﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:19,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

1
00:00:23,670 --> 00:00:24,400
« بانکداری کلان‌شهری شیکاگو: درخواست وام شما رد شد »
خانم آداموی عزیز، ممنون از درخواست شما از بانکداری کلان‌شهری »
« ...شیکاگو، گرچه متأسفانه باید عارض شویم که قادر به تأیید درخواست

2
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
♪ Kim Deal - Wish I was ♪

3
00:00:54,400 --> 00:00:57,000
« سورسات‌رسانی خیابان شریدان »

4
00:01:08,335 --> 00:01:09,545
عزیزم؟

5
00:01:09,570 --> 00:01:10,937
ببخشید، بابا

6
00:01:54,615 --> 00:01:56,960
آم... اجازه هست؟

7
00:02:00,387 --> 00:02:03,057
داشتم به «بهای تمام‌شدۀ کالا»ت نگاه می‌کردم

8
00:02:03,090 --> 00:02:06,921
حق با توئه... درآمد سرانه شب‌ها کساد می‌شه

9
00:02:07,494 --> 00:02:09,296
فروش خیلی پایینه

10
00:02:09,329 --> 00:02:11,298
به‌زور نیروی کار رو پوشش می‌ده

11
00:02:11,331 --> 00:02:12,700
شب‌ها ساندویچ

12
00:02:12,733 --> 00:02:15,015
افتضاح -
کاملاً افتضاح -

13
00:02:17,404 --> 00:02:19,139
یه صورت‌غذای جدید واسه شام نیاز داریم

14
00:02:19,172 --> 00:02:20,804
صددرصد

15
00:02:23,543 --> 00:02:25,212
...واسه صورت‌غذای جدید -
اوهوم -

16
00:02:25,245 --> 00:02:29,216
توی فکرش بودم شاید شبیه «زبان وْ لپ»؟
[ رستوران معروف آمریکایی  :Tongue and Cheek ]

17
00:02:29,249 --> 00:02:30,517
زبان گاو؟

18
00:02:30,550 --> 00:02:32,319
،یا گوشت گاو تفت‌آب‌پزشده

19
00:02:32,352 --> 00:02:34,273
...شاید گوشت دنده‌کوتاه

20
00:02:34,821 --> 00:02:36,664
«با «ریزوتو
[ غذایی مخصوص شمال ایتالیا  :Risotto ]

21
00:02:37,524 --> 00:02:39,660
آره. شاید

22
00:02:39,693 --> 00:02:42,496
پسر، این کتابه طوفانیه

23
00:02:42,529 --> 00:02:45,165
هی، الآن اومدی؟ -
آ... نه -

24
00:02:45,198 --> 00:02:47,201
آ... سرآشپزها، نمک بی‌یُد نداریم؟

25
00:02:47,234 --> 00:02:48,990
چرا. توی پستو. با کیک‌ها در چه وضع‌ایم؟

26
00:02:49,015 --> 00:02:50,131
الآنه که آتیش‌شون کنم

27
00:02:50,156 --> 00:02:51,170
لطفاً دست بجنبون، باشه؟ -
« راهنمای تخمیرِ نوما » -

28
00:02:51,195 --> 00:02:52,429
حله -
« خودت رو جمع‌وْجور کن / ایهام: با همدیگه انجام‌ش بدید » -

29
00:02:53,540 --> 00:02:55,409
ببخشید. فقط... با قیچی

30
00:02:55,442 --> 00:02:57,211
واسه چی؟

31
00:02:57,244 --> 00:02:59,146
یه طرف عین عن

32
00:02:59,179 --> 00:03:01,415
دو طرف عین عن

33
00:03:01,448 --> 00:03:02,449
بله، سرآشپز

34
00:03:07,854 --> 00:03:09,256
اون چه پُخی بود؟

35
00:03:14,900 --> 00:03:18,400
« لطفاً سیفون رو روی تامپون و دستمال لوله‌ای نکِشید. ممنون »

36
00:03:18,601 --> 00:03:20,400
اوه، نه، می‌دونم این چیه

37
00:03:22,035 --> 00:03:23,035
!گُه بگیرن

38
00:03:23,870 --> 00:03:26,373
این به‌گاییه. باید واسه نهار ببندیم

39
00:03:26,406 --> 00:03:29,610
نه. نه، نه، نه. یه خدمت‌رسونی رو از دست بدیم، ممکنه نابود بشیم

40
00:03:29,643 --> 00:03:32,846
به‌نظرت این حکم به‌خطراُفتادن خدمت‌رسونی رو نداره، نه؟

41
00:03:32,879 --> 00:03:33,912
نه، این مشکلی نداره

42
00:03:33,937 --> 00:03:34,949
ایول. خوبه

43
00:03:34,974 --> 00:03:37,384
هی، فَک. آره، هرچه زودتر این‌جا لازم‌ت داریم، داداش

44
00:03:37,417 --> 00:03:38,552
توالت به گا رفته

45
00:03:38,585 --> 00:03:41,488
هی! چه خبر، بدل‌های وامونده؟

46
00:03:41,521 --> 00:03:43,230
توالت ترکید -
آره -

47
00:03:43,255 --> 00:03:47,327
خنده داره؟ چیز خوبیه؟ -
آ... تینا، سیدنی، ایبرا، شماها با من توی آشپزخونه -

48
00:03:47,360 --> 00:03:49,396
باز هم اون صورت‌غذای جدید رو مرور می‌کنیم، باشه؟

49
00:03:49,429 --> 00:03:51,598
مارکوس، دسرها، لطفاً. ممنون، سرآشپز

50
00:03:51,631 --> 00:03:54,635
آ... مَنی، انجل، پسرخاله، فقط این پُخ رو روبه‌راه کنید

51
00:03:54,668 --> 00:03:56,870
خشک‌ش کنید. فَک جاروبرقی دوکاره رو میاره، باشه؟

52
00:03:56,903 --> 00:03:58,887
دهن فَک خودش جاروبرقی دوکاره‌ست

53
00:03:58,912 --> 00:04:02,049
اوه، خدای من، چه بامزه‌ای، ریچی

54
00:04:02,082 --> 00:04:04,251
خیلی‌خب، بچه‌ها. این پُخ توی یه سطح دیگه‌ست

55
00:04:04,284 --> 00:04:06,619
من می‌رم «کانون فاجعه» رو بررسی کنم
اشاره به محل انفجار بمب اتم. این واژه برای محل ]
[ برج‌های دوقلوی حادثۀ 11 سپتامبر نیز به کار می‌رود

56
00:04:09,156 --> 00:04:13,727
خیلی‌خب، پس، اون «شالِت»ها وْ سیر رو می‌بینید
که تفت داده شدن وْ دارن کاراملی می‌شن؟
[ نوعی پیازچه  :Shallot ]

57
00:04:13,760 --> 00:04:17,590
آره، پس یه‌خرده کبر اضافه می‌کنیم. اون رو تفت می‌دیم

58
00:04:17,591 --> 00:04:18,832
عناصر زیادی داره، کارمن

59
00:04:18,865 --> 00:04:20,183
می‌دونم. می‌دونم. فقط حرف گوش کنید

60
00:04:20,208 --> 00:04:23,203
باید یه صورت‌غذای جدید جور کنیم، می‌تونیم آشپزهای
جدید استخدام کنیم، وردست بیش‌تری جور می‌کنیم

61
00:04:23,236 --> 00:04:26,707
خب، یه‌خرده شراب سفید اضافه می‌کنیم

62
00:04:26,740 --> 00:04:28,008
می‌ذاریم احیا بشه

63
00:04:28,041 --> 00:04:30,244
و بعدش عصارۀ داغ می‌ریزی

64
00:04:30,277 --> 00:04:32,780
می‌ذاری اون کف ماهی‌تابه رو لعاب‌زدایی کنه

65
00:04:32,813 --> 00:04:34,782
خیلی‌خب، اون خوب به نظر می‌رسه. الآن می‌تونی زیرش رو خاموش کنی

66
00:04:34,815 --> 00:04:41,588
و «مانتِی» می‌کنیم، یا، آم... حدود دو قاشق غذاخوری کره تفت می‌دیم
اصطلاحی فرانسوی برای  :Monter au Beurre ]
[ جلادادن سُس به‌وسیلۀ تفت‌دادن کره در آن

67
00:04:41,621 --> 00:04:43,557
می‌تونی ببینی که کم‌کم یه‌جورایی جلا پیدا می‌کنه

68
00:04:43,590 --> 00:04:48,061
،اون سُسیه که کم‌کم داره آماده می‌شه، و یه‌خرده فلفل می‌زنی، نمک

69
00:04:48,094 --> 00:04:50,974
و چند چکّه لیمو، جعفری

70
00:04:55,635 --> 00:04:58,739
و حالا، قشنگ وْ آروم با قاشق خالی‌ش می‌کنیم

71
00:04:58,772 --> 00:05:00,174
عجله نمی‌کنی

72
00:05:00,207 --> 00:05:01,775
تی، می‌خوای این رو امتحان کنی؟

73
00:05:01,808 --> 00:05:03,243
آره. خودت می‌دونی، جف

74
00:05:03,276 --> 00:05:04,277
بفرما

75
00:05:08,748 --> 00:05:10,123
هوم

76
00:05:10,938 --> 00:05:12,573
هوم

77
00:05:12,598 --> 00:05:13,762
خوبه؟

78
00:05:13,787 --> 00:05:15,122
هوم

79
00:05:15,155 --> 00:05:16,924
خوبه. آره، جف

80
00:05:16,957 --> 00:05:18,058
چه عطروْبویی راه انداختید

81
00:05:18,091 --> 00:05:20,094
!فَک وارد می‌شود

82
00:05:20,127 --> 00:05:21,595
لاترینا»؟» -
«لاترینا» -
[ «واژه‌ای ایتالیایی برای «مستراح  :Latrina ]

83
00:05:21,628 --> 00:05:23,097
«لاترینا» -
باشه، باشه، باشه -

84
00:05:23,130 --> 00:05:25,131
درست‌ش می‌کنیم. طوری نیست

85
00:05:26,233 --> 00:05:28,035
...و یه دفعه

86
00:05:28,068 --> 00:05:29,837
بچه که بودم، فکر کردم اژدها دیدم

87
00:05:29,870 --> 00:05:32,539
حواس‌ت به کار باشه! رزوه‌ش رو صاف نکنی

88
00:05:32,572 --> 00:05:34,308
رزوه‌ش رو صاف نمی‌کنم

89
00:05:38,278 --> 00:05:40,848
ان‌قدر سعی نکن درِ من بذاری -
سعی ندارم درت بذارم، دادا -

90
00:05:40,881 --> 00:05:43,684
داداش، اون جرمِ مربوط به «منابع انسانی»ـه، داداش

91
00:05:43,717 --> 00:05:46,253
اوه جدی؟ حدس بزن چیه؟ داری به منابع انسانی نگاه می‌کنی

92
00:05:46,286 --> 00:05:48,055
واقعاً؟ -
آره -

93
00:05:51,591 --> 00:05:54,194
کارمی می‌گه که چندتا آشپز کم داره

94
00:05:54,227 --> 00:05:57,597
به‌نظرت من می‌تونم واسه اون درخواست کار تقاضا بدم؟

95
00:06:03,200 --> 00:06:05,939
«...مُخَمِّرهای درون ایستش، میکروبی»

96
00:06:05,972 --> 00:06:07,941
هی، من عاشق علوم‌ام

97
00:06:07,974 --> 00:06:09,610
هی، این به‌قدر کافی گرم هست؟

98
00:06:09,643 --> 00:06:10,762
فکر کنم

99
00:06:10,787 --> 00:06:12,813
هی، این پُخ رو داشته باش -
چه خبر؟ -

100
00:06:12,846 --> 00:06:14,648
بو کن

101
00:06:14,681 --> 00:06:16,083
!اوه، خدای من -
آره -

102
00:06:16,116 --> 00:06:17,684
هی، قنادی بزنیم؟

103
00:06:17,717 --> 00:06:20,254
خیلی‌خب، فقط دستورالعمل‌ها رو تموم کن

104
00:06:20,287 --> 00:06:23,323
«در خصوص تخمیرِ حاوی شیر، دو روش وجود دارد»

105
00:06:23,356 --> 00:06:24,925
حق گفتی

106
00:06:24,958 --> 00:06:27,294
هی، باید بریم «کپنهاگن» وْ اون‌جا رو به گا بدیم

107
00:06:27,327 --> 00:06:28,896
اون دو روش چیه؟ -
باشه -

108
00:06:28,929 --> 00:06:33,901
آ... «می‌تونی محصول خام رو یا توی کیسۀ
«...پلاستیکیِ پلمب‌شده با خلأ تخمیر کنی، یا

109
00:06:33,934 --> 00:06:36,003
آ... هی، کارمی؟ -
هی -

110
00:06:36,036 --> 00:06:38,172
آ... می‌شه دستگاه کیسه‌پزی رو قرض بگیرم، سرآشپز؟
«واژه‌ای فرانسوی به‌معنای «تحت خلأ  :Sous-vide ]
[ «برای روشی از پخت‌وْپز، معروف به «کیسه‌پزی

111
00:06:38,205 --> 00:06:39,573
چه گُهی داری می‌خوری؟

112
00:06:39,606 --> 00:06:40,874
تخمیر

113
00:06:40,907 --> 00:06:42,609
بلدی پلمب کنی؟ -
نه، سرآشپز -

114
00:06:42,642 --> 00:06:44,244
می‌تونیم یاد بگیریم

115
00:06:44,277 --> 00:06:46,012
آ... باشه. بالای کمد

116
00:06:46,037 --> 00:06:47,512
ممنون، سرآشپز کارمی

117
00:06:47,537 --> 00:06:48,782
خواهش می‌کنم، چستر

118
00:06:48,807 --> 00:06:50,042
داداش خودم

119
00:06:50,083 --> 00:06:51,785
هی، امشب چند می‌رسی خونه؟

120
00:06:51,818 --> 00:06:55,714
زنان مجرد» رو نگه دارم؟» -
دیر می‌رسم. بدونِ من نگاه کن بره، ولی، هی، باز دوباره گند نزنی به اون پُخ -
[ مسابقۀ تلویزیونی شریک‌یابی معروف شبکۀ اِی‌بی‌سی  :The Bachelorette ]

121
00:06:55,755 --> 00:06:59,560
من به هیچ پُخی گند نزدم. خودت پرسیدی چی شد -
آره، و تو ریزوْدرشت قسمت رو برام تعریف کردی -

122
00:06:59,593 --> 00:07:00,861
...پس ازم نپرس چی شد

123
00:07:00,894 --> 00:07:03,630
مارکوس، کیک‌ها رواله، سرآشپز؟ لطفاً غرق اون پُخ نشو

124
00:07:03,663 --> 00:07:05,032
رواله، سرآشپز -
به‌ت اعتماد دارم -

125
00:07:05,065 --> 00:07:07,935
مارکوس حکم «مینی مینوسو»ی تخمیر ایلینوی رو داره
اسطورۀ کوبایی تیم بیس‌بال «شیکاگو ]
[ «وایت ساکس/جوراب‌سفیدهای شیکاگو

126
00:07:07,968 --> 00:07:09,236
مینی مینوسو کیه دیگه؟

127
00:07:09,269 --> 00:07:10,971
آقای جوراب‌سفید
[ از القاب وی ]

128
00:07:11,004 --> 00:07:12,168
به‌گمون‌م کارش درست بوده

129
00:07:12,193 --> 00:07:14,191
«اولین بازیکن سیاه‌پوست «وایت ساکس

130
00:07:14,216 --> 00:07:22,683
،‏‏‏167 بار بیس‌دزدی، 195 تا هوم‌ران، 1100 تا آربی‌آی
میانگین چوب‌زنی 300 در طول دوران حرفه‌ای، پس، بد نیست

131
00:07:22,716 --> 00:07:24,752
دو ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها -
بله، سرآشپز -

132
00:07:24,785 --> 00:07:25,853
هی، از مشتری چه خبر؟

133
00:07:25,886 --> 00:07:27,755
ریدمان ولی بهتر، سرآشپز -
به همون راضی‌ام -

134
00:07:27,788 --> 00:07:30,190
جف، رنگ این رو ببین

135
00:07:30,223 --> 00:07:31,825
آره، باید یه‌خرده تیره‌تر شه

136
00:07:31,858 --> 00:07:34,728
اون لکۀ قهوه‌ای رو می‌بینی اون‌جا؟ کُل کف‌ش باید همون‌جوری باشه

137
00:07:34,761 --> 00:07:38,999
اون‌طوری، وقتی عصاره ریخته بشه، همۀ
اون‌ها رو می‌تراشه، و همون به پیاز طعم می‌ده

138
00:07:39,032 --> 00:07:40,605
مایکی کِی اون رو برات درست کرد؟

139
00:07:40,630 --> 00:07:42,285
کریسمس -
خونۀ مامان‌م؟ -

140
00:07:42,310 --> 00:07:44,304
اوهوم -
مامان‌م قاتی کرد؟ -

141
00:07:44,337 --> 00:07:47,708
آروم نبود، ولی غذا عالی بود

142
00:07:47,741 --> 00:07:49,910
خیلی‌خب، خوب به نظر می‌رسه. دو دقیقۀ
دیگه اون عصاره رو اضافه کن. باشه، سرآشپز؟

143
00:07:49,943 --> 00:07:51,779
خیلی‌خب. حله، جف -
ممنون -

144
00:07:52,646 --> 00:07:54,621
من از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدم -
شروع خوبیه -

145
00:07:54,646 --> 00:07:55,682
جدی باش، پسر

146
00:07:55,715 --> 00:07:57,117
جدی‌ام

147
00:07:57,150 --> 00:08:00,020
تو به‌عنوان یه کارگر جدید، چی واسه عرضه‌کردن به «بیف» داری؟

148
00:08:00,053 --> 00:08:01,321
تل دارم

149
00:08:01,354 --> 00:08:02,890
تل چیه؟ -
...دل -

150
00:08:02,923 --> 00:08:05,045
اضطراب دارم، پسر. من دل دارم

151
00:08:05,070 --> 00:08:06,760
اه، مغز لازم‌ت می‌شه

152
00:08:06,793 --> 00:08:10,931
حالا، سوای جقی‌بودن، مهارت یا توانایی‌های ویژه‌ای داری؟

153
00:08:10,964 --> 00:08:15,000
...خب، اولاً، من جقی نیستم، و دوماً، توی کار با کی‌بورد خیلی واردم

154
00:08:15,001 --> 00:08:17,271
نه، اولاً، هستی، و دوماً، نه، نیستی

155
00:08:17,304 --> 00:08:21,775
خب، اولاً، چرا، هستم، و دوماً، عضو کلاس
جاز فیوژن» بودم، پس، هسته‌ش رو تُف کن»

156
00:08:21,808 --> 00:08:24,078
!اولاً، نواختن‌ت رو شنیده‌ام، و آب‌ت قطعه

157
00:08:24,111 --> 00:08:25,746
!و سوماً، این‌جا یه رستوران وامونده‌ست

158
00:08:25,779 --> 00:08:27,581
چرا به تخم‌م باشه که کی‌بورد می‌نوازی؟

159
00:08:27,614 --> 00:08:30,150
!من زحمت‌کِش‌ام. آدم خوبی‌ام

160
00:08:30,183 --> 00:08:32,252
فاز عالی‌ای دارم -
من کردم تو فازت -

161
00:08:32,285 --> 00:08:34,688
بار آخرت باشه می‌ذاری درِ فازم

162
00:08:34,721 --> 00:08:37,558
به خدا قسم، من درِ هر چی که بخوام، می‌ذارم

163
00:08:37,591 --> 00:08:40,082
تو نه اخلاق داری، نه من رو می‌کُنی

164
00:08:40,107 --> 00:08:41,107
نه‌خیر

165
00:08:41,110 --> 00:08:45,110
♪ The Crystals - Da Doo Ron Ron ♪

166
00:08:47,634 --> 00:08:49,636
!ول کن! پفیوز

167
00:08:49,669 --> 00:08:50,938
!یا پیغمبر

168
00:08:50,971 --> 00:08:52,005
!هوار نزن

169
00:08:52,038 --> 00:08:54,742
!ول‌م کن

170
00:08:54,775 --> 00:08:56,577
جدا کنم؟ -
!ول‌م کن -

171
00:08:56,610 --> 00:08:57,911
فایده‌ش چیه؟

172
00:08:57,944 --> 00:08:59,179
هی، هی! جداتون کنم؟

173
00:08:59,212 --> 00:09:00,714
!آره -
!نه -

174
00:09:00,747 --> 00:09:01,873
!آره -
!«بگو: «مِتِی -
[ «واژه‌ای ایتالیایی-آمریکایی معادل «گُه خوردم :Matae ]

175
00:09:01,898 --> 00:09:03,309
!عمراً! هرگز

176
00:09:03,350 --> 00:09:04,651
اوه، چه باحال

177
00:09:06,787 --> 00:09:08,555
!«بگو: «مِتِی -
خیلی ضعیف‌ای -

178
00:09:08,588 --> 00:09:09,590
!آخ، نوکِ ممه‌هام

179
00:09:09,623 --> 00:09:10,758
وای، جداتون کنم؟

180
00:09:10,791 --> 00:09:11,859
!آره -
!نه -

181
00:09:11,892 --> 00:09:13,093
!آره

182
00:09:13,126 --> 00:09:15,662
!هی

183
00:09:15,695 --> 00:09:17,231
چه وضع‌شه، کارمی؟

184
00:09:17,264 --> 00:09:18,732
هی، بچه‌ها، می‌شه خواهشاً لال‌مونی بگیرید؟

185
00:09:18,765 --> 00:09:20,200
!اون بدجنسه -
پسرخاله، من رو که می‌شناسی -

186
00:09:20,233 --> 00:09:23,203
!اخلاق نداره! عوضیه

187
00:09:23,236 --> 00:09:25,085
!تو یه بچۀ کوچولوئی که هیچ مهارت مشکل‌گشایی نداری

188
00:09:25,109 --> 00:09:26,640
اصلاً نمی‌خواستم این رو بگم

189
00:09:26,673 --> 00:09:29,610
!اون توی پس‌کوچۀ «بیف» کوکائین می‌فروشه

190
00:09:29,643 --> 00:09:30,711
وایسا، وایسا، وایسا، چی؟

191
00:09:30,744 --> 00:09:32,146
بسه، بسه، بسه! چی؟ فَک؟

192
00:09:32,179 --> 00:09:33,580
...کوکائین می -
!فَک -

193
00:09:33,613 --> 00:09:36,683
توی پس‌کوچه کوکائین می‌فروشه، پسر

194
00:09:36,716 --> 00:09:39,904
اوه، حالا که به مامان گفتی، راضی شدی، مردک جقی؟

195
00:09:39,929 --> 00:09:41,054
حالا مامانی می‌دونه

196
00:09:41,087 --> 00:09:42,856
کون لق‌ت. خیلی عوضی‌ای

197
00:09:42,904 --> 00:09:46,500
می‌بینم‌ت. چشم ازت برنمی‌دارم، نیل جف

198
00:10:06,046 --> 00:10:07,614
تُف

199
00:10:24,064 --> 00:10:25,532
ایول

200
00:10:31,972 --> 00:10:33,273
اه، تُف

201
00:10:37,878 --> 00:10:39,613
اون‌قدرها مسئلۀ مهمی نیست

202
00:10:39,646 --> 00:10:41,240
...من نباید گُه‌خوری می‌کردم

203
00:10:41,265 --> 00:10:43,884
فقط خفه‌خون بگیر، خبرچین

204
00:10:43,917 --> 00:10:46,553
ببین، فروشندۀ واقعی که نیستم

205
00:10:46,586 --> 00:10:48,351
...می‌دونی، مثلاً

206
00:10:49,089 --> 00:10:55,460
تک‌وْتوک وقتی دست‌م باشه، تیکه‌های کوچیک توزیع می‌کنم -
از رستوران من -

207
00:10:55,485 --> 00:10:58,200
از توی کوچه، پشت رستوران برادرت

208
00:10:58,201 --> 00:11:00,282
تا کمک‌ش کنم

209
00:11:00,700 --> 00:11:02,993
درضمن فکر من هم نبود

210
00:11:06,006 --> 00:11:07,107
فکر کی بود؟

211
00:11:07,140 --> 00:11:08,542
بی‌خیال، پسر

212
00:11:08,575 --> 00:11:10,677
به‌گمون‌م می‌تونی حدس بزنی، پسرخاله

213
00:11:10,710 --> 00:11:12,212
بذار یه چیزی ازت بپرسم

214
00:11:12,245 --> 00:11:16,784
خیال کردی چجوری از دوران «کرونا» جون سالم به در بردیم، هان؟

215
00:11:16,817 --> 00:11:18,531
شغل جانبی

216
00:11:18,556 --> 00:11:24,825
‫و ما توی کارمندهامون دنبال همچین پشتکار
و ابتکار ‫و تفکر خارج‌ازچارچوبی هستیم

217
00:11:24,858 --> 00:11:27,194
‫اما دیگه کار از کار گذشته، رفیق

218
00:11:31,564 --> 00:11:35,209
‫من باید... باید زنگ بزنم پلیس وامونده لوت بدم

219
00:11:35,235 --> 00:11:37,304
‫من هم به‌خاطر بَبو و ترسوبودن‌ت باید زنگ بزنم پلیس...

220
00:11:37,337 --> 00:11:39,139
‫نه، همه‌چی تمومه. دیگه از این شِروْوِرهای وامونده نداریم، باشه؟

221
00:11:39,172 --> 00:11:41,942
‫دیگه با رفیق‌های خل‌وْچل‌ت کاری نداریم. با نیکو کاری نداریم

222
00:11:41,975 --> 00:11:43,844
‫وای خدا... اصلاً ربطی به نیکو نداره

223
00:11:43,877 --> 00:11:44,945
‫- اون یه چیز دیگه‌ست...
‫- ریچی، به خدا قسم...

224
00:11:44,978 --> 00:11:46,847
‫- خیلی‌خب، آروم باش
‫- به خدا قسم!

225
00:11:46,880 --> 00:11:48,181
‫فیوز نپّرون، باشه؟

226
00:11:53,920 --> 00:11:56,576
‫عالی شد

227
00:11:59,025 --> 00:12:00,360
لعنت بر شیطون

228
00:12:04,150 --> 00:12:06,445
‫- آشپزخونه؟
‫- قطعه

229
00:12:06,478 --> 00:12:08,280
‫- جلو؟
‫- خاموشه!

230
00:12:08,313 --> 00:12:10,282
‫- پستو؟
‫- آشپزخونه روشنه!

231
00:12:10,315 --> 00:12:11,532
‫پستو از کار افتاده

232
00:12:11,532 --> 00:12:12,432
گُه بگیرن

233
00:12:14,486 --> 00:12:16,588
‫این‌ها تمام کیسه‌های یخِ «ریور نورث»ـه
[ از محله‌های شیکاگو  :River North ]

234
00:12:16,866 --> 00:12:18,557
‫فَک، اوضاع چطوره؟

235
00:12:18,590 --> 00:12:20,025
‫خبر خوب یا بد، کارمی

236
00:12:20,058 --> 00:12:22,027
‫- حتماً
‫- آره. چگالنده سوخته

237
00:12:22,060 --> 00:12:26,218
‫تعمیرش چندهزار تایی خرج برمی‌داره، ولی برای تعمیرکار چگالنده یه آشنا دارم

238
00:12:26,243 --> 00:12:28,178
‫- خبر خوب چیه؟
‫- همین آشنا!

239
00:12:28,203 --> 00:12:30,172
‫اه، خیلی‌خب. آم...

240
00:12:31,469 --> 00:12:32,671
‫می‌دونید راست‌ش، برنامه عوض شد

241
00:12:32,704 --> 00:12:35,374
‫همه‌چی رو برمی‌داریم. فقط ببریدشون بیرون، باشه؟

242
00:12:35,407 --> 00:12:37,077
‫- ببرید بیرون
‫- و باهاش چی‌کار کنیم؟

243
00:12:37,702 --> 00:12:40,045
‫خیلی‌خب، ببرید، ببرید

244
00:12:40,844 --> 00:12:43,413
‫هی، داداش خودم

245
00:12:43,438 --> 00:12:45,040
‫آره، می‌شه یه لطفی بکنی؟

246
00:12:49,571 --> 00:12:51,834
‫خوب شد امروز دورکاری می‌کردم، هان؟

247
00:12:51,859 --> 00:12:52,961
‫داداش، به دادمون رسیدی، پیتی

248
00:12:52,986 --> 00:12:55,547
‫- آره، الحق که تودل‌بروئی، پیتی
‫- اه، مرسی، پسرخاله

249
00:12:55,572 --> 00:12:56,636
‫من پسرخاله‌ت نیستم

250
00:12:56,661 --> 00:12:57,896
‫بسیارخب

251
00:12:57,929 --> 00:13:00,131
‫شرمنده، پسرخالۀ من هم نیستی

252
00:13:01,077 --> 00:13:03,944
‫اه... سلام به همگی

253
00:13:03,969 --> 00:13:05,237
‫دام-دام-دام

254
00:13:05,270 --> 00:13:07,339
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌تون بچه‌ها. ماجرا چیه؟

255
00:13:07,372 --> 00:13:08,574
‫- هیچی
‫- سلام، طوری نیست

256
00:13:08,607 --> 00:13:11,176
‫از پیت اجازه گرفتیم، درسته، پیت؟

257
00:13:11,209 --> 00:13:13,345
‫اوه، از پیت اجازه گرفتی

258
00:13:13,378 --> 00:13:16,215
‫آره، عزیزم. گفتم مشکلی نداره که از این استفاده...

259
00:13:16,248 --> 00:13:18,417
‫اوه، باشه. خب، اگه تو گفتی که مشکلی نداره

260
00:13:18,450 --> 00:13:20,352
‫هی، پیت، می‌خوای بذاری این‌طوری باهات حرف بزنه؟

261
00:13:20,385 --> 00:13:22,621
‫- برو درت رو بذار، ریچارد
‫- آره، می‌رم

262
00:13:22,654 --> 00:13:24,289
‫هی، می‌شه این رو بذاریم برای بعد؟ راست‌ش کُلی دغدغۀ فکری دارم

263
00:13:24,322 --> 00:13:26,024
‫آره. من هم کُلی دغدغه دارم

264
00:13:26,057 --> 00:13:29,161
‫می‌دونستی تازگی داداش من هم مُرده؟

265
00:13:29,194 --> 00:13:30,195
‫چه ناجور

266
00:13:32,475 --> 00:13:34,399
‫واقعاً ناجور بود

267
00:13:35,330 --> 00:13:37,132
‫آره

268
00:13:37,157 --> 00:13:38,759
‫معلومه، طرفدار تیم «کابز»ای

269
00:13:38,784 --> 00:13:40,953
‫کیه که «کابز» رو دوست نداشته باشه؟

270
00:13:40,978 --> 00:13:43,247
‫مطمئن‌ام اسم مدافع بیس اول رو بلد نیستی

271
00:13:43,272 --> 00:13:44,740
‫آلفونسو ریواس

272
00:13:48,200 --> 00:13:49,882
‫هی، نَت، روراست رفتارت خیلی زشت بود

273
00:13:49,915 --> 00:13:51,350
‫تو چه کون‌بچۀ نازک‌نارنجی آشغالی هستی

274
00:13:51,383 --> 00:13:54,420
‫- چی؟
‫- زنگ می‌زنی به پیت، چون می‌ترسی به من زنگ بزنی؟

275
00:13:54,453 --> 00:13:56,288
‫- ضعف‌ت رو می‌رسونه، داداش
‫- نه، نه، نه. به پیت زنگ زدم،

276
00:13:56,321 --> 00:13:59,458
‫چون هر بار که به تو زنگ می‌زنم، یه‌مشت مزخرف
‫می‌شنوم، و واقعاً الآن حوصلۀ جروْبحث ندارم...

277
00:13:59,491 --> 00:14:01,427
‫فقط وقتی وحشت‌زده می‌شی به‌م زنگ می‌زنی

278
00:14:01,460 --> 00:14:04,430
‫و ازاون‌جایی‌که می‌دونم زیاد وقت نداری، بذار عناوین اصلی رو بگم:

279
00:14:04,463 --> 00:14:06,231
‫فقط وقتی کارـت گیر باشه پیدات می‌شه

280
00:14:06,264 --> 00:14:08,033
‫هیچ‌وقت درمورد اون چیزه به‌م خبر ندادی

281
00:14:08,066 --> 00:14:12,471
‫از وقتی برگشتی، کُل وقت‌ت رو توی اون رستوران وامونده
گذروندی، ‫و حالا داری از پیت‌ سوءاستفاده می‌کنی؟

282
00:14:12,504 --> 00:14:15,240
‫اوه، و خودت می‌دونی چقدر بدم میاد ریچی این‌جا باشه

283
00:14:15,273 --> 00:14:18,310
‫با همه‌ش موافق‌ام، فقط الآن واقعاً از پیت خوش‌م میاد یه‌جورایی و...

284
00:14:18,343 --> 00:14:19,878
‫آره، عجب اخلاق گُهی داری

285
00:14:19,911 --> 00:14:21,545
‫اون چیزه رو رفتم

286
00:14:23,315 --> 00:14:26,285
‫چی... رفتی سر جلسه؟

287
00:14:28,620 --> 00:14:30,321
‫آره. هفته‌ای سه بار می‌رم

288
00:14:31,475 --> 00:14:33,112
‫کجا؟

289
00:14:33,137 --> 00:14:34,803
‫«ریور نورث»

290
00:14:35,112 --> 00:14:37,015
‫خانوادگی؟

291
00:14:37,040 --> 00:14:38,472
‫خانوادگی، آره

292
00:14:45,246 --> 00:14:48,582
‫- فردا باهام جروْبحث می‌کنی؟
‫- آره

293
00:14:48,582 --> 00:14:51,200
♪ Andrew Bird - Sisyphus ♪

294
00:14:51,201 --> 00:14:52,757
‫یک ساعت تا خدمت‌رسانی، سرآشپزها

295
00:14:52,782 --> 00:14:53,920
‫سرآشپز، اون جلو نور نیست

296
00:14:53,945 --> 00:14:55,213
‫دیگه جا نداریم

297
00:14:55,480 --> 00:14:58,050
‫خیلی‌خب. اشکالی نداره. چیزی نیست

298
00:14:58,083 --> 00:15:01,887
‫انجل، می‌خوام هرچی قابلمه داریم رو برداری وْ بذاری روی اجاق‌گاز

299
00:15:01,920 --> 00:15:05,491
‫ایبرا، تمام گوشت‌ها رو بردار، بذارش توی گرِیوی، سرش رو بپوشون،

300
00:15:05,524 --> 00:15:06,892
‫- برای سِروکردن داغ‌ش کن
‫- چشم، سرآشپز

301
00:15:06,925 --> 00:15:08,427
‫تینا، برو برای آماده‌کردن سیب‌زمینی

302
00:15:08,460 --> 00:15:13,966
‫مَنی، من وْ تو تمام سبزیجاتی که توی قفسه‌های یخچال جا نمی‌شن رو برمی‌داریم،
‫و همۀ مرغ‌ها رو، می‌ذاریم‌شون توی قابلمه‌ها، سرشون رو می‌پوشونیم،

303
00:15:13,999 --> 00:15:15,601
‫عصارۀ همه‌شون رو می‌گیریم، باشه؟

304
00:15:15,634 --> 00:15:17,169
‫پس قبلاً این کار رو کردی؟

305
00:15:17,202 --> 00:15:18,904
‫- یه همچین چیزی
‫- پشتِ‌سر

306
00:15:23,008 --> 00:15:25,277
‫- انگلیسی
‫- شمعک‌ش خاموشه

307
00:15:25,310 --> 00:15:26,545
‫- بذار یه نگاه بندازم
‫- باشه

308
00:15:26,578 --> 00:15:27,879
‫الآن ببین

309
00:15:29,314 --> 00:15:30,415
‫هنوز هم هیچی

310
00:15:30,889 --> 00:15:32,084
‫نیل!

311
00:15:32,117 --> 00:15:34,019
‫اوه‌اوه. دیگه چی شده؟

312
00:15:34,052 --> 00:15:35,354
‫گاز قطع شده

313
00:15:37,055 --> 00:15:38,857
‫آخ! ولدِزنا

314
00:15:39,717 --> 00:15:42,094
‫سرآشپز، نمی‌تونیم باز کنیم

315
00:15:42,127 --> 00:15:44,363
‫آره، گاز نیست

316
00:15:44,396 --> 00:15:45,898
‫گری، این‌جا داره چرب می‌شه

317
00:15:45,931 --> 00:15:47,433
‫اون‌ور خیابون هنوز ساخت‌وْسازه؟

318
00:15:47,466 --> 00:15:48,622
‫خیلی خطرناکه

319
00:16:18,330 --> 00:16:21,132
‫خوبه. آره. خیلی‌خب

320
00:16:24,936 --> 00:16:26,572
‫- سلام
‫- هی

321
00:16:26,605 --> 00:16:27,906
‫هی، داستان چیه؟

322
00:16:27,939 --> 00:16:33,579
‫گاز هنوز قطعه، برق نیست، پس، خدمت‌رسانی ناهار توی فضای باز

323
00:16:33,612 --> 00:16:35,414
‫- خوبه. خیلی عالیه، سرآشپز
‫- مرسی

324
00:16:35,447 --> 00:16:36,582
‫برم یه چیزی بیارم. میام کمک، باشه؟

325
00:16:36,615 --> 00:16:37,892
‫مرسی

326
00:16:39,720 --> 00:16:43,489
‫هی، سرجمع 10 تا گوشت گاو بدید، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی

327
00:16:43,522 --> 00:16:45,424
‫- فلفلِ کافی نداریم، سرآشپز
‫- چرا، داریم

328
00:16:45,457 --> 00:16:46,558
‫- هی، سوئیپس!
‫- هی

329
00:16:46,592 --> 00:16:49,194
‫- تمام مواد غذایی رو یه شارژ بکن، لطفاً
« فقط پول نقد » -

330
00:16:49,227 --> 00:16:52,097
‫- حله
‫- و، آم... یه حوله هم برای تینا بیار

331
00:16:52,130 --> 00:16:54,166
‫آره، لطفاً. این‌جا خیلی حرارت زیاده

332
00:16:54,199 --> 00:16:55,567
‫هی، سرآشپز، آتیش روشنه دیگه

333
00:17:08,658 --> 00:17:09,914
‫سرآشپز

334
00:17:11,450 --> 00:17:13,285
‫حال‌ت خوبه؟

335
00:17:13,318 --> 00:17:17,423
‫به‌گایی دادم... سر کیک‌ها عقب بودم

336
00:17:17,456 --> 00:17:19,524
‫خواستم سرعت رو زیاد کنم، و فیوز پرید

337
00:17:20,659 --> 00:17:22,027
‫این کار با روح‌وْروان‌ت بازی می‌کنه

338
00:17:24,362 --> 00:17:28,433
‫آره، توی یه ثانیه از آرامش به آشوب تبدیل می‌شه، ولی
‫نباید بذاری کنترل کار از دست‌ت خارج بشه. همین‌طوریه دیگه

339
00:17:29,234 --> 00:17:31,303
شیرفهم شد

340
00:17:31,336 --> 00:17:34,473
‫می‌دونی، اولین کارم توی «مک‌دونالد» بود،
و اون‌جا نمی‌تونی خلاقیت به خرج بدی

341
00:17:34,506 --> 00:17:39,878
‫فقط با چندتا ربات کار می‌کنی و همه‌چی خودکار وْ سریع وْ آسونه

342
00:17:41,613 --> 00:17:43,949
‫دیگه اشتباه نمی‌کنم

343
00:17:43,982 --> 00:17:45,451
‫چرا، می‌کنی

344
00:17:45,484 --> 00:17:49,020
‫ولی نه به‌خاطر این‌که اشتباه از توئه، فقط به این خاطر که این چیزها پیش میاد

345
00:17:51,490 --> 00:17:53,358
‫من با ماهی‌تابه آتیش‌سوزی راه انداختم

346
00:17:53,391 --> 00:17:55,427
‫شبِ بعدِ این‌که برندۀ بهترین سرآشپز جدید «غذا و شراب» شدم

347
00:17:55,460 --> 00:17:56,895
‫نزدیک بود کُل رستوران آتیش بگیره

348
00:17:56,928 --> 00:17:58,681
‫- بی‌شوخی؟
‫- بی‌شوخی

349
00:18:00,650 --> 00:18:02,367
‫این اتفاق عجیب‌وْغریب هم میوفته

350
00:18:02,400 --> 00:18:04,369
‫یه دقیقه هست که...

351
00:18:04,394 --> 00:18:06,532
‫داری آتیش رو تماشا می‌کنی وْ با خودت می‌گی...

352
00:18:07,372 --> 00:18:09,142
‫«اگه کاری نکنم...

353
00:18:09,941 --> 00:18:12,411
‫این‌جا خاکستر می‌شه...

354
00:18:12,444 --> 00:18:14,446
‫و تمام دل‌شوره‌م رو هم با خودش می‌بره»

355
00:18:16,648 --> 00:18:18,634
‫و بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

356
00:18:19,918 --> 00:18:21,453
‫بعد آتیش رو خاموش می‌کنی

357
00:18:22,681 --> 00:18:27,181
‫خب چه خبر؟ می‌خوای یه دقیقۀ دیگه هم بچه بمونی، یا می‌خوای بترکونی؟

358
00:18:27,652 --> 00:18:29,923
‫- بریم بترکونیم، پسر
‫- بریم

359
00:18:33,122 --> 00:18:35,891
‫سرآشپز، تو می‌تونی. یالا. قوی باش. بجنب

360
00:18:38,537 --> 00:18:40,603
‫هی، باریکلا به سرآشپز

361
00:18:47,646 --> 00:18:48,992
‫5500 دلار؟

362
00:18:49,017 --> 00:18:51,150
‫آره. شرمنده، ولی، آره، داداش. آره

363
00:18:51,183 --> 00:18:52,984
‫- دادا؟
‫- دادا

364
00:18:54,319 --> 00:18:55,454
‫تو که گفتی آشنا داری

365
00:18:55,487 --> 00:18:58,891
‫آره، مسلماً، مسلماً نداشـ... ندارم... آشنا ندارم

366
00:19:00,926 --> 00:19:02,927
‫چطوری به این سرعت 5500 دلار جور کنیم؟

367
00:19:07,499 --> 00:19:09,534
‫گُه بگیرن!

368
00:19:12,938 --> 00:19:15,206
‫خیلی جالبه که الآن اومدید پیش من

369
00:19:16,508 --> 00:19:18,143
‫نمی‌دونم

370
00:19:18,176 --> 00:19:20,579
‫قاعدتاً باید روـش فکر کنم

371
00:19:20,612 --> 00:19:26,318
‫پسرخاله، فقط همین یه باره وْ بس. می‌خوام ازـمون
دور باشه. جزئیات‌ش رو هم نمی‌خوام بدونم

372
00:19:26,351 --> 00:19:27,553
‫ما به‌ش نیاز داریم

373
00:19:27,586 --> 00:19:29,888
‫یخچال بدون چگالنده کار نمی‌کنه

374
00:19:29,921 --> 00:19:31,275
‫ما؟

375
00:19:31,323 --> 00:19:32,931
‫ما؟

376
00:19:33,325 --> 00:19:34,460
«بگو: «مِتِی

377
00:19:34,493 --> 00:19:35,494
‫ریچی

378
00:19:35,527 --> 00:19:37,767
نه، بگو: «مِتِی»، نیل

379
00:19:39,331 --> 00:19:40,532
‫تو که اصلاً نبردی

380
00:19:42,267 --> 00:19:43,535
‫الآن دارم می‌برم

381
00:19:47,005 --> 00:19:48,039
«بگو: «مِتِی

382
00:19:49,341 --> 00:19:50,909
‫بگو، فَک

383
00:19:50,942 --> 00:19:53,011
‫کارم

384
00:19:53,044 --> 00:19:54,446
بگو: «مِتِی»، دادا

385
00:19:56,948 --> 00:19:58,150
‫کون لق‌ش

386
00:19:58,183 --> 00:20:00,782
مِتِی، مِتِی، مِتِی

387
00:20:04,122 --> 00:20:06,124
‫امرْ امرِ توئه، نیل

388
00:20:08,593 --> 00:20:10,963
‫پسرخاله، این آخرین باره دیگه، درسته؟

389
00:20:10,996 --> 00:20:11,996
‫آره

390
00:20:13,198 --> 00:20:15,600
‫ریچارد

391
00:20:17,335 --> 00:20:20,305
‫کارمن... متوجه‌ام

392
00:20:26,022 --> 00:20:28,337
‫آخ خدا!

393
00:20:30,449 --> 00:20:31,449
‫خیلی‌خب

394
00:20:36,500 --> 00:20:40,500
♪ Wilco - Impossible Germany ♪

395
00:20:46,055 --> 00:20:47,089
‫سرآشپز

396
00:20:49,563 --> 00:20:51,140
‫همه‌چی مرتبه؟

397
00:20:51,165 --> 00:20:52,954
‫- آره
‫- آره؟

398
00:20:57,963 --> 00:20:59,498
‫امروز عالی بودی

399
00:20:59,531 --> 00:21:00,899
‫- دست‌ت درد نکنه
‫- هوم

400
00:21:01,700 --> 00:21:03,235
‫مرسی

401
00:21:03,268 --> 00:21:06,405
‫واقعاً من رو یاد سورسات‌رسانی انداخت

402
00:21:06,438 --> 00:21:09,486
‫درست همون شوروْحال. نمی‌دونم

403
00:21:10,142 --> 00:21:12,511
‫داستان‌ش چی بود؟ به‌خاطر مثلاً مردم بود یا...

404
00:21:12,544 --> 00:21:13,646
‫وای خدا

405
00:21:13,679 --> 00:21:16,047
‫چیزهای زیادی بود

406
00:21:17,316 --> 00:21:21,064
‫خیلی سریع زیادی بزرگ شد

407
00:21:22,721 --> 00:21:27,126
‫برای خشت‌وْملات اون‌قدر نقدینگی نبود
کسب‌وْکار یا تجارت خشت‌وْملاتی اشاره به کسب‌وْکارهایی ]
[ دارد که به‌صورت حضوری و رودررو خدمت‌رسانی می‌کنند

408
00:21:27,159 --> 00:21:31,964
‫و خب گردوندن‌ش از توی گاراژم... احمقانه بود

409
00:21:31,997 --> 00:21:33,365
‫اه...

410
00:21:33,398 --> 00:21:35,586
‫وام‌م از بین رفت

411
00:21:35,611 --> 00:21:38,137
‫یعنی، همه‌چیزم به فنا رفت،

412
00:21:38,170 --> 00:21:44,353
‫و شبی نیست که بیدار نمونم وْ به این فکر نکنم
که چه کاری رو می‌تونستم یه جور دیگه انجام بدم

413
00:21:45,410 --> 00:21:55,376
‫خب، اون اولین باری بود که یه روان‌پریش محضِ تمام‌عیار
...پشتِ‌سرم نبود که دادوْفریاد کنه وْ هول‌م کنه. و

414
00:21:56,288 --> 00:21:59,462
‫می‌دونی، فکر کردم همین رو می‌خوام

415
00:22:00,692 --> 00:22:02,995
‫ولی...

416
00:22:03,028 --> 00:22:05,079
‫ببین کارم به کجا کشیده، پس

417
00:22:07,132 --> 00:22:08,200
‫شیرفهم شد، سرآشپز

418
00:22:10,536 --> 00:22:14,006
‫آم... می‌شه... می‌شه کمک‌م کنی عصارۀ گوشت رو آبکِش کنم؟

419
00:22:14,039 --> 00:22:15,905
‫آره، البته. بله، سرآشپز

420
00:22:20,462 --> 00:22:21,781
‫مرسی

421
00:24:08,450 --> 00:24:11,050
« گوشت گاو دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا »

422
00:24:31,800 --> 00:24:36,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

