش کن. من از قبل از این‌که تو به دنیا
بیای، توی این آشپزخونه بوده‌ام، پس برو بذار باد بیاد

64
00:04:19,305 --> 00:04:20,408
!عذر می‌خوام

65
00:04:28,525 --> 00:04:30,696
!هی! هی

66
00:04:30,729 --> 00:04:33,435
اوه خدای من. پسرخاله، باید این پُخ رو ببینی

67
00:04:33,468 --> 00:04:39,279
هی، این پسره سعی داره این نِرده رو به
!گا بده، و این نِرد وامونده زد پاچوندش، دادا

68
00:04:39,312 --> 00:04:43,892
هی، توی «کنِدی» چه گُهی می‌خوری؟ -
آرام باش. سیسرو «نِیپرْویل» می‌شینه -
[ آزادراهی در ایالت ایلینوی  :Kennedy Expressway ]
[ شهری در ایالت ایلینوی  :Naperville ]

69
00:04:43,893 --> 00:04:45,893
...نه! بابا

70
00:04:45,926 --> 00:04:47,897
سیسرو الآن «ویلمت» می‌شینه
[ شهری در ایالت ایلینوی  :Wilmette ]

71
00:04:47,930 --> 00:04:51,879
...باید بندازی توی «ایدنز»ِ وامونده -
تُف. نه، نه، درسته. درسته. روم سیاه -
[ بزرگراهی در ایالت ایلینوی  :Edens Expressway ]

72
00:04:51,904 --> 00:04:55,946
ولی مشکلی نیست. من عجله‌ای واسه دیدن اون مادرقحبه ندارم

73
00:04:55,979 --> 00:04:59,687
به خدا قسم، پسرخاله، اگه من رو «ریک» صدا کنه، آمپر می‌چسبونم

74
00:04:59,720 --> 00:05:01,691
پسرخاله، گوش کن، یه لطفی در حق من بکن، باشه؟

75
00:05:01,724 --> 00:05:03,929
من سعی دارم از این مخمصه درمون بیارم، خب؟

76
00:05:03,962 --> 00:05:06,801
می‌خوام امروز بی‌دردسر پیش بره. لطفاً اون پُخ رو نکِش وسط

77
00:05:07,134 --> 00:05:09,974
شُل کن. قرار نیست پُخی رو بکِشم وسط، خب؟

78
00:05:10,007 --> 00:05:14,884
!نه، اشتباه متوجه شدی -
!به‌معنای واقعی کلمه راحت‌ترین کاریه که یه نفر می‌تونه بکنه -

79
00:05:14,917 --> 00:05:18,257
...من تنها کسی‌ام که توی روی قناس‌ت وایمی‌سته -
...گوشی زنگ می‌خوره، یه مشکلی هست -

80
00:05:18,290 --> 00:05:20,829
!تلفن من نبود -
!زنگ می‌زنی یه برق‌کار یا یه لوله‌کِش، تموم شد رفت -

81
00:05:20,861 --> 00:05:23,300
!من چند سال آزگاره دارم این زر رو می‌زنم! تلفن بی‌صحاب من نبود

82
00:05:23,333 --> 00:05:26,000
،اوه، سیسرو! من آدم‌ت‌ام! من دیگه بچه دارم»
«سیسرو. یه کار درست‌حسابی نیاز دارم

83
00:05:26,001 --> 00:05:27,910
به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم؟

84
00:05:27,943 --> 00:05:29,947
«اوه، سیسرو، می‌شه بلیت «شیرشاه» برام جور کنی؟»

85
00:05:29,980 --> 00:05:34,121
به‌خیال‌ت من بلد نیستم جوابِ یه تلفن بی‌صحاب رو بدم
و ما اصلاً نمی‌دونیم اون چجوری از پله‌ها افتاد پایین

86
00:05:35,759 --> 00:05:37,730
...می‌خوای وسایل رو از پشت ببریم داخل یا

87
00:05:37,763 --> 00:05:39,900
...می‌خوای چطوری

88
00:05:39,933 --> 00:05:42,238
آره، از پشت برام می‌برید؟

89
00:05:42,271 --> 00:05:44,109
از پشت، حتماً -
آره، ممنون، ریک -

90
00:05:44,142 --> 00:05:46,213
!متنفرم به‌م می‌گی ریک

91
00:05:46,246 --> 00:05:48,918
!من هم متنفرم جواب تلفن‌ت رو نمی‌دی

92
00:05:48,951 --> 00:05:50,520
!غذا اومده، بچه‌ها

93
00:05:52,124 --> 00:05:54,830
آفرین. ممنون از اون بابت. خوب بود

94
00:06:04,582 --> 00:06:06,286
کارمن؟ توئی؟

95
00:06:06,319 --> 00:06:08,992
سلام، آقای زورسکی. چطورید؟

96
00:06:09,025 --> 00:06:11,196
فکر می‌کردم خودت رو کُشتی

97
00:06:11,229 --> 00:06:13,868
نه. قربان، اون برادرم بود

98
00:06:19,145 --> 00:06:21,717
شِروْوِر

99
00:06:21,750 --> 00:06:23,918
اون مادرقحبه شِروْوِر محضه

100
00:06:23,942 --> 00:06:26,257
هی، زمان‌بندی‌ت حرف نداشت. من دیگه همۀ کارها رو کردم، نفهم

101
00:06:26,281 --> 00:06:28,330
خیال کرده کیه؟ می‌دونی که اصلاً ایتالیایی نیست، درسته؟

102
00:06:28,363 --> 00:06:30,201
‏‏‏100% لهستانی. از صدتا فحش بدتره

103
00:06:30,234 --> 00:06:32,004
می‌دونی که خودت هم ایتالیایی نیستی، درسته؟

104
00:06:32,037 --> 00:06:34,008
آره. از اون یارو که ایتالیایی‌ترم

105
00:06:34,041 --> 00:06:35,712
منقل رو روشن کن. باید هات‌داگ‌ها رو بذارم رو آتیش

106
00:06:35,745 --> 00:06:38,818
فقط... یه لحظه مهلت بده

107
00:06:38,851 --> 00:06:40,221
ریچی، اون چه پُخیه؟

108
00:06:40,254 --> 00:06:42,659
آروم باش. پُخ کنترل‌شده‌ست

109
00:06:42,692 --> 00:06:46,603
من از اضطراب وْ وحشت رنج می‌برم

110
00:06:46,628 --> 00:06:48,604
کی نمی‌بره؟ -
یه نصفه می‌خوای؟ -

111
00:06:48,638 --> 00:06:50,742
نه

112
00:06:50,775 --> 00:06:52,278
سُس گوجه‌فرنگی رو توی کدوم جعبه گذاشتی؟

113
00:06:52,311 --> 00:06:55,050
هوم؟ -
سُس گوجه‌فرنگی. کدوم جعبه؟ -

114
00:06:55,083 --> 00:06:57,021
سُس گوجه‌فرنگی نیاوردم

115
00:06:57,054 --> 00:06:59,092
چرا سُس گوجه‌فرنگی نیاوردی؟

116
00:06:59,125 --> 00:07:03,167
کدوم عوضی‌ای سُس گوجه‌فرنگی می‌زنه به هات‌داگ؟

117
00:07:03,200 --> 00:07:05,672
بچه، ریچی

118
00:07:05,705 --> 00:07:08,010
عوضی بچه

119
00:07:08,043 --> 00:07:10,014
تو یه عوضی بچه‌ای

120
00:07:10,047 --> 00:07:13,253
هی، هی، پسرخاله، قضیۀ این میوه‌های گِی‌طور چیه؟

121
00:07:13,286 --> 00:07:15,224
اِکتو-کولر» خونگی، مادرقحبه»

122
00:07:15,257 --> 00:07:18,865
اوه... تُف

123
00:07:18,898 --> 00:07:21,068
راست‌ش خیلی محشره

124
00:07:23,106 --> 00:07:24,709
روح‌ت شاد، هرولد
«هرولد رامیس: بازیگر فیلم‌های «شکارچیان روح ]
[ که نوشیدنی «اکتو-کولر» ارجاعی به آن است

125
00:07:29,820 --> 00:07:33,093
یه گاز از دونات، شادی زیادی به بار میاره

126
00:07:33,126 --> 00:07:35,130
دو گاز، غم به بار میاره

127
00:07:36,800 --> 00:07:39,907
منظورم اینه، هیچ‌کس اون گاز اول از دونات رو دوست نداره

128
00:07:39,940 --> 00:07:41,977
بچه که بودم موردعلاقه‌م بود

129
00:07:43,346 --> 00:07:46,721
شیرین‌مزاج بودی؟ -
آره، ولی نه حتی به‌خاطر مزه‌ش -

130
00:07:46,754 --> 00:07:50,227
فقط عاشق نگاه‌کردن‌شون بودم. رنگ‌ها وْ بافت‌شون

131
00:07:50,260 --> 00:07:54,135
قدیم‌ها یه دونات دوست داشتم که نمی‌تونستم از سرـم بیرون‌ش کنم

132
00:07:54,168 --> 00:07:58,377
ژله‌ای، بنفش روشن، شیرین وْ تندوْتیز

133
00:07:58,410 --> 00:08:00,949
آره. هر موقع دونات می‌گرفتیم، خانواده کِیف‌ش کوک بود

134
00:08:00,982 --> 00:08:03,353
سخته نباشی، مرد جوان -
آره، آره -

135
00:08:03,386 --> 00:08:05,859
!داداشی‌های خودم -
وای. چستر، بله -

136
00:08:05,892 --> 00:08:07,094
عجب. دست‌ت درد نکنه -
آره -

137
00:08:07,127 --> 00:08:08,831
می‌خوام‌ت -
البته، دادا -

138
00:08:08,864 --> 00:08:10,869
می‌خوام‌ت، مشتی -
آره! اِبرا -

139
00:08:10,902 --> 00:08:12,104
چستر -
سلام، عزیزم -

140
00:08:12,137 --> 00:08:13,841
چه خبرها، تی؟ چی داری اون‌جا؟

141
00:08:13,874 --> 00:08:16,681
پورۀ سیب‌زمینی -
ایولا! دل‌م خواست -

142
00:08:16,714 --> 00:08:20,120
اوه... نسخۀ جدید. همۀ رنگ‌های تازه

143
00:08:20,153 --> 00:08:23,260
روی 24-32-18 علامت زدم

144
00:08:23,293 --> 00:08:25,966
!رنگ ارکیدی تابناکه که خفن شیکه

145
00:08:25,999 --> 00:08:28,203
هی، خیلی ممنون. پس‌ش می‌دم

146
00:08:28,236 --> 00:08:30,407
پشتِ‌سر! از گوشت گاو چه خبر؟

147
00:08:30,440 --> 00:08:32,144
اوه، بله، سرآشپز

148
00:08:32,177 --> 00:08:34,215
الآن درش میارم -
ممنون -

149
00:08:35,183 --> 00:08:37,723
خبرمبر... سلام -
سلام -

150
00:08:37,756 --> 00:08:39,259
ببخشید، شما؟ -
اوه، ببخشید -

151
00:08:39,292 --> 00:08:41,263
چستر، این سرآشپز سیدنی‌ـه

152
00:08:41,296 --> 00:08:43,034
آ... سیدنی، این هم‌خونه‌ای منه، چستر

153
00:08:43,059 --> 00:08:46,907
سلام، هم‌خونه‌ای... چستر -
سلام، سرآشپز سیدنی -

154
00:08:49,211 --> 00:08:51,483
ایول. آ... این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ ببخشید

155
00:08:51,516 --> 00:08:53,053
اوه، به داداشی‌م می‌رسم

156
00:08:53,086 --> 00:08:54,990
محتوای الهام‌بخش تحویل می‌دم

157
00:08:55,023 --> 00:08:57,060
اون طراحه -
!اوه -

158
00:08:58,196 --> 00:09:00,233
چی طراحی می‌کنی؟ -
همه‌ش رو -

159
00:09:02,471 --> 00:09:04,309
ما رفتیم. خونه می‌بینم‌ت، دادا

160
00:09:04,342 --> 00:09:06,065
آره، آره، آره. دست‌ت درست. پس‌ش می‌دم

161
00:09:06,090 --> 00:09:07,095
حرف‌ش رو هم نزن

162
00:09:07,120 --> 00:09:08,785
خوش‌وقت شدم، سرآشپز سیدنی -
همچنین -

163
00:09:08,818 --> 00:09:10,387
توی جلسه موفق باشی -
اوه، ممنون -

164
00:09:10,420 --> 00:09:13,928
آره، با یه سفیر برند جلسه دارم، پس نباید بوی گند «جاردینر»ِ داغ بدم

165
00:09:13,961 --> 00:09:15,297
خیلی‌خب، ما رفتیم

166
00:09:17,836 --> 00:09:23,280
هاه. رنگ‌های «پانتون»؟ -
آره، توی فکرش بودم شاید بتونم یه دونات کلاسیک واسه «بیف» بزنم؟ -
،شرکت «پانتون» هرساله با مشاورۀ متخصصان رنگ در جهان ]
[ رنگ خاصی را به‌عنوان «رنگ سال» معرفی می‌کند

167
00:09:23,313 --> 00:09:25,351
البته که سوای کارهای دیگه‌م

168
00:09:25,384 --> 00:09:27,521
آره -
ولی، منظورم اینه، ممکنه بگیره -

169
00:09:27,554 --> 00:09:34,369
،آره. منظورم اینه، دونات‌ها به‌طرز عجیبی سخت‌ان
ولی... می‌دونی، تجهیزات زیادی هم لازم دارن

170
00:09:34,402 --> 00:09:37,508
مطمئن نیستم این‌جا مجهزترین جای دنیا باشه

171
00:09:37,541 --> 00:09:40,782
می‌خوام بی‌عیب‌وْنقص باشه. عین اون آلوئه

172
00:09:40,815 --> 00:09:44,088
همونی که کارمی داشت برامون تعریف می‌کرد -
هوم. «میشلن»ی؟ -
کتاب راهنمای رستوران و هتل میشلن» که به ارزیابی کیفیت» ]
[ غذای رستوران‌ها و نشان‌دادن آن با ستاره پرداخته است

173
00:09:44,121 --> 00:09:47,829
آره. منظورم اینه، نمی‌دونم. ممکنه مثلاً به‌صورت محدودی چیزی باشه

174
00:09:47,862 --> 00:09:51,136
اگه تو طلبه‌ش باشی، من هم طلبه‌ش‌ام

175
00:09:51,169 --> 00:09:52,739
خبر کن واسه چه کاری کمک لازم داری، خب؟

176
00:09:52,764 --> 00:09:55,002
خیلی‌خب. با کمال میل. ممنون، سرآشپز -
خیلی‌خب -

177
00:09:55,544 --> 00:09:57,281
موفق باشی -
خیلی‌خب -

178
00:09:59,853 --> 00:10:01,222
هی، همه‌چیز مرتبه؟

179
00:10:01,255 --> 00:10:03,460
همه‌چیز مرتبه، سرآشپز -
همه‌چیز مرتبه، سرآشپز -

180
00:10:03,493 --> 00:10:05,497
ایول. آ... غذای خانوادگی رو سوئیپس آماده می‌کنه

181
00:10:05,530 --> 00:10:07,535
انجل، با سالاد چطوری؟

182
00:10:07,568 --> 00:10:10,240
قطعاً، سرآشپز -
عالی. دست‌ت درد نکنه -

183
00:10:10,273 --> 00:10:13,313
به‌نظرت امروز غذای خانوادگی به من می‌رسه؟ -
خودت می‌دونی که این‌جا کار نمی‌کنی -

184
00:10:17,287 --> 00:10:20,461
هی، سرآشپز. چطور پیش می‌ره؟ -
خوب، سرآشپز -

185
00:10:20,494 --> 00:10:22,398
کیک شکلاتی جدید رو امتحان کردی؟ -
اوه، آره -

186
00:10:22,431 --> 00:10:23,587
...و

187
00:10:23,612 --> 00:10:26,239
خیلی به مارکوس اعتمادبه‌نفس دادی

188
00:10:26,272 --> 00:10:27,441
باریکلا

189
00:10:29,700 --> 00:10:33,700
♪ The Beach Boys - Help Me, Rhonda ♪

190
00:11:05,117 --> 00:11:09,158
پس، هیچ‌کدوم از این‌ها رو درست نکردی، یا همین‌ها رو درست کردی؟ -
نه، نه، هنوز درست نکردم -

191
00:11:09,191 --> 00:11:11,196
فقط سعی دارم یه تحقیقاتی بکنم، می‌دونی

192
00:11:11,229 --> 00:11:14,135
ته‌توی بافت‌ها رو درآرم، ببینم چی به چیه

193
00:11:14,168 --> 00:11:18,276
اوه، چه خوبه. از... حس حرف زدی؟ -
آره -

194
00:11:18,309 --> 00:11:19,646
...آره، می‌بینی، این‌یکی خوبه. انگار

195
00:11:19,679 --> 00:11:21,616
اون‌یکی خوبه؟ -
آره به‌نظرم -

196
00:11:21,650 --> 00:11:23,220
اوه، چه خوبه

197
00:11:23,253 --> 00:11:24,923
چی می‌شنوی؟ -
،صدای چیزی رو می‌ده که، می‌دونی -

198
00:11:24,956 --> 00:11:27,770
وقتی می‌ری خونۀ مامان‌بزرگ‌ت، و بالش رو گذاشته روی نشیمنگاه توالت؟

199
00:11:27,795 --> 00:11:28,838
آره

200
00:11:28,863 --> 00:11:30,467
می‌شینی روـش -
...اوه آره. مثلاً بادش خیلی ریز خالی می‌شه -

201
00:11:30,500 --> 00:11:33,507
و بوی «پوپوری» می‌ده، ولی از طرفی بوی مامان‌بزرگ هم می‌ده -
آره -
[ ظرف برگِ‌خشک معطر  :Potpourri ]

202
00:11:45,030 --> 00:11:46,409
هی! چه خبرها، جقی؟

203
00:11:46,434 --> 00:11:48,470
هی! سلام! چه خبر، فرانک؟ خوش‌حال شدم دیدم‌ت

204
00:11:48,503 --> 00:11:52,411
نیویورک، درسته. سلام. چطورید. سلام

205
00:11:52,444 --> 00:11:54,615
اوه، اون‌یکی رو ندیده‌ام

206
00:11:54,649 --> 00:11:56,921
آقای نیویورک

207
00:11:56,954 --> 00:11:58,623
خیلی‌خب، خدافظ

208
00:11:58,657 --> 00:12:00,627
خوش‌حال شدم دیدم‌ت -
بابت مایک متأسف‌ام -

209
00:12:00,661 --> 00:12:03,467
...اوه، ممنون. نه. نه، نه

210
00:12:04,661 --> 00:12:06,222
سُس گوجه‌فرنگی؟ سُس گوجه‌فرنگی؟

211
00:12:06,239 --> 00:12:08,143
!نمی‌بینی؟ این شِروْوِره

212
00:12:08,176 --> 00:12:09,646
وقتی هوار می‌زنی صدات رو نمی‌شنوم

213
00:12:09,679 --> 00:12:11,549
!دارن همۀ کادوهام رو باز می‌کنن

214
00:12:11,582 --> 00:12:13,520
!تو روح‌ش. شماها خیلی عجیب‌غریب‌اید

215
00:12:13,553 --> 00:12:16,292
چرا دارید وسایل بقیه رو باز می‌کنید؟

216
00:12:16,325 --> 00:12:19,198
!کرول، می‌شه لطفاً یه کمکی بکنی؟ این‌جا واقعاً خرتوخره

217
00:12:19,231 --> 00:12:20,969
!هی، هی، هی! من یکی دارم

218
00:12:21,002 --> 00:12:22,639
!من یه سؤال دارم -
بله؟ -

219
00:12:22,672 --> 00:12:24,308
پس، توی رستوران کار می‌کنی دیگه، درسته؟

220
00:12:24,341 --> 00:12:25,678
من توی رستوران کار می‌کنم. درسته

221
00:12:25,711 --> 00:12:28,316
بی‌عرضه‌بودن چه حسی داره؟ هان؟

222
00:12:30,520 --> 00:12:33,560
!هی، هی، بچه‌ها! بچه‌ها! هی

223
00:12:33,593 --> 00:12:37,535
‫این کارمی‌ای که می‌بینید، سرآشپز بهترین رستوران دنیا بوده

224
00:12:37,568 --> 00:12:39,472
‫خب؟ اغراق نمی‌کنم

225
00:12:39,505 --> 00:12:42,946
‫به‌معنای واقعی کلمه بهترین رستوران دنیا

226
00:12:42,979 --> 00:12:45,517
‫خب، لااقل سایت «ایتر» (غذاخور) که این رو گفته

227
00:13:07,227 --> 00:13:08,764
‫نیومدم بیرون که با تو حرف بزنم، خب؟

228
00:13:08,797 --> 00:13:11,369
‫نمی‌خوام یکی‌به‌دو کنم. فقط به سکوت نیاز دارم

229
00:13:11,402 --> 00:13:13,674
‫من حرفی ندارم که به‌ت بزنم

230
00:13:13,707 --> 00:13:16,179
‫به‌جز...

231
00:13:16,212 --> 00:13:19,251
‫- حواس‌ت باشه، می‌دونی، پیت این‌جاست
‫- اوه،‌ می‌دونم

232
00:13:20,420 --> 00:13:22,091
‫شوگر بهتره مراقب شوهرش باشه

233
00:13:22,124 --> 00:13:24,562
‫شوگر درگیر کاره

234
00:13:24,595 --> 00:13:26,700
‫لاشی یه کادو آورده، حالا مگه می‌ره

235
00:13:26,733 --> 00:13:29,572
‫وای خدا. اَه‌اَه

236
00:13:29,605 --> 00:13:31,246
‫اَه‌اَه رو خوب اومدی

237
00:13:31,271 --> 00:13:32,875
‫همیشه قیافه‌ش جوریه که انگار...

238
00:13:33,112 --> 00:13:35,617
‫می‌خواد زنگ بزنه به پلیس لومون بده، می‌دونی چی می‌گم؟

239
00:13:35,651 --> 00:13:38,012
‫- مثل یه خبرچین
‫- دقیقاً

240
00:13:38,256 --> 00:13:40,293
‫مثل یه خبرچین وامونده

241
00:13:42,264 --> 00:13:44,568
‫- سلام، فیل!
‫- سلام، جیمی

242
00:13:47,040 --> 00:13:50,079
‫- ریچارد
‫- سلام، چطوری، فیل

243
00:13:56,292 --> 00:13:58,263
‫خب، چقدر عجیب بود

244
00:14:00,166 --> 00:14:01,804
‫چیه، ملک‌وْاملاک اون رو هم به گا دادی؟

245
00:14:01,837 --> 00:14:04,208
‫راست‌ش نه. چون می‌دونی چیه، جیمی؟

246
00:14:04,241 --> 00:14:06,412
‫- من ملک‌‌وْاملاک به گا نمی‌دم، می‌دونی
‫- اوه

247
00:14:06,445 --> 00:14:11,189
‫بعضی وقت‌ها، مردم فکر می‌کنن که برای تعمیر توالت‌شون
‫به من زنگ زده‌ان، اما درواقع، به یکی دیگه زنگ زده‌ان

248
00:14:11,222 --> 00:14:13,193
‫فقط لازم بود گوشی وامونده رو برداری، پسر

249
00:14:13,226 --> 00:14:16,199
‫- بابا اصلاً کسی به‌م زنگ نزد!
‫- اوه، جدی؟ واقعاً؟

250
00:14:16,232 --> 00:14:18,503
‫به جهنم

251
00:14:18,536 --> 00:14:21,175
‫خیلی‌خب. این چیزیه که گفته

252
00:14:23,079 --> 00:14:24,615
‫«نتونستم آب سینک رو بند بیارم.

253
00:14:24,649 --> 00:14:26,252
‫«آب داره همه‌جا چکه می‌کنه.

254
00:14:26,285 --> 00:14:27,722
‫«کسی رو پیدا نکردم.

255
00:14:27,755 --> 00:14:31,095
‫- چرت‌وْپرت محضه، پسر
‫- چند بار به ریک زنگ زدم...

256
00:14:31,128 --> 00:14:35,504
‫با شمارۀ 0186-555-847»

257
00:14:35,537 --> 00:14:39,245
‫- شماره‌ش آشنا به نظر میاد، ریکی؟
‫- آره...

258
00:14:39,278 --> 00:14:41,315
‫چون این شمارۀ مایکل‌ـه

259
00:14:43,319 --> 00:14:46,525
‫دیگه کسی به رقم‌های بی‌صحاب نگاه نمی‌کنه. مال من 312 داره، مشتی

260
00:14:51,770 --> 00:14:53,774
‫اون بچه، پسر

261
00:14:56,479 --> 00:14:58,182
‫اون بچه

262
00:15:16,485 --> 00:15:18,155
‫اه...

263
00:15:19,859 --> 00:15:21,429
‫- هی، سرآشپز؟
‫- چیه؟

264
00:15:21,462 --> 00:15:24,168
‫می‌شه دفعۀ بعدی توی نمک بذاری همون‌طور که خواستم؟

265
00:15:24,201 --> 00:15:26,674
‫چرا همیشه زیرنظرم داری؟

266
00:15:26,707 --> 00:15:29,211
‫چون یه‌جورایی کارم همینه. همچنین، آم...

267
00:15:29,244 --> 00:15:34,488
‫شاید بهتر باشه از حوله‌های کثیف آشپزخونه استفاده نکنیم

268
00:15:34,521 --> 00:15:36,760
‫- ایرادگیر
‫- می‌تونیم از چاقو استفاده کنیم

269
00:15:36,793 --> 00:15:39,165
‫- فکر نکنم ایرادگیری باشه
‫- سخت‌گیر...

270
00:15:39,198 --> 00:15:41,704
‫به‌نظرم کلاً برای سلامت وْ ایمنیه

271
00:15:41,737 --> 00:15:43,774
‫آم... خوبه، پس...

272
00:15:43,807 --> 00:15:45,878
‫- باشه، گرفتم
‫- فقط می‌خوام کمک کنم

273
00:15:45,911 --> 00:15:47,581
‫آره، مرسی. گرفتم

274
00:15:47,614 --> 00:15:50,153
‫- گرفتم! گرفتم
‫- ممنون، سرآشپز

275
00:16:29,000 --> 00:16:31,269
‫جفت این کودن‌های عوضی،

276
00:16:31,302 --> 00:16:32,872
‫زنگ زدن به آمبولانس، خب؟

277
00:16:32,905 --> 00:16:35,912
‫جفت‌شون توی آمبولانس‌ها دارن می‌رن «بیمارستان احیای سلامت»
[ مرکز پزشکی‌ای در «شیکاگو»ی ایالت ایلینوی :Resurrection Hospital ]

278
00:16:35,945 --> 00:16:40,620
‫و بعد یکی از متخصص‌های پزشکی که داری
وقت‌ش رو هدر می‌دی، به‌ت چی می‌گه؟

279
00:16:40,654 --> 00:16:43,259
‫می‌گه: «آخه چرا همچین کاری کردی؟»

280
00:16:44,863 --> 00:16:48,236
‫یعنی چی آخه؟ فکر می‌کنی مال اون‌ها تند نبوده؟

281
00:16:48,269 --> 00:16:49,860
‫آخه چرا باید درموردش دروغ بگن؟ می‌دونی؟

282
00:16:51,710 --> 00:16:53,580
‫- چه خبر، داداشی‌ها؟
‫- هی

283
00:16:53,613 --> 00:16:54,950
‫چه خبر، پسر؟

284
00:16:56,953 --> 00:16:58,895
‫شماها همین‌طوری این‌جا زدید زیر خنده؟

285
00:16:58,919 --> 00:17:00,098
‫نچ

286
00:17:01,963 --> 00:17:04,703
‫- هی، توی کلمن چیه؟
‫- «اکتو-کولر» درست کردم

287
00:17:04,736 --> 00:17:07,408
‫- شوخی نکن! مثل فیلم «شکارچیان روح»؟
‫- آره

288
00:17:10,436 --> 00:17:13,166
‫اوه، انگار دوباره باید پُرش کنی

289
00:17:13,191 --> 00:17:15,434
‫آره، آره. الآن پُرش می‌کنم

290
00:17:16,559 --> 00:17:18,225
‫لعنت، پسر

291
00:17:18,250 --> 00:17:20,521
‫جشن‌تولد باحالیه، ها؟

292
00:17:23,339 --> 00:17:26,312
‫وای، امکان نداره! با بیرون هیچ فرقی نداره، داداش!

293
00:17:26,345 --> 00:17:27,949
‫خوبه، خوبه. مرسی

294
00:17:27,982 --> 00:17:29,953
‫♪ شکار حال‌م رو خوب می‌کنه! ♪

295
00:17:29,986 --> 00:17:32,558
‫از اون آهنگه

296
00:17:32,591 --> 00:17:36,432
‫- نه، من... یادمه
‫- آره

297
00:17:36,465 --> 00:17:38,232
‫چی شده، وقت چُرتی چیزیه؟

298
00:17:38,256 --> 00:17:39,386
‫هان؟

299
00:17:43,714 --> 00:17:46,954
‫- عجیبه
‫- هاه

300
00:17:46,987 --> 00:17:50,427
‫- ریچی، حال‌وْاحوال، پسر؟
‫- من باید...

301
00:17:50,460 --> 00:17:52,464
‫- می‌دونی
‫- عالی، عالی، عالی، عالی

302
00:17:56,472 --> 00:17:58,576
‫وای، پسر. این خیلی خوش‌مزه‌ست، داداش

303
00:17:58,609 --> 00:18:02,317
‫- خوبه. خوبه. مرسی، پسر
‫- ترکوندی

304
00:18:02,350 --> 00:18:05,489
‫هی، می‌دونی، می‌دونم که بعضی وقت‌ها اوضاع با چیز عجیب‌غریب می‌شه...

305
00:18:05,514 --> 00:18:06,592
‫اوه، لازم... لازم نیست حرف‌ش رو بزنیم

306
00:18:06,625 --> 00:18:07,762
‫آره

307
00:18:07,795 --> 00:18:09,532
‫ولی می‌دونی، من هم تا حدی اهل غذام

308
00:18:09,565 --> 00:18:11,937
‫- وای خدا، پیت
‫- چیه؟

309
00:18:11,970 --> 00:18:13,974
‫باشه، می‌دونم خفن وْ این‌جور چیزها نیست،

310
00:18:14,007 --> 00:18:19,725
‫ولی... می‌دونی، من فقط... می‌خوام بگم حواس‌م
‫به هر کاری که اون‌جا می‌کردی بود، رفیق، و...

311
00:18:19,953 --> 00:18:21,657
‫فقط...

312
00:18:21,690 --> 00:18:24,494
‫می‌دونم چقدر باید دل‌وْجرئت به خرج می‌دادی، پس...

313
00:18:25,563 --> 00:18:27,401
‫و...

314
00:18:27,434 --> 00:18:29,571
‫فقط برات هیجان‌زده بودم، می‌دونی؟

315
00:18:31,843 --> 00:18:37,421
‫مطمئن‌ام خیلی از آدم‌ها متوجه نیستن که،
‫چقدر کار وْ فداکاری قطعاً پشت‌ش بوده یا هرچی،

316
00:18:37,454 --> 00:18:41,897
‫و خب فقط... به نظر من که عالی بود، پسر

317
00:18:41,930 --> 00:18:44,970
‫و خواهرت واقعاً برات هیجان‌زده بود

318
00:18:45,003 --> 00:18:47,675
‫واقعاً واقعاً هیجان‌زده بود. آره

319
00:18:47,708 --> 00:18:51,435
‫اما می‌دونی، خیلی هم دل‌تنگ‌ت شده بود

320
00:18:52,785 --> 00:18:54,922
‫- ممنون. ممنون، پیت
‫- قربون‌ت، پسر

321
00:18:56,458 --> 00:18:59,064
‫یهویی چقدر خسته شدم

322
00:18:59,097 --> 00:19:01,965
‫پس، واقعاً سر کار مشغول نیست، ها؟

323
00:19:01,990 --> 00:19:04,061
‫اوه، نه، ازت دل‌خوره

324
00:19:06,545 --> 00:19:07,649
‫آره، یه زنگ به‌ش بدهکارم

325
00:19:07,682 --> 00:19:10,520
‫یا هم می‌دونی، 50 تا زنگ

326
00:19:10,553 --> 00:19:14,094
‫می‌دونی، نمی‌خوام خودم رو قاتیِ چیزی بکنم یا هرچی، ولی...

327
00:19:14,127 --> 00:19:17,000
‫خب برای اون هم سخت بود، می‌دونی؟

328
00:19:17,033 --> 00:19:18,804
‫ببین، من باید این‌ها رو آماده کنم، باشه؟

329
00:19:18,837 --> 00:19:20,975
‫آره، نه، مشکلی نیست. من... می‌رم داخل،

330
00:19:21,008 --> 00:19:22,845
‫ولی، قبل از این‌که راه بیوفتی می‌بینم‌ت؟

331
00:19:22,878 --> 00:19:24,614
‫- آره. آره
‫- باشه. عالی، عالی

332
00:19:26,820 --> 00:19:29,759
‫این رو باش. ته خنده‌ست

333
00:19:31,696 --> 00:19:33,499
‫تُف توش...

334
00:19:36,706 --> 00:19:38,944
‫اوه، گُـ...

335
00:19:38,977 --> 00:19:41,482
‫گُه بگیرن. گُـ...

336
00:19:41,515 --> 00:19:43,687
‫‫گُه بگیرن

337
00:19:43,720 --> 00:19:47,393
‫- یه‌کم دیگه سُس گوجه‌فرنگی گیر آوردم
‫- مرسی

338
00:19:48,629 --> 00:19:49,966
‫آم...

339
00:19:50,734 --> 00:19:52,103
‫چیه؟

340
00:19:53,572 --> 00:19:55,543
‫من رو نکُشی...

341
00:19:55,576 --> 00:19:57,581
‫اوه، بی‌صبرانه منتظرم

342
00:19:57,614 --> 00:19:58,984
‫ما...

343
00:19:59,017 --> 00:20:02,056
‫یه بطری قرص «زاناکس» ریختیم این‌تو
‫[ برای درمان اضطراب و بی‌خوابی ]

344
00:20:12,143 --> 00:20:14,783
‫چی شده، سَقَط شده‌ان؟

345
00:20:14,816 --> 00:20:17,789
‫نه، نه، نه. فکر کنم که،

346
00:20:17,822 --> 00:20:19,457
‫فقط خوابیده‌ان؟

347
00:20:21,495 --> 00:20:22,597
‫هوم

348
00:20:22,630 --> 00:20:24,501
‫راست‌ش یه‌جورایی باهاش حال می‌کنم

349
00:20:25,871 --> 00:20:27,875
‫- جدی؟
‫- اوه، آره

350
00:20:30,179 --> 00:20:32,371
‫همین‌طور ادامه بده. کارـت حرف نداره!

351
00:20:32,395 --> 00:20:33,764
‫باشه

352
00:20:37,060 --> 00:20:39,031
‫خب، سرآشپزها،

353
00:20:39,064 --> 00:20:41,101
‫برای مزه‌کردن سیب‌زمینی‌ها آماده شید!

354
00:20:47,514 --> 00:20:49,771
‫گُه بگیرن...

355
00:20:56,098 --> 00:20:58,435
‫اوه، بی‌خیال. بی‌خیال، بی‌خیال، بی‌...

356
00:21:07,688 --> 00:21:09,525
‫پشتِ‌سر!

357
00:21:09,558 --> 00:21:11,663
‫بی‌خیال!

358
00:21:11,696 --> 00:21:14,568
‫شرمنده. شرمنده، شرمنده

359
00:21:14,601 --> 00:21:16,939
‫- مشکلی نیست
‫- اوه، ‫گُه بگیرن! بی‌خیال، تینا!

360
00:21:21,683 --> 00:21:22,751
‫‫گُه بگیرن...

361
00:21:30,166 --> 00:21:32,204
‫چرا این کار رو کردی؟

362
00:21:32,237 --> 00:21:34,642
‫چون وقت کُ‍×ـکلک‌بازی ندارم

363
00:21:34,675 --> 00:21:36,178
‫خواهش می‌کنم، سرآشپز

364
00:21:51,976 --> 00:21:52,976
‫تو روح‌ش

365
00:21:55,984 --> 00:21:57,722
‫قهوه؟

366
00:21:57,755 --> 00:21:59,090
‫نه. نه، نمی‌خوام

367
00:22:03,265 --> 00:22:05,905
‫هی، این مال کِیه؟

368
00:22:05,938 --> 00:22:08,877
‫مهمونی تجدیدِدیدار، «گرانت پارک»، سال 1992

369
00:22:10,948 --> 00:22:12,952
‫دل‌ت براش تنگ هم می‌شه؟

370
00:22:12,985 --> 00:22:15,056
‫راست‌ش اون‌قدر نمی‌شناختم‌ش که دل‌م براش تنگ بشه

371
00:22:16,125 --> 00:22:17,929
‫تو؟

372
00:22:17,962 --> 00:22:19,833
‫گاه‌گداری

373
00:22:19,866 --> 00:22:22,270
‫می‌دونی، از لحاظ سنی خیلی نزدیک بودیم، بیش‌تر شبیه...

374
00:22:22,303 --> 00:22:25,243
‫بیش‌تر شبیه دوست بودیم تا خانواده. می‌دونی، ما...

375
00:22:25,276 --> 00:22:28,583
‫هم‌زمان مشکلات مشابهی داشتیم. ما...

376
00:22:28,616 --> 00:22:30,052
‫کُلی حرف برای زدن داشتیم

377
00:22:31,188 --> 00:22:32,858
‫قشنگ به نظر می‌رسه

378
00:22:35,764 --> 00:22:37,233
‫بود

379
00:22:39,639 --> 00:22:41,208
‫آخرین بار کِی باهاش صحبت کردی؟

380
00:22:42,010 --> 00:22:43,981
‫آ...

381
00:22:44,014 --> 00:22:45,985
‫حول‌وْحوش 20 سال پیش

382
00:22:46,018 --> 00:22:48,857
‫دعوای ناجوری کردیم، پسر

383
00:22:48,890 --> 00:22:51,561
‫- سر چی بود؟
‫- خیلی چیزها

384
00:22:52,731 --> 00:22:58,624
‫می‌دونی، مواد، الکل، قمار، بیش‌تر به‌خاطر این بود
که اصرار داشت همیشه گُه‌کاری‌های احمقانه بکنه

385
00:22:59,879 --> 00:23:03,788
‫می‌دونی هر 10 دقیقه سرِ یه کار جدید می‌رفت؟

386
00:23:04,655 --> 00:23:08,730
‫می‌خواست کارگزار بشه، و بعد می‌خواست مربی خط دفاع بشه

387
00:23:08,763 --> 00:23:10,333
‫جدی می‌گم ها

388
00:23:10,366 --> 00:23:12,170
‫و بعد،

389
00:23:12,203 --> 00:23:17,981
‫یه کثافت روی رستوران «اد دِبِویک» سرمایه‌گذاری
کرد، و می‌دونی، یکهو شد رستوران‌دار

390
00:23:19,819 --> 00:23:22,792
‫- درست به نظر میاد
‫- آره

391
00:23:22,825 --> 00:23:26,265
‫واقعاً مامان بیچاره‌ت رو اون‌جا گیر انداخت. پسر

392
00:23:26,298 --> 00:23:30,064
‫یعنی، به‌نظرت غیرممکن نیست که روزی 24 ساعت اون داخل باشی؟

393
00:23:30,106 --> 00:23:33,914
‫من پنج دقیقه می‌رم اون‌تو، فکرهای بد می‌زنه به کلّه‌م

394
00:23:33,947 --> 00:23:35,951
‫شاید برای همین این‌قدر دوست‌ش دارم

395
00:23:35,984 --> 00:23:38,322
‫آره. احتمالاً برای همین هم می‌خوای راست‌وْریس‌ش کنی

396
00:23:40,193 --> 00:23:42,030
‫احتمالاً

397
00:23:42,063 --> 00:23:44,201
‫فقط، می‌دونی...

398
00:23:44,234 --> 00:23:49,428
‫فقط اگه لزوماً این‌طور نشد... زیاد سرخورده نشی. باشه؟

399
00:23:51,081 --> 00:23:52,963
‫می‌دونی که قرار نیست به‌ت بفروشم‌ش، درسته؟

400
00:23:52,988 --> 00:23:54,390
‫می‌دونم

401
00:23:56,860 --> 00:23:58,997
‫یه بار خواب بابات رو دیدم

402
00:24:00,868 --> 00:24:03,206
‫توی یه جایی...

403
00:24:03,239 --> 00:24:05,845
‫مثل دریاچۀ «جنوا» بودیم...

404
00:24:05,878 --> 00:24:08,115
‫یا یه جای دیگه، و داشتیم با هم می‌رفتیم

405
00:24:08,148 --> 00:24:11,121
‫با هم سوار ماشین بودیم، یه شاسی‌بلند گنده

406
00:24:11,154 --> 00:24:15,363
‫اون صندلی شاگرد نشسته بود، و سرعت‌مون زیاد بود، یعنی واقعاً زیاد بود

407
00:24:15,396 --> 00:24:18,102
‫و نمی‌تونستم ماشین رو کنترل کنم

408
00:24:18,135 --> 00:24:21,041
‫می‌دونی، مثل ماشین‌های کوبندۀ شهربازی که این‌وَروْاون‌وَر می‌پّرن

409
00:24:21,074 --> 00:24:22,911
‫کمربندش رو نمی‌بست

410
00:24:24,281 --> 00:24:26,820
‫یهو، یه بچه...

411
00:24:26,853 --> 00:24:29,124
‫یه پسربچه، اومد درست وسط جاده

412
00:24:29,157 --> 00:24:31,963
‫با تمام قدرت پام رو گذاشتم روی ترمز

413
00:24:31,996 --> 00:24:34,200
‫ماشین یک‌میلی‌متری‌ش متوقف شد

414
00:24:35,771 --> 00:24:37,240
‫بابات ولی،

415
00:24:37,273 --> 00:24:39,344
‫از شیشۀ جلو پرواز کرد رفت،

416
00:24:40,246 --> 00:24:41,949
‫اما اصلاً فرود نیومد

417
00:24:43,320 --> 00:24:45,991
‫همین‌طور پرواز می‌کرد

418
00:24:50,466 --> 00:24:52,103
‫چه بلایی سر بچه اومد؟

419
00:24:53,439 --> 00:24:55,342
‫همون‌جا وایستادم وْ براش دست تکون دادم

420
00:25:02,758 --> 00:25:05,797
‫خب، نکتۀ خوش‌حال‌کننده‌تر اینه که...

421
00:25:07,333 --> 00:25:09,426
‫از بدهی‌ت 2هزار تا کم شد. تبریک

422
00:25:10,049 --> 00:25:15,049
‫- قشنگ حساب رو از کتاب سوا می‌کنی
من سلطان سواسازی‌ام -

423
00:25:15,082 --> 00:25:19,993
‫- خب، الآن چقدر به‌ت بدهکاریم؟ 298هزار؟
298050 -

424
00:25:20,026 --> 00:25:23,026
‫- 50ش برای چیه دیگه؟
‫- حمل‌وْنقل وْ جابه‌جایی

425
00:25:24,234 --> 00:25:26,004
‫مردک پفیوز

426
00:25:31,014 --> 00:25:32,017
‫یالا

427
00:25:34,154 --> 00:25:35,917
‫سرآشپز، سیب‌زمینی‌ها چقدر دیگه حاضره؟

428
00:25:35,942 --> 00:25:37,849
‫یک دقیقه!

429
00:26:07,955 --> 00:26:10,059
‫- مزه کن. قال‌ش رو بکّن
‫- قال چی رو بکّنم؟

430
00:26:10,092 --> 00:26:13,131
‫امتحان‌ش کن وْ بگو مزۀ عن می‌ده

431
00:26:15,971 --> 00:26:17,473
‫- عالیه. ممنون، سرآشپز
‫- چی؟

432
00:26:19,077 --> 00:26:21,816
‫عالیه. ممنون، سرآشپز

433
00:26:21,849 --> 00:26:24,609
‫حالا، سریع بریم صاف‌شون کنیم تا خودمون صاف نشدیم، باشه؟

434
00:26:24,650 --> 00:26:28,650
♪ Kirby - Loved by You ♪

435
00:26:43,993 --> 00:26:47,367
‫ممنون، جف. شف (سرآشپز)

436
00:27:09,144 --> 00:27:11,115
‫خیلی‌خب. بیا گورمون رو گم کنیم از این‌جا

437
00:27:11,148 --> 00:27:12,818
‫حتی فرصت نشد چیزی بخورم

438
00:27:12,851 --> 00:27:15,556
‫- من هم. مثل سگ گشنه‌مه
‫- هی! کارـتون عالی بود امروز، رفقا

439
00:27:15,589 --> 00:27:17,560
‫- جدی می‌گم
‫- خوش‌حال شدم، عمو جک

440
00:27:17,593 --> 00:27:19,965
‫- دوست‌ت دارم، بِر
‫- دوست‌ت دارم

441
00:27:24,407 --> 00:27:28,115
‫- فعلاً، ریچارد
‫- خیلی‌خب. تا دیدار بعد، جیمز

442
00:27:28,148 --> 00:27:31,254
‫هی، می‌خواید یه چیز حال‌به‌هم‌زن ببینید؟

443
00:27:33,058 --> 00:27:35,430
‫نمی‌فهمم. خیلی برام جای سؤاله

444
00:27:35,463 --> 00:27:39,654
‫- این‌جا دراز کشیده، مثل بچه‌ها خوابیده. می‌خوام بزنم عن بالا بیاره
‫- آره. دقیقاً

445
00:27:39,655 --> 00:27:42,410
‫- می‌دونی؟
‫- دقیقاً

446
00:27:42,411 --> 00:27:46,411
♪ John Mellencamp - Check It Out ♪

447
00:27:47,320 --> 00:27:49,390
‫مرسی که گذاشتید عضوی از این خانواده باشم

448
00:27:53,332 --> 00:27:55,303
‫هیچ‌وقت این خاطره رو فراموش نمی‌کنم

449
00:27:55,336 --> 00:27:59,878
‫پسر، خفه‌خون بگیر، نِرد وامونده. اون‌جا بخواب

450
00:28:01,649 --> 00:28:03,886
‫- برگشتیم؟
‫- آره

451
00:28:11,134 --> 00:28:12,303
‫شرمنده، پیت

452
00:28:39,491 --> 00:28:42,096
‫هی، هی! دسر خانوادگی آوردم

453
00:28:42,129 --> 00:28:43,966
‫اوه! آره، آره

454
00:28:53,018 --> 00:28:55,958
‫به همه‌مون کیک می‌رسه، چون رفیق صمیمی‌ایم

455
00:28:55,991 --> 00:28:58,095
‫- مرسی
‫- باشه

456
00:28:58,128 --> 00:29:00,099
‫هی

457
00:29:00,132 --> 00:29:01,601
‫سرآشپز

458
00:29:16,950 --> 00:29:21,950
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

