﻿1
00:00:00,171 --> 00:00:09,071
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
‫منتظر چی هستی؟

3
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
‫یه امتحانی بکن

4
00:00:25,443 --> 00:00:27,487
‫«پتانسیل خود را کشف کنید»

5
00:00:31,950 --> 00:00:33,785
‫«پتانسیل»

6
00:00:33,785 --> 00:00:35,328
‫«زندگی»

7
00:00:35,328 --> 00:00:36,580
‫«خود را»

8
00:00:36,580 --> 00:00:38,039
‫«کشف کنید»

9
00:00:38,540 --> 00:00:41,042
‫«مورفو»

10
00:00:43,066 --> 00:00:45,066
‫«پتانسیل زندگی شما»

11
00:00:49,216 --> 00:00:51,008
‫- تولدت مبارک...
‫- تولدت مبارک...

12
00:00:51,009 --> 00:00:54,053
‫صبر کن ببینم. کی...؟

13
00:00:54,054 --> 00:00:57,056
‫- تولدت مبارک داستی
‫- تولدت مبارک بابا

14
00:00:57,057 --> 00:01:03,522
‫- تولدت مبارک
‫- تولدت مبارک

15
00:01:05,232 --> 00:01:06,858
‫- همه‌شونو خاموش کردم
‫- هورا!

16
00:01:06,859 --> 00:01:08,402
‫چه آرزویی کردی؟

17
00:01:08,902 --> 00:01:10,069
‫کاملاً یادم رفت آرزو کنم

18
00:01:10,070 --> 00:01:11,487
‫آرزو نکردی؟

19
00:01:11,488 --> 00:01:13,948
‫هی، با همچین خانواده‌ای
‫چه چیز دیگه‌ای نیاز دارم؟

20
00:01:13,949 --> 00:01:15,950
‫- آخی
‫- خیلی احمقانه‌ست

21
00:01:15,951 --> 00:01:17,910
‫یعنی می‌خوای 40 تا کادوت رو پس بدم؟

22
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
‫چهل تا کادو دارم؟ برو بیارشون!

23
00:01:20,706 --> 00:01:22,456
بیاین سریع‌تر تمومش کنیم

24
00:01:22,457 --> 00:01:26,210
‫- اوه! آجیل اصل
‫- واو!

25
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
‫یه چراغ پیشانی جدید!

26
00:01:27,254 --> 00:01:28,546
‫باتری

27
00:01:28,547 --> 00:01:30,298
‫- حالا شد. اینطوری بهتره
‫- خیلی‌خب، عزیزم

28
00:01:30,299 --> 00:01:34,052
‫اوه، توی این پاکت چیه؟
‫چی می‌خوری؟

29
00:01:34,720 --> 00:01:38,639
‫یه پیرهن که بامزه‌ست و ناراحتمم می‌کنه
‫(چهل سالمه، یکی بهم شلیک کنه)

30
00:01:38,640 --> 00:01:40,141
‫واقعاً بهش افتخار می‌کنم

31
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
‫چهار دلار...

32
00:01:42,311 --> 00:01:44,103
‫- که به هم منگنه شده
‫- دوستت دارم بابا

33
00:01:44,104 --> 00:01:47,857
‫یه اسکوتر! نه بابا!

34
00:01:47,858 --> 00:01:51,611
‫اوه خدا، آره. این بهترین هدیه
‫برای یه مرد کاملاً بالغه

35
00:01:51,612 --> 00:01:53,779
‫و ببین، یه کلاه ایمنی استتاری هم داره

36
00:01:53,780 --> 00:01:56,240
‫چون حالا که اسکوتر می‌رونی
‫عملاً دیگه ارتشی هستی

37
00:01:56,241 --> 00:01:58,492
‫- آره تاحدودی
‫- خیلی‌خب، دیگه می‌تونی بری مدرسه

38
00:01:58,493 --> 00:01:59,660
‫ممنون

39
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
‫- ممنون
‫- تولدت مبارک

40
00:02:01,997 --> 00:02:03,247
‫ممنونم، "تری"

41
00:02:03,248 --> 00:02:06,501
‫- اینو باش! تو فوق‌العاده‌ای
‫- نگاش کن... چقدر تو نازی

42
00:02:06,502 --> 00:02:08,710
‫سوارش که بشی عالی میشی
‫بی‌صبرانه منتظرم ببینمت

43
00:02:08,711 --> 00:02:10,838
‫اوه، میرم کنارش بشینم
‫تا بهش عادت کنم

44
00:02:10,839 --> 00:02:13,090
‫باشه

45
00:02:13,091 --> 00:02:14,634
‫خیلی‌خب

46
00:02:14,635 --> 00:02:17,386
‫این یه سورپرایزه!

47
00:02:17,387 --> 00:02:18,514
‫اوه

48
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
‫- خیلی زحمت کشیدی
‫- خیلی‌خب

49
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
‫آماده‌ای؟

50
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
‫اوه. واو. اینو باش

51
00:02:29,983 --> 00:02:32,985
‫یه... یه... یه...

52
00:02:32,986 --> 00:02:33,986
‫"ترمین"ـه

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,112
‫- ترمین
‫- آره، آره

54
00:02:35,113 --> 00:02:38,366
‫یه ساز قدیمیه که از
‫ امواج الکترومغناطیسی استفاده می‌کنه

55
00:02:38,367 --> 00:02:39,993
‫- حتی لازم نیست بهش دست بزنی
‫- اوه

56
00:02:41,161 --> 00:02:42,620
‫من اینو خواستم؟

57
00:02:42,621 --> 00:02:43,746
‫نه

58
00:02:43,747 --> 00:02:46,541
‫فقط گفتم شاید دوست داشته باشی
‫می‌دونی، چون اهل آهنگی

59
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
‫همیشه سوت می‌زنی

60
00:02:48,293 --> 00:02:49,669
‫غافلگیر شدی؟

61
00:02:49,670 --> 00:02:51,379
‫زدی روی دست خودت، عزیزم

62
00:02:51,380 --> 00:02:53,715
‫هورا. و می‌دونی که فقط همینا نبود، مگه نه؟

63
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
‫اینجوری که تولدت نمیشه

64
00:02:56,510 --> 00:02:59,428
‫اگر شب که برگشتی خونه
‫برات یه سورپرایز دیگه نداشته باشم

65
00:02:59,429 --> 00:03:01,305
‫- اوه، یا خدا
‫- اوهوم

66
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
‫کاساندرا هابرد، هنوز پنج‌شنبه هم نشده

67
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
‫اوه، می‌دونم

68
00:03:06,126 --> 00:03:10,126
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

69
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
‫اوه... یا خدا

70
00:04:00,782 --> 00:04:02,700
‫سلام! صبح‌بخیر، "ایزی"

71
00:04:02,701 --> 00:04:05,494
‫اوه، فکر کنم منظورت
‫"صبح بخیر، شهردار فانتین" بود

72
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
‫منظورم همین بود
‫ممنون که حرفمو تصحیح کردین

73
00:04:08,540 --> 00:04:11,000
‫داستی! می‌بینم که یه وسیله‌ی جدید گرفتی

74
00:04:11,001 --> 00:04:13,377
‫- اوه، اینقدر روندنش خفنه
‫- آره

75
00:04:13,378 --> 00:04:15,046
‫فقط یکم سوخت موشک لازم داره

76
00:04:15,047 --> 00:04:17,088
‫- باشه
‫- دو قاشق شیر، یک قاشق شکر لطفاً

77
00:04:17,089 --> 00:04:18,799
‫این یکی مهمون خودم، بخاطر تولدت

78
00:04:18,800 --> 00:04:21,093
‫اوه، لو رفتم

79
00:04:21,094 --> 00:04:22,221
‫دارم 21 ساله میشم

80
00:04:49,289 --> 00:04:51,749
‫می‌بینم که متوجه اسباب‌بازی جدیدم شدی

81
00:04:51,750 --> 00:04:54,210
‫باور کنی یا نه
‫به ازای دو دلاری که بابت قهوه ندادی

82
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
‫اون دستگاه پتانسیل زندگیت رو بهت میگه

83
00:04:58,173 --> 00:05:01,133
‫واقعاً؟ از کجا آوردیش؟

84
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
‫نمی‌دونم والا

85
00:05:02,261 --> 00:05:05,137
‫جیکوب جمعه مغازه رو می‌گردوند
‫که این سر رسید

86
00:05:05,138 --> 00:05:07,932
‫ولی توی آخرهفته خیلی‌ها ازش استفاده کردن

87
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
‫و ظاهراً برای کسب‌و‌کارمون خوب بوده
‫پس سوالی نمی‌پرسم

88
00:05:14,898 --> 00:05:16,525
‫نظرتون چیه، آقای مالک؟

89
00:05:17,150 --> 00:05:20,360
‫بهترین دو دلاری بوده
‫که تابحال خرج کردی؟

90
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
‫جیمبو!

91
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
‫صبح بخیر، لری
‫صبح بخیر، لیسا

92
00:05:57,524 --> 00:06:00,526
‫سلام، جیمی!
‫سلام، جیمی‌سی!

93
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
‫سلام جزمین
‫اوه، مدل موی جدید، ازش خوشم میاد

94
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
‫سلام

95
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
‫سلام. چطوری؟

96
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
‫سلام علیکم

97
00:06:14,958 --> 00:06:16,959
‫- سلام جاش
‫- سلام، چه اسکوتر خوبی

98
00:06:16,960 --> 00:06:18,503
‫ممنون. می‌تونی ازم قرضش بگیری

99
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
‫- یادت نره چی گفتیا
‫- شاید

100
00:06:22,132 --> 00:06:24,759
‫- سلام، چی شده؟
‫- آقای هابارد! هی، اینو ببین

101
00:06:24,760 --> 00:06:28,888
‫حدس بزن کی قراره یه
‫هواشناس عالی بشه

102
00:06:28,889 --> 00:06:31,390
‫عه، می‌‌بینم که یه بنده خدایی
‫رفته مغازه‌ی آقای جانسون

103
00:06:31,391 --> 00:06:33,267
‫چی... "اکسل"، این پتانسیل زندگی توئه؟

104
00:06:33,268 --> 00:06:35,937
‫آره. و به گفته‌ی مورفو

105
00:06:35,938 --> 00:06:38,648
‫قراره یه روزی موشک‌های فضایی‌تون رو بسازم

106
00:06:38,649 --> 00:06:41,150
‫این که گفتی هیچ ارتباطی به هواشناس نداره

107
00:06:41,151 --> 00:06:43,486
‫احتمالاً خودش کارته رو ساخته

108
00:06:43,487 --> 00:06:44,820
‫- آها! بدجور زدتا
‫- چی... نه!

109
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
‫آخه کی به یه دستگاه مسخره احتیاج داره؟

110
00:06:46,698 --> 00:06:49,492
‫ساوانا الان پتانسیل خودش
‫به عنوان یه دادستان جنایی رو اثبات کرد

111
00:06:49,493 --> 00:06:53,329
‫نه، نه، نه. جیکوب! جیکوب هم اونجا بود
‫موقع استفاده ازش منو دید

112
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
‫جیک جیک، بگو دیگه
‫پشتم... پشتم دربیا

113
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
‫بنظرم مزخرفه

114
00:07:01,839 --> 00:07:03,423
‫خیلی‌خب

115
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
‫خب، بیاین حرفای بی‌ادبانه نزنیم
‫و کتاب‌هامون رو باز کنیم

116
00:07:08,178 --> 00:07:11,722
‫بنظرم داشتیم در مورد زن‌های
‫هنری هشتم حرف می‌زدیم

117
00:07:12,182 --> 00:07:15,693
‫بیاین سعی کنیم
‫یکم سریع‌تر از خودش ازشون بگذریم

118
00:07:16,186 --> 00:07:19,197
‫البته خودشم خیلی سریع ازشون می‌گذشت
‫با عقل جوردرنمیاد

119
00:07:26,113 --> 00:07:27,113
‫ازش خوشم میاد. نه

120
00:07:27,114 --> 00:07:29,991
‫پس، اگر... اگر می‌خوای بدونی
‫فردا قراره بارون بیاد یا نه

121
00:07:29,992 --> 00:07:32,869
‫فقط کافیه زنگ بزنی
‫به بدترین دانش‌آموزم، اکسل

122
00:07:32,870 --> 00:07:34,579
‫شاید زنگ زدم، خب؟

123
00:07:34,580 --> 00:07:36,163
‫خدا رو چه دیدی

124
00:07:36,164 --> 00:07:39,333
‫شاید این به اکسل انگیزه بده که واقعاً...

125
00:07:39,334 --> 00:07:41,294
‫که چی؟ که هواشناس بشه؟

126
00:07:41,295 --> 00:07:44,255
‫یا به خودش باور داشته باشه

127
00:07:44,256 --> 00:07:46,757
‫"نت" رو که می‌شناسی
‫روی کارتش نوشت قصه‌گو

128
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
‫و گفت انگار یکی دست کرده توی وجودش

129
00:07:50,095 --> 00:07:53,014
‫و رویای مخفیش رو کشیده بیرون

130
00:07:53,015 --> 00:07:54,932
‫فکر نکنم بشه بهش گفت رویای مخفی

131
00:07:54,933 --> 00:07:56,851
‫وقتی مدام به همه میگی قصه‌گویی

132
00:07:56,852 --> 00:07:59,103
‫این زن عاشق غیبت کردنه

133
00:07:59,104 --> 00:08:02,398
‫خیلی‌خب، آره
‫ولی دستگاه از کجا اینو می‌دونه؟

134
00:08:02,399 --> 00:08:03,733
‫خب، مشخصه که کلا‌ه‌برداریه

135
00:08:03,734 --> 00:08:06,527
‫فقط کسایی دارن حرف می‌زنن
‫که پتانسیل زندگی خوبی گرفتن

136
00:08:06,528 --> 00:08:08,238
‫- آها
‫- کسی حرفی نمی‌زنه اگر

137
00:08:09,573 --> 00:08:11,824
‫"رتبه‌ی سوم بهترین رفتگر دیرفیلد"
‫رو گرفته باشه

138
00:08:11,825 --> 00:08:14,702
‫اوه. همین گیر تو اومده، مگه نه؟

139
00:08:14,703 --> 00:08:16,078
‫تو چطور؟

140
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
‫بنظرت پتانسیل زندگیت چی می‌تونه باشه؟

141
00:08:19,249 --> 00:08:20,734
‫<i>♪ جشنت، جشنت مبارک ♪</i>

142
00:08:20,758 --> 00:08:22,543
‫<i>♪ امروز روز مخصوص توئه ♪</i>

143
00:08:22,544 --> 00:08:26,756
‫<i>♪ خیلی خوشحالیم امروز با خانواده‌ت اومدی اینجا ♪</i>

144
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
‫<i>♪ در رستوران ایتالیایی و مرکز ورزشی جورجیو ♪</i>

145
00:08:34,597 --> 00:08:38,058
‫<i>♪ همیشه در شادترین حالت ممکنی ♪</i>

146
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
‫<i>♪ چون سرگرمی‌ها و غذاهای ما تمومی نداره ♪</i>

147
00:08:44,608 --> 00:08:45,816
‫- هورا!
‫- ماچ

148
00:08:45,817 --> 00:08:47,735
‫اوه، خیلی خوب بود
‫خیلی خوب...

149
00:08:47,736 --> 00:08:50,530
‫فقط... بنظر نمیومد
‫تمام کارکنان دارن می‌خونن

150
00:08:50,531 --> 00:08:53,199
‫می‌فهمم چی میگی، آره
‫انگار این بخشی که اینجاست

151
00:08:53,200 --> 00:08:55,952
‫- همین بخشی که چشماش رو می‌دزده
‫- خیلی ساکت بود

152
00:08:55,953 --> 00:08:57,203
‫چرا مجبور بودین بیاین اینجا؟

153
00:08:57,204 --> 00:08:58,746
‫اوه، بابت سرگرمی بی‌پایان

154
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
‫- و غذای بی‌پایان اومدیم
‫- غذای بی‌پایان

155
00:09:03,377 --> 00:09:05,211
‫خیلی‌خب. همگی برگردین سرکاراتون

156
00:09:05,212 --> 00:09:07,755
‫اوه، نمی‌دونه که ما والدینش هستیم

157
00:09:07,756 --> 00:09:10,800
‫اوه، متوجه نشدی که
‫ما مامان و بابات هستیم

158
00:09:10,801 --> 00:09:12,176
‫از خونه‌ت!

159
00:09:12,177 --> 00:09:15,221
‫- ما تو رو ساختیم!
‫- آره! ترینا!

160
00:09:15,222 --> 00:09:16,305
‫عاشقتیم!

161
00:09:16,306 --> 00:09:18,891
‫- سلام، سلام، سلام. چی بگم والا
‫- سلام

162
00:09:18,892 --> 00:09:20,685
‫این روزا پیدا کردن کارگر خوب سخته

163
00:09:20,686 --> 00:09:22,520
‫حتماً بخاطر ژن خوبشه

164
00:09:22,521 --> 00:09:26,649
‫و می‌دونم ژن "کاس" نیست
‫پس مطمئنم از توئه!

165
00:09:26,650 --> 00:09:28,442
‫خیلی‌خب، جورجیو

166
00:09:28,443 --> 00:09:30,152
‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم

167
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
‫داریم سربه‌سر هم می‌ذاریم
‫داریم یخورده سربه‌سر هم می‌ذاریم

168
00:09:33,198 --> 00:09:35,032
‫این دختر پتانسیل بالایی داره

169
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
‫حالا که حرفش شد
‫شما دو تا دستگاه "مورفو" رو امتحان کردین؟

170
00:09:38,120 --> 00:09:40,663
‫- ای خدا
‫- اوه، الان داشتیم در موردش حرف می‌زدیم

171
00:09:40,664 --> 00:09:42,290
‫می‌خوای بدونی من چی گیرم اومد؟

172
00:09:42,291 --> 00:09:44,075
‫"سوپراستار"

173
00:09:44,168 --> 00:09:46,419
‫- اوه
‫- ترسناک نیست؟

174
00:09:46,420 --> 00:09:48,504
‫- من واقعاً وحشت کردم
‫- همم

175
00:09:48,505 --> 00:09:50,339
‫- همم. خیلی ترسناکه
‫- چه ترسناک

176
00:09:50,340 --> 00:09:51,716
‫نمی‌دونم یادتون میاد یا نه

177
00:09:51,717 --> 00:09:54,051
‫ولی من اولین دروازه‌بان ایتالیایی-آمریکایی

178
00:09:54,052 --> 00:09:55,636
‫در تاریخ "نیویورک رنجرز" بودم

179
00:09:55,637 --> 00:09:56,804
‫و جوون‌ترین

180
00:09:56,805 --> 00:09:59,348
‫- چطور می‌تونیم فراموشش کنیم؟
‫- آره، همینجا روی لیست غذاها نوشته

181
00:09:59,349 --> 00:10:01,934
‫سرتاپا پتانسیل بودم

182
00:10:01,935 --> 00:10:04,979
‫تا اینکه دست اصلیم
‫صدمه‌ی دائمی خورد

183
00:10:04,980 --> 00:10:08,816
‫- درحالیکه داشتم 210 کیلو ددلیفت می‌زدم
‫- آره، آره داستانش رو می‌دونیم

184
00:10:08,817 --> 00:10:11,527
‫- ولی چند کیلو بالا سر می‌بردی؟
‫- ولی اگر بخاطر این نبود...

185
00:10:11,528 --> 00:10:13,446
‫- گمونم الان اینجا رو نداشتم...
‫- هی

186
00:10:13,447 --> 00:10:15,990
‫که اینم یکی از رویاهای زندگیم بوده

187
00:10:15,991 --> 00:10:19,202
‫آره، پس گمونم
‫اون دستگاه ترسناک هم با من موافقه

188
00:10:19,203 --> 00:10:22,330
‫که "سوپراستار" می‌تونه معانی
‫خیلی زیادی داشته باشه، داستی‌خان

189
00:10:22,331 --> 00:10:24,707
‫داستی امتحانش نمی‌کنه

190
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
‫واقعاً؟

191
00:10:26,418 --> 00:10:28,211
‫چی؟ چرا که نه، داداش؟

192
00:10:28,212 --> 00:10:30,296
‫چیزی نیست که همیشه آرزو داشتی بهش برسی؟

193
00:10:30,297 --> 00:10:32,965
‫یه جاه‌طلبی یا استعداد مخفی‌ای چیزی؟

194
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
‫اوه. داستی سوت‌زن خیلی ماهریه

195
00:10:35,802 --> 00:10:38,262
‫بعلاوه‌ی استعدادهای مخفی دیگه

196
00:10:38,263 --> 00:10:40,765
‫یه سوت‌زن ماهر. واو

197
00:10:40,766 --> 00:10:43,893
‫"کاس" چقدر زن خوش‌شانسیه

198
00:10:43,894 --> 00:10:49,482
‫و تو، دوست من، مرد خیلی خوش‌شانسی هستی
‫از دبیرستان تا حالا همینو می‌گفتم

199
00:10:49,483 --> 00:10:52,051
‫که با این دختر ازدواج کنی؟

200
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
‫شاید پتانسیل زندگیت همینه
‫"خوش‌شانس‌ترین مرد دنیا"

201
00:10:56,573 --> 00:10:58,407
‫- نظرت چیه؟
‫- آره

202
00:10:58,408 --> 00:11:00,368
‫بنظرم به هرچی در زندگیم می‌خواستم رسیدم

203
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
‫شاید بقدر کافی نمی‌خواستی

204
00:11:08,794 --> 00:11:10,336
‫از شب‌تون لذت ببرین

205
00:11:10,337 --> 00:11:13,714
‫- هی، چند تا بازی هم بکنین، باشه؟
‫- اوهوم

206
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
‫- تو می‌تونی، عزیزم. یوهو!
‫- آره، آره. هردفعه همین وضعه

207
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
‫- گندش بزنن! مراقب باش
‫- اوه!

208
00:11:22,015 --> 00:11:24,767
‫- فکر کنم بخاطر نوع پرتابته. گرمت شد؟
‫- باید بتونم راحت‌تر حرکت کنم

209
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
‫- آره، زیادی جلوی دست‌و‌پامو می‌گیره
‫- آره، آره. درش بیار، عزیزم

210
00:11:28,897 --> 00:11:30,356
‫- اوه!
‫- اوه، عزیزم!

211
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
‫- نه، چیزیم نشد
‫- صفر امتیاز

212
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
‫اوه!

213
00:11:44,538 --> 00:11:46,622
‫- فقط... فقط همین گیرت اومد؟
‫- آره

214
00:11:46,623 --> 00:11:49,667
‫آره، فکر کنم دستگاه‌هاتون یه مشکلی دارن

215
00:11:49,668 --> 00:11:51,794
‫- خرابه. خراب بود
‫- آره حتماً

216
00:11:51,795 --> 00:11:54,130
‫تبریک میگم. یه مداد برنده شدی

217
00:11:54,131 --> 00:11:55,965
‫ممنون

218
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
‫واقعاً احساس منحصربه‌فردی می‌کنم

219
00:12:06,894 --> 00:12:08,936
‫می‌دونی، شاید بیشتر از یک استعداد مخفی دارم

220
00:12:08,937 --> 00:12:10,646
‫تابحال به این فکر کردی؟

221
00:12:10,647 --> 00:12:12,899
‫آره یکی دو باری بهش فکر کردم

222
00:12:12,900 --> 00:12:15,276
‫- همم
‫- من چی؟

223
00:12:15,277 --> 00:12:18,613
‫اوه، تو؟ تو بی‌نظیر بودی

224
00:12:18,614 --> 00:12:20,991
‫بهترین سکس زندگیت؟

225
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
‫تو تنها دختری هستی که
‫تابحال باهاش خوابیدم. پس، آره

226
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
‫داستی؟

227
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
‫بنظرت می‌تونی دوباره منو بکنی؟

228
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
‫چی گفتی؟

229
00:12:43,430 --> 00:12:45,698
‫بنظرت می‌تونی دوباره منو بکنی؟

230
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
‫آره قطعاً می‌تونم

231
00:12:47,851 --> 00:12:49,519
‫- آره؟ همم
‫- آره

232
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
‫می‌خوای... می‌خوای که...
‫منظورت مثل همین قبلیه، ولی دوباره؟

233
00:12:54,024 --> 00:12:56,442
‫- آره
‫- اوه

234
00:12:56,443 --> 00:12:58,444
‫- تابحال اینو نگفته بودی
‫- اوهوم

235
00:12:58,445 --> 00:12:59,737
‫منظورت همین الانه؟

236
00:12:59,738 --> 00:13:01,280
‫خب، اگر می‌تونی

237
00:13:01,281 --> 00:13:02,573
‫قطعاً می‌تونم، آره

238
00:13:02,574 --> 00:13:04,575
‫- آره؟
‫- آره، می‌تونم برات انجامش بدم، عزیزم

239
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
‫- خیلی‌خب، هواتو دارم
‫- آره. باشه

240
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
‫- فقط لذت ببر، عزیزم
‫- همم

241
00:13:10,499 --> 00:13:12,960
‫همم

242
00:13:17,673 --> 00:13:19,423
‫همم

243
00:13:19,424 --> 00:13:22,135
‫می‌دونی چیه، مطمئن نیستم
‫همین لحظه بتونم

244
00:13:23,095 --> 00:13:24,971
‫- اوه، باشه
‫- شرمنده، آخه...

245
00:13:24,972 --> 00:13:27,306
‫- لیوان پینا کولادای دومی رو خوردم
‫- اشکال نداره

246
00:13:27,307 --> 00:13:29,934
‫و پیش خودم فکر می‌کردم
‫مشروب قبل از خوابه

247
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
‫اشکال نداره. شوخی می‌کردم

248
00:13:32,729 --> 00:13:35,315
‫آره، چون همین الان سکس کردیم

249
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
‫کاس؟

250
00:13:41,697 --> 00:13:42,989
‫بلدی سوت بزنی؟

251
00:13:42,990 --> 00:13:45,576
‫آره

252
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
‫این دیگه چیه؟

253
00:14:20,612 --> 00:14:23,406
‫«آبی - باسن - نقطه - چرا»

254
00:14:25,532 --> 00:14:26,657
‫به کی پیام میدی؟

255
00:14:26,658 --> 00:14:28,451
‫اوه. نه، به کسی... به کسی پیام نمی‌دادم

256
00:14:28,452 --> 00:14:30,954
‫فقط، منتظر صبحونه بودم

257
00:14:31,455 --> 00:14:32,539
‫همم

258
00:14:33,040 --> 00:14:34,749
‫شرمنده. خبری از پن‌کیک نیست

259
00:14:34,750 --> 00:14:36,293
‫روز مخصوصت تموم شده

260
00:14:48,430 --> 00:14:51,557
‫قرار که نیست به گروه موتورسواران ملحق بشم

261
00:14:51,558 --> 00:14:53,434
‫می‌دونی؟ ولی بذار یه چیزی بهت بگم

262
00:14:53,435 --> 00:14:56,521
‫هر وقتی بچه بودم
‫دلم می‌خواست موتورسواری کنم

263
00:14:56,522 --> 00:14:58,189
‫پس شاید حداقل

264
00:14:58,190 --> 00:15:03,528
‫این دستگاه داره بهم میگه
‫که شاید چندان دیوونه نبودم

265
00:15:03,529 --> 00:15:05,488
‫یا شایدم هستم!

266
00:15:05,489 --> 00:15:09,409
‫تمام حساب بازنشستگی‌م رو
‫ خرج یه موتور هارلی نو کردم

267
00:15:10,035 --> 00:15:12,161
‫پدر "روبن" رو ببین

268
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
‫انگار داره میگه "خانم مدیر پت
‫عجب حروم‌زاده‌ی دیوونه‌ای هستی"

269
00:15:16,375 --> 00:15:17,875
‫داری همین فکرو می‌کنی، پدر؟

270
00:15:17,876 --> 00:15:19,836
‫خیلی‌خب، ببین
‫بنظرم طبیعیه که

271
00:15:19,837 --> 00:15:23,005
‫بخوای به چیزی باور داشته باشی
‫که اونقدر خوبه که باورکردنی نیست

272
00:15:23,006 --> 00:15:27,635
‫مثل وقتی که "دان کسول" گفت
‫صورت خدا رو توی گل‌های ادریسی‌ش دیده

273
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
‫ولی، همونطور که به "دان" گفتم

274
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
‫دنبال چی می‌گشتی؟

275
00:15:46,071 --> 00:15:47,655
‫اوه. نگران نباش

276
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
‫توی تیمم توی پرتاب دوباره
‫نفر سوم بودم، پس...

277
00:16:06,300 --> 00:16:08,634
‫<i>جمعیتی ناظر جمع آمدند</i>

278
00:16:08,635 --> 00:16:13,264
‫<i>تا شاهد نام‌گذاری ملکه "مری" در
‫مراسم تاج‌گذاری جورج پنجم باشند</i>

279
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
‫<i>بعد از بزرگ‌ترین...</i>

280
00:16:16,894 --> 00:16:18,311
‫<i>در کلیسای وست‌مینستر</i>

281
00:16:18,312 --> 00:16:21,606
‫<i>جمعیتی بزرگ‌تر شاهد تاج‌گذاری</i>

282
00:16:21,607 --> 00:16:24,734
‫<i>جورج ششم و همسرش الیزابت</i>

283
00:16:24,735 --> 00:16:29,989
‫<i>به عنوان شاه و ملکه‌ی پادشاهی متحد
‫و قلمروی امپراتوری بریتانیا</i>
«دروغگو»

284
00:16:29,990 --> 00:16:32,700
‫<i>و امپراطور و ملکه‌ی هند بودند</i>

285
00:16:32,701 --> 00:16:34,493
‫هیس

286
00:16:34,494 --> 00:16:36,454
‫<i>جورج ششم بعد از کناره‌گیری</i>

287
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
‫<i>برادرش ادوارد به سلطنت رسید</i>

288
00:16:41,293 --> 00:16:43,377
‫جیکوب! جی‌پاپ! وایسا

289
00:16:43,378 --> 00:16:45,713
‫سلام

290
00:16:45,714 --> 00:16:48,633
‫آقای هابرد. تولدتون چطور بود؟

291
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
‫اوه، آره. خیلی... خیلی خفن بود
‫خفن مفن

292
00:16:54,264 --> 00:16:55,681
‫فکر نکنم این یه اصطلاح باشه

293
00:16:55,682 --> 00:16:59,519
‫بگذریم، فقط می‌خواستم بگم که
‫یه سخنرانی در مورد هنری اول درپیش داریم

294
00:16:59,520 --> 00:17:04,774
‫و اگر خواستی که، می‌دونی
‫توش شرکت نکنی

295
00:17:04,775 --> 00:17:07,818
‫آخه... خشونت برادر علیه برادر توش هست

296
00:17:07,819 --> 00:17:11,197
‫برای همین، نگران شدم که
‫نکنه باعث تحریک احساساتت بشه

297
00:17:11,198 --> 00:17:15,076
‫خب، فکر نکنم باشه، می‌دونین
‫چون من برادرم رو نکشتم

298
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
‫و اونم پادشاه نبود، پس...

299
00:17:17,954 --> 00:17:19,789
‫نکته‌های خوبی بود. گل گفتی

300
00:17:19,790 --> 00:17:21,624
‫و بعلاوه، می‌خواستم بگم که

301
00:17:21,625 --> 00:17:24,376
‫با اینکه مردم در مورد اتفاقی
‫که برای "کلتن" افتاد حرف نمی‌زنن

302
00:17:24,377 --> 00:17:26,504
‫معنیش این نیست که همه فراموشش کردن

303
00:17:26,505 --> 00:17:27,880
‫امیدوارم اینو بدونی

304
00:17:27,881 --> 00:17:29,715
‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات سخته

305
00:17:29,716 --> 00:17:33,469
‫که با این مسائل سروکله می‌زنی
‫و برگشتی مدرسه

306
00:17:33,470 --> 00:17:37,515
‫و برگشتی سر کارت توی مغازه‌ی جانسون

307
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
‫آره

308
00:17:39,726 --> 00:17:40,853
‫حتماً خیلی عجیب بود

309
00:17:41,353 --> 00:17:43,604
‫وقتی اون روز سر شیفتت بودی

310
00:17:43,605 --> 00:17:45,940
‫و این دستگاه مورفو سروکله‌ش پیدا شد

311
00:17:45,941 --> 00:17:49,026
‫- نمی‌خوام در مورد مورفو صحبت کنم
‫- نه، منم نمی‌خوام. نه، منم نمی‌خوام

312
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
‫نمی‌خواد... همه میگن
‫"اوه، از کجا اومده؟"

313
00:17:52,698 --> 00:17:53,739
‫"آخه کی اهمیت میده!"

314
00:17:53,740 --> 00:17:55,616
‫من که نمیدم. اصلاً برام مهم نیست

315
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
‫ذره‌ای برام مهم نیست

316
00:17:57,995 --> 00:17:59,787
‫ولی برام عجیبه که
‫برای آقای جانسون هم مهم نیست

317
00:17:59,788 --> 00:18:01,664
‫راستشو بخوای، بنظر عجیب میاد

318
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
‫حس می‌کنم اگر سروکله‌ی
‫پنج تا دستگاه پین‌بال توی مغازه‌ش پیدا بشه

319
00:18:05,711 --> 00:18:08,504
‫- حتماً دلش می‌خواست بدونه از کجا اومدن
‫- نمی‌دونم والا، آقای هابرد، می‌دونین

320
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
‫نه، ظاهراً هیچ‌کس نمی‌دونه

321
00:18:11,758 --> 00:18:14,927
‫- دیگه واقعاً باید برگردم سر کلاس، پس...
‫- آره. نه، منم همینطور. دقیقاً

322
00:18:14,928 --> 00:18:17,555
‫راستی، از کجا می‌دونستی تولدمه؟

323
00:18:17,556 --> 00:18:18,639
‫ترینا بهم گفت

324
00:18:18,640 --> 00:18:21,518
‫اوه، این ترم با همدیگه هم‌کلاسی هستین؟

325
00:18:22,144 --> 00:18:26,690
‫خب، بیشتر کلاس‌هاشو حذف کرده، پس... نه

326
00:18:27,691 --> 00:18:29,491
‫آره درسته
‫بیشتر کلاس‌هاشو حذف کرده

327
00:18:33,739 --> 00:18:35,531
‫<i>بنظرم باید در مورد ترینا صحبت کنیم</i>

328
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
‫می‌دونستی بیشتر کلاس‌هاشو حذف کرده؟

329
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
‫- چندان مطلوب نیست، مگه نه؟
‫- داستی، بی‌خیال

330
00:18:42,122 --> 00:18:43,414
‫خیلی سختی کشیده

331
00:18:43,415 --> 00:18:46,209
‫می‌دونم. اینو می‌دونم. فقط...

332
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
‫نمی‌خوام از این موقعیت
‫سوءاستفاده کنه و اینا

333
00:18:49,671 --> 00:18:50,963
‫- سوءاستفاده کنه؟
‫- خب، آره

334
00:18:50,964 --> 00:18:54,383
‫اگر قراره روی آینده‌ش تاثیر بذاره
‫امسال براش سال خیلی مهمیه

335
00:18:54,384 --> 00:18:55,885
‫خیلی‌خب...

336
00:18:55,886 --> 00:18:58,471
‫نمی‌خوای از این سوءاستفاده کنه
‫که دوست‌پسرش مرده؟

337
00:18:58,472 --> 00:19:00,056
‫بنظرت داره این‌کارو می‌کنه؟

338
00:19:00,057 --> 00:19:02,517
‫نه. نمی‌دونم داره چی‌کار می‌کنه

339
00:19:02,518 --> 00:19:04,936
‫آخه، قبلاً همه‌چی رو بهمون می‌گفت

340
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
‫و حالا حس می‌کنم دیگه هیچی نمی‌دونم

341
00:19:07,564 --> 00:19:10,483
‫خب، چه اشکالی داره؟

342
00:19:10,484 --> 00:19:14,946
‫خب، شاید لازم نباشه
‫همه‌ چیز رو در مورد همه بدونی

343
00:19:14,947 --> 00:19:19,326
‫می‌دونی، شاید مردم بخوان
‫بعضی چیزا فقط مال خودشون باشه

344
00:19:21,328 --> 00:19:23,568
‫حرف عجیب و ناراحت‌کننده‌ای بود
‫حالت خوبه؟

345
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
‫- آره
‫- خیلی‌خب

346
00:19:26,542 --> 00:19:27,708
‫چون رفتارت بنظر عجیب میاد

347
00:19:27,709 --> 00:19:30,670
‫- عجیب؟ رفتار من عجیب بنظر میاد؟
‫- نه "عجیب" عجیب، فقط...

348
00:19:30,671 --> 00:19:34,006
‫- یعنی چی؟
‫- عجیب نه. عجیب نه. فقط، عادی نیست

349
00:19:34,007 --> 00:19:35,133
‫اوه

350
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
‫- قضیه این دستگاهه‌ست؟
‫- نه

351
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
‫ازش استفاده کردی؟

352
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
‫نه

353
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
‫- ناراضی هستی؟
‫- این حرفت اصلاً یعنی چی؟

354
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
‫توی این زندگی ناراضی هستی؟

355
00:19:57,614 --> 00:20:00,324
‫میشه، وسایلت رو بذاری سر جاش، لطفاً؟

356
00:20:00,325 --> 00:20:04,037
‫می‌خوام پرس حرارتی بکنم
‫و احتیاج به فضا دارم

357
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
‫باشه

358
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
‫<i>یادگیری تاریخ یعنی یادگیری تغییر</i>

359
00:21:20,239 --> 00:21:23,324
‫نه تنها تحقیق می‌کنیم که چه اتفاقی افتاده
‫بلکه کِی اتفاق افتاده

360
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
‫کجا اتفاق افتاده، و چرا اتفاق افتاده

361
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
‫<i>قلعه‌هایی ساخته شدن، نبردهایی اتفاق افتادن</i>

362
00:21:31,375 --> 00:21:33,417
‫<i>دولت‌ها و قوانین سرنگون شدن</i>

363
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
‫<i>ولی هیچ‌چیز یک‌شبه اتفاق نمیافته</i>

364
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
‫<i>تنش‌ها جمع میشن و به اوج می‌رسن</i>

365
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
‫<i>کشمکش‌ها میان و میرن
‫روند تاریخ کم‌کم تغییر می‌کنه</i>

366
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
‫<i>و چیزی که شاید تغییری
‫ناگهانی و غیرمنتظره بنظر بیاد</i>

367
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
‫<i>از دیدگاه تاریخ</i>

368
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
‫<i>کاملاً اجتناب‌ناپذیر بنظر میاد</i>

369
00:22:08,620 --> 00:22:12,624
‫برای کلاست دیر کردی!

370
00:22:29,641 --> 00:22:30,976
‫هی، هی

371
00:22:32,436 --> 00:22:34,645
‫چی‌کار داری می‌کنی؟

372
00:22:34,646 --> 00:22:38,024
‫پسر، چرا بازش نمی‌کنی
‫تا ببینیم چطوری این‌کارو کردی؟

373
00:22:38,025 --> 00:22:41,402
‫بنظرت من می‌تونم همچین چیزی بسازم؟
‫به‌زحمت می‌تونم از گوشیم استفاده کنم

374
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
‫کسی بهش دست نمی‌زنه، خب؟

375
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
‫می‌خوای پولتو پس بگیری؟

376
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
‫بیا اینم پولت

377
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
‫چطوری این‌کارو کردی؟

378
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
‫تمام عمرم کتاب‌های
‫شعبده‌بازی بچگیم رو نگه داشتم

379
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
‫قبل از اینکه از این دستگاه استفاده کنم...

380
00:23:18,148 --> 00:23:19,942
‫هرگز نمی‌دونستم چرا

381
00:23:19,966 --> 00:23:21,966
‫«شعبده‌باز»

382
00:23:22,110 --> 00:23:24,120
‫خب، کی می‌خواد نفر بعدی باشه؟

383
00:23:28,283 --> 00:23:29,867
‫<i>هیچ‌کدوم از کسایی که تاریخ رو عوض کردن</i>

384
00:23:29,868 --> 00:23:32,912
‫<i>به یه پاکت آبی نیاز نداشتن
‫که بهشون بگه چی‌کار کنن</i>

385
00:23:32,913 --> 00:23:36,707
‫<i>اهداف‌شون رو مشخص کردن
‫و به خودشون باور داشتن</i>

386
00:23:36,708 --> 00:23:40,503
‫<i>بطور مداوم برای رسیدن به هدف‌شون
‫تلاش کردن، و کنترل اوضاع رو به‌دست گرفتن</i>

387
00:23:40,504 --> 00:23:41,879
‫<i>همه‌چیز رو ننداختن کنار</i>

388
00:23:41,880 --> 00:23:45,299
‫<i>و بعد تمام امیدشون رو
‫ به یک عامل خارجی ببندن</i>

389
00:23:45,300 --> 00:23:46,759
‫ببخشید، آقای هابرد

390
00:23:46,760 --> 00:23:50,012
‫نمی‌خوام وسط حرف‌تون بپرم
‫ولی منظورتون از این حرفا چیه؟

391
00:23:50,013 --> 00:23:53,391
‫آره، یخورده عجیبه که
‫اینا رو روی کاغذ نوشتین

392
00:23:53,392 --> 00:23:55,977
‫بهش میگن سخنرانی

393
00:23:55,978 --> 00:23:58,563
‫بهتون... بهتون میگم منظورم از اینا چیه

394
00:23:58,564 --> 00:24:00,106
‫از همه‌تون می‌خوام یک برگه کاغذ بکنین

395
00:24:00,107 --> 00:24:01,941
‫میشه این‌کارو برام بکنین؟

396
00:24:01,942 --> 00:24:04,110
‫قراره دو چیز روش بنویسیم

397
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
‫یک طرف، می‌خوام بنویسین "من هستم"

398
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
‫و در طرف دیگه بنویسین "من خواهم بود"

399
00:24:16,999 --> 00:24:20,751
‫قراره خودتون تصمیم بگیرین
‫ پتانسیل زندگی‌تون چیه، بچه‌ها

400
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
‫الان چی هستین؟ چی قراره باشین؟

401
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
‫خب، شما چی، آقای هابرد؟
‫شما قراره چی باشین؟

402
00:24:42,691 --> 00:24:43,900
‫داستی هابرد

403
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
‫چند وقتی میشه اینجا ندیده بودمت
‫چی می‌تونم برات بیارم؟

404
00:24:48,238 --> 00:24:50,239
‫یه چیز سنگین

405
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
‫نه، یه آبجو

406
00:24:51,909 --> 00:24:54,828
‫باشه

407
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
‫سلام، پدر

408
00:24:59,166 --> 00:25:00,958
‫چی‌کار داری می‌کنی؟
‫به اعتراف مردم گوش میدی؟

409
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
‫نوش جان

410
00:25:10,886 --> 00:25:14,139
‫همم. خوشمزه‌ست

411
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
‫چند درصده؟

412
00:25:17,142 --> 00:25:18,434
‫- الکلش؟
‫- اوهوم

413
00:25:18,435 --> 00:25:20,436
‫- احتمالاً 4.5 درصده
‫- همم

414
00:25:20,437 --> 00:25:22,356
‫خوبه. مزه‌ی "رازک" میده

415
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
‫نباید بده

416
00:25:25,651 --> 00:25:26,693
‫اوه

417
00:25:29,738 --> 00:25:30,738
‫وایسا ببینم

418
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
‫پدر، راستش یخورده اعتراف دارم
‫اگر مشکلی نیست؟

419
00:25:37,412 --> 00:25:40,122
‫- می‌تونی بیای بشینی... نه بابا
‫- واقعاً شرمنده. شرمنده

420
00:25:40,123 --> 00:25:43,685
‫مطمئنم نمی‌خوای الان حرف از کار بزنی

421
00:25:43,710 --> 00:25:48,549
‫یه دانش‌آموزی دارم که چند تا...

422
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
‫نشونه‌ی آبی روی مقعدش دراومده

423
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
‫- روی مقعدش؟
‫- نمی‌دونم عبارت پزشکیش چیه

424
00:26:00,269 --> 00:26:01,853
‫روی کپل باسنش. حالا هرچی

425
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
‫- همم
‫- خب، می‌خواستم ببینم توصیه‌تون چیه؟

426
00:26:05,816 --> 00:26:07,441
‫خب، اولاً به دانش‌آموزت توصیه می‌کنم

427
00:26:07,442 --> 00:26:10,486
‫که باسن یا مقعدش رو به استادهاش نشون نده

428
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
‫باسنش رو بهم نشون نداد

429
00:26:12,865 --> 00:26:14,491
‫فقط برام توصیفش کرد

430
00:26:15,492 --> 00:26:16,993
‫نه، راستش...

431
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
‫می‌خوام باهات روراست باشم، پدر
‫دارم در مورد باسن خودم حرف می‌زنم

432
00:26:21,707 --> 00:26:23,040
‫- همم
‫- خب...

433
00:26:23,041 --> 00:26:26,127
‫خب، پس در این صورت
‫بهت توصیه می‌کنم بری پیش دکتر

434
00:26:26,128 --> 00:26:28,129
‫خب، نه، میرم، حتماً

435
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
‫ولی از قضا
‫تنها دکتر دیرفیلد مادر خودمه

436
00:26:31,341 --> 00:26:35,803
‫فکر نکنم وقت مناسبی باشه
‫که دوباره باسن لختم رو به مادرم نشون بدم

437
00:26:35,804 --> 00:26:36,972
‫سلام

438
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
‫شرمنده، فقط اومدم لیوان‌ها رو ببرم

439
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
‫اینا رو جمع کنم

440
00:26:42,728 --> 00:26:45,479
‫- ممنونم، هانا
‫- چه آبجوی خوشمزه‌ای. همم

441
00:26:45,480 --> 00:26:48,691
‫می‌دونی چیه، داستی
‫الان یجورایی وقت استراحتمه

442
00:26:48,692 --> 00:26:51,068
‫پس اگر مشکلت پزشکیه، باید...

443
00:26:51,069 --> 00:26:52,653
‫- مشکلم فقط پزشکی نیست
‫- همم

444
00:26:52,654 --> 00:26:56,782
‫مشکلم این دستگاه مسخره
‫توی مغازه‌ی جانسون‌ـه

445
00:26:56,783 --> 00:27:00,077
‫شرمنده. نمی‌دونم چرا اینقدر داره اذیتم می‌کنه

446
00:27:00,078 --> 00:27:02,955
‫باور که ندارم یه دستگاه جادویی وجود داره

447
00:27:02,956 --> 00:27:05,500
‫که می‌تونه به مردم بگه چه قابلیت‌هایی دارن

448
00:27:05,501 --> 00:27:09,045
‫ولی، آخه بیخیال
‫عملاً همه دارن امتحانش می‌کنن

449
00:27:09,046 --> 00:27:11,964
‫- همه امتحانش نمی‌کنن
‫- خیلی‌خب، باشه، همه امتحانش نمی‌کنن

450
00:27:11,965 --> 00:27:14,258
‫ولی می‌دونی منظورم چیه
‫هرکی داره امتحانش می‌کنه

451
00:27:14,259 --> 00:27:18,262
‫ظاهراً داره بخاطرش تغییرات خیلی شدیدی
‫توی زندگیش ایجاد می‌کنه

452
00:27:18,263 --> 00:27:19,890
‫- عجیبه
‫- همم

453
00:27:20,474 --> 00:27:23,668
‫آخه حس می‌کنم قبلاً
‫تغییر بزرگ زندگیم رو انجام دادم

454
00:27:24,311 --> 00:27:26,020
‫وقتی مادرم ما رو از ایرلند آورد اینجا

455
00:27:26,021 --> 00:27:27,605
‫یخورده طول کشید تا عادت کنم

456
00:27:27,606 --> 00:27:30,858
‫ولی بهش عادت کردم
‫و حالا فقط می‌خوام ازش لذت ببرم

457
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
‫همین بود. همین...

458
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
‫همین فصل بعدی زندگیم بود

459
00:27:38,492 --> 00:27:40,868
‫پس، فکر می‌کنی کتاب فقط دو فصل داره؟

460
00:27:40,869 --> 00:27:45,290
‫نه، نه. حداقل کتاب‌های خوب که اینطوری نیستن

461
00:27:49,002 --> 00:27:51,020
‫خب پس، بعدش چی میشه؟

462
00:27:52,089 --> 00:27:54,841
‫- من 40 سالمه
‫- همم

463
00:27:54,842 --> 00:27:57,970
‫چیزای عجیبی داره روی بدنم ظاهر میشه

464
00:27:58,470 --> 00:28:00,347
‫ممکنه هرلحظه بیافتم بمیرم

465
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
‫بجز سوت زدن
‫هیچ استعداد مشخص دیگه‌ای ندارم

466
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
‫و تابحال فقط توی یک رابطه بودم

467
00:28:07,229 --> 00:28:08,605
‫همم. آره، منم همینطور

468
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
‫- با خدا
‫- آها. آره

469
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
‫می‌دونی "کیرکگارد" درمورد
‫ اضطراب چی میگه، داستین؟

470
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
‫آره، آره. ولی خوشحال میشم
‫برداشت تو از حرفش رو بشنوم

471
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
‫میگه اضطراب قبل از اولین گناه وجود داشته

472
00:28:27,916 --> 00:28:32,529
‫وقتی خدا به آدم گفت سیب رو نخوره
‫آدم احساس اضطراب کرد

473
00:28:32,921 --> 00:28:36,549
‫چون برای اولین بار فهمید
‫که انتخاب دیگه‌ای هم وجود داره

474
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
‫متوجه شد که حق انتخاب داره

475
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
‫و این دستگاه...

476
00:28:43,849 --> 00:28:46,058
‫خب، چه جادویی باشه چه نباشه

477
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
‫داره به مردم یادآوری می‌کنه
‫که زندگی‌هامون بیش از یک مسیر احتمالی داره

478
00:28:51,523 --> 00:28:53,107
‫که ترسناکه

479
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
‫همونطور که رفتن کنار لبه‌ی پرتگاه ترسناکه

480
00:28:58,697 --> 00:29:01,866
‫چون خودت می‌دونی که
‫می‌تونی همونجایی که هستی بمونی

481
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
‫یا می‌تونی...

482
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
‫خودتو به سمت اعماق ناشناخته پرتاب کنی

483
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
‫و می‌دونی انتخابش با خودته

484
00:29:24,848 --> 00:29:27,267
‫خدا خیر بده کیرکگارد رو

485
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
‫منتظر چی هستی؟

486
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
‫یه امتحانی بکن

487
00:31:21,341 --> 00:31:23,051
‫«کد ملی شما چیست؟»

488
00:31:31,393 --> 00:31:35,480
‫«لطفاً اثر انگشتان خود را نشان دهید»

489
00:31:36,147 --> 00:31:38,775
‫«مورفو، پتانسیل زندگی خود را کشف کنید»

490
00:31:57,294 --> 00:31:59,671
‫«پتانسیل زندگی شما مشخص شد»

491
00:32:24,905 --> 00:32:28,074
‫«معلم/سوت‌زن»

492
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
‫خوبه؟

493
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
‫ازش راضی هستی؟

494
00:32:47,092 --> 00:32:49,152
‫گور پدرش!

495
00:32:52,347 --> 00:32:54,357
‫واقعاً گور پدرش

496
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
‫داستی؟

497
00:33:06,737 --> 00:33:10,865
‫حالت خوبه؟

498
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
‫خوب میشم

499
00:33:14,740 --> 00:33:29,040
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

