﻿1
00:00:11,607 --> 00:00:17,419
خدا رو شکر ما رو در موج 93/1 اِف‌اِم «دابل‌یواکس‌آرتی» پیدا کردید

2
00:00:17,452 --> 00:00:20,892
من لین برِیمر هستم، بهترین دوست‌تون در کُل دنیا

3
00:00:20,925 --> 00:00:21,794
زنده‌بودن فوق‌العاده‌ست

4
00:00:21,827 --> 00:00:30,044
پس بیاید امروز رو با یه ترانه‌نویس شروع کنیم، که معروف به
،بالارفتن از صحنۀ «مترو» به‌عنوان «تک‌شاخ کریسمس» هست
[ تالار کنسرت معروف شیکاگو  :Metro ]

5
00:00:30,077 --> 00:00:34,019
موجودی نادر و زیبا ملبس به رنگ‌هایی مدهوش‌کننده

6
00:00:34,052 --> 00:00:37,259
،و درحالی‌که شنیده‌اید تمام راه‌ها به «رُم» ختم می‌شه
[ اصطلاحی در باب ازدیاد راه‌ها برای رسیدن به هدفی خاص ]

7
00:00:37,292 --> 00:00:40,298
بعضی راه‌ها از «شیکاگو» شروع می‌شه

8
00:00:40,331 --> 00:00:42,436
این «سوفیان استیونز»ـه

9
00:00:42,469 --> 00:00:44,373
این «شیکاگو»ـه

10
00:00:44,375 --> 00:00:48,375
♪ Sufjan Stevens - Chicago (Demo) ♪

11
00:00:48,399 --> 00:00:58,199
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

12
00:02:33,391 --> 00:02:42,409
این نویسنده، همان‌طور که تمام مطالعه‌کنندگان من می‌دانند، به»
.شیکاگو متعهد است، و خوش‌بختانه یا متأسفانه، محلات در شُرُف تغییرند

13
00:02:42,442 --> 00:02:47,319
من مجذوب تلاقی پایایی و استمرار

14
00:02:47,352 --> 00:02:49,623
.و وقایع‌نگاری یافته‌هایم هستم

15
00:02:49,656 --> 00:02:54,500
شهر بادخیر می‌تواند بی‌آن‌که ماهیت حقیقی خود را از دست دهد، تحویل یابد؟
[ شهر بادخیر: از القاب شیکاگو ]

16
00:02:54,533 --> 00:03:03,451
گاهی از خود می‌پرسیم آیا نوستالژی بر روی قضاوت‌مان تأثیر می‌گذارد
...و آرزویی غضبناک برای کمال با هر پاتوقی تغییریافته خلق می‌کند

17
00:03:03,484 --> 00:03:09,429
.که دلیل بازدید ما از «بیفِ شیکاگولند»، کانون «ریور نورث» نیز همین است

18
00:03:10,465 --> 00:03:15,775
،غذافروشی‌ای که از دیرباز به‌عنوان مکانی خانوادگی شناخته می‌شود
،مهیاگرِ ساندویچ‌های گوشت گاو ایتالیایی کثیف اما لذیذ

19
00:03:15,808 --> 00:03:21,687
.واژه‌ای که پیش از «موثق»بودن این نقد برای توصیف «بیف» به کار می‌بردیم

20
00:03:21,720 --> 00:03:31,607
واژه‌ای که اکنون، پس از وعده‌های غذایی اخیرم در دکانی
.محبوب، گرنه فرسوده به کار می‌برم، «رفیع» یا «برازنده» است

21
00:03:31,640 --> 00:03:34,313
«...صورت‌غذا اندکی به‌روز شده

22
00:03:34,346 --> 00:03:35,715
بیست دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

23
00:03:35,748 --> 00:03:37,286
سرآشپز -
سید، آماده‌ای؟ -

24
00:03:37,319 --> 00:03:38,421
آ... بله، سرآشپز، آماده‌ام -
ممنون -

25
00:03:38,455 --> 00:03:40,792
«و مبرهن است که تغییرات بیش‌تری در راه است...»

26
00:03:40,825 --> 00:03:42,296
سرآشپز، خوندن اون پُخ رو تموم کن

27
00:03:42,329 --> 00:03:43,531
امروز خیلی کار داریم، باشه؟

28
00:03:43,564 --> 00:03:46,403
بیست دقیقۀ دیگه باز می‌کنیم، بیست دقیقه تا بیرون‌بر. برو که بریم

29
00:03:46,437 --> 00:03:47,806
اوه، از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمی

30
00:03:47,839 --> 00:03:48,775
از این قسمت‌ش خوش‌ت میاد، کارمن

31
00:03:48,808 --> 00:03:52,649
،حتی اگر دیوارها لک افتاده باشند
«حرکات کارکنان در سطحی دیگر است

32
00:03:52,682 --> 00:03:54,320
تینا کو؟ هنوز نیومده؟

33
00:03:54,353 --> 00:03:56,257
آ... نه، سرآشپز. آماده‌سازی‌ش رو من پوشش می‌دم

34
00:03:56,290 --> 00:03:58,361
آم... ممکنه... باید، مثلاً...؟

35
00:03:58,394 --> 00:04:04,773
...ساندویچ‌ها ‌به‌مانند همیشه بسی لذیذ بوده، اما خوراک برجسته‌ای که»

36
00:04:04,806 --> 00:04:09,717
.که، که همه را در بر می‌گیرد، ریزوتو با گوشت گاوِ تفت‌آب‌پزشده بود

37
00:04:09,750 --> 00:04:16,297
.برنج با باریکه‌ای غافل‌گیرکننده از آب‌نمکِ جاری در داخل سُس، خوش‌طعم بود

38
00:04:16,330 --> 00:04:18,534
«مشخصاً سرآشپز از کار خود سر در می‌آورد

39
00:04:18,567 --> 00:04:20,705
ایبرا، بسه، لطفاً. برگرد سر کار

40
00:04:20,738 --> 00:04:21,741
ممنون -
...آم -

41
00:04:21,774 --> 00:04:23,811
...پس -
باریکه‌ای از آب‌نمک، هان؟ -

42
00:04:23,844 --> 00:04:28,521
خب، من یه ظرف به یه مشتری دادم، چون نمی‌خواستم حروم شه

43
00:04:28,554 --> 00:04:30,258
معلومه که نمی‌دونستم کیه

44
00:04:30,291 --> 00:04:31,794
سرآشپز، مشکلی نیست. مشکلی نیست

45
00:04:31,827 --> 00:04:37,539
آم... باشه. پس، می‌دونی، اتفاقی بود و، و مشکلی
...نداره، درسته؟ مثلاً، عجیب یا چیزی نبود

46
00:04:37,572 --> 00:04:39,276
واسه کسب‌وْکار خوب بود -
درسته، بله، دقیقاً -

47
00:04:39,309 --> 00:04:40,445
هی، سید، مبارکه -
...آم... و، آره، فقط می‌خوام -

48
00:04:40,478 --> 00:04:44,687
آره، بهتره به پدرت بگی -
مطمئناً. و فقط می‌خوام خاطرجمع شم که، می‌دونی، مثلاً، همه‌چیز مرتبه -

49
00:04:44,720 --> 00:04:46,557
عجیب یا احمقانه نیست، هرچی

50
00:04:46,590 --> 00:04:47,726
مشکلی نیست، سید

51
00:04:47,759 --> 00:04:49,296
عجیب نیست. خوبه

52
00:04:49,329 --> 00:04:50,565
آره. باشه. ممنون -
خب؟ -

53
00:04:50,598 --> 00:04:52,302
ولی ساندویچ بحث‌ش به‌کل جداست

54
00:04:52,335 --> 00:04:53,871
اون یارو درهرصورت دوزاریه

55
00:04:53,904 --> 00:04:55,375
کاملاً

56
00:04:55,408 --> 00:04:57,346
ظروف بیرون‌بر آماده‌ست؟ -
آ... بله، تقریباً -

57
00:04:57,379 --> 00:04:58,481
ممنون، سرآشپز -
ببخشید -

58
00:04:58,515 --> 00:05:00,652
ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید

59
00:05:00,685 --> 00:05:02,756
هی -
لویی اخراجِ‌موقت شد -

60
00:05:02,789 --> 00:05:04,760
لویی، از جف عذرخواهی کن

61
00:05:04,793 --> 00:05:07,265
ببخشید، جف -
عیب نداره، لویی -

62
00:05:07,298 --> 00:05:09,570
به دوستِ جف سلام کن

63
00:05:09,603 --> 00:05:11,841
سلام، دوستِ جف -
سلام، آم... لویی -

64
00:05:11,874 --> 00:05:13,811
هی، تی، امروز خیلی کار داریم، لطفاً دست بجنبون، باشه؟

65
00:05:13,844 --> 00:05:15,448
باید خودت رو برسونی. ممنون، سرآشپز

66
00:05:15,481 --> 00:05:17,552
...بله، جف، ولی لویی

67
00:05:17,585 --> 00:05:19,790
لویی چی شده؟ -
...آم... باید بدونه -

68
00:05:19,823 --> 00:05:21,727
باید کار توی آشپزخونه رو یادش بدی

69
00:05:21,760 --> 00:05:23,731
امروز؟     - امروز؟ -
اوهوم -

70
00:05:23,764 --> 00:05:26,437
حتماً، تینا. امروز، اَد همون روزی که طرح جدید رو پیاده می‌کنیم

71
00:05:26,470 --> 00:05:29,443
آم... سرآشپز سیدنی، تو می‌تونی دیگه، درسته؟

72
00:05:29,476 --> 00:05:31,614
آره. البته -
ممنون، سرآشپز -

73
00:05:31,647 --> 00:05:33,851
«...اما گشنیز بود»

74
00:05:33,884 --> 00:05:37,666
خیلی‌خب، ایبرا، بیا به کارمون برسیم، لطفاً. ممنون

75
00:05:37,826 --> 00:05:38,895
لویی -
هی، چی می‌خونی؟ -

76
00:05:38,928 --> 00:05:41,500
اوه، نقدِ پنج‌ستاره

77
00:05:41,533 --> 00:05:43,571
!اوه، تُف -
چیزی نیست -

78
00:05:43,604 --> 00:05:44,773
...چیز -
پنج‌ستاره خوبه؟ -

79
00:05:44,806 --> 00:05:45,909
خیلی خوب

80
00:05:45,942 --> 00:05:47,479
چه خبر؟

81
00:05:47,512 --> 00:05:49,383
با اون کمک لازم دارم

82
00:05:49,416 --> 00:05:53,891
هی. برو توی دفترِ جف منتظر بمون وْ به گُهی که خوردی فکر کن

83
00:05:53,924 --> 00:05:57,499
...آ... آره، آم... اون، آم

84
00:05:57,532 --> 00:06:00,472
می‌دونی، توی دردسر میوفته، کارهای احمقانه می‌کنه

85
00:06:00,505 --> 00:06:01,841
...به هیچ کاری علاقه‌مند نیست

86
00:06:01,874 --> 00:06:03,478
بنابراین آوردی‌ش این‌جا؟

87
00:06:03,511 --> 00:06:05,381
«هوم. «کلارو کا سی
[ به اسپانیایی: البته ]

88
00:06:05,915 --> 00:06:09,923
پورکه»؟» -
پورکه»، به من یاد دادی. می‌تونی به اون هم یاد بدی» -
[ به اسپانیایی: چون؟ Porqué ]

89
00:06:09,956 --> 00:06:11,794
دقیقاً چی یادش بدم؟

90
00:06:11,827 --> 00:06:14,600
آ... مهارت‌هات رو، پسر. تو مهارت داری

91
00:06:14,633 --> 00:06:16,537
مهارت؟ -
بله -

92
00:06:16,570 --> 00:06:19,877
فرسوده؟ این یارو یه حرومی دوزاریه، درسته؟

93
00:06:19,910 --> 00:06:21,480
من هم دقیقاً همین رو گفتم

94
00:06:21,513 --> 00:06:23,785
هی. چرا از «ریزوتو» حرف می‌زنه، پسرخاله؟

95
00:06:23,818 --> 00:06:25,488
ما که توی صورت‌غذا «ریزوتو» نداریم

96
00:06:25,521 --> 00:06:28,361
اون... خوراک‌ـیه که سیدنی داره روـش کار می‌کنه

97
00:06:28,394 --> 00:06:30,765
و این «مامالوک» وامونده چجوری امتحان‌ش کرد؟
[ «اصطلاحی ایتالیایی-آمریکایی معادل «پخمه :Mamaluke ]

98
00:06:30,798 --> 00:06:33,203
سیدنی اتفاقی گذاشت‌ش سر میزش

99
00:06:33,236 --> 00:06:34,806
اتفاقی؟ -
اتفاقی -

100
00:06:36,577 --> 00:06:38,815
بذار ازت بپرسم، فروش «ریزوتو» چطوره؟

101
00:06:38,848 --> 00:06:41,353
احساس می‌کنم یه‌جورایی دیوانه‌واره، درسته؟ قرار نیست اون کار رو بکنیم

102
00:06:41,386 --> 00:06:42,053
نه، قرار نیست اون کار رو بکنیم

103
00:06:42,087 --> 00:06:43,891
!پونزده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

104
00:06:43,924 --> 00:06:45,395
بله، سرآشپز -
ممنون -

105
00:06:45,428 --> 00:06:46,564
اوه، تُف

106
00:06:46,597 --> 00:06:49,703
سیدنی، دم تلگراف داری مال کسی رو می‌خوری؟

107
00:06:49,737 --> 00:06:54,212
.آره، ریچی، دقیقاً همین اتفاق داره میوفته
دم تلگراف دارم مال کسی رو می‌خورم

108
00:06:54,245 --> 00:06:56,617
اوه، لویی‌سیتو، بیا این‌جا بینم
[ به اسپانیایی: لویی‌کوچولو ]

109
00:06:56,650 --> 00:06:57,819
اوه، داداش خودم

110
00:06:57,852 --> 00:06:59,923
وایسا. داری عضله می‌زنی؟

111
00:06:59,956 --> 00:07:02,496
سعی خودم رو می‌کنم، آره -
آره، پسر، میزون به نظر می‌رسی -

112
00:07:02,529 --> 00:07:05,568
خیلی‌خب، آم... می‌شه لطفاً امروز سیستم جدید رو مرور کنیم؟

113
00:07:05,601 --> 00:07:07,472
جون بخواه، رئیس

114
00:07:07,505 --> 00:07:12,983
...خیلی جالبه که اتفاقی خوراکی که توی صورت‌غذا نیست رو

115
00:07:13,016 --> 00:07:15,955
پسرخاله. هی! یه لطفی کن. دهن گشادت رو ببند -
دادی به یارویی که بر حسب اتفاق منتقد غذاست... -

116
00:07:15,988 --> 00:07:17,793
نه، آخه هضم‌کردن‌ش مشکله

117
00:07:17,826 --> 00:07:19,430
سیدنی، ظروف -
بله، سرآشپز -

118
00:07:19,463 --> 00:07:20,799
خیلی ممنون -
گری، بجنب -

119
00:07:20,832 --> 00:07:21,834
باریکه‌ای از آب‌نمک چیه؟

120
00:07:21,867 --> 00:07:23,738
خیلی‌خب، سرآشپزها، گوش‌ها با من

121
00:07:23,771 --> 00:07:27,446
آ... من تا ده دقیقۀ دیگه سفارش‌های بیرون‌بر رو راه می‌ندازم

122
00:07:27,479 --> 00:07:29,683
پس می‌شمریم، خب؟

123
00:07:29,716 --> 00:07:30,919
سرجمع موجودی

124
00:07:30,952 --> 00:07:32,823
سید، سالاد. بشمر

125
00:07:32,856 --> 00:07:35,628
سرجمع 25 تا، سرآشپز -
‏‏25 تا. ممنون -

126
00:07:35,661 --> 00:07:37,432
موجودی کبابی. تینا، مرغ؟

127
00:07:37,465 --> 00:07:40,472
آ... سرجمع 32 تا، سرآشپز -
‏‏32 تا. ممنون -

128
00:07:40,505 --> 00:07:42,442
ایبرا، سرجمع گوشت گاوی؟ -
صد تا، سرآشپز -

129
00:07:42,475 --> 00:07:43,744
‏‏‏100 تا. ممنون

130
00:07:43,777 --> 00:07:45,582
ریچی، برو کون‌ت رو بده

131
00:07:45,615 --> 00:07:46,784
کُل روز 69، سرآشپز

132
00:07:46,817 --> 00:07:48,888
و، مارکوس، سرجمع کیک؟

133
00:07:48,921 --> 00:07:50,658
آ... آ... یه لحظه

134
00:07:50,691 --> 00:07:53,564
نُچ. سریع‌تر. چندتا؟ -
فقط یه‌خرده عقب افتادم. خودم رو می‌رسونم -

135
00:07:53,597 --> 00:07:56,837
مارکوس، اگه همچنان داری با اون دونات‌ها
ور می‌ری، کُل روزت رو به گا می‌دم. شنیدی؟

136
00:07:56,870 --> 00:07:58,006
بله، سرآشپز -
ممنون، سرآشپز -

137
00:07:58,339 --> 00:08:00,177
نه، نه، نه. نه‌خیر

138
00:08:00,210 --> 00:08:01,947
نُچ. شرمنده، بچه‌ها

139
00:08:01,980 --> 00:08:03,149
اینی که این‌جاست «تاندردوم»ـه
[ «نماد هرج‌وْمرج و ارجاعی به فیلم «مکس دیوانه: در آن‌سوی تاندردوم ]

140
00:08:03,182 --> 00:08:04,920
مهدکودک رو ببرید یه ور دیگه

141
00:08:04,953 --> 00:08:07,257
نه‌که قدر روحیه‌ت رو ندونم، ولی هنوز کار داری

142
00:08:07,290 --> 00:08:08,794
آم... باشه -
باشه -

143
00:08:08,827 --> 00:08:12,034
می‌شه لطفاً راجع به سیستم بیرون‌برِ جدید صحبت کنیم؟ -
آره، جون بخواه، رئیس -

144
00:08:12,067 --> 00:08:14,205
دوستان، من باید با سیدنی صحبت کنم. عذر می‌خوام، بزمجه‌ها

145
00:08:14,238 --> 00:08:18,046
فقط، آم... این رو بگیر وْ این کار رو پشت بوفه انجام بده

146
00:08:18,079 --> 00:08:19,181
بله. ممنون

147
00:08:19,214 --> 00:08:21,214
ده دقیقه تا بازکردن، سرآشپزها

148
00:08:21,920 --> 00:08:23,657
آفرین

149
00:08:23,690 --> 00:08:26,897
خیلی‌خب، خانم‌رئیس، موفق شدی

150
00:08:26,930 --> 00:08:28,701
خوراک کوچولوت رو وارد روزنامه کردی

151
00:08:28,734 --> 00:08:29,903
یه تبلت بیرون‌بر کوچولو

152
00:08:29,936 --> 00:08:31,807
همه‌چیز طبق نقشه پیش می‌ره، هان؟

153
00:08:31,840 --> 00:08:33,042
من نقشه دارم؟

154
00:08:33,076 --> 00:08:34,813
آره، از اول می‌خواستی همین کار رو بکنی دیگه، درسته؟

155
00:08:34,846 --> 00:08:36,082
می‌دونی، آدم‌های من رو بپّرونی

156
00:08:36,115 --> 00:08:38,854
آدم‌های تو رو؟ -
،آره، می‌دونی، زحمت‌کِش‌ها رو بپّرونی -

157
00:08:38,887 --> 00:08:43,096
جا واسه هر بی‌وجود وامونده‌ای که... این مقالۀ احمقانه -
قراره جذب کنه باز کنی                            - زحمت‌کِش‌ها؟

158
00:08:43,129 --> 00:08:46,737
ببخشید، آم... تو چهرۀ جدید زحمت‌کِش‌هائی؟

159
00:08:46,770 --> 00:08:47,939
درسته -
ریچی، مبارکه -

160
00:08:47,972 --> 00:08:49,208
چه افتخار بزرگی

161
00:08:49,241 --> 00:08:51,078
...سوای شِروْوِر -
هان؟ -

162
00:08:51,111 --> 00:08:53,249
قصدوْغرض‌ت چیه؟ با من روراست باش

163
00:08:53,282 --> 00:08:55,688
قصدوْغرض‌م؟ -
آره -

164
00:08:55,721 --> 00:08:58,293
آ... قصدوْغرض‌م اینه که استخدام شدم که این‌جا کار کنم

165
00:08:58,326 --> 00:09:02,700
پس الآن دارم این‌جا کار می‌کنم و سعی
دارم مشتری جذب کنم. قصدوْغرض‌م اینه

166
00:09:02,701 --> 00:09:03,704
آره، ولی مشتری اشتباهیه

167
00:09:03,737 --> 00:09:07,846
،می‌دونی، تو همۀ این جقی‌های وامونده رو جذب می‌کنی -
اون‌ها سدّ راه اسطوره‌ها می‌شن          - باشه. اسطوره‌ها؟

168
00:09:07,879 --> 00:09:10,800
آره، راننده‌اتوبوس‌ها، منشی‌ها، معلم‌ها

169
00:09:10,801 --> 00:09:13,724
ببخشید، فقط داریم شغل‌ها رو نام می‌بریم؟ من هم بلدم -
...می‌دونی، آخه گیج‌کننده‌ست. ملت شست‌شون خبردار می‌شه -

170
00:09:13,757 --> 00:09:17,297
آجرچین‌ها، ساعت‌سازها...                        - نمی‌دونن چی توی -
...صورت‌غذا هست. چیزی که توی صورت‌غذا نیست «ریزوتو»ـه

171
00:09:17,330 --> 00:09:20,905
،باشه، خب، اگه سردرگمی‌ای هست
بذار به شفاف‌سازی چند مورد کمک کنم

172
00:09:20,938 --> 00:09:22,007
باشه -
...باشه؟ آم -

173
00:09:22,040 --> 00:09:24,245
ما همه توی یه رستوران کار می‌کنیم، درسته؟

174
00:09:24,278 --> 00:09:29,221
و، آم... ما... توی رستوران غذا درست می‌کنیم. همه سعی
می‌کنیم کارمون رو درست انجام بدیم. تو رو نمی‌دونم

175
00:09:29,254 --> 00:09:32,261
ولی، بگذریم، ملت میان وْ غذاشون رو با پول می‌خرن

176
00:09:32,294 --> 00:09:38,106
و پول‌شون رو خرج می‌کنن وْ بعد... ما درآمدمون رو
می‌گیریم وْ، آم... فقط، می‌دونی، زندگی‌مون رو می‌کنیم

177
00:09:38,139 --> 00:09:39,709
همین

178
00:09:39,742 --> 00:09:40,912
کسب‌وْکاره

179
00:09:40,945 --> 00:09:43,884
،نکته‌ش اینه که کسب‌وْکاره

180
00:09:43,917 --> 00:09:49,128
نه... یه‌جور کالبدِ توخالی که بتونی
خیال‌پردازی‌های روبه‌افول‌ت رو باهاش تصویر کنی

181
00:09:49,161 --> 00:09:50,798
خیلی‌خب، لازم نکرده بدجنس بشی، خانم جوان

182
00:09:50,831 --> 00:09:53,904
و به‌گمون‌م تو هم اصلاً لازم نکرده با من حرف بزنی

183
00:09:53,937 --> 00:09:57,010
درضمن، اون اسطوره‌هایی که دوست
داری این‌قدر سنگ‌شون رو به سینه بزنی

184
00:09:57,043 --> 00:10:01,820
همه‌شون میان این‌جا، یه ساندویچ وْ یه لیوان آبِ مفتی
رو شریک می‌شن و با بقیه‌مون عین گُه برخورد می‌کنن

185
00:10:01,853 --> 00:10:05,928
پس قضیه جنگ علیه فقراست؟ -
،نه، قضیه جنگ علیه خفه‌خون‌گرفتن توئه، ریچی -

186
00:10:05,961 --> 00:10:08,132
و این‌که طرزاستفاده از تبلت یاد بگیری

187
00:10:08,165 --> 00:10:10,738
ختم کلام، داداش -
ختم کلام چیه؟ -

188
00:10:10,771 --> 00:10:17,017
ختم کلام اینه که داشتم به ریچی می‌گفتم داریم
طرزاستفاده از تبلت رو یاد می‌گیریم، و چیز خوبیه

189
00:10:17,050 --> 00:10:20,558
و برای کسب‌وْکار خوبه، و من وْ تو موافق‌ایم -
بله. فکر تو بود، ولی، آره -

190
00:10:20,591 --> 00:10:23,129
آره. ولی سر اون‌یکی کار که با من موافق‌ای، درسته؟

191
00:10:23,162 --> 00:10:24,064
‫- آ... کدوم‌یکی کار دیگه؟
‫- کارِ دیگه چیه؟

192
00:10:24,097 --> 00:10:27,137
‫که، که مردم میان این‌جا، فکر می‌کنن قراره غذای اون رو بخورن

193
00:10:27,170 --> 00:10:31,178
‫‫- این یه چیز نسل هزاره‌ای وامونده‌ست
‫- تو که اصلاً ایتالیایی نیستی

194
00:10:31,211 --> 00:10:32,915
‫بسه، یه‌کم شلوغ‌پلوغه، باشه؟

195
00:10:32,948 --> 00:10:34,151
‫یه کاری‌ش می‌کنیم

196
00:10:34,184 --> 00:10:37,024
‫‫- الآن تبلت بیرون‌بر رو روشن کردم. آماده‌ایم؟
‫- نه

197
00:10:37,057 --> 00:10:38,026
‫نُه دقیقه تا بازکردن، سرآشپز

198
00:10:38,059 --> 00:10:38,961
‫خیلی بد می‌شه

199
00:10:38,994 --> 00:10:39,863
‫- آم، سرآشپز؟
‫- بله

200
00:10:39,896 --> 00:10:44,171
‫ببخشید، فقط حس نمی‌کنم الآن هم‌نظر باشیم

201
00:10:44,204 --> 00:10:45,775
‫- حس می‌کنم روال نیستیم
‫- روال‌ایم، سرآشپز

202
00:10:45,808 --> 00:10:46,944
‫بیا امروز رو به‌خیر بگذرونیم، لطفاً

203
00:10:46,977 --> 00:10:48,279
‫- سرآشپز!
‫- چیه؟

204
00:10:48,312 --> 00:10:49,280
‫‫گُه بگیرن!

205
00:10:49,281 --> 00:10:51,000
♪ Wilco - Spiders (Kidsmoke) ♪

206
00:10:51,001 --> 00:10:51,886
‫چیه؟

207
00:10:54,959 --> 00:10:56,061
‫گُه بگیرن. چه وضع‌شه؟

208
00:10:57,230 --> 00:10:58,968
‫- سید؟
‫- خیلی‌خب

209
00:10:59,001 --> 00:11:03,009
‫آم، من... خب. نمی‌دونم

210
00:11:03,042 --> 00:11:04,846
‫گزینۀ پیش‌سفارش رو باز گذاشتی

211
00:11:04,879 --> 00:11:06,917
‫باشه، آ... نه. ببخشید

212
00:11:06,950 --> 00:11:08,988
‫- چرا
‫- یعنی چی؟

213
00:11:09,021 --> 00:11:14,833
‫یعنی 78 قاچ کیک شکلاتی، ‫99 تا سیب‌زمینی
سرخ‌کرده، 54 تا مرغ، 38 تا سالاد

214
00:11:14,866 --> 00:11:19,008
‫و 255 تا ساندویچ گوشت گاو داریم که تا هشت دقیقۀ دیگه باید حاضر باشه

215
00:11:19,041 --> 00:11:21,345
‫- پس آره، سید، ‫گُه بگیرن
‫- چی به‌ت گفته بودم

216
00:11:21,378 --> 00:11:22,882
‫تو هیچ گُهی نخوردی

217
00:11:22,915 --> 00:11:24,118
‫خفه‌خون بگیر! خفه‌خون بگیر!

218
00:11:24,151 --> 00:11:25,854
‫بذار یه لحظه فکر کنم چه گُهی بخورم

219
00:11:27,023 --> 00:11:28,092
‫دو بار. به‌ت گفتم

220
00:11:28,125 --> 00:11:30,965
‫به‌ت گفتم آماده‌تر بشی. به‌ت گفتم اون غذا آماده نیست که نیست

221
00:11:30,998 --> 00:11:32,100
‫چه ربطی به این داره؟

222
00:11:32,133 --> 00:11:33,302
‫سرآشپز، بسه! بسه!

223
00:11:37,010 --> 00:11:39,381
‫سرآشپزها، برید توی پستو، تمام گوشت‌های پخته رو بیارید

224
00:11:39,414 --> 00:11:42,120
‫بُرش بزنیدشون، بذاریدشون توی سُس جوس. همین‌حالا!

225
00:11:42,153 --> 00:11:43,824
‫تمام 32 تا مرغ رو بیارید

226
00:11:43,857 --> 00:11:45,828
‫خشک وْ برشته‌شون کنید

227
00:11:45,861 --> 00:11:51,238
‫تینا، سوسیس‌ها، برگرها، هات‌داگ‌ها، همه رو
!بذار روی کباب‌پز. همه رو همین‌الآن آتیش کنید

228
00:11:51,271 --> 00:11:52,809
‫بله، سرآشپز!

229
00:11:52,842 --> 00:11:54,244
‫فَک، به هر روشِ انسانیِ ممکن همکاری کن

230
00:11:54,277 --> 00:11:56,048
‫- بله، سرآشپز
‫- از سر راه‌م گم شو کنار

231
00:11:56,081 --> 00:11:58,086
‫ایبرا، ساندویچ درست کن!

232
00:11:58,119 --> 00:12:00,858
‫دست از ساندویچ‌درست‌کردن برنمی‌داری

233
00:12:00,891 --> 00:12:02,361
‫- بله، سرآشپز
‫- سه تا بخش درست می‌کنم، باشه؟

234
00:12:02,394 --> 00:12:04,999
‫می‌شه تر، تند، و شیرین، باشه؟

235
00:12:05,032 --> 00:12:09,274
‫می‌رم نوار سبز بیارم بخش‌بندی کنم. لویی؟ ازت می‌خوام
ساندویچ‌ها رو برداری، بذاری‌شون توی این بخش‌های مربوطه

236
00:12:09,307 --> 00:12:10,377
‫- دریافت شد؟
‫- باشه، آره، آره

237
00:12:10,410 --> 00:12:12,280
‫هی، سوئیپس، کیسه، ماژیک

238
00:12:12,313 --> 00:12:14,853
‫- اون وامونده رو برچسب بزن، لطفاً، سرآشپز
‫- بله، سرآشپز

239
00:12:14,886 --> 00:12:17,859
‫تینا، هرچی مرغ داریم رو آتیش کن لطفاً، باشه؟

240
00:12:17,892 --> 00:12:19,996
‫ریچی، اصلاً بلدی سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده درست کنی؟

241
00:12:20,029 --> 00:12:22,034
‫بله. می‌دونم الآن لازم‌شون داریم

242
00:12:22,067 --> 00:12:24,138
‫خیلی‌خب، مارکوس، کیک‌ها به کجا رسیدن؟

243
00:12:24,171 --> 00:12:25,140
‫آخرهاشه

244
00:12:25,173 --> 00:12:27,912
‫آخرهاشه؟ چه گُهی... مارکوس؟

245
00:12:27,945 --> 00:12:30,951
‫داری چه گُهی می‌خوری که هنوز درگیر اون وامونده‌ای؟

246
00:12:30,984 --> 00:12:34,224
‫- هی، بی‌خیال، واسه چی قاتی می‌کنی؟
‫- بی‌خیال؟ واسه چی قاتی می‌کنم؟

247
00:12:34,257 --> 00:12:36,028
‫- تو الآن این‌جائی؟
‫- فرقی نمی‌کنه

248
00:12:36,061 --> 00:12:37,197
‫چهار تا کیک هست وْ هنوز...

249
00:12:37,230 --> 00:12:39,903
‫- آره، می‌خواستم بُرش‌شون بزنم
‫- یعنی هنوز بُرش هم نزدی؟

250
00:12:39,936 --> 00:12:41,172
‫- آره، حالا چیزی نشده که
‫- هی، چی شده؟

251
00:12:41,205 --> 00:12:42,942
‫- چی شده؟ سرآشپز!
‫- آم... من...

252
00:12:42,975 --> 00:12:46,382
‫- پنج‌تاپنج‌تا انجام‌شون می‌دم...
‫- نه، نه، بس کن، همه‌شون

253
00:12:46,415 --> 00:12:47,885
‫همه‌شون رو همین‌الآن آتیش کن

254
00:12:47,918 --> 00:12:49,288
‫باشه. همه رو الآن آتیش می‌کنم

255
00:12:49,321 --> 00:12:52,260
‫‫- الآن داشت صحبت‌م با مارکوس تموم می‌شد وْ من...
‫- برو کنار. برو کنار

256
00:12:52,293 --> 00:12:53,997
‫باشه، می‌رم با مارکوس دربارۀ...

257
00:12:54,030 --> 00:12:56,636
‫همین‌الآن گورت رو از جلوی تسریع‌کننده‌م گم کن، سرآشپز، الآن!
[ رابط بین آشپز و پیش‌خدمت که کارها را تسهیل و تسریع می‌کند :Expeditor ]

258
00:12:56,669 --> 00:12:59,341
‫گم شو کنار! مرسی!

259
00:12:59,374 --> 00:13:04,251
‫76 تا گوشت گاو، 34 تا مرغ آتیش می‌کنیم، باشه؟

260
00:13:04,284 --> 00:13:07,958
‫12 تا سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده، 12 تا پوره، حالا!

261
00:13:08,260 --> 00:13:10,264
‫- بله، سرآشپز
‫- مرسی!

262
00:13:10,297 --> 00:13:11,600
‫پشتِ‌سر

263
00:13:11,633 --> 00:13:12,668
‫کنج. اوه!

264
00:13:14,305 --> 00:13:15,708
‫پنج دقیقه تا بازکردن

265
00:13:15,741 --> 00:13:16,877
‫‫گُه بگیرن

266
00:13:16,910 --> 00:13:19,115
‫نگفتی کنج

267
00:13:19,148 --> 00:13:20,517
‫نگفتی کنج

268
00:13:21,319 --> 00:13:22,521
‫کون لق‌ت، ریچی

269
00:13:22,555 --> 00:13:25,261
‫- لازم نیست مثل روانی‌ها به‌م فحش بدی
‫- کون... لق‌ت...

270
00:13:25,294 --> 00:13:27,599
‫- نگفتی کنج
‫- تو یه روانی زنجیری‌ای، پسر

271
00:13:27,632 --> 00:13:30,204
‫ریدمانِ تو بود که امروز به گامون داد، نه من

272
00:13:30,237 --> 00:13:31,607
‫ریدمان تو بود

273
00:13:31,640 --> 00:13:32,909
‫کون لق‌ت، ریچی

274
00:13:32,942 --> 00:13:34,646
‫- سیدنی؟
‫- کون لق‌ت

275
00:13:34,679 --> 00:13:35,882
‫این سرعت رو دوست دارم، لویی

276
00:13:35,915 --> 00:13:37,185
‫آره، خوشگله

277
00:13:37,218 --> 00:13:41,727
‫- سرآشپز، خوب‌ای؟
‫- آره، عالی‌ام، تینا. مرسی

278
00:13:41,760 --> 00:13:48,139
‫‫- هی، لازم نیست دادوْهوار کنی. تو که این‌طوری نیستی
‫- می‌دونی، شاید همین‌طوری‌ام. شاید واقعاً همین‌طوری‌ام

279
00:13:48,173 --> 00:13:50,244
‫نمی‌دونم چی می‌خوای یاد بگیری

280
00:13:50,277 --> 00:13:53,851
‫یا لویی چی باید توی این عن‌دونی یاد بگیره،

281
00:13:53,884 --> 00:13:56,557
‫ولی لطفاً، خاطرجمع شو با همین سرعت ادامه بده

282
00:13:56,590 --> 00:13:58,194
‫و، و کار خودت رو تموم کن

283
00:13:58,227 --> 00:14:00,231
‫باشه، آره، سرآشپز. فقط خواستم ببینم...

284
00:14:00,264 --> 00:14:03,236
‫طوری نیست. لطفاً آماده‌سازی‌ت رو تموم کن

285
00:14:04,339 --> 00:14:05,374
‫بله، سرآشپز

286
00:14:05,408 --> 00:14:10,685
‫هنوز منتظر 55 تا گوشت گاو، 24 تا مرغ‌وْفلفل،
‫41 هات‌داگ، شیش تا سالاد یونانی هستم

287
00:14:10,718 --> 00:14:14,192
‫یه ماژیک وامونده که بنویسه به‌م بدید!

288
00:14:14,225 --> 00:14:16,663
‫- ‫گُه بگیرن!
‫- یکی به اون پسربچه یه ماژیک بی‌صحاب بده دیگه

289
00:14:16,696 --> 00:14:18,000
‫- هی، جف؟
‫- بله!

290
00:14:18,001 --> 00:14:20,271
‫جاردینر تموم کردیم

291
00:14:20,304 --> 00:14:21,874
‫اشکالی نداره. تازه درست می‌کنیم

292
00:14:21,907 --> 00:14:23,177
‫- سیدنی
‫- چیه؟

293
00:14:23,210 --> 00:14:24,179
‫- جاردینر آماده کن، لطفاً
‫- باشه

294
00:14:24,212 --> 00:14:26,216
‫پسرخاله، بیا این‌جا. یه ماژیک وامونده به‌م بدید

295
00:14:26,249 --> 00:14:28,154
‫- یه ماژیک وامونده به‌م بدید
چیه؟ -

296
00:14:28,187 --> 00:14:30,191
‫سرآشپز، هی، جاردینر آماده کن

297
00:14:30,224 --> 00:14:33,597
‫تُف، دو تا کیکِ بیرون‌بر دیگه آتیش کن

298
00:14:33,630 --> 00:14:35,201
‫- دو تا کیک بیرون‌بر دیگه آتیش کن
‫- نه. دیگه سفارش نمی‌گیریم

299
00:14:35,234 --> 00:14:37,672
‫دیگه سفارش... کَری، نمی‌شنوی؟

300
00:14:37,705 --> 00:14:40,278
‫اوه، شرمنـ... تو امروز بیش‌ازحد گیج‌کننده‌ای، پسر

301
00:14:40,311 --> 00:14:41,746
‫ماژیک!

302
00:14:42,715 --> 00:14:43,818
‫- ‫گُه بگیرن!
‫- وای خدا

303
00:14:43,851 --> 00:14:45,621
‫کارمی خیلی عصبانیه

304
00:14:46,323 --> 00:14:47,826
‫خدایا

305
00:14:47,859 --> 00:14:49,830
‫هی، چه غلطی داری می‌کنی؟

306
00:14:49,863 --> 00:14:51,633
‫به‌نظرت چی‌کار می‌کنم؟ دارم کمک‌ت می‌کنم

307
00:14:51,666 --> 00:14:54,739
‫نکن. اون سبزیجات منه، پس...

308
00:14:54,772 --> 00:14:56,977
‫چی داری می‌گی؟ همه‌شون یک جا می‌رن

309
00:14:57,010 --> 00:14:59,382
‫آماده‌سازی‌شون به من محول شده بود،

310
00:14:59,415 --> 00:15:01,286
‫پس مال من‌ان

311
00:15:01,319 --> 00:15:03,123
‫ول کن وْ برو

312
00:15:03,157 --> 00:15:04,226
‫می‌دونی، یه چیزی درون‌ت جریحه‌دار شده

313
00:15:04,259 --> 00:15:06,596
‫خب؟ بدجنس شدی و این زشته

314
00:15:08,700 --> 00:15:11,874
‫می‌خوای از زشتی حرف بزنی، ریچی؟

315
00:15:11,907 --> 00:15:13,611
‫تو یه بدبخت‎ای

316
00:15:13,644 --> 00:15:15,147
‫- تو بدبخت‎ای
‫- نه، ریچی

317
00:15:15,181 --> 00:15:16,617
‫- آره
‫- اون بدبخته توئی

318
00:15:16,650 --> 00:15:20,191
‫- که بی‌عرضه‌ست... نمی‌تونه سبزیجات وامونده رو پوست بکّنه
‫- تو باریکه‌ای از آب‌نمکِ خودخواهِ ازخودراضی‌ای...

319
00:15:20,224 --> 00:15:21,793
‫یه بی‌عرضه‌ای

320
00:15:21,826 --> 00:15:24,699
‫فضای این‌جا رو هدر می‌دی. یه بدبخت بیچاره‌ای

321
00:15:24,732 --> 00:15:27,137
‫و برای همین این‌قدر از بودنِ من متنفری، درسته؟

322
00:15:27,171 --> 00:15:31,280
‫چون من خوب می‌دونم چه بدبختِ بی‌عرضه‌ای هستی

323
00:15:31,313 --> 00:15:32,882
‫و همه این رو می‌دونن

324
00:15:32,915 --> 00:15:34,653
‫من می‌دونم. هاروی می‌دونه

325
00:15:34,686 --> 00:15:35,855
‫و دخترت هم احتمالاً می‌دونه

326
00:15:35,888 --> 00:15:37,124
‫دختر طفلکی

327
00:15:37,158 --> 00:15:43,404
‫- پس چطوره بری پای دخل وْ همون یک گُهی که بلدی رو بخوری؟
‫- هی، هی، الآن چرا داری این‌قدر سلیطه‌بازی در میاری؟

328
00:15:43,437 --> 00:15:45,808
‫نمی‌دونم، ریچی، دلیل‌ش چیه؟

329
00:15:45,841 --> 00:15:48,146
‫- اوه، می‌خوای به‌م چاقو بزنی؟
‫- آره، شاید بزنم

330
00:15:48,180 --> 00:15:49,282
‫- آره؟
‫- جاردینرا!

331
00:15:49,315 --> 00:15:50,685
‫خفه‌خون بگیرید!

332
00:15:50,718 --> 00:15:51,753
‫سه دقیقه تا بازکردن

333
00:15:51,786 --> 00:15:53,157
‫هی، کارمی، موفق شدم

334
00:15:53,190 --> 00:15:54,659
‫فهمیدم کجا رو اشتباه می‌کردم

335
00:15:54,692 --> 00:15:57,500
‫می‌دونی، می‌خواستم یه کیک دونات درست کنم
‫درحالی‌که از همون اول باید به‌شون خمیرمایه می‌زدم وْ...

336
00:15:57,501 --> 00:16:00,171
‫مارکوس، مارکوس، چرا داری فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

337
00:16:00,204 --> 00:16:01,373
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

338
00:16:01,406 --> 00:16:04,246
‫چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟ چرا فرو می‌کنی تو اعصاب‌م؟

339
00:16:04,279 --> 00:16:06,383
‫ها؟ گُه بخور برگرد سر کار!

340
00:16:06,416 --> 00:16:08,119
‫- تکون بخور
‫- وای خدا

341
00:16:08,153 --> 00:16:10,224
‫- این چه کاریه؟
‫- همه‌تون کُ‍×مغزید!

342
00:16:10,257 --> 00:16:12,662
‫هی، پسرخاله، فقط یه‌کم...

343
00:16:12,695 --> 00:16:13,797
‫دهن گُه‌ت رو ببند!

344
00:16:15,200 --> 00:16:17,205
‫- گُه توی این وضع!
‫- گُه بگیرن. مادرخراب

345
00:16:17,238 --> 00:16:18,407
‫هی. یه مشتری داریم

346
00:16:18,440 --> 00:16:20,143
‫چاقو خوردم. الآن نه

347
00:16:20,177 --> 00:16:22,181
‫چاقو خوردم. حروم‌زادۀ...

348
00:16:22,214 --> 00:16:23,350
‫- ایبرا
‫- یه دقیقۀ دیگه بازه!

349
00:16:23,383 --> 00:16:24,920
‫ایبرا، چاقو خوردم

350
00:16:24,953 --> 00:16:26,423
‫احتمالاً حق‌ت بوده

351
00:16:26,456 --> 00:16:28,293
‫اگه... شاید

352
00:16:28,393 --> 00:16:29,796
‫هی، لویی، اوضاع چطوره؟

353
00:16:29,829 --> 00:16:31,266
‫- خوبه
‫- خوبه؟ شیرین؟

354
00:16:31,299 --> 00:16:32,402
‫سی‌وْهفت، سرآشپز

355
00:16:32,435 --> 00:16:33,404
‫ادامه بده، لطفاً. ادامه بده

356
00:16:33,437 --> 00:16:34,773
‫مرسی، سرآشپز

357
00:16:34,806 --> 00:16:36,310
‫ایبرا، سریع سروْته‌ش رو هم بیار!

358
00:16:36,343 --> 00:16:37,345
‫دارم سعی خودم رو می‌کنم

359
00:16:37,378 --> 00:16:38,380
‫‫گُه بگیرن

360
00:16:38,413 --> 00:16:39,415
‫تکون نخور

361
00:16:41,886 --> 00:16:42,821
‫ناجوره؟

362
00:16:42,855 --> 00:16:45,428
‫دوباره از اون دسته‌های وامونده بگو

363
00:16:45,461 --> 00:16:47,432
‫این‌قدر تکون نخور

364
00:16:47,465 --> 00:16:49,902
‫«زیادباره» خشونت و ظلم به بار آورد
[ محمد زیادباره: رئیس‌جمهور سابق سومالی ]

365
00:16:50,738 --> 00:16:52,342
‫جنگ داخلی

366
00:16:52,375 --> 00:16:55,481
‫دسته‌ها و گروه‌های زیادی، برای قدرت می‌جنگیدن

367
00:16:55,514 --> 00:16:57,385
‫حکومت مرکزی سقوط کرد

368
00:16:57,418 --> 00:16:59,889
‫سومالی به یک دولت درمانده تبدیل شد

369
00:16:59,922 --> 00:17:01,893
‫خیلی از غیرنظامی‌ها کشته شدن

370
00:17:01,926 --> 00:17:04,933
‫«محمد فرح عیدید» با سازمان ملل متحد همکاری نمی‌کرد

371
00:17:04,966 --> 00:17:09,309
‫ایالات متحده برای گرفتن اعضای تیم‌ش،
نیروهایی رو فرستاد؛ ‫سعی کرد صلح ایجاد کنه

372
00:17:09,342 --> 00:17:11,313
‫آره، ولی صلحی ایجاد نشد، شد؟

373
00:17:11,346 --> 00:17:15,421
‫نه، نبرد «موگادیشو» آغاز شد که دو تا هلی‌کوپتر سر رسیدن...
«نبردی که در بین آمریکایی‌ها به «سقوط شاهین سیاه ]
[ و در بین سومالیایی‌ها به «روز رنجرها» معروف است

374
00:17:15,454 --> 00:17:19,429
‫وایسا، این وامونده رو از فیلم «سقوط شاهین سیاه» می‌گی؟

375
00:17:19,462 --> 00:17:20,731
‫«سقوط شاهین سیاه»

376
00:17:22,201 --> 00:17:23,370
‫«پیوِن» وامونده
‫[ جرمی پیوِن، بازیگر فیلم مذکور ]

377
00:17:23,403 --> 00:17:24,405
‫پیوِن

378
00:17:33,957 --> 00:17:36,195
‫مارکوس کدوم قبرستونیه؟

379
00:17:37,999 --> 00:17:39,502
‫هی، جف، باید باز کنیم

380
00:17:39,535 --> 00:17:41,974
‫یک دقیقه. 20 تا مرغ دیگه آتیش کن

381
00:17:42,007 --> 00:17:43,477
‫دیگه نداریم

382
00:17:43,510 --> 00:17:46,249
‫از یه جهنمی پیداشون کن، گُه توی این زندگی، تینا

383
00:17:52,027 --> 00:17:54,332
‫شماها «ریزوتو» دارید؟

384
00:17:54,365 --> 00:17:55,334
‫نه!

385
00:17:57,003 --> 00:17:58,507
‫هی، روال‌ایم؟

386
00:17:58,540 --> 00:18:00,544
‫آفرین که انگشت‌به‌کون وایسادید

387
00:18:00,577 --> 00:18:01,813
‫سرآشپز، روال‌ایم؟

388
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
کنج

389
00:18:04,318 --> 00:18:05,887
‫- روال...
‫- سرآشپز، صدات نمیاد!

390
00:18:06,890 --> 00:18:08,794
‫روال نیستیم

391
00:18:08,827 --> 00:18:10,297
‫چی؟

392
00:18:10,330 --> 00:18:12,268
‫روال نیستیم، سرآشپز

393
00:18:12,301 --> 00:18:13,837
‫نه؟

394
00:18:13,870 --> 00:18:15,273
‫چی زرزر می‌کنی واسه خودت؟

395
00:18:16,609 --> 00:18:17,911
‫قضیه چیه؟

396
00:18:20,551 --> 00:18:22,355
‫آم...

397
00:18:22,388 --> 00:18:24,793
‫قضیه اینه که استعفا می‌دم

398
00:18:24,826 --> 00:18:26,296
‫- استعفا می‌دی؟
‫- آره، سرآشپز

399
00:18:26,329 --> 00:18:27,865
‫- همین‌حالا؟
‫- استعفا می‌دم

400
00:18:27,898 --> 00:18:29,201
‫همین‌حالا استعفا می‌دی؟

401
00:18:36,583 --> 00:18:37,818
‫چی‌کار می‌کنی؟

402
00:18:39,422 --> 00:18:41,493
‫تو سرآشپز عالی‌ای هستی

403
00:18:41,526 --> 00:18:42,862
‫چی‌کار می‌کنی؟

404
00:18:42,895 --> 00:18:44,899
‫یه آشغال عوضی هم هستی

405
00:18:44,932 --> 00:18:46,837
‫چی‌کار می‌کنی؟

406
00:18:46,870 --> 00:18:48,507
‫- تقصیر من نیست
‫- چی‌کار می‌کنی؟

407
00:18:48,540 --> 00:18:49,542
‫موفق باشی

408
00:19:19,550 --> 00:19:20,550
گُه بگیرن

409
00:19:20,551 --> 00:19:23,042
‫هی، پسرخاله، این‌جا صف بسته‌ان. باز کنیم یا نه؟

410
00:19:41,400 --> 00:19:46,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

