﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:09,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:09,501 --> 00:00:11,103
خیلی‌خب، پس می‌خواید داستان رو بشنوید یا نه؟

3
00:00:11,136 --> 00:00:12,138
آره -
بزن بریم -

4
00:00:12,163 --> 00:00:13,175
هوم؟ هوم؟

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,209
یالا، یالا

6
00:00:14,242 --> 00:00:16,515
خیلی‌خب، برو که رفتیم. برو که رفتیم، برو که رفتیم

7
00:00:16,548 --> 00:00:21,156
پس توی «سِرِس»ایم، درسته؟ که مِی‌خونۀ زیر ساختمون
بورس معاملات اختیار و آتی شیکاگو» بود، درسته؟»

8
00:00:21,189 --> 00:00:23,462
یه مِی‌خونۀ نقلی توی سرسرا، درسته؟

9
00:00:23,495 --> 00:00:29,742
مسئله این‌جاست که، اون‌جا ساعت 6:30 صبح باز می‌شد تا
،وقتی معامله‌گرها وقتی بازار باز می‌شد، باخت می‌دادن

10
00:00:29,767 --> 00:00:33,178
می‌دونی، بتونن برن اون‌جا وْ توی این مِی‌خونۀ نقلی سگ‌مست بشن

11
00:00:33,211 --> 00:00:37,787
بگذریم، اسم «سِرِس»، از الهۀ کشاورزی گرفته شده
[ در اساطیر رومی و دین روم باستان، الهۀ کشاورزی :Ceres ]

12
00:00:37,820 --> 00:00:39,724
ببخشید -
امان از تو وْ داستان‌های وامونده‌ت -

13
00:00:39,757 --> 00:00:41,695
یه نفر حسودی‌ش شده که دعوت نشده، هان؟

14
00:00:41,728 --> 00:00:42,965
دعوت هم می‌شدم، نمیومدم

15
00:00:42,998 --> 00:00:44,067
پس چی که میومدی

16
00:00:44,100 --> 00:00:45,169
هی، کارمی، یه‌خرده پارمیزان بزن

17
00:00:45,202 --> 00:00:46,571
آره، حله. حله

18
00:00:46,604 --> 00:00:53,152
بگذریم، نوک ساختمون، مجسمۀ «سِرِس» بود، و
پشت‌ش، برای همۀ شما تاریخ‌دانان، به‌طرف شرق بود

19
00:00:53,185 --> 00:00:56,404
«اون هم به‌خاطر اینه که همۀ معاملات منتقل شده بود به «غرب میانه

20
00:00:56,429 --> 00:01:01,835
پس طبق شایعات، معماره، جان استورز، این مجسمه رو
ساخته... حکم... حکم یه «کون لق‌ت»ِ گنده رو داشت

21
00:01:01,869 --> 00:01:05,209
یا پیغمبر، وقتی داستان شروع شد وْ
کلاس بی‌صحاب تعطیل شد من رو بیدار کنید

22
00:01:05,242 --> 00:01:06,745
اون سعی داره داستان‌ش رو تعریف کنه

23
00:01:06,778 --> 00:01:08,082
من سعی دارم داستان وامونده رو تعریف کنم

24
00:01:08,115 --> 00:01:09,651
پس بگذریم... فقط بذار این رو اضافه کنم

25
00:01:09,684 --> 00:01:14,694
بگذریم، پس، نکته‌ش اینه که تا خود
صبح بیرون‌ایم، سگ‌مست، مثل سگ نشئه

26
00:01:14,727 --> 00:01:17,567
!گفتیم معلومه که تنها جایی که هنوز بازه، «سِرِس»ـه

27
00:01:17,600 --> 00:01:22,510
و با توجه به این‌که ساعت 6:45 صبحه، حق داریم
فرض کنیم که اون‌جا پرنده پر نمی‌زنه، درسته؟

28
00:01:22,543 --> 00:01:25,144
نه، نه، نه. ک‍×ـر نشو، شوگر -
هی، ول‌مون کن با اون مویزها -

29
00:01:25,169 --> 00:01:26,518
!مامان همیشه مویز اضافه می‌کرد

30
00:01:26,551 --> 00:01:29,257
مویز وامونده نمی‌زنیم توش. بگذریم، پسرخاله، پرنده پر نمی‌زد؟

31
00:01:29,290 --> 00:01:30,292
پرنده پر می‌زد

32
00:01:30,325 --> 00:01:33,565
نه‌تنها پرنده پر می‌زد، بلکه خرتوخر بود

33
00:01:33,598 --> 00:01:34,801
!جای سوزن‌انداختن نبود

34
00:01:34,834 --> 00:01:36,973
این‌جوری بود... درسته؟

35
00:01:37,006 --> 00:01:39,844
همه طرفدار «بلک‌هاوکز»، و، پسرخاله، کی اون‌جا بود؟
[ «تیم هاکی روی یخ «شیکاگو بلک‌هاوکز ]

36
00:01:39,878 --> 00:01:41,066
سَوی -
!اوه -
[ لقب «دنیس ساوارد» که نام پیتزافروشی مخصوص وی نیز هست :Savvy ]

37
00:01:41,091 --> 00:01:43,252
!گُه نخور بابا -
!سَوی وامونده -

38
00:01:43,285 --> 00:01:46,725
!دنیس ساوارد ننه‌خراب. شمارۀ 18 این‌جاست -
!شمارۀ 18 -
[ از اسطوره‌های هاکی روی یخ ]

39
00:01:46,758 --> 00:01:49,597
باشه -
ولی نه‌تنها اون. نه، نه، نه. همون‌جا تموم نمی‌شه -

40
00:01:49,630 --> 00:01:53,205
!چلیوس وْ بلفور وامونده، بزن بریم
[ «کریس چلیوس و اد بلفور: بازیکنان سابق «شیکاگو بلک‌هاوکز ]

41
00:01:53,238 --> 00:01:54,433
نه؟ -
باشه، باحاله -

42
00:01:54,458 --> 00:01:57,814
شب قبل‌ش، سَوی وارد تالار مشاهیر واموندۀ هاکی شده بود

43
00:01:57,847 --> 00:02:00,586
وارد این جشن عظیم می‌شیم

44
00:02:00,619 --> 00:02:02,023
منظورم اینه، سگ صحاب‌ش رو نمی‌شناسه، درسته؟

45
00:02:02,056 --> 00:02:03,074
قیامت بود

46
00:02:03,099 --> 00:02:07,379
،و این مادرقحبه، به‌نحوی، این یارو کنجکاوه
به‌نحوی دست‌ش می‌رسه به... چی بود؟

47
00:02:07,404 --> 00:02:09,704
مثل یه جزوۀ «سِرِس» یا همچین پُخی بود؟

48
00:02:09,737 --> 00:02:11,141
آره، پشت بار بود

49
00:02:11,174 --> 00:02:12,744
...درسته، پس اون -
پشت بار -

50
00:02:12,777 --> 00:02:15,984
،داره بلندبلند دربارۀ سرگذشت «الهۀ کشاورزی» می‌خونه

51
00:02:16,017 --> 00:02:21,161
و به‌نحوی طی اون فرآیند به‌نحوی به این نتیجه می‌رسه
که خودش هم رابطۀ عمیقی با کشاورزی داره، درسته؟

52
00:02:21,194 --> 00:02:24,167
پس گوشی‌ش رو در میاره، و یه پیغام ارسالی می‌ذاره، درسته؟

53
00:02:24,200 --> 00:02:25,636
پیغام وامونده چی بود؟

54
00:02:25,669 --> 00:02:30,346
سلام، شما با پیغام صوتی ریچی»
«یرموویچ، الهۀ کشاورزی تماس گرفته‌اید

55
00:02:32,216 --> 00:02:33,252
اُسکل -
خیلی احمقانه‌ست -

56
00:02:33,285 --> 00:02:34,654
!پُخ نبوغ‌آمیزه

57
00:02:34,687 --> 00:02:38,629
پس این الهه‌مون سعی داره این پیغامه رو
بذاره، ولی پخمه‌ست، هی به‌گایی می‌ده

58
00:02:38,662 --> 00:02:45,000
هی گوش‌خراش‌تر وْ گوش‌خراش‌تر وْ گوش‌خراش‌تر می‌شه، و به‌نحوی -
با همۀ صداهای ناهنجار وْ همۀ شِروْوِرها، با همۀ قیل‌وْقال‌ها،        - آره

59
00:02:45,001 --> 00:02:46,879
،طنین‌اندازشدن این صداهه رو می‌شنویم

60
00:02:46,912 --> 00:02:50,186
«و صداهه می‌گه: «چی‌کار داری می‌کنی؟

61
00:02:51,321 --> 00:02:52,356
درسته؟

62
00:02:52,389 --> 00:02:56,340
و درست جلوی روی ما، این یارو، برمی‌گرده؛ کی بود؟

63
00:02:56,365 --> 00:02:58,101
!بیل موری! بیل موری -
چی؟ -

64
00:02:58,134 --> 00:03:00,339
البته که بیل موری بوده

65
00:03:00,372 --> 00:03:02,777
بیل موری وامونده! همون‌جاست

66
00:03:02,810 --> 00:03:07,320
،بیل موری وامونده راستی‌راستی به ریچی می‌گه
«به‌ش می‌گه: «چرا داری اون کار رو می‌کنی؟

67
00:03:07,353 --> 00:03:10,359
«و ریچی می‌گه: «چون خنده‌داره

68
00:03:10,392 --> 00:03:13,198
«اون زر رو به بیل موری می‌زنه: «چون خنده‌داره

69
00:03:13,231 --> 00:03:14,601
«و بیل موری می‌گه: «نه، نه

70
00:03:14,634 --> 00:03:16,271
 «نه، نیست» -
«اون خنده‌دار نیست» -

71
00:03:16,304 --> 00:03:18,108
«برمی‌گرده می‌گه: «گوشی‌ت رو بده من

72
00:03:18,141 --> 00:03:19,277
آره، آهان

73
00:03:19,310 --> 00:03:20,947
...و بعد برمی‌گرده می‌گه

74
00:03:22,416 --> 00:03:23,785
«اسم‌ت چیه؟»

75
00:03:23,888 --> 00:03:25,222
درسته؟

76
00:03:25,256 --> 00:03:27,826
منظورم اینه، بیل موری این رو به من می‌گه

77
00:03:28,361 --> 00:03:29,364
سلطان

78
00:03:29,397 --> 00:03:30,543
بیل موری وامونده

79
00:03:30,568 --> 00:03:32,236
آره، نه، متوجه‌ام کی رو می‌گی

80
00:03:32,269 --> 00:03:35,843
اگه به‌م زنگ بزنی، می‌شنوی‌ش

81
00:03:35,877 --> 00:03:37,079
می‌فهمم -
به‌م زنگ بزن -

82
00:03:37,112 --> 00:03:38,176
...من، من، من -
هنوز هم دارم‌ش -

83
00:03:38,201 --> 00:03:39,384
...حرف‌ت رو باور دارم -
هنوز روی گوشی‌مه -

84
00:03:39,417 --> 00:03:40,752
من راحت‌ام

85
00:03:41,638 --> 00:03:43,247
واقعاً؟ -
ممنون -

86
00:03:43,654 --> 00:03:45,095
نمی‌خوای بشنوی‌ش؟

87
00:03:47,433 --> 00:03:50,138
ساعت 6:45 صبح توی مِی‌خونه بودید؟

88
00:03:52,243 --> 00:03:53,679
...آ

89
00:03:53,712 --> 00:03:55,850
...آره، ولی، منظورم اینه

90
00:03:55,884 --> 00:03:57,719
...نکتۀ اصلی‌ش اینه که

91
00:04:19,300 --> 00:04:23,300
♪ The Flowerpot Men - Beat City ♪

92
00:04:25,492 --> 00:04:26,873
خیلی‌خب، برو که رفتیم. اون عکس خوبیه

93
00:04:26,898 --> 00:04:27,958
!بررسی

94
00:04:27,983 --> 00:04:29,219
اون بهتره

95
00:04:29,349 --> 00:04:30,753
چشم‌هاش قشنگه

96
00:04:30,786 --> 00:04:32,290
چشم‌های قشنگی داره

97
00:04:32,323 --> 00:04:33,525
حس شوخ‌طبعی نداره، می‌دونی

98
00:04:33,559 --> 00:04:35,362
...و بدتر از اون، تینا، گفته باشم -
پشتِ‌سر -

99
00:04:35,395 --> 00:04:39,905
...حتی بدتر از اون، درکی از... -
پشتِ‌سر -

100
00:04:39,938 --> 00:04:43,345
درکی از تاریخ شیکاگو نداره، می‌دونی چی می‌گم؟

101
00:04:43,378 --> 00:04:44,982
حالا هرچی، آدم که قحط نیست

102
00:04:45,015 --> 00:04:47,720
توی یه سیارۀ دیگه می‌بینم‌ت، پوتا
[ به اسپانیایی: هرزه  Puta ]

103
00:04:47,753 --> 00:04:49,757
!هی، گوش کنید

104
00:04:49,790 --> 00:04:51,727
خیلی‌خب، من الآن اون‌جوری داد زدم؟

105
00:04:51,752 --> 00:04:53,633
آره، حروم‌ش نکن

106
00:04:53,658 --> 00:04:56,563
قبل از این‌که برسه دست ما، این نوارچسب‌های سبزرنگ رو بکّنید

107
00:04:56,588 --> 00:05:00,379
پنج ثانیه بیش‌تر کار نداره، چون وقتی صابونی
،بشه، و انگشت‌های ما خیس خورده باشن

108
00:05:00,412 --> 00:05:03,051
نمی‌تونیم این زبون‌بسته رو بکّنیم، رواله؟

109
00:05:03,084 --> 00:05:04,187
!بله، سرآشپز

110
00:05:04,220 --> 00:05:05,822
ممنون از وقت‌تون

111
00:05:06,349 --> 00:05:09,764
دو ساعت تا بازکردن، سرآشپزها

112
00:05:09,797 --> 00:05:11,006
بیا، سرآشپز، به‌نظرم این ظرف جدید بی‌کم‌وْکاسته

113
00:05:11,031 --> 00:05:12,031
عالی

114
00:05:12,056 --> 00:05:13,205
همونیه که درباره‌ش حرف می‌زدیم -
می‌شه بعداً درباره‌ش حرف بزنیم؟ -

115
00:05:13,238 --> 00:05:15,442
...بهتر شد -
بعداً برای من بهتره، سرآشپز -

116
00:05:15,475 --> 00:05:16,745
«ریزوتو با «اتوفی...
[ خوراکی لوئیزیانایی-فرانسوی  :Étouffée ]

117
00:05:16,778 --> 00:05:17,780
هی، تی، حواس‌ت به اون فلفل‌ها باشه

118
00:05:17,813 --> 00:05:20,486
به‌راحتی وفق‌پذیره، می‌تونیم واسه یه بیرون‌بر فوق‌العاده آماده‌ش کنیم

119
00:05:20,519 --> 00:05:21,788
داری به‌م می‌گی «ریزوتوی بیرون‌بر»؟

120
00:05:21,821 --> 00:05:23,692
من در این مقطع اصلاً مطمئن نیستم
که برای بیرون‌بر آمادگی داشته باشیم

121
00:05:23,725 --> 00:05:27,500
،فقط دارم می‌گم اگه قراره داخلْ خدمت‌رسانی کنی، بیرون‌بر هم داشته باشی
به‌علاوه ما داریم از مواد اولیه‌ای استفاده می‌کنیم که همین‌جوری افتاده‌ان این‌جا

122
00:05:27,533 --> 00:05:29,337
خیلی هوشمندانه‌ست، بیا فقط امتحان‌ش کنیم

123
00:05:29,370 --> 00:05:31,041
متوجه نمی‌شم. همین‌جاست -
سرآشپز. سرآشپز -

124
00:05:31,074 --> 00:05:32,209
سرآشپز. سرآشپز -
می‌تونی بچشی‌ش -

125
00:05:32,242 --> 00:05:37,153
هی، گوش کن چی می‌گم، لطفاً. اولا، دارم
به‌ش فکر می‌کنم. پس لطفاً صبر کن. باشه؟

126
00:05:37,186 --> 00:05:41,394
دوماً، من همۀ اون‌هایی که قبلاً براشون کار می‌کردی رو
می‌شناسم، قبل از این‌که استخدام‌ت کنم، باهاشون تماس گرفتم

127
00:05:41,427 --> 00:05:43,031
و چرا این کار رو کردی؟

128
00:05:43,064 --> 00:05:45,169
چون کارنامک‌ت عالیه و این‌جا عالی نیست

129
00:05:45,202 --> 00:05:51,948
،همه گفتن که به‌شدت باهوش‌ای، به‌شدت بااستعدادی
این رو هم گفتن که به‌شدت بی‌صبری وْ به‌شدت کم‌تجربه

130
00:05:51,982 --> 00:05:56,458
،باشه، پس به همین خاطر کارـم نگرفت
...به همین خاطر این‌جام، به همین خاطر تو

131
00:05:56,483 --> 00:05:57,568
منظور من این نیست، نه

132
00:05:57,593 --> 00:05:58,776
پس، پس منظورت چیه؟

133
00:05:58,801 --> 00:06:00,538
منظورم اینه یه دقیقه مهلت بده

134
00:06:00,563 --> 00:06:01,936
بله، سرآشپز

135
00:06:01,969 --> 00:06:05,476
خیلی‌خب. حالا، می‌تونی بدونِ به‌هم‌خوردنِ گردشِ -
کاری این رو به ثمر برسونی؟             - بله، سرآشپز

136
00:06:05,509 --> 00:06:06,645
با مَنی وْ انجل صحبت کردی؟

137
00:06:06,678 --> 00:06:09,465
بله، قبلاً باهاشون صحبت کردم، سرآشپز -
سر تابه‌ها قاتی می‌کنن، باشه؟ -

138
00:06:09,490 --> 00:06:11,221
حالا، پس می‌دونی حرف حساب من چیه

139
00:06:11,254 --> 00:06:17,833
ما بالأخره این‌جا رو به جایی رسوندیم که اوضاع
یه‌جورایی، یه‌طورایی، یه‌خرده آروم شده، درسته؟

140
00:06:17,867 --> 00:06:20,239
دوست دارم تا جایی که می‌تونم اون رو حفظ کنم

141
00:06:20,272 --> 00:06:23,545
!خدا لعنت‌ش کنه، کارمی

142
00:06:23,578 --> 00:06:24,982
هی، گرفتی‌ش؟

143
00:06:25,015 --> 00:06:27,506
دقیقاً دنبال چی می‌گردم؟

144
00:06:27,531 --> 00:06:31,300
اوه، عجب. تو استثنایی‌ای -
آره -

145
00:06:31,301 --> 00:06:35,803
می‌دونی، یه چیزی هست به اسم «سازمان
خدمات درآمد داخلی» و از انسان‌ها مالیات می‌گیرن

146
00:06:35,836 --> 00:06:36,872
این رو می‌دونم، ناتالی

147
00:06:36,905 --> 00:06:42,116
آره، و آدم‌های این‌جا پنج ساله که چیزی به اون سازمان دولتی نداده‌ان

148
00:06:42,149 --> 00:06:49,998
و من به‌نحوی مالک مشترک این کابوس‌ام و
اگه به‌شون پول ندم، خونه‌م توقیف می‌شه

149
00:06:50,031 --> 00:06:56,777
خب، پس من چند روز اخیر رو علاوه بر کار دیگه‌م وْ زندگی‌م
،صرفِ مرتب‌کردن اسنادوْمدارک جناب‌عالی کرده‌ام

150
00:06:56,778 --> 00:07:00,185
تا بتونم باهاشون به یه توافقی برسم که مبلغ کم‌تری پرداخت کنیم

151
00:07:00,218 --> 00:07:05,062
پس بایستی بری اون‌تو و سوابق حقوق‌ها از سال 2018 رو در بیاری

152
00:07:05,095 --> 00:07:06,130
لطفاً می‌تونی این کار رو برام بکنی؟

153
00:07:06,164 --> 00:07:08,068
می‌تونم این کار رو بکنم. می‌تونم این کار رو بکنم -
دست‌ت درد نکنه -

154
00:07:08,101 --> 00:07:09,470
کی... خونه‌ت رو توقیف می‌کنه، شوگ؟

155
00:07:09,503 --> 00:07:12,242
اه. «خدمات درآمد داخلی»، ریچ

156
00:07:13,947 --> 00:07:16,526
شِروْوِرهای مالیاتی... ایش

157
00:07:16,551 --> 00:07:18,321
ایش توئی -
ایش توئی -

158
00:07:18,354 --> 00:07:19,457
خیلی‌خب، برو، کارمی

159
00:07:19,482 --> 00:07:22,000
می‌دونم. می‌دونم دقیقاً کجاست، خب؟ -
ممنون -

160
00:07:22,001 --> 00:07:23,498
!کون لق‌ت

161
00:07:23,531 --> 00:07:25,068
!کون لق‌ت

162
00:07:26,404 --> 00:07:29,644
یه دقیقه وایسا، یه کون لق‌تِ دیگه

163
00:07:29,677 --> 00:07:31,949
آخه چرا باید این‌جوری مرتب‌ش کنه؟

164
00:07:31,982 --> 00:07:34,386
نمی‌دونم. موقعی که نمُرده بود ازش می‌پرسم

165
00:07:51,400 --> 00:07:54,550
« اجاره‌ای »

166
00:07:56,597 --> 00:07:57,900
الاغ

167
00:08:00,646 --> 00:08:02,643
باید ماسک گاز بزنم؟

168
00:08:02,676 --> 00:08:04,113
نه، پسر، روال‌ای

169
00:08:04,146 --> 00:08:05,249
اون کیه؟

170
00:08:05,282 --> 00:08:06,584
هوم؟

171
00:08:06,617 --> 00:08:09,056
اوه، اون ریچارد هارت‌ـه

172
00:08:09,089 --> 00:08:10,927
«شیرینی‌پزی هارت» در «کپنهاگن»

173
00:08:10,960 --> 00:08:12,262
آدم ناتوئیه

174
00:08:12,991 --> 00:08:14,342
ایول

175
00:08:15,326 --> 00:08:16,996
روال‌ای، پسر؟

176
00:08:17,021 --> 00:08:18,090
آره، تو؟

177
00:08:18,115 --> 00:08:19,853
آره، آره

178
00:08:19,878 --> 00:08:22,783
،می‌دونی، اگه... چیزی لازم داشتی

179
00:08:22,807 --> 00:08:25,756
مثلاً... هرچی، می‌دونی

180
00:08:26,724 --> 00:08:28,261
مثلاً چی؟

181
00:08:28,294 --> 00:08:29,898
...نمی‌دونم، مثلاً

182
00:08:30,373 --> 00:08:31,710
اه، کون لق‌ش

183
00:08:31,819 --> 00:08:39,835
ببین، پسر... من وقتی واسه «کابز» آزمون عضویت دادم، داشتم توی تیم
پرورشی بازی می‌کردم، و اون‌ها به‌م جا نمی‌دادن، و من آس‌وْپاس بودم
[ «تیم بیس‌بال «شیکاگو کابز ]

184
00:08:39,868 --> 00:08:46,348
و توی پیداکردنِ... جاهایی واسه موندن خیلی وارد شدم -
داداش، من... چی؟ من خانه‌به‌دوش نیستم -

185
00:08:46,381 --> 00:08:47,851
پس قضیۀ اون لونه چیه؟

186
00:08:47,884 --> 00:08:50,958
اوه، فقط شروع کردم این‌جا می‌خوابم
تا توی زمان رفت‌وْآمدم صرفه‌جویی بشه

187
00:08:50,991 --> 00:08:54,364
چیزی نمونده قلق این دونات‌ها بیاد دست‌م، و باید بی‌عیب‌وْنقص باشن

188
00:08:54,397 --> 00:08:55,968
خیلی‌خب، خوبه

189
00:08:56,001 --> 00:08:58,005
پس جانی‌ای، رواله

190
00:08:58,038 --> 00:09:00,242
فقط می‌خوام بی‌عیب‌وْنقص باشن

191
00:09:00,275 --> 00:09:01,533
دنبال حدّکمال‌ای، داداش؟

192
00:09:01,558 --> 00:09:03,229
با یه دوش شروع کن

193
00:09:04,918 --> 00:09:06,990
اون‌قدرها هم بد نیست

194
00:09:07,023 --> 00:09:10,045
وایسا، تو قبلاً واسه «کابز» وامونده بازی می‌کردی؟

195
00:09:15,305 --> 00:09:16,307
روال‌ای؟

196
00:09:18,211 --> 00:09:19,280
هی

197
00:09:20,416 --> 00:09:21,819
خوب‌ای؟

198
00:09:22,420 --> 00:09:23,756
آره

199
00:09:26,528 --> 00:09:28,064
اون بیرون عجیب به نظر می‌رسه

200
00:09:30,569 --> 00:09:32,540
مِی‌خونه بسته شده

201
00:09:32,573 --> 00:09:34,344
...زیاد می‌رفتی اون‌جا، یا

202
00:09:34,377 --> 00:09:35,981
نه

203
00:09:36,014 --> 00:09:38,552
من وْ صاحب اون‌جا آب‌مون تو یه جوب نمی‌ره

204
00:09:38,577 --> 00:09:39,592
هه

205
00:09:39,617 --> 00:09:41,534
ولی همین‌که می‌دونستم اون‌جاست، حس خوبی داشت، می‌دونی

206
00:09:42,593 --> 00:09:44,531
یه‌جورایی پای ثابت شهر بود

207
00:09:44,564 --> 00:09:51,178
«آره، مثل «میدان لوگان»... «ویکر پارک»... «پیلسن
[ مناطقی تاریخی در شیکاگو ]

208
00:09:51,211 --> 00:09:52,246
آهان

209
00:09:53,415 --> 00:09:55,386
الآن دیگه همه‌شون ریده‌ان

210
00:09:55,419 --> 00:09:57,457
فرق کرده‌ان

211
00:09:57,490 --> 00:09:59,829
آره، فرق کرده‌ان

212
00:09:59,862 --> 00:10:02,533
واسه همین هی به‌تون می‌گم این‌قدر با این‌جا ور نرید

213
00:10:02,566 --> 00:10:04,337
...می‌دونی، یه‌ذره شُل بگیری

214
00:10:05,539 --> 00:10:07,443
همه‌چی عوض می‌شه

215
00:10:07,476 --> 00:10:09,849
می‌دونی، متوجه نیستی

216
00:10:09,882 --> 00:10:11,885
...این بوم‌سازگان حساسیه

217
00:10:12,988 --> 00:10:19,200
و توسط یه سرگذشت مشترک، و عشق و احترام چسبیده به هم

218
00:10:23,508 --> 00:10:29,587
یه مجسمه نوک «بورس معاملات اختیار و آتی شیکاگو» هست، یه الهه، درسته؟

219
00:10:29,620 --> 00:10:30,881
صورت نداره

220
00:10:30,906 --> 00:10:32,961
«مردم می‌گن: «صورت‌ش کدوم گوریه؟

221
00:10:32,994 --> 00:10:35,633
یه... معمار، جان استورز، درسته؟

222
00:10:35,666 --> 00:10:39,942
جان استورز برمی‌گرده می‌گه: «خب، وقتی
،گذاشتیم‌ش اون بالا، مرتفع‌ترین ساختمون شهر بود

223
00:10:39,975 --> 00:10:44,484
،و هیچ‌کس قرار نبود واقعاً صورت‌ش رو ببینه
«پس به خودمون زحمت ندادیم براش صورت بذاریم

224
00:10:44,517 --> 00:10:52,233
ولی حالا، هر ساختمون لعنتی‌ای بلندتر از اون‌یکیه
...و همه به این دخترۀ بی‌صورت نگاه می‌کنن وْ

225
00:10:52,266 --> 00:10:53,669
هی، چه وضع‌شه؟

226
00:10:53,703 --> 00:10:55,506
هی، چه وضع‌شه؟

227
00:10:55,539 --> 00:10:56,938
ک‍×ـر کردی ما رو؟

228
00:10:56,963 --> 00:10:58,030
همه روبه‌راه‌ان؟ -
خوب‌اید؟ -

229
00:10:58,055 --> 00:10:59,061
آره -
آره -

230
00:10:59,086 --> 00:11:00,182
!مادرخراب

231
00:11:00,215 --> 00:11:02,019
همه روبه‌راه‌ان، آره؟ -
آره -

232
00:11:02,052 --> 00:11:03,622
صداش به هفت‌تیر می‌موند -
همه ردیف‌ان؟ -

233
00:11:03,655 --> 00:11:05,226
این دوروْبر چه خبر شده؟

234
00:11:05,259 --> 00:11:07,702
هی، ریچی، نرو بیرون. چی‌کار می‌کنی، داداش؟

235
00:11:09,033 --> 00:11:10,781
این بیرون دیوانه‌بازاره

236
00:11:20,455 --> 00:11:23,294
هی. جان دغل

237
00:11:23,945 --> 00:11:25,165
چه خبر؟

238
00:11:25,198 --> 00:11:27,003
شما دیدید کی به شیشۀ من شلیک کرد؟

239
00:11:27,036 --> 00:11:28,238
من ندیدم، پسر

240
00:11:28,271 --> 00:11:30,142
ولی زد زهره‌ترک‌م کرد

241
00:11:30,175 --> 00:11:31,645
صداش به یه تیلۀ ریزه می‌خورد

242
00:11:31,679 --> 00:11:32,781
آره، درسته؟

243
00:11:32,815 --> 00:11:36,187
احتمالاً یه بچۀ زبون‌نفهم داشته با کالیبر 22 ننه‌ش ور می‌رفته -
آره -

244
00:11:36,969 --> 00:11:39,074
گوش کن، پسر

245
00:11:39,327 --> 00:11:41,598
می‌دونی، شماها نباید این‌جا پاتوق کنید

246
00:11:41,631 --> 00:11:43,068
ازتون خواستم اون پایین پاتوق کنید

247
00:11:43,101 --> 00:11:44,537
آره، پلیس خبر نکن

248
00:11:44,570 --> 00:11:46,976
جان... احساسات‌م رو جریحه‌دار نکن

249
00:11:47,009 --> 00:11:48,145
چند وقته من رو می‌شناسی؟

250
00:11:48,178 --> 00:11:51,451
خیلی‌خب، به تخم‌م هم نیست چه گُهی می‌خورید یا با کی می‌خوریدش

251
00:11:51,484 --> 00:11:55,694
،تنها خواسته‌م اینه که اون‌ور انجام‌ش بدید وْ
می‌دونی، صدا رو در حد معقولی نگه‌ش دارید

252
00:11:55,727 --> 00:11:58,599
ولی اون‌ور نمی‌تونیم پاتوق کنیم، پسر -
چرا اون‌ور نمی‌تونید پاتوق کنید؟ -

253
00:11:58,632 --> 00:12:00,302
خطرناکه -
خطرناکه؟ -

254
00:12:00,335 --> 00:12:02,206
ولی شما مادرقحبه‌ها که مسلح‌اید

255
00:12:02,239 --> 00:12:05,370
خطرش فرق می‌کنه. خطر ساخت‌وْساز

256
00:12:05,379 --> 00:12:07,684
هواکِش سرد شد، خراب‌شده پاچیده

257
00:12:07,717 --> 00:12:11,491
دارن یه «سوییت‌گرین» می‌سازن -
ک‍×ـر کردی ما رو؟ -
[ یک «فست کژوال» زنجیره‌ای که سالاد سرو می‌کند  :Sweetgreen ]

258
00:12:11,524 --> 00:12:14,297
می‌دونی، مِی‌خونه هم تعطیل شد -
داره بی‌ریخت می‌شه -

259
00:12:14,330 --> 00:12:17,303
خیلی‌خب، گوش کن چی می‌گم، یه لطفی در حق‌م بکن، باشه؟

260
00:12:17,336 --> 00:12:21,178
‫پرس‌وْجو کن، و ببین می‌تونی بو ببری کی به خراب‌شده‌م شلیک کرده

261
00:12:21,211 --> 00:12:23,015
‫- یه سر به الیس بزن. خب؟
‫- باشه

262
00:12:23,048 --> 00:12:27,423
‫درعوض، شماها می‌تونید این‌جا پاتوق کنید، ولی زیاد شلوغ‌ش نکنید، باشه؟

263
00:12:27,456 --> 00:12:28,811
‫نمی‌خوام سروْصدایی بشنوم

264
00:12:28,836 --> 00:12:30,997
‫نمی‌خوام گُه‌بازی‌های گنگستری در بگیره

265
00:12:31,030 --> 00:12:33,535
‫هرچیزی که مشتری‌هام رو بپّرونه نمی‌خوام، باشه؟

266
00:12:33,568 --> 00:12:34,705
‫- باشه، باشه
‫- ملتفت؟

267
00:12:34,738 --> 00:12:37,476
‫- ملتفت. چاکرم، خب؟
‫- باشه

268
00:12:37,509 --> 00:12:38,713
‫مرسی، رفیق

269
00:12:38,746 --> 00:12:40,446
‫شنیدید که چی گفت. باشه؟

270
00:12:45,249 --> 00:12:48,249
‫- وای، عاشق اومدن به این‌جام
شوگر -

271
00:12:51,438 --> 00:12:53,276
‫- تو خوب‌ای؟
‫- هوم، آره، تو؟

272
00:12:53,309 --> 00:12:56,248
‫آره. گُه توش، دیگه حتی نمی‌دونم

273
00:12:57,717 --> 00:12:59,755
‫زنگ بزنیم به پلیس؟

274
00:12:59,788 --> 00:13:00,890
‫نه

275
00:13:00,923 --> 00:13:03,196
‫- دارن شیشه‌ها رو جارو می‌کنن
‫- می‌دونم

276
00:13:03,229 --> 00:13:04,832
‫- سه‌شنبه عصر؟
‫- شوگر

277
00:13:04,865 --> 00:13:06,167
‫خونه‌م رو از دست می‌دم

278
00:13:06,201 --> 00:13:07,838
‫ضامنِ یه معتاد نشو

279
00:13:07,871 --> 00:13:09,708
‫چهل‌وْپنج دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها!

280
00:13:09,741 --> 00:13:10,844
‫بله، سرآشپز

281
00:13:10,877 --> 00:13:14,284
همین‌طور به هضم‌نکردن ضربۀ روحی ادامه بده، کارم -
داداش، چی؟ نمی‌تونم که ببندم -

282
00:13:14,317 --> 00:13:16,322
‫آره، به کار ادامه بده. انگارنه‌انگار اتفاقی افتاده

283
00:13:16,355 --> 00:13:18,726
‫یه شیشه شکست، همه خوب‌ان، تموم شد رفت

284
00:13:18,759 --> 00:13:19,895
‫چون حرف من هم همینه

285
00:13:19,928 --> 00:13:21,264
‫- ناتالی
‫- کارمی

286
00:13:22,867 --> 00:13:23,903
‫داری کُفر من رو در میاری

287
00:13:23,936 --> 00:13:25,573
‫تو هم داری کُفر من رو در میاری!

288
00:13:27,180 --> 00:13:29,599
‫ول کن برو

289
00:13:34,224 --> 00:13:35,226
‫چیه؟

290
00:13:37,664 --> 00:13:39,166
‫چیزی نگفتم که

291
00:13:43,909 --> 00:13:46,180
‫اون چیز شوگر رو پیدا...

292
00:13:46,884 --> 00:13:48,352
‫نمی‌دونم...

293
00:13:50,656 --> 00:13:52,560
‫نه. نه، پیداش نکردم

294
00:13:54,952 --> 00:13:56,522
‫آره

295
00:13:56,969 --> 00:13:59,608
‫کاغذبازی زیاد بابِ‌میل من نیست

296
00:13:59,641 --> 00:14:00,710
‫من هم

297
00:14:03,649 --> 00:14:07,390
‫توی «نوما» به‌ت حسابداری یاد ندادن؟

298
00:14:10,563 --> 00:14:11,799
‫توی دانشگاه «دی‌ورای» یادت می‌دن؟

299
00:14:11,832 --> 00:14:12,900
‫آره

300
00:14:15,954 --> 00:14:17,510
‫اون چیه، ردّ فره؟

301
00:14:19,773 --> 00:14:21,142
‫نه

302
00:14:23,280 --> 00:14:24,984
‫نه، این...

303
00:14:26,556 --> 00:14:28,426
‫جشن‌تولد 15سالگی مایکل بود

304
00:14:30,297 --> 00:14:32,201
‫یان-کارلو وْ فَک با هم درگیر شدن،

305
00:14:32,234 --> 00:14:34,505
‫خواستم جداشون کنم، افتادم توی کباب‌پز

306
00:14:37,611 --> 00:14:38,646
‫فَک

307
00:14:46,262 --> 00:14:53,543
‫برای وقتی که می‌ترسی یه اتفاق خوب بیوفته ‫چون
فکر می‌کنی بعدش اتفاق بدی میوفته، ‫اسمی هست؟

308
00:14:56,616 --> 00:14:57,818
‫نمی‌دونم

309
00:14:58,586 --> 00:14:59,588
‫زندگی؟

310
00:15:07,271 --> 00:15:12,181
‫چند شب پیش بچه‌م ازم پرسید فامیلی واقعی‌م «دردسرساز»ـه

311
00:15:12,214 --> 00:15:14,151
‫دردسرساز. مثل فیلم «خرس‌های دردسرساز»؟
[ این فیلم در ایران با نام «خرس‌های بدخبر» نیز شناخته می‌شود ]

312
00:15:15,520 --> 00:15:19,194
‫گمون‌م مامان‌ش توی گوشی‌ش من رو «ریچی دردسرساز» ذخیره کرده

313
00:15:23,053 --> 00:15:24,371
‫من گفتم...

314
00:15:25,207 --> 00:15:27,578
‫«تیف، چه وضع‌شه؟»

315
00:15:27,611 --> 00:15:28,846
‫می‌دونی

316
00:15:30,217 --> 00:15:32,488
‫می‌گه من واگیردارم،

317
00:15:32,521 --> 00:15:34,458
‫فقط برای خبرهای بد وْ دردسر زنگ می‌زنم

318
00:15:40,537 --> 00:15:42,607
‫شاید اون چیزی نباشه که تو می‌گی

319
00:15:46,582 --> 00:15:48,353
‫گُه توش، نمی‌دونم

320
00:15:48,881 --> 00:15:50,390
‫کون لق همه‌ش کرده

321
00:16:20,450 --> 00:16:23,498
‫خیلی‌خب، بزن خلاص‌م کن

322
00:16:23,523 --> 00:16:24,659
‫- بازش کن، تی
♪ Babe Rainbow - Peace Blossom Boogy ♪

323
00:16:24,692 --> 00:16:26,729
‫هی، دست بجنبونید، سرآشپزها، باز کردیم

324
00:16:26,762 --> 00:16:27,998
‫با-دا-را-کا. برو بریم

325
00:16:28,031 --> 00:16:29,936
‫خیلی‌خب. یالا، بیاید داخل. بیاید

326
00:16:29,969 --> 00:16:33,243
‫اوه، تُف، اون مَرده که ک‍×ـر طلایی داره

327
00:16:33,276 --> 00:16:34,712
‫چطوری، تام؟

328
00:16:34,745 --> 00:16:36,783
‫خوش‌حال‌ام می‌بینم‌ت، داداش

329
00:16:36,816 --> 00:16:39,856
‫یه گوشت گاو بده، بکن‌ش توی سُس تند وْ شیرین!

330
00:16:39,889 --> 00:16:40,965
‫مرسی، تام

331
00:16:40,990 --> 00:16:43,530
‫راستی، اون سگ‌ت چطوره؟

332
00:16:43,563 --> 00:16:44,665
‫خوبه، پسر؟

333
00:16:44,699 --> 00:16:47,538
‫اون چیزه رو در آوردی، قلادۀ مخروطی وْ این‌ها رو؟

334
00:16:47,571 --> 00:16:48,571
‫چطورید؟

335
00:17:03,336 --> 00:17:05,005
‫اوه‌اوه، سرآشپز!

336
00:17:11,320 --> 00:17:13,090
‫اوم!

337
00:17:13,115 --> 00:17:14,391
‫باریکلا

338
00:17:15,332 --> 00:17:16,535
‫ممنون، سرآشپز

339
00:17:16,560 --> 00:17:18,374
‫خب، ایبرا وْ ریچی اون بیرون‌ان

340
00:17:18,399 --> 00:17:20,437
‫تینا، تو در گردش‌ای. این پشت روال‌ایم، سرآشپزها؟

341
00:17:20,470 --> 00:17:21,606
‫- بله، سرآشپز
‫- خب، تُف

342
00:17:21,639 --> 00:17:23,577
‫باید حواس‌مون به شعلۀ اجاق باشه، بچه‌ها

343
00:17:23,610 --> 00:17:25,747
‫این مرغ‌ها دارن خیلی سیاه می‌شن، آره؟

344
00:17:25,780 --> 00:17:27,852
‫هی، سوئیپس، آخرین بار کِی چربی‌گیر رو تمیز کردی؟

345
00:17:27,885 --> 00:17:29,722
‫- داره گرفته می‌شه
‫- به‌ش نگاه می‌ندازم

346
00:17:29,755 --> 00:17:30,763
‫- هنوز دارم با مدارشکن ور می‌رم
‫- مرسی، سرآشپز

347
00:17:31,817 --> 00:17:34,866
‫خب، سرآشپز، به‌نظرت الآن وقت خوبیه که این رو امتحان کنی؟

348
00:17:34,899 --> 00:17:36,936
‫- آره، ممنون که پرسیدی
خواهش -

349
00:17:36,969 --> 00:17:38,573
‫- این‌یکی؟
‫- بله

350
00:17:49,361 --> 00:17:50,764
‫محشره، سرآشپز

351
00:17:50,797 --> 00:17:52,074
‫ممنون، سرآشپز

352
00:17:52,901 --> 00:17:54,405
‫سُس‌ش یه‌کم غلیظه

353
00:17:54,438 --> 00:17:55,807
‫آره، شیرفهم شد، ممنون

354
00:17:55,840 --> 00:17:56,876
‫اوم! اوهوم!

355
00:17:56,909 --> 00:17:59,749
‫فکر می‌کنی شاید...

356
00:17:59,782 --> 00:18:00,884
‫- حرف نداره
‫- مرسی

357
00:18:00,917 --> 00:18:01,952
‫آ...

358
00:18:01,986 --> 00:18:05,394
‫شاید به‌عنوان غذای ویژه ارائه‌ش کنیم به‌زودی؟

359
00:18:05,427 --> 00:18:07,956
‫- ببینیم چی می‌شه
‫- به‌زودی، آره

360
00:18:08,373 --> 00:18:10,544
‫چقدر... زود؟

361
00:18:10,804 --> 00:18:12,474
‫گفتم که عالیه

362
00:18:12,507 --> 00:18:14,612
‫راست‌ش اگه یادت باشه، گفتی «محشر»

363
00:18:14,645 --> 00:18:16,448
‫نگفتم بی‌نقصه

364
00:18:17,049 --> 00:18:20,022
‫خب، آره. می‌دونی خب، من دوست‌ش دارم

365
00:18:20,055 --> 00:18:22,962
‫به‌نظرم عالیه و قطعاً سُس‌ش رو رقیق می‌کنم

366
00:18:22,995 --> 00:18:27,070
‫- سیدنی... سیدنی
‫- فقط، می‌دونی، نمی‌فهمم

367
00:18:27,104 --> 00:18:28,639
‫سرآشپز، هنوز آماده نیست

368
00:18:29,401 --> 00:18:30,469
‫متوجه‌ای؟

369
00:18:32,414 --> 00:18:34,085
‫بله، سرآشپز، متوجه‌ام

370
00:18:34,118 --> 00:18:35,887
‫- ممنون، سرآشپز
‫- مرسی، سرآشپز

371
00:18:42,567 --> 00:18:45,740
‫سلام، این گوشت دنده‌کوتاهِ تفت‌آب‌پزشده با کوکاکولا وْ «ریزوتو»ـه،

372
00:18:46,409 --> 00:18:47,912
‫و مال شماست

373
00:18:47,945 --> 00:18:50,049
‫- واقعاً؟
‫- آره، یه اضافی داشتم

374
00:18:50,083 --> 00:18:51,853
‫و من سیدنی‌ام، اگه چیز دیگه لازم داشتید

375
00:18:51,886 --> 00:18:54,091
‫خب، مرسی، سیدنی

376
00:18:54,124 --> 00:18:55,527
‫روز خوش

377
00:18:59,922 --> 00:19:01,573
‫هی، شوگر، شاید این‌جا نیست

378
00:19:01,606 --> 00:19:03,543
‫- نه، همین‌جاست
‫- باشه

379
00:19:20,977 --> 00:19:24,552
‫محض اطلاع، خودم می‌دونستم ضامن‌شدن کار احمقانه‌ای بود

380
00:19:24,585 --> 00:19:26,305
‫من هم بودم همین کار رو می‌کردم

381
00:19:28,040 --> 00:19:30,028
‫- می‌خوای جروْبحث کنی؟
‫- خواهشاً

382
00:19:31,415 --> 00:19:33,570
‫- می‌دونم از دست‌م شاکی‌ای
‫- این واقعاً بی‌مسئولیتیه

383
00:19:33,603 --> 00:19:36,743
‫نه، نه، نه، نه. منظورم توی خونه‌ت بود، اون حرف‌هایی که زدی

384
00:19:36,776 --> 00:19:37,911
‫دل‌خور بودم

385
00:19:37,944 --> 00:19:39,482
‫آره، مشخص بود

386
00:19:39,515 --> 00:19:42,888
‫ببین، فکر کنم چیزی که کُفری‌م می‌کنه،

387
00:19:42,921 --> 00:19:46,695
‫چیزیه که شاید خجالت می‌کِشم به زبون بیارم

388
00:19:48,766 --> 00:19:51,605
‫اینه که تو هیچ‌وقت نمی‌پرسی حال‌م چطوره

389
00:19:52,174 --> 00:19:53,877
‫یعنی هرگز

390
00:19:55,045 --> 00:19:56,582
‫می‌دونم بچگانه‌ست، ولی...

391
00:19:57,884 --> 00:19:59,421
‫برای همین از دست‌ت شاکی‌ام...

392
00:19:59,999 --> 00:20:01,469
‫فکر کنم

393
00:20:02,026 --> 00:20:04,765
‫به‌علاوه، ما هیچ‌وقت درست‌وْحسابی با هم وقت نمی‌گذرونیم

394
00:20:04,798 --> 00:20:07,538
‫این‌جا داره ذره‌ذره نابودت می‌کنه

395
00:20:07,571 --> 00:20:10,110
‫- تو همیشه این‌جا رو مقصر می‌دونی
منظورت چیه؟ -

396
00:20:10,143 --> 00:20:11,879
‫یعنی، رستوران رو مقصر می‌دونی، خب؟

397
00:20:11,912 --> 00:20:15,153
‫مامان رو مقصر نمی‌دونی، مایکی رو مقصر نمی‌دونی

398
00:20:15,186 --> 00:20:17,023
‫چطور می‌تونم این‌جا رو مقصر ندونم؟

399
00:20:17,056 --> 00:20:19,130
‫همین‌الآن شیشۀ خردشده رو تمیز کردم

400
00:20:19,155 --> 00:20:21,860
‫و حالا هم همه‌جام کربنی شده

401
00:20:23,102 --> 00:20:28,913
‫تمام وقت، پول و کارمون، به خوردِ این‌جا می‌ره

402
00:20:28,946 --> 00:20:33,723
‫تنها چیزی که دست‌مون رو می‌گیره، آشوب وْ رنجشه

403
00:20:37,493 --> 00:20:38,899
‫مزخرفه

404
00:20:40,737 --> 00:20:42,040
‫عین مامان حرف می‌زنی

405
00:20:42,073 --> 00:20:43,910
‫- جدی می‌گم
‫- من هم جدی می‌گم

406
00:20:45,012 --> 00:20:47,518
‫فقط می‌خوام همه‌چی آروم باشه

407
00:20:47,551 --> 00:20:49,522
‫فقط می‌خوام یه پشتوانه‌ای باشه

408
00:20:49,555 --> 00:20:51,859
‫- می‌خوام همه‌چی حسِ...
‫- انسجام داشته باشه

409
00:20:51,892 --> 00:20:53,797
‫آره، انسجام

410
00:20:53,830 --> 00:20:55,032
‫آره

411
00:20:56,969 --> 00:20:58,807
‫کاملاً منطقیه

412
00:20:58,840 --> 00:20:59,908
‫خب...

413
00:21:02,080 --> 00:21:03,683
‫ممنون‌ام که همچین حرفی می‌زنی

414
00:21:04,818 --> 00:21:06,755
‫آم...

415
00:21:08,559 --> 00:21:11,699
‫گمون‌م مدام احساس می‌کنم یه‌جورایی گیر افتاده‌ام

416
00:21:12,968 --> 00:21:17,945
‫چون نمی‌تونم حال‌م رو... توصیف کنم

417
00:21:17,978 --> 00:21:22,588
‫پس این‌که حالِ یه نفر دیگه رو بپرسم،

418
00:21:22,621 --> 00:21:24,056
‫خب به نظر...

419
00:21:27,029 --> 00:21:28,833
‫نمی‌دونم، نامعقوله؟

420
00:21:32,974 --> 00:21:34,245
‫خیلی‌خب

421
00:21:34,278 --> 00:21:37,684
‫ولی معذرت می‌خوام، می‌دونی، حق...

422
00:21:37,717 --> 00:21:39,988
‫حق با توئه. می‌خوام بدونم حال‌ت چطوره

423
00:21:44,298 --> 00:21:46,169
‫حال‌ت چطوره؟

424
00:21:47,337 --> 00:21:48,840
‫خیلی خوب

425
00:21:48,873 --> 00:21:50,657
‫عالیِ عالی

426
00:21:52,280 --> 00:21:53,582
‫خب

427
00:22:07,210 --> 00:22:10,391
‫هی. هی، همینه؟

428
00:22:12,187 --> 00:22:13,890
‫آ...

429
00:22:13,923 --> 00:22:15,327
‫- آره
‫- آره

430
00:22:15,360 --> 00:22:16,995
‫- درسته؟
‫- آره، آره، آره

431
00:22:17,764 --> 00:22:19,335
‫فقط...

432
00:22:19,368 --> 00:22:22,974
...روی این پرونده برچسب خورده -
«آت‌وْآشغال» -

433
00:22:36,067 --> 00:22:38,306
‫هی. بررسی

434
00:22:38,339 --> 00:22:40,644
‫قفسه‌های یخچال عالی‌ان، بچه‌ها

435
00:22:40,677 --> 00:22:42,781
‫اوه‌اوه! داره چی‌کار می‌‌کنه؟

436
00:22:45,353 --> 00:22:47,023
‫این لبه‌ها چرا این‌طوریه، سرآشپز؟

437
00:22:47,056 --> 00:22:48,860
‫- باید تمیزتر از این‌ها باشی
‫- چاقوش داغونه

438
00:22:48,893 --> 00:22:50,304
‫باشه، خب، باید تیزش کنی

439
00:22:50,329 --> 00:22:51,868
‫آخرین بار کِی تیزش کردی؟

440
00:22:52,672 --> 00:22:55,207
‫گُه توش! تفنگ من کوش؟

441
00:22:55,240 --> 00:22:57,009
‫شما مادرقحبه‌ها تفنگ‌م رو برداشتید؟

442
00:22:59,635 --> 00:23:00,872
‫کارمی!

443
00:23:03,089 --> 00:23:04,992
‫چی؟ خودت می‌دونی که جام همین‌جاست

444
00:23:05,025 --> 00:23:05,994
‫ها؟ گُه خوردی!

445
00:23:06,027 --> 00:23:07,364
‫الآن می‌زندش!

446
00:23:07,397 --> 00:23:08,800
‫آم...

447
00:23:08,833 --> 00:23:11,272
‫سلام به همگی. خیلی ممنون از حمایت‌تون

448
00:23:11,305 --> 00:23:12,674
‫همه‌چی تحت‌کنترله

449
00:23:12,707 --> 00:23:15,247
‫لطفاً از گوشت گاوی‌تون لذت ببرید. حواس‌تون به همون باشه

450
00:23:15,280 --> 00:23:16,983
‫امان از شیکاگو، مگه نه؟

451
00:23:18,853 --> 00:23:20,123
‫آهای،‌ آقایون!

452
00:23:20,156 --> 00:23:22,661
‫آهای! آقایون!

453
00:23:22,694 --> 00:23:25,333
‫آقایون! خفه شید! لطفاً

454
00:23:26,402 --> 00:23:27,670
‫ممنون‌ام

455
00:23:28,973 --> 00:23:30,041
‫قضیه چیه؟

456
00:23:31,111 --> 00:23:32,147
‫این‌جا محوطۀ اون نیست

457
00:23:34,718 --> 00:23:36,122
‫آره، چون تو...

458
00:23:36,155 --> 00:23:38,393
‫آهای!‌ آهای!

459
00:23:38,426 --> 00:23:41,232
‫می‌شه لطفاً صدا رو بیارید پایین؟

460
00:23:41,265 --> 00:23:42,701
‫مرسی

461
00:23:42,734 --> 00:23:44,838
‫من سیدنی‌ام، بیاید از این‌جا شروع کنیم

462
00:23:44,871 --> 00:23:46,016
‫من سیدنی‌ام

463
00:23:46,242 --> 00:23:47,277
‫جان

464
00:23:47,310 --> 00:23:48,779
‫آقای کارل

465
00:23:49,781 --> 00:23:52,287
‫خیلی‌خب، آقای کارل و جان

466
00:23:52,320 --> 00:23:56,027
‫سلام، شرکا، عصر به‌خیر

467
00:23:56,060 --> 00:23:57,062
‫آ...

468
00:23:59,000 --> 00:24:01,706
‫گُه بگیرن!

469
00:24:01,739 --> 00:24:03,375
‫- ما تفنگ‌ت رو برنداشتیم، داداش
‫- گُه بگیرن!

470
00:24:03,868 --> 00:24:06,240
‫تُف توش

471
00:24:06,265 --> 00:24:10,431
‫ظاهراً تینا و گری رو هم می‌شناسید

472
00:24:10,456 --> 00:24:14,131
‫عالیه، پس حالا همه‌مون به‌نوعی همدیگه رو می‌شناسیم

473
00:24:14,164 --> 00:24:15,421
‫ایول، خیلی‌خب

474
00:24:15,446 --> 00:24:17,738
‫خب... خب، چطور این مشکل رو حل کنیم؟

475
00:24:17,771 --> 00:24:19,975
‫حل‌شدنی نیست چون این یارو کون‌بچه‌ست

476
00:24:20,008 --> 00:24:21,913
‫اوه، واسه بار آخر این گُه رو خوردی

477
00:24:21,946 --> 00:24:24,684
‫نه! نه!

478
00:24:44,791 --> 00:24:47,097
‫خیلی‌خب، پس هر هفته به همین منواله، باشه؟

479
00:24:47,130 --> 00:24:53,943
‫ساندویچ، گفت‌وْگوی متمدنانه، بدونِ دادوْبیداد،
‫بدون سیگار، جایی که غذاها هست

480
00:24:53,976 --> 00:24:55,880
‫- می‌دونید منظورم چیه، خب؟
‫- باشه

481
00:24:55,913 --> 00:24:57,751
‫- باشه
‫- نوشابه هم می‌خوایم

482
00:24:57,784 --> 00:24:59,042
‫که ساندویچ‌ها رو بشوره ببره پایین

483
00:24:59,067 --> 00:25:01,439
‫«آرسی»، «گرین ریور»، هرچی که بود

484
00:25:02,059 --> 00:25:03,830
‫حتماً. عالیه

485
00:25:03,863 --> 00:25:06,235
‫فقط برای کسایی که الآن این‌جان همچین قراری گذاشتیم،

486
00:25:06,268 --> 00:25:10,443
‫پس نرید به عمه‌خاله، داداش، فک‌وْفامیل وْ رفیق‌هاتون
بگید ‫که سه‌شنبه‌ها پا شن بیان این‌جا، باشه؟

487
00:25:10,476 --> 00:25:12,080
‫- حله
‫- باشه

488
00:25:12,113 --> 00:25:14,785
‫ایول. خب، پس مشکلی نیست؟

489
00:25:14,818 --> 00:25:17,357
‫عالیه، این‌ها رو بگیرید. برم باز هم گوشت گاو بیارم

490
00:25:17,390 --> 00:25:19,194
‫رواله، پسر. در امان باشی، مشتی

491
00:25:19,227 --> 00:25:22,467
‫- هی، حالا دیگه تجملاتی شدی، داداش؟
‫- آره، پسر، خیلی

492
00:25:22,500 --> 00:25:26,175
‫وقتی «پادرز» رو جارو می‌کنی ولی آزمایش
دوپینگ‌ت مثبت می‌شه، ‫همین اتفاق میوفته
[ «تیم بیس‌بال «سن‌دیگو پادرز ]

493
00:25:26,208 --> 00:25:27,233
‫اوه!

494
00:25:28,946 --> 00:25:30,344
‫حل شد

495
00:25:34,958 --> 00:25:36,700
‫خب، فکر می‌کنی بتونیم این رو حل کنیم، آقای کارل؟

496
00:25:36,701 --> 00:25:40,701
‫♪ The Budos Band - Aphasia ♪

497
00:25:41,839 --> 00:25:44,478
‫این قلچماق حرومی، دوباره نگه می‌داره، خب؟

498
00:25:44,511 --> 00:25:46,949
‫تینا، این شد چراغ‌قرمز سوم، خب...

499
00:25:46,982 --> 00:25:49,822
‫دو تا هات‌داگ، دو تا مرغ، سرجمع چهار تا بدید، لطفاً!

500
00:25:49,855 --> 00:25:51,993
‫دو تا هات‌داگ، دو تا مرغ، سرجمع چهار تا

501
00:25:52,026 --> 00:25:54,231
‫پس آخرش شیشه رو می‌دم پایین، خب؟

502
00:25:54,264 --> 00:25:59,542
‫و می‌گم: «یارو، یه نفس بکِش، یه هوندای وامونده‌ست، یه لحظه آروم باش»

503
00:25:59,575 --> 00:26:01,011
‫شرمنده، ولی عاشق بعدی می‌شی

504
00:26:01,044 --> 00:26:02,214
‫- گوش کن...
‫- آره. من...

505
00:26:02,247 --> 00:26:04,385
‫- الآن دارم کار می‌کنم، کار می‌کنم
‫- اوه، کار می‌کنی؟

506
00:26:04,418 --> 00:26:05,987
‫- ریچی. باید پای دخل باشی...
‫- آره، یه ثانیه وایسا

507
00:26:06,020 --> 00:26:07,290
‫بذار فقط همین داستان وامونده رو تعریف کنم

508
00:26:07,323 --> 00:26:08,493
‫- ریچی!
‫- فقط یه ثانیه

509
00:26:08,526 --> 00:26:09,526
‫- ریچی!
‫- باشه، یه ثانیه

510
00:26:09,551 --> 00:26:10,624
‫- ریچی، الآن
‫- هی!

511
00:26:10,649 --> 00:26:13,169
‫یه ثانیه خفه‌خون می‌گیری!

512
00:26:13,202 --> 00:26:16,241
‫ریچارد، بیرون! برو بیرون، الآن

513
00:26:18,333 --> 00:26:21,852
‫- باشه، آره
لعنتی، یه چیزی بارت می‌کنم ها -

514
00:26:23,289 --> 00:26:25,927
‫تو یادته، تی، این‌جا قبلاً حال می‌داد، پسر

515
00:26:25,960 --> 00:26:28,566
‫باید بری خونه وْ خودت رو آروم کنی

516
00:26:28,599 --> 00:26:30,537
‫- چی؟
‫- باید از این‌جا بری

517
00:26:30,570 --> 00:26:32,073
‫داری کارم رو به گا می‌دی

518
00:26:32,107 --> 00:26:34,010
‫شوخی‌ت گرفته؟

519
00:26:34,043 --> 00:26:35,880
‫حس می‌کنم توی یه سیارۀ واموندۀ دیگه‌‌ام الآن

520
00:26:35,913 --> 00:26:39,521
کارـم توی دو ماه 300٪ پیشرفت کرده

521
00:26:39,554 --> 00:26:42,260
‫این، این‌جا سروْسامون گرفته،

522
00:26:42,293 --> 00:26:46,000
‫و، و، و تمیز شده، و، و روون، و...

523
00:26:47,470 --> 00:26:49,541
‫هی، من مایکی رو دوست دارم

524
00:26:49,574 --> 00:26:52,547
‫می‌دونی چقدر اون بچه رو دوست داشتم،

525
00:26:52,580 --> 00:26:55,152
‫ولی، این...

526
00:26:56,922 --> 00:27:00,563
‫این واقعی وْ سرزنده‌ست، و...

527
00:27:01,465 --> 00:27:02,567
‫و چی؟

528
00:27:03,602 --> 00:27:04,904
‫و خوبه

529
00:27:06,442 --> 00:27:07,844
‫خوبه

530
00:27:08,345 --> 00:27:09,882
‫تینا

531
00:27:09,915 --> 00:27:11,919
‫اون‌ها بچه‌ان، می‌دونی

532
00:27:11,952 --> 00:27:15,160
‫دختره حالی‌ش نیست. بچه‌ست، می‌دونی

533
00:27:15,193 --> 00:27:17,164
‫قدم می‌زنه وْ فکر می‌کنه از پس کار بر میاد

534
00:27:17,197 --> 00:27:20,136
‫این یه بوم‌سازگان حساس بی‌صحاب‌مونده‌ست!

535
00:27:23,074 --> 00:27:24,611
‫الآن طاقت این رو ندارم، واقعاً ندارم

536
00:27:24,644 --> 00:27:28,911
‫هرچی بگم کمه که الآن اصلاً طاقت این پُخ رو ندارم

537
00:27:33,629 --> 00:27:35,133
‫از کار دست می‌کِشم

538
00:27:35,166 --> 00:27:36,168
‫دست می‌کِشی؟

539
00:27:41,678 --> 00:27:43,582
‫و کجا رو داری بری، ریچی؟

540
00:27:45,953 --> 00:27:47,290
‫کجا رو داری بری؟

541
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
♪ John Mayer - Last Train Home ♪

542
00:28:04,501 --> 00:28:07,397
‫خب، لطفاً دیگه راویولی درست نکنید، سرآشپزها

543
00:28:07,430 --> 00:28:09,101
‫راویولی لغوه، سرآشپز

544
00:28:09,134 --> 00:28:12,923
پشتِ‌سرت -
دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا آتیش کن -

545
00:28:12,974 --> 00:28:14,076
‫حله، سرآشپز

546
00:28:14,208 --> 00:28:16,997
یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه آتیش کن

547
00:28:17,250 --> 00:28:18,486
‫باشه

548
00:28:18,703 --> 00:28:22,021
ده تا گوشت گاو سرجمع، شیش تا تند، چهار تا شیرین. مرسی

549
00:28:22,319 --> 00:28:26,467
دو تا مرغ فلفلی، دو تا سوسیس فلفلی، دو تا مورتادلا آتیش کن

550
00:28:30,572 --> 00:28:33,611
یک سوسیس فلفلی و یک مورتادلای دیگه آتیش کن

551
00:28:39,194 --> 00:28:43,235
‫خب، سرجمع دو تا مرغ، سه تا گوشت گاو بدید، لطفاً

552
00:28:43,269 --> 00:28:45,072
‫سرجمع دو تا مرغ، سه تا گوشت گاو، سرآشپز!

553
00:28:45,106 --> 00:28:46,175
‫ممنون، سرآشپزها

554
00:28:46,208 --> 00:28:47,511
‫لازمه بدونم اون بیرون چی شد؟

555
00:28:47,544 --> 00:28:48,646
‫نه، لازم نیست

556
00:28:48,679 --> 00:28:50,517
‫فقط از ته‌مونده‌ها به چند نفر دادم

557
00:28:50,550 --> 00:28:53,336
‫گوش کن، معذرت اگه امروز گنداخلاق بودم

558
00:28:54,558 --> 00:28:55,660
‫اشکالی نداره

559
00:28:55,693 --> 00:28:57,430
‫- جدی؟
‫- هوم

560
00:28:57,463 --> 00:29:00,670
‫دو تا مرغ‌وْفلفل دیگه بدید، لطفاً

561
00:29:00,703 --> 00:29:03,142
‫با سبزیجات، که سرجمع می‌شه چهار تا.
‫می‌شه سرجمع چهار تا رو بشنوم، لطفاً؟

562
00:29:03,175 --> 00:29:04,678
‫- چهار تا سرجمع، سرآشپز!
‫- چهار تا سرجمع، سرآشپز!

563
00:29:04,711 --> 00:29:06,047
‫ممنون، سرآشپزها

564
00:29:06,081 --> 00:29:09,053
‫هی، سر میز 21 یه آدم مهمه، «تام اسکیلینگ»!
‫[ هواشناس تلویزیون آمریکا ]

565
00:29:09,087 --> 00:29:11,592
‫پس می‌شه یه دسر بدی، لطفاً؟

566
00:29:11,625 --> 00:29:13,162
‫هی، مارکوس، شنیدی چی گفتم؟

567
00:29:13,195 --> 00:29:14,731
‫- هوم؟
‫- دسر

568
00:29:14,764 --> 00:29:18,172
‫- بله، سرآشپز
‫- جواب بدید. خواهشاً، سرآشپزها!

569
00:29:18,205 --> 00:29:20,677
‫خب، این‌جا چهار تا گوشت گاو داریم. باید ببرید اون بیرون، لطفاً

570
00:29:20,710 --> 00:29:25,553
‫این ضرب‌آهنگ رو دوست دارم ولی. همین‌طور ادامه
بدید. یه سطح ببریدش بالاتر. فوریت بیش‌تر، لطفاً

571
00:29:25,586 --> 00:29:28,024
‫- دست می‌رسونید، لطفاً؟
‫- دست

572
00:29:28,057 --> 00:29:29,628
‫و سرآشپز سیدنی، سه تا مرغ حاضره

573
00:29:29,661 --> 00:29:31,030
‫مرسی، سرآشپز

574
00:29:31,063 --> 00:29:32,434
‫دست می‌رسونید، لطفاً؟

575
00:29:32,467 --> 00:29:33,535
‫دست!

576
00:29:58,100 --> 00:30:03,100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

