﻿1
00:00:11,361 --> 00:00:29,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:00:33,670 --> 00:00:34,400
« بانکداری کلان‌شهری شیکاگو: درخواست وام شما رد شد »
خانم آداموی عزیز، ممنون از درخواست شما از بانکداری کلان‌شهری »
« ...شیکاگو، گرچه متأسفانه باید عارض شویم که قادر به تأیید درخواست

2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
♪ Kim Deal - Wish I was ♪

3
00:01:04,400 --> 00:01:07,000
« سورسات‌رسانی خیابان شریدان »

4
00:01:18,335 --> 00:01:19,545
عزیزم؟

5
00:01:19,570 --> 00:01:20,937
ببخشید، بابا

6
00:02:04,615 --> 00:02:06,960
آم... اجازه هست؟

7
00:02:10,387 --> 00:02:13,057
داشتم به «بهای تمام‌شدۀ کالا»ت نگاه می‌کردم

8
00:02:13,090 --> 00:02:16,921
حق با توئه... درآمد سرانه شب‌ها کساد می‌شه

9
00:02:17,494 --> 00:02:19,296
فروش خیلی پایینه

10
00:02:19,329 --> 00:02:21,298
به‌زور نیروی کار رو پوشش می‌ده

11
00:02:21,331 --> 00:02:22,700
شب‌ها ساندویچ

12
00:02:22,733 --> 00:02:25,015
افتضاح -
کاملاً افتضاح -

13
00:02:27,404 --> 00:02:29,139
یه صورت‌غذای جدید واسه شام نیاز داریم

14
00:02:29,172 --> 00:02:30,804
صددرصد

15
00:02:33,543 --> 00:02:35,212
...واسه صورت‌غذای جدید -
اوهوم -

16
00:02:35,245 --> 00:02:39,216
توی فکرش بودم شاید شبیه «زبان وْ لپ»؟
[ رستوران معروف آمریکایی  :Tongue and Cheek ]

17
00:02:39,249 --> 00:02:40,517
زبان گاو؟

18
00:02:40,550 --> 00:02:42,319
،یا گوشت گاو تفت‌آب‌پزشده

19
00:02:42,352 --> 00:02:44,273
...شاید گوشت دنده‌کوتاه

20
00:02:44,821 --> 00:02:46,664
«با «ریزوتو
[ غذایی مخصوص شمال ایتالیا  :Risotto ]

21
00:02:47,524 --> 00:02:49,660
آره. شاید

22
00:02:49,693 --> 00:02:52,496
پسر، این کتابه طوفانیه

23
00:02:52,529 --> 00:02:55,165
هی، الآن اومدی؟ -
آ... نه -

24
00:02:55,198 --> 00:02:57,201
آ... سرآشپزها، نمک بی‌یُد نداریم؟

25
00:02:57,234 --> 00:02:58,990
چرا. توی پستو. با کیک‌ها در چه وضع‌ایم؟

26
00:02:59,015 --> 00:03:00,131
الآنه که آتیش‌شون کنم

27
00:03:00,156 --> 00:03:01,170
لطفاً دست بجنبون، باشه؟ -
« راهنمای تخمیرِ نوما » -

28
00:03:01,195 --> 00:03:02,429
حله -
« خودت رو جمع‌وْجور کن / ایهام: با همدیگه انجام‌ش بدید » -

29
00:03:03,540 --> 00:03:05,409
ببخشید. فقط... با قیچی

30
00:03:05,442 --> 00:03:07,211
واسه چی؟

31
00:03:07,244 --> 00:03:09,146
یه طرف عین عن

32
00:03:09,179 --> 00:03:11,415
دو طرف عین عن

33
00:03:11,448 --> 00:03:12,449
بله، سرآشپز

34
00:03:17,854 --> 00:03:19,256
اون چه پُخی بود؟

35
00:03:24,900 --> 00:03:28,400
« لطفاً سیفون رو روی تامپون و دستمال لوله‌ای نکِشید. ممنون »

36
00:03:28,601 --> 00:03:30,400
اوه، نه، می‌دونم این چیه

37
00:03:32,035 --> 00:03:33,035
!گُه بگیرن

38
00:03:33,870 --> 00:03:36,373
این به‌گاییه. باید واسه نهار ببندیم

39
00:03:36,406 --> 00:03:39,610
نه. نه، نه، نه. یه خدمت‌رسونی رو از دست بدیم، ممکنه نابود بشیم

40
00:03:39,643 --> 00:03:42,846
به‌نظرت این حکم به‌خطراُفتادن خدمت‌رسونی رو نداره، نه؟

41
00:03:42,879 --> 00:03:43,912
نه، این مشکلی نداره

42
00:03:43,937 --> 00:03:44,949
ایول. خوبه

43
00:03:44,974 --> 00:03:47,384
هی، فَک. آره، هرچه زودتر این‌جا لازم‌ت داریم، داداش

44
00:03:47,417 --> 00:03:48,552
توالت به گا رفته

45
00:03:48,585 --> 00:03:51,488
هی! چه خبر، بدل‌های وامونده؟

46
00:03:51,521 --> 00:03:53,230
توالت ترکید -
آره -

47
00:03:53,255 --> 00:03:57,327
خنده داره؟ چیز خوبیه؟ -
آ... تینا، سیدنی، ایبرا، شماها با من توی آشپزخونه -

48
00:03:57,360 --> 00:03:59,396
باز هم اون صورت‌غذای جدید رو مرور می‌کنیم، باشه؟

49
00:03:59,429 --> 00:04:01,598
مارکوس، دسرها، لطفاً. ممنون، سرآشپز

50
00:04:01,631 --> 00:04:04,635
آ... مَنی، انجل، پسرخاله، فقط این پُخ رو روبه‌راه کنید

51
00:04:04,668 --> 00:04:06,870
خشک‌ش کنید. فَک جاروبرقی دوکاره رو میاره، باشه؟

52
00:04:06,903 --> 00:04:08,887
دهن فَک خودش جاروبرقی دوکاره‌ست

53
00:04:08,912 --> 00:04:12,049
اوه، خدای من، چه بامزه‌ای، ریچی

54
00:04:12,082 --> 00:04:14,251
خیلی‌خب، بچه‌ها. این پُخ توی یه سطح دیگه‌ست

55
00:04:14,284 --> 00:04:16,619
من می‌رم «کانون فاجعه» رو بررسی کنم
اشاره به محل انفجار بمب اتم. این واژه برای محل ]
[ برج‌های دوقلوی حادثۀ 11 سپتامبر نیز به کار می‌رود

56
00:04:19,156 --> 00:04:23,727
خیلی‌خب، پس، اون «شالِت»ها وْ سیر رو می‌بینید
که تفت داده شدن وْ دارن کاراملی می‌شن؟
[ نوعی پیازچه  :Shallot ]

57
00:04:23,760 --> 00:04:27,590
آره، پس یه‌خرده کبر اضافه می‌کنیم. اون رو تفت می‌دیم

58
00:04:27,591 --> 00:04:28,832
عناصر زیادی داره، کارمن

59
00:04:28,865 --> 00:04:30,183
می‌دونم. می‌دونم. فقط حرف گوش کنید

60
00:04:30,208 --> 00:04:33,203
باید یه صورت‌غذای جدید جور کنیم، می‌تونیم آشپزهای
جدید استخدام کنیم، وردست بیش‌تری جور می‌کنیم

61
00:04:33,236 --> 00:04:36,707
خب، یه‌خرده شراب سفید اضافه می‌کنیم

62
00:04:36,740 --> 00:04:38,008
می‌ذاریم احیا بشه

63
00:04:38,041 --> 00:04:40,244
و بعدش عصارۀ داغ می‌ریزی

64
00:04:40,277 --> 00:04:42,780
می‌ذاری اون کف ماهی‌تابه رو لعاب‌زدایی کنه

65
00:04:42,813 --> 00:04:44,782
خیلی‌خب، اون خوب به نظر می‌رسه. الآن می‌تونی زیرش رو خاموش کنی

66
00:04:44,815 --> 00:04:51,588
و «مانتِی» می‌کنیم، یا، آم... حدود دو قاشق غذاخوری کره تفت می‌دیم
اصطلاحی فرانسوی برای  :Monter au Beurre ]
[ جلادادن سُس به‌وسیلۀ تفت‌دادن کره در آن

67
00:04:51,621 --> 00:04:53,557
می‌تونی ببینی که کم‌کم یه‌جورایی جلا پیدا می‌کنه

68
00:04:53,590 --> 00:04:58,061
،اون سُسیه که کم‌کم داره آماده می‌شه، و یه‌خرده فلفل می‌زنی، نمک

69
00:04:58,094 --> 00:05:00,974
و چند چکّه لیمو، جعفری

70
00:05:05,635 --> 00:05:08,739
و حالا، قشنگ وْ آروم با قاشق خالی‌ش می‌کنیم

71
00:05:08,772 --> 00:05:10,174
عجله نمی‌کنی

72
00:05:10,207 --> 00:05:11,775
تی، می‌خوای این رو امتحان کنی؟

73
00:05:11,808 --> 00:05:13,243
آره. خودت می‌دونی، جف

74
00:05:13,276 --> 00:05:14,277
بفرما

75
00:05:18,748 --> 00:05:20,123
هوم

76
00:05:20,938 --> 00:05:22,573
هوم

77
00:05:22,598 --> 00:05:23,762
خوبه؟

78
00:05:23,787 --> 00:05:25,122
هوم

79
00:05:25,155 --> 00:05:26,924
خوبه. آره، جف

80
00:05:26,957 --> 00:05:28,058
چه عطروْبویی راه انداختید

81
00:05:28,091 --> 00:05:30,094
!فَک وارد می‌شود

82
00:05:30,127 --> 00:05:31,595
لاترینا»؟» -
«لاترینا» -
[ «واژه‌ای ایتالیایی برای «مستراح  :Latrina ]

83
00:05:31,628 --> 00:05:33,097
«لاترینا» -
باشه، باشه، باشه -

84
00:05:33,130 --> 00:05:35,131
درست‌ش می‌کنیم. طوری نیست

85
00:05:36,233 --> 00:05:38,035
...و یه دفعه

86
00:05:38,068 --> 00:05:39,837
بچه که بودم، فکر کردم اژدها دیدم

87
00:05:39,870 --> 00:05:42,539
حواس‌ت به کار باشه! رزوه‌ش رو صاف نکنی

88
00:05:42,572 --> 00:05:44,308
رزوه‌ش رو صاف نمی‌کنم

89
00:05:48,278 --> 00:05:50,848
ان‌قدر سعی نکن درِ من بذاری -
سعی ندارم درت بذارم، دادا -

90
00:05:50,881 --> 00:05:53,684
داداش، اون جرمِ مربوط به «منابع انسانی»ـه، داداش

91
00:05:53,717 --> 00:05:56,253
اوه جدی؟ حدس بزن چیه؟ داری به منابع انسانی نگاه می‌کنی

92
00:05:56,286 --> 00:05:58,055
واقعاً؟ -
آره -

93
00:06:01,591 --> 00:06:04,194
کارمی می‌گه که چندتا آشپز کم داره

94
00:06:04,227 --> 00:06:07,597
به‌نظرت من می‌تونم واسه اون درخواست کار تقاضا بدم؟

95
00:06:13,200 --> 00:06:15,939
«...مُخَمِّرهای درون ایستش، میکروبی»

96
00:06:15,972 --> 00:06:17,941
هی، من عاشق علوم‌ام

97
00:06:17,974 --> 00:06:19,610
هی، این به‌قدر کافی گرم هست؟

98
00:06:19,643 --> 00:06:20,762
فکر کنم

99
00:06:20,787 --> 00:06:22,813
هی، این پُخ رو داشته باش -
چه خبر؟ -

100
00:06:22,846 --> 00:06:24,648
بو کن

101
00:06:24,681 --> 00:06:26,083
!اوه، خدای من -
آره -

102
00:06:26,116 --> 00:06:27,684
هی، قنادی بزنیم؟

103
00:06:27,717 --> 00:06:30,254
خیلی‌خب، فقط دستورالعمل‌ها رو تموم کن

104
00:06:30,287 --> 00:06:33,323
«در خصوص تخمیرِ حاوی شیر، دو روش وجود دارد»

105
00:06:33,356 --> 00:06:34,925
حق گفتی

106
00:06:34,958 --> 00:06:37,294
هی، باید بریم «کپنهاگن» وْ اون‌جا رو به گا بدیم

107
00:06:37,327 --> 00:06:38,896
اون دو روش چیه؟ -
باشه -

108
00:06:38,929 --> 00:06:43,901
آ... «می‌تونی محصول خام رو یا توی کیسۀ
«...پلاستیکیِ پلمب‌شده با خلأ تخمیر کنی، یا

109
00:06:43,934 --> 00:06:46,003
آ... هی، کارمی؟ -
هی -

110
00:06:46,036 --> 00:06:48,172
آ... می‌شه دستگاه کیسه‌پزی رو قرض بگیرم، سرآشپز؟
«واژه‌ای فرانسوی به‌معنای «تحت خلأ  :Sous-vide ]
[ «برای روشی از پخت‌وْپز، معروف به «کیسه‌پزی

111
00:06:48,205 --> 00:06:49,573
چه گُهی داری می‌خوری؟

112
00:06:49,606 --> 00:06:50,874
تخمیر

113
00:06:50,907 --> 00:06:52,609
بلدی پلمب کنی؟ -
نه، سرآشپز -

114
00:06:52,642 --> 00:06:54,244
می‌تونیم یاد بگیریم

115
00:06:54,277 --> 00:06:56,012
آ... باشه. بالای کمد

116
00:06:56,037 --> 00:06:57,512
ممنون، سرآشپز کارمی

117
00:06:57,537 --> 00:06:58,782
خواهش می‌کنم، چستر

118
00:06:58,807 --> 00:07:00,042
داداش خودم

119
00:07:00,083 --> 00:07:01,785
هی، امشب چند می‌رسی خونه؟

120
00:07:01,818 --> 00:07:05,714
زنان مجرد» رو نگه دارم؟» -
دیر می‌رسم. بدونِ من نگاه کن بره، ولی، هی، باز دوباره گند نزنی به اون پُخ -
[ مسابقۀ تلویزیونی شریک‌یابی معروف شبکۀ اِی‌بی‌سی  :The Bachelorette ]

121
00:07:05,755 --> 00:07:09,560
من به هیچ پُخی گند نزدم. خودت پرسیدی چی شد -
آره، و تو ریزوْدرشت قسمت رو برام تعریف کردی -

122
00:07:09,593 --> 00:07:10,861
...پس ازم نپرس چی شد

123
00:07:10,894 --> 00:07:13,630
مارکوس، کیک‌ها رواله، سرآشپز؟ لطفاً غرق اون پُخ نشو

124
00:07:13,663 --> 00:07:15,032
رواله، سرآشپز -
به‌ت اعتماد دارم -

125
00:07:15,065 --> 00:07:17,935
مارکوس حکم «مینی مینوسو»ی تخمیر ایلینوی رو داره
اسطورۀ کوبایی تیم بیس‌بال «شیکاگو ]
[ «وایت ساکس/جوراب‌سفیدهای شیکاگو

126
00:07:17,968 --> 00:07:19,236
مینی مینوسو کیه دیگه؟

127
00:07:19,269 --> 00:07:20,971
آقای جوراب‌سفید
[ از القاب وی ]

128
00:07:21,004 --> 00:07:22,168
به‌گمون‌م کارش درست بوده

129
00:07:22,193 --> 00:07:24,191
«اولین بازیکن سیاه‌پوست «وایت ساکس

130
00:07:24,216 --> 00:07:32,683
،‏‏‏167 بار بیس‌دزدی، 195 تا هوم‌ران، 1100 تا آربی‌آی
میانگین چوب‌زنی 300 در طول دوران حرفه‌ای، پس، بد نیست

131
00:07:32,716 --> 00:07:34,752
دو ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها -
بله، سرآشپز -

132
00:07:34,785 --> 00:07:35,853
هی، از مشتری چه خبر؟

133
00:07:35,886 --> 00:07:37,755
ریدمان ولی بهتر، سرآشپز -
به همون راضی‌ام -

134
00:07:37,788 --> 00:07:40,190
جف، رنگ این رو ببین

135
00:07:40,223 --> 00:07:41,825
آره، باید یه‌خرده تیره‌تر شه

136
00:07:41,858 --> 00:07:44,728
اون لکۀ قهوه‌ای رو می‌بینی اون‌جا؟ کُل کف‌ش باید همون‌جوری باشه

137
00:07:44,761 --> 00:07:48,999
اون‌طوری، وقتی عصاره ریخته بشه، همۀ
اون‌ها رو می‌تراشه، و همون به پیاز طعم می‌ده

138
00:07:49,032 --> 00:07:50,605
مایکی کِی اون رو برات درست کرد؟

139
00:07:50,630 --> 00:07:52,285
کریسمس -
خونۀ مامان‌م؟ -

140
00:07:52,310 --> 00:07:54,304
اوهوم -
مامان‌م قاتی کرد؟ -

141
00:07:54,337 --> 00:07:57,708
آروم نبود، ولی غذا عالی بود

142
00:07:57,741 --> 00:07:59,910
خیلی‌خب، خوب به نظر می‌رسه. دو دقیقۀ
دیگه اون عصاره رو اضافه کن. باشه، سرآشپز؟

143
00:07:59,943 --> 00:08:01,779
خیلی‌خب. حله، جف -
ممنون -

144
00:08:02,646 --> 00:08:04,621
من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم -
شروع خوبیه -

145
00:08:04,646 --> 00:08:05,682
جدی باش، پسر

146
00:08:05,715 --> 00:08:07,117
جدی‌ام

147
00:08:07,150 --> 00:08:10,020
تو به‌عنوان یه کارگر جدید، چی واسه عرضه‌کردن به «بیف» داری؟

148
00:08:10,053 --> 00:08:11,321
تل دارم

149
00:08:11,354 --> 00:08:12,890
تل چیه؟ -
...دل -

150
00:08:12,923 --> 00:08:15,045
اضطراب دارم، پسر. من دل دارم

151
00:08:15,070 --> 00:08:16,760
اه، مغز لازم‌ت می‌شه

152
00:08:16,793 --> 00:08:20,931
حالا، سوای جقی‌بودن، مهارت یا توانایی‌های ویژه‌ای داری؟

153
00:08:20,964 --> 00:08:25,000
...خب، اولاً، من جقی نیستم، و دوماً، توی کار با کی‌بورد خیلی واردم

154
00:08:25,001 --> 00:08:27,271
نه، اولاً، هستی، و دوماً، نه، نیستی

155
00:08:27,304 --> 00:08:31,775
خب، اولاً، چرا، هستم، و دوماً، عضو کلاس
جاز فیوژن» بودم، پس، هسته‌ش رو تُف کن»

156
00:08:31,808 --> 00:08:34,078
!اولاً، نواختن‌ت رو شنیده‌ام، و آب‌ت قطعه

157
00:08:34,111 --> 00:08:35,746
!و سوماً، این‌جا یه رستوران وامونده‌ست

158
00:08:35,779 --> 00:08:37,581
چرا به تخم‌م باشه که کی‌بورد می‌نوازی؟

159
00:08:37,614 --> 00:08:40,150
!من زحمت‌کِش‌ام. آدم خوبی‌ام

160
00:08:40,183 --> 00:08:42,252
فاز عالی‌ای دارم -
من کردم تو فازت -

161
00:08:42,285 --> 00:08:44,688
بار آخرت باشه می‌ذاری درِ فازم

162
00:08:44,721 --> 00:08:47,558
به خدا قسم، من درِ هر چی که بخوام، می‌ذارم

163
00:08:47,591 --> 00:08:50,082
تو نه اخلاق داری، نه من رو می‌کُنی

164
00:08:50,107 --> 00:08:51,107
نه‌خیر

165
00:08:51,110 --> 00:08:55,110
♪ The Crystals - Da Doo Ron Ron ♪

166
00:08:57,634 --> 00:08:59,636
!ول کن! پفیوز

167
00:08:59,669 --> 00:09:00,938
!یا پیغمبر

168
00:09:00,971 --> 00:09:02,005
!هوار نزن

169
00:09:02,038 --> 00:09:04,742
!ول‌م کن

170
00:09:04,775 --> 00:09:06,577
جدا کنم؟ -
!ول‌م کن -

171
00:09:06,610 --> 00:09:07,911
فایده‌ش چیه؟

172
00:09:07,944 --> 00:09:09,179
هی، هی! جداتون کنم؟

173
00:09:09,212 --> 00:09:10,714
!آره -
!نه -

174
00:09:10,747 --> 00:09:11,873
!آره -
!«بگو: «مِتِی -
[ «واژه‌ای ایتالیایی-آمریکایی معادل «گُه خوردم :Matae ]

175
00:09:11,898 --> 00:09:13,309
!عمراً! هرگز

176
00:09:13,350 --> 00:09:14,651
اوه، چه باحال

177
00:09:16,787 --> 00:09:18,555
!«بگو: «مِتِی -
خیلی ضعیف‌ای -

178
00:09:18,588 --> 00:09:19,590
!آخ، نوکِ ممه‌هام

179
00:09:19,623 --> 00:09:20,758
وای، جداتون کنم؟

180
00:09:20,791 --> 00:09:21,859
!آره -
!نه -

181
00:09:21,892 --> 00:09:23,093
!آره

182
00:09:23,126 --> 00:09:25,662
!هی

183
00:09:25,695 --> 00:09:27,231
چه وضع‌شه، کارمی؟

184
00:09:27,264 --> 00:09:28,732
هی، بچه‌ها، می‌شه خواهشاً لال‌مونی بگیرید؟

185
00:09:28,765 --> 00:09:30,200
!اون بدجنسه -
پسرخاله، من رو که می‌شناسی -

186
00:09:30,233 --> 00:09:33,203
!اخلاق نداره! عوضیه

187
00:09:33,236 --> 00:09:35,085
!تو یه بچۀ کوچولوئی که هیچ مهارت مشکل‌گشایی نداری

188
00:09:35,109 --> 00:09:36,640
اصلاً نمی‌خواستم این رو بگم

189
00:09:36,673 --> 00:09:39,610
!اون توی پس‌کوچۀ «بیف» کوکائین می‌فروشه

190
00:09:39,643 --> 00:09:40,711
وایسا، وایسا، وایسا، چی؟

191
00:09:40,744 --> 00:09:42,146
بسه، بسه، بسه! چی؟ فَک؟

192
00:09:42,179 --> 00:09:43,580
...کوکائین می -
!فَک -

193
00:09:43,613 --> 00:09:46,683
توی پس‌کوچه کوکائین می‌فروشه، پسر

194
00:09:46,716 --> 00:09:49,904
اوه، حالا که به مامان گفتی، راضی شدی، مردک جقی؟

195
00:09:49,929 --> 00:09:51,054
حالا مامانی می‌دونه

196
00:09:51,087 --> 00:09:52,856
کون لق‌ت. خیلی عوضی‌ای

197
00:09:52,904 --> 00:09:56,500
می‌بینم‌ت. چشم ازت برنمی‌دارم، نیل جف

198
00:10:16,046 --> 00:10:17,614
تُف

199
00:10:34,064 --> 00:10:35,532
ایول

200
00:10:41,972 --> 00:10:43,273
اه، تُف

201
00:10:47,878 --> 00:10:49,613
اون‌قدرها مسئلۀ مهمی نیست

202
00:10:49,646 --> 00:10:51,240
...من نباید گُه‌خوری می‌کردم

203
00:10:51,265 --> 00:10:53,884
فقط خفه‌خون بگیر، خبرچین

204
00:10:53,917 --> 00:10:56,553
ببین، فروشندۀ واقعی که نیستم

205
00:10:56,586 --> 00:10:58,351
...می‌دونی، مثلاً

206
00:10:59,089 --> 00:11:05,460
تک‌وْتوک وقتی دست‌م باشه، تیکه‌های کوچیک توزیع می‌کنم -
از رستوران من -

207
00:11:05,485 --> 00:11:08,200
از توی کوچه، پشت رستوران برادرت

208
00:11:08,201 --> 00:11:10,282
تا کمک‌ش کنم

209
00:11:10,700 --> 00:11:12,993
درضمن فکر من هم نبود

210
00:11:16,006 --> 00:11:17,107
فکر کی بود؟

211
00:11:17,140 --> 00:11:18,542
بی‌خیال، پسر

212
00:11:18,575 --> 00:11:20,677
به‌گمون‌م می‌تونی حدس بزنی، پسرخاله

213
00:11:20,710 --> 00:11:22,212
بذار یه چیزی ازت بپرسم

214
00:11:22,245 --> 00:11:26,784
خیال کردی چجوری از دوران «کرونا» جون سالم به در بردیم، هان؟

215
00:11:26,817 --> 00:11:28,531
شغل جانبی

216
00:11:28,556 --> 00:11:34,825
‫و ما توی کارمندهامون دنبال همچین پشتکار
و ابتکار ‫و تفکر خارج‌ازچارچوبی هستیم

217
00:11:34,858 --> 00:11:37,194
‫اما دیگه کار از کار گذشته، رفیق

218
00:11:41,564 --> 00:11:45,209
‫من باید... باید زنگ بزنم پلیس وامونده لوت بدم

219
00:11:45,235 --> 00:11:47,304
‫من هم به‌خاطر بَبو و ترسوبودن‌ت باید زنگ بزنم پلیس...

220
00:11:47,337 --> 00:11:49,139
‫نه، همه‌چی تمومه. دیگه از این شِروْوِرهای وامونده نداریم، باشه؟

221
00:11:49,172 --> 00:11:51,942
‫دیگه با رفیق‌های خل‌وْچل‌ت کاری نداریم. با نیکو کاری نداریم

222
00:11:51,975 --> 00:11:53,844
‫وای خدا... اصلاً ربطی به نیکو نداره

223
00:11:53,877 --> 00:11:54,945
‫- اون یه چیز دیگه‌ست...
‫- ریچی، به خدا قسم...

224
00:11:54,978 --> 00:11:56,847
‫- خیلی‌خب، آروم باش
‫- به خدا قسم!

225
00:11:56,880 --> 00:11:58,181
‫فیوز نپّرون، باشه؟

226
00:12:03,920 --> 00:12:06,576
‫عالی شد

227
00:12:09,025 --> 00:12:10,360
لعنت بر شیطون

228
00:12:14,150 --> 00:12:16,445
‫- آشپزخونه؟
‫- قطعه

229
00:12:16,478 --> 00:12:18,280
‫- جلو؟
‫- خاموشه!

230
00:12:18,313 --> 00:12:20,282
‫- پستو؟
‫- آشپزخونه روشنه!

231
00:12:20,315 --> 00:12:21,532
‫پستو از کار افتاده

232
00:12:21,532 --> 00:12:22,432
گُه بگیرن

233
00:12:24,486 --> 00:12:26,588
‫این‌ها تمام کیسه‌های یخِ «ریور نورث»ـه
[ از محله‌های شیکاگو  :River North ]

234
00:12:26,866 --> 00:12:28,557
‫فَک، اوضاع چطوره؟

235
00:12:28,590 --> 00:12:30,025
‫خبر خوب یا بد، کارمی

236
00:12:30,058 --> 00:12:32,027
‫- حتماً
‫- آره. چگالنده سوخته

237
00:12:32,060 --> 00:12:36,218
‫تعمیرش چندهزار تایی خرج برمی‌داره، ولی برای تعمیرکار چگالنده یه آشنا دارم

238
00:12:36,243 --> 00:12:38,178
‫- خبر خوب چیه؟
‫- همین آشنا!

239
00:12:38,203 --> 00:12:40,172
‫اه، خیلی‌خب. آم...

240
00:12:41,469 --> 00:12:42,671
‫می‌دونید راست‌ش، برنامه عوض شد

241
00:12:42,704 --> 00:12:45,374
‫همه‌چی رو برمی‌داریم. فقط ببریدشون بیرون، باشه؟

242
00:12:45,407 --> 00:12:47,077
‫- ببرید بیرون
‫- و باهاش چی‌کار کنیم؟

243
00:12:47,702 --> 00:12:50,045
‫خیلی‌خب، ببرید، ببرید

244
00:12:50,844 --> 00:12:53,413
‫هی، داداش خودم

245
00:12:53,438 --> 00:12:55,040
‫آره، می‌شه یه لطفی بکنی؟

246
00:12:59,571 --> 00:13:01,834
‫خوب شد امروز دورکاری می‌کردم، هان؟

247
00:13:01,859 --> 00:13:02,961
‫داداش، به دادمون رسیدی، پیتی

248
00:13:02,986 --> 00:13:05,547
‫- آره، الحق که تودل‌بروئی، پیتی
‫- اه، مرسی، پسرخاله

249
00:13:05,572 --> 00:13:06,636
‫من پسرخاله‌ت نیستم

250
00:13:06,661 --> 00:13:07,896
‫بسیارخب

251
00:13:07,929 --> 00:13:10,131
‫شرمنده، پسرخالۀ من هم نیستی

252
00:13:11,077 --> 00:13:13,944
‫اه... سلام به همگی

253
00:13:13,969 --> 00:13:15,237
‫دام-دام-دام

254
00:13:15,270 --> 00:13:17,339
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌تون بچه‌ها. ماجرا چیه؟

255
00:13:17,372 --> 00:13:18,574
‫- هیچی
‫- سلام، طوری نیست

256
00:13:18,607 --> 00:13:21,176
‫از پیت اجازه گرفتیم، درسته، پیت؟

257
00:13:21,209 --> 00:13:23,345
‫اوه، از پیت اجازه گرفتی

258
00:13:23,378 --> 00:13:26,215
‫آره، عزیزم. گفتم مشکلی نداره که از این استفاده...

259
00:13:26,248 --> 00:13:28,417
‫اوه، باشه. خب، اگه تو گفتی که مشکلی نداره

260
00:13:28,450 --> 00:13:30,352
‫هی، پیت، می‌خوای بذاری این‌طوری باهات حرف بزنه؟

261
00:13:30,385 --> 00:13:32,621
‫- برو درت رو بذار، ریچارد
‫- آره، می‌رم

262
00:13:32,654 --> 00:13:34,289
‫هی، می‌شه این رو بذاریم برای بعد؟ راست‌ش کُلی دغدغۀ فکری دارم

263
00:13:34,322 --> 00:13:36,024
‫آره. من هم کُلی دغدغه دارم

264
00:13:36,057 --> 00:13:39,161
‫می‌دونستی تازگی داداش من هم مُرده؟

265
00:13:39,194 --> 00:13:40,195
‫چه ناجور

266
00:13:42,475 --> 00:13:44,399
‫واقعاً ناجور بود

267
00:13:45,330 --> 00:13:47,132
‫آره

268
00:13:47,157 --> 00:13:48,759
‫معلومه، طرفدار تیم «کابز»ای

269
00:13:48,784 --> 00:13:50,953
‫کیه که «کابز» رو دوست نداشته باشه؟

270
00:13:50,978 --> 00:13:53,247
‫مطمئن‌ام اسم مدافع بیس اول رو بلد نیستی

271
00:13:53,272 --> 00:13:54,740
‫آلفونسو ریواس

272
00:13:58,200 --> 00:13:59,882
‫هی، نَت، روراست رفتارت خیلی زشت بود

273
00:13:59,915 --> 00:14:01,350
‫تو چه کون‌بچۀ نازک‌نارنجی آشغالی هستی

274
00:14:01,383 --> 00:14:04,420
‫- چی؟
‫- زنگ می‌زنی به پیت، چون می‌ترسی به من زنگ بزنی؟

275
00:14:04,453 --> 00:14:06,288
‫- ضعف‌ت رو می‌رسونه، داداش
‫- نه، نه، نه. به پیت زنگ زدم،

276
00:14:06,321 --> 00:14:09,458
‫چون هر بار که به تو زنگ می‌زنم، یه‌مشت مزخرف
‫می‌شنوم، و واقعاً الآن حوصلۀ جروْبحث ندارم...

277
00:14:09,491 --> 00:14:11,427
‫فقط وقتی وحشت‌زده می‌شی به‌م زنگ می‌زنی

278
00:14:11,460 --> 00:14:14,430
‫و ازاون‌جایی‌که می‌دونم زیاد وقت نداری، بذار عناوین اصلی رو بگم:

279
00:14:14,463 --> 00:14:16,231
‫فقط وقتی کارـت گیر باشه پیدات می‌شه

280
00:14:16,264 --> 00:14:18,033
‫هیچ‌وقت درمورد اون چیزه به‌م خبر ندادی

281
00:14:18,066 --> 00:14:22,471
‫از وقتی برگشتی، کُل وقت‌ت رو توی اون رستوران وامونده
گذروندی، ‫و حالا داری از پیت‌ سوءاستفاده می‌کنی؟

282
00:14:22,504 --> 00:14:25,240
‫اوه، و خودت می‌دونی چقدر بدم میاد ریچی این‌جا باشه

283
00:14:25,273 --> 00:14:28,310
‫با همه‌ش موافق‌ام، فقط الآن واقعاً از پیت خوش‌م میاد یه‌جورایی و...

284
00:14:28,343 --> 00:14:29,878
‫آره، عجب اخلاق گُهی داری

285
00:14:29,911 --> 00:14:31,545
‫اون چیزه رو رفتم

286
00:14:33,315 --> 00:14:36,285
‫چی... رفتی سر جلسه؟

287
00:14:38,620 --> 00:14:40,321
‫آره. هفته‌ای سه بار می‌رم

288
00:14:41,475 --> 00:14:43,112
‫کجا؟

289
00:14:43,137 --> 00:14:44,803
‫«ریور نورث»

290
00:14:45,112 --> 00:14:47,015
‫خانوادگی؟

291
00:14:47,040 --> 00:14:48,472
‫خانوادگی، آره

292
00:14:55,246 --> 00:14:58,582
‫- فردا باهام جروْبحث می‌کنی؟
‫- آره

293
00:14:58,582 --> 00:15:01,200
♪ Andrew Bird - Sisyphus ♪

294
00:15:01,201 --> 00:15:02,757
‫یک ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها

295
00:15:02,782 --> 00:15:03,920
‫سرآشپز، اون جلو نور نیست

296
00:15:03,945 --> 00:15:05,213
‫دیگه جا نداریم

297
00:15:05,480 --> 00:15:08,050
‫خیلی‌خب. اشکالی نداره. چیزی نیست

298
00:15:08,083 --> 00:15:11,887
‫انجل، می‌خوام هرچی قابلمه داریم رو برداری وْ بذاری روی اجاق‌گاز

299
00:15:11,920 --> 00:15:15,491
‫ایبرا، تمام گوشت‌ها رو بردار، بذارش توی گرِیوی، سرش رو بپوشون،

300
00:15:15,524 --> 00:15:16,892
‫- برای سِروکردن داغ‌ش کن
‫- چشم، سرآشپز

301
00:15:16,925 --> 00:15:18,427
‫تینا، برو برای آماده‌کردن سیب‌زمینی

302
00:15:18,460 --> 00:15:23,966
‫مَنی، من وْ تو تمام سبزیجاتی که توی قفسه‌های یخچال جا نمی‌شن رو برمی‌داریم،
‫و همۀ مرغ‌ها رو، می‌ذاریم‌شون توی قابلمه‌ها، سرشون رو می‌پوشونیم،

303
00:15:23,999 --> 00:15:25,601
‫عصارۀ همه‌شون رو می‌گیریم، باشه؟

304
00:15:25,634 --> 00:15:27,169
‫پس قبلاً این کار رو کردی؟

305
00:15:27,202 --> 00:15:28,904
‫- یه همچین چیزی
‫- پشتِ‌سر

306
00:15:33,008 --> 00:15:35,277
‫- انگلیسی
‫- شمعک‌ش خاموشه

307
00:15:35,310 --> 00:15:36,545
‫- بذار یه نگاه بندازم
‫- باشه

308
00:15:36,578 --> 00:15:37,879
‫الآن ببین

309
00:15:39,314 --> 00:15:40,415
‫هنوز هم هیچی

310
00:15:40,889 --> 00:15:42,084
‫نیل!

311
00:15:42,117 --> 00:15:44,019
‫اوه‌اوه. دیگه چی شده؟

312
00:15:44,052 --> 00:15:45,354
‫گاز قطع شده

313
00:15:47,055 --> 00:15:48,857
‫آخ! ولدِزنا

314
00:15:49,717 --> 00:15:52,094
‫سرآشپز، نمی‌تونیم باز کنیم

315
00:15:52,127 --> 00:15:54,363
‫آره، گاز نیست

316
00:15:54,396 --> 00:15:55,898
‫گری، این‌جا داره چرب می‌شه

317
00:15:55,931 --> 00:15:57,433
‫اون‌ور خیابون هنوز ساخت‌وْسازه؟

318
00:15:57,466 --> 00:15:58,622
‫خیلی خطرناکه

319
00:16:28,330 --> 00:16:31,132
‫خوبه. آره. خیلی‌خب

320
00:16:34,936 --> 00:16:36,572
‫- سلام
‫- هی

321
00:16:36,605 --> 00:16:37,906
‫هی، داستان چیه؟

322
00:16:37,939 --> 00:16:43,579
‫گاز هنوز قطعه، برق نیست، پس، خدمت‌رسانی ناهار توی فضای باز

323
00:16:43,612 --> 00:16:45,414
‫- خوبه. خیلی عالیه، سرآشپز
‫- مرسی

324
00:16:45,447 --> 00:16:46,582
‫برم یه چیزی بیارم. میام کمک، باشه؟

325
00:16:46,615 --> 00:16:47,892
‫مرسی

326
00:16:49,720 --> 00:16:53,489
‫هی، سرجمع 10 تا گوشت گاو بدید، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی

327
00:16:53,522 --> 00:16:55,424
‫- فلفلِ کافی نداریم، سرآشپز
‫- چرا، داریم

328
00:16:55,457 --> 00:16:56,558
‫- هی، سوئیپس!
‫- هی

329
00:16:56,592 --> 00:16:59,194
‫- تمام مواد غذایی رو یه شارژ بکن، لطفاً
« فقط پول نقد » -

330
00:16:59,227 --> 00:17:02,097
‫- حله
‫- و، آم... یه حوله هم برای تینا بیار

331
00:17:02,130 --> 00:17:04,166
‫آره، لطفاً. این‌جا خیلی حرارت زیاده

332
00:17:04,199 --> 00:17:05,567
‫هی، سرآشپز، آتیش روشنه دیگه

333
00:17:18,658 --> 00:17:19,914
‫سرآشپز

334
00:17:21,450 --> 00:17:23,285
‫حال‌ت خوبه؟

335
00:17:23,318 --> 00:17:27,423
‫به‌گایی دادم... سر کیک‌ها عقب بودم

336
00:17:27,456 --> 00:17:29,524
‫خواستم سرعت رو زیاد کنم، و فیوز پرید

337
00:17:30,659 --> 00:17:32,027
‫این کار با روح‌وْروان‌ت بازی می‌کنه

338
00:17:34,362 --> 00:17:38,433
‫آره، توی یه ثانیه از آرامش به آشوب تبدیل می‌شه، ولی
‫نباید بذاری کنترل کار از دست‌ت خارج بشه. همین‌طوریه دیگه

339
00:17:39,234 --> 00:17:41,303
شیرفهم شد

340
00:17:41,336 --> 00:17:44,473
‫می‌دونی، اولین کارم توی «مک‌دونالد» بود،
و اون‌جا نمی‌تونی خلاقیت به خرج بدی

341
00:17:44,506 --> 00:17:49,878
‫فقط با چندتا ربات کار می‌کنی و همه‌چی خودکار وْ سریع وْ آسونه

342
00:17:51,613 --> 00:17:53,949
‫دیگه اشتباه نمی‌کنم

343
00:17:53,982 --> 00:17:55,451
‫چرا، می‌کنی

344
00:17:55,484 --> 00:17:59,020
‫ولی نه به‌خاطر این‌که اشتباه از توئه، فقط به این خاطر که این چیزها پیش میاد

345
00:18:01,490 --> 00:18:03,358
‫من با ماهی‌تابه آتیش‌سوزی راه انداختم

346
00:18:03,391 --> 00:18:05,427
‫شبِ بعدِ این‌که برندۀ بهترین سرآشپز جدید «غذا و شراب» شدم

347
00:18:05,460 --> 00:18:06,895
‫نزدیک بود کُل رستوران آتیش بگیره

348
00:18:06,928 --> 00:18:08,681
‫- بی‌شوخی؟
‫- بی‌شوخی

349
00:18:10,650 --> 00:18:12,367
‫این اتفاق عجیب‌وْغریب هم میوفته

350
00:18:12,400 --> 00:18:14,369
‫یه دقیقه هست که...

351
00:18:14,394 --> 00:18:16,532
‫داری آتیش رو تماشا می‌کنی وْ با خودت می‌گی...

352
00:18:17,372 --> 00:18:19,142
‫«اگه کاری نکنم...

353
00:18:19,941 --> 00:18:22,411
‫این‌جا خاکستر می‌شه...

354
00:18:22,444 --> 00:18:24,446
‫و تمام دل‌شوره‌م رو هم با خودش می‌بره»

355
00:18:26,648 --> 00:18:28,634
‫و بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

356
00:18:29,918 --> 00:18:31,453
‫بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

357
00:18:32,681 --> 00:18:37,181
‫خب چه خبر؟ می‌خوای یه دقیقۀ دیگه هم بچه بمونی، یا می‌خوای بترکونی؟

358
00:18:37,652 --> 00:18:39,923
‫- بریم بترکونیم، پسر
‫- بریم

359
00:18:43,122 --> 00:18:45,891
‫سرآشپز، تو می‌تونی. یالا. قوی باش. بجنب

360
00:18:48,537 --> 00:18:50,603
‫هی، باریکلا به سرآشپز

361
00:18:57,646 --> 00:18:58,992
‫5500 دلار؟

362
00:18:59,017 --> 00:19:01,150
‫آره. شرمنده، ولی، آره، داداش. آره

363
00:19:01,183 --> 00:19:02,984
‫- دادا؟
‫- دادا

364
00:19:04,319 --> 00:19:05,454
‫تو که گفتی آشنا داری

365
00:19:05,487 --> 00:19:08,891
‫آره، مسلماً، مسلماً نداشـ... ندارم... آشنا ندارم

366
00:19:10,926 --> 00:19:12,927
‫چطوری به این سرعت 5500 دلار جور کنیم؟

367
00:19:17,499 --> 00:19:19,534
‫گُه بگیرن!

368
00:19:22,938 --> 00:19:25,206
‫خیلی جالبه که الآن اومدید پیش من

369
00:19:26,508 --> 00:19:28,143
‫نمی‌دونم

370
00:19:28,176 --> 00:19:30,579
‫قاعدتاً باید روـش فکر کنم

371
00:19:30,612 --> 00:19:36,318
‫پسرخاله، فقط همین یه باره وْ بس. می‌خوام ازـمون
دور باشه. جزئیات‌ش رو هم نمی‌خوام بدونم

372
00:19:36,351 --> 00:19:37,553
‫ما به‌ش نیاز داریم

373
00:19:37,586 --> 00:19:39,888
‫یخچال بدون چگالنده کار نمی‌کنه

374
00:19:39,921 --> 00:19:41,275
‫ما؟

375
00:19:41,323 --> 00:19:42,931
‫ما؟

376
00:19:43,325 --> 00:19:44,460
«بگو: «مِتِی

377
00:19:44,493 --> 00:19:45,494
‫ریچی

378
00:19:45,527 --> 00:19:47,767
نه، بگو: «مِتِی»، نیل

379
00:19:49,331 --> 00:19:50,532
‫تو که اصلاً نبردی

380
00:19:52,267 --> 00:19:53,535
‫الآن دارم می‌برم

381
00:19:57,005 --> 00:19:58,039
«بگو: «مِتِی

382
00:19:59,341 --> 00:20:00,909
‫بگو، فَک

383
00:20:00,942 --> 00:20:03,011
‫کارم

384
00:20:03,044 --> 00:20:04,446
بگو: «مِتِی»، دادا

385
00:20:06,948 --> 00:20:08,150
‫کون لق‌ش

386
00:20:08,183 --> 00:20:10,782
مِتِی، مِتِی، مِتِی

387
00:20:14,122 --> 00:20:16,124
‫امرْ امرِ توئه، نیل

388
00:20:18,593 --> 00:20:20,963
‫پسرخاله، این آخرین باره دیگه، درسته؟

389
00:20:20,996 --> 00:20:21,996
‫آره

390
00:20:23,198 --> 00:20:25,600
‫ریچارد

391
00:20:27,335 --> 00:20:30,305
‫کارمن... متوجه‌ام

392
00:20:36,022 --> 00:20:38,337
‫آخ خدا!

393
00:20:40,449 --> 00:20:41,449
‫خیلی‌خب

394
00:20:46,500 --> 00:20:50,500
♪ Wilco - Impossible Germany ♪

395
00:20:56,055 --> 00:20:57,089
‫سرآشپز

396
00:20:59,563 --> 00:21:01,140
‫همه‌چی مرتبه؟

397
00:21:01,165 --> 00:21:02,954
‫- آره
‫- آره؟

398
00:21:07,963 --> 00:21:09,498
‫امروز عالی بودی

399
00:21:09,531 --> 00:21:10,899
‫- دست‌ت درد نکنه
‫- هوم

400
00:21:11,700 --> 00:21:13,235
‫مرسی

401
00:21:13,268 --> 00:21:16,405
‫واقعاً من رو یاد سورسات‌رسانی انداخت

402
00:21:16,438 --> 00:21:19,486
‫درست همون شوروْحال. نمی‌دونم

403
00:21:20,142 --> 00:21:22,511
‫داستان‌ش چی بود؟ به‌خاطر مثلاً مردم بود یا...

404
00:21:22,544 --> 00:21:23,646
‫وای خدا

405
00:21:23,679 --> 00:21:26,047
‫چیزهای زیادی بود

406
00:21:27,316 --> 00:21:31,064
‫خیلی سریع زیادی بزرگ شد

407
00:21:32,721 --> 00:21:37,126
‫برای خشت‌وْملات اون‌قدر نقدینگی نبود
کسب‌وْکار یا تجارت خشت‌وْملاتی اشاره به کسب‌وْکارهایی ]
[ دارد که به‌صورت حضوری و رودررو خدمت‌رسانی می‌کنند

408
00:21:37,159 --> 00:21:41,964
‫و خب گردوندن‌ش از توی گاراژم... احمقانه بود

409
00:21:41,997 --> 00:21:43,365
‫اه...

410
00:21:43,398 --> 00:21:45,586
‫وام‌م از بین رفت

411
00:21:45,611 --> 00:21:48,137
‫یعنی، همه‌چیزم به فنا رفت،

412
00:21:48,170 --> 00:21:54,353
‫و شبی نیست که بیدار نمونم وْ به این فکر نکنم
که چه کاری رو می‌تونستم یه جور دیگه انجام بدم

413
00:21:55,410 --> 00:22:05,376
‫خب، اون اولین باری بود که یه روان‌پریش محضِ تمام‌عیار
...پشتِ‌سرم نبود که دادوْفریاد کنه وْ هول‌م کنه. و

414
00:22:06,288 --> 00:22:09,462
‫می‌دونی، فکر کردم همین رو می‌خوام

415
00:22:10,692 --> 00:22:12,995
‫ولی...

416
00:22:13,028 --> 00:22:15,079
‫ببین کارم به کجا کشیده، پس

417
00:22:17,132 --> 00:22:18,200
‫شیرفهم شد، سرآشپز

418
00:22:20,536 --> 00:22:24,006
‫آم... می‌شه... می‌شه کمک‌م کنی عصارۀ گوشت رو آبکِش کنم؟

419
00:22:24,039 --> 00:22:25,905
‫آره، البته. بله، سرآشپز

420
00:22:30,462 --> 00:22:31,781
‫مرسی

421
00:24:18,450 --> 00:24:21,050
« گوشت گاو دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا »

422
00:24:41,800 --> 00:24:46,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

