﻿1
00:00:01,190 --> 00:00:12,290
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:19,937 --> 00:00:21,187
‫نمی‌تونم اجازه بدم خرابش کنی

3
00:00:21,188 --> 00:00:22,731
‫کی گفته قراره خرابش کنم؟

4
00:00:23,941 --> 00:00:27,069
‫تو که توی ذهن من نیستی
‫نمی‌دونی می‌خواستم چیکار کنم

5
00:00:27,694 --> 00:00:30,029
‫و منم می‌تونم از تو بپرسم، نصفه شبی

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,697
‫- توی مغازه چیکار می‌کنی؟
‫- باشه. باشه. داشتم کار می‌کردم

7
00:00:32,698 --> 00:00:35,368
‫و بعدش نمی‌خواستم برم خونه
‫برای همین اینجا موندم

8
00:00:35,369 --> 00:00:37,078
‫و سعی کردم یکبار دیگه
‫دستگاه رو امتحان کنم

9
00:00:37,079 --> 00:00:39,205
‫ولی اتفاقی کد ملی اشتباهی رو وارد کردم

10
00:00:39,206 --> 00:00:41,624
‫و باز همون گیرم اومد
‫باز همون کارت

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,709
‫بعدش بازم شماره‌ی اشتباهی رو زدم
‫یه شماره‌ی دیگه

12
00:00:43,710 --> 00:00:47,588
‫و اثر انگشتم رو روش نذاشتم
‫ساعد و آرنج و صورتم رو گذاشتم

13
00:00:47,589 --> 00:00:50,132
‫و هرکاری که می‌کردم
‫باز همون کارت گیرم میومد

14
00:00:50,133 --> 00:00:53,177
‫که یعنی اصلاً از چیزایی که مردم فکر می‌کنن
‫ استفاده می‌کنه استفاده نمی‌کنه

15
00:00:53,178 --> 00:00:57,473
‫که یعنی این دستگاه بیشتر...
‫نمی‌خوام بگم جادویی، ولی...

16
00:00:57,474 --> 00:00:58,724
‫نشئه‌ای؟

17
00:00:58,725 --> 00:01:01,561
‫معلومه. معلومه که هستم

18
00:01:01,562 --> 00:01:05,022
‫ولی معنیش این نیست که حقیقت نداره
‫می‌تونی خودت امتحان کنی

19
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
‫این چیزیه که قبلاً گیرت اومده؟

20
00:01:36,930 --> 00:01:37,973
‫این چیزیه که هستم

21
00:01:38,557 --> 00:01:41,893
‫فکر کردم "رقاص" گیرت اومده
‫تو "روح" هستی؟

22
00:01:41,894 --> 00:01:43,478
‫فرقی با روح ندارم

23
00:01:44,021 --> 00:01:46,397
‫این روزاً عملاً توی این شهر نامرئیم

24
00:01:46,398 --> 00:01:48,233
‫و خیلی هم ترسناکی

25
00:01:50,903 --> 00:01:53,321
‫خب، اگر می‌خوای عوض کنیم
‫خیلی خوشحال میشم نامرئی باشم

26
00:01:53,322 --> 00:01:56,240
‫- خب، برای من که نامرئی هستی، عزیزم
‫- عه ممنون. چه تعریف بزرگی

27
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
‫منظورم اینه که
‫به آقای جانسون نمیگم اینجا بودی

28
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
‫ممنون

29
00:02:05,125 --> 00:02:07,544
‫و منم بهش نمیگم می‌خواستی
‫دستگاه رو خراب کنی

30
00:02:08,169 --> 00:02:10,963
‫بخصوص الان که قضیه‌ی
‫اثرانگشت و کد ملی رو می‌دونیم

31
00:02:10,964 --> 00:02:12,048
‫فراموشش کن

32
00:02:12,049 --> 00:02:14,383
‫مردم هرچی دلشون بخواد باور می‌کنن

33
00:02:14,384 --> 00:02:17,471
‫و هرکس باور نداره از این برای
‫اثبات اینکه کلاهبرداریه استفاده می‌کنه

34
00:02:18,138 --> 00:02:19,764
‫اگر به مردم بگی این دستگاه

35
00:02:19,765 --> 00:02:21,891
‫اونجور که فکر می‌کنن کار نمی‌کنه

36
00:02:22,059 --> 00:02:25,896
‫باعث میشه نفاق بین مردم بیشتر بشه
‫و تو وسط این قضیه قرار می‌گیری

37
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
‫خب، اگر آقای جانسون
‫قضیه‌ی این شیشه‌ی شکسته رو بپرسه چی؟

38
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
‫بهش میگم کار یه روح بوده

39
00:02:34,530 --> 00:02:38,534
‫جدی میگم، اگر چیزی بگی
‫سیاه و کبودت می‌کنم

40
00:03:20,325 --> 00:03:21,701
‫عصر بخیر

41
00:03:21,702 --> 00:03:23,369
‫امیدوارم مزاحم نشده باشم

42
00:03:23,370 --> 00:03:26,205
‫اومدم تا بین لاس زدن‌هام

43
00:03:26,206 --> 00:03:28,249
‫بهت بگم بری به جهنم

44
00:03:28,250 --> 00:03:30,418
‫آره. با ترینا صحبت کردی

45
00:03:30,419 --> 00:03:35,965
‫بهش می‌گفتی با مجردها خودمونی می‌شم
‫ و ادای شاهدخت‌ها رو درمیارم

46
00:03:35,966 --> 00:03:39,260
‫که انگار دیشب و تمام چیزهایی
‫که برای رسیدن بهشون اینقدر تلاش کردم

47
00:03:39,261 --> 00:03:42,514
‫همه‌ش بخاطر من بوده
‫که برای جلب توجهی چیزی بوده

48
00:03:43,367 --> 00:03:45,367
‫«یک ضیافت (دختر) سلطنتی»

49
00:03:45,392 --> 00:03:46,226
‫خیلی‌خب

50
00:03:46,227 --> 00:03:48,728
‫ولی من همچین چیزی نخواستم، خب؟

51
00:03:48,729 --> 00:03:52,565
‫همچین چیزی نمی‌خوام، چون مثل تو نیستم
‫پس هرچی می‌خوای فکر کن

52
00:03:52,566 --> 00:03:55,359
‫ولی اجازه نمیدم
‫در موردم به دخترم دروغ بگی

53
00:03:55,360 --> 00:03:59,281
‫همونطوری که در مورد مارتا
‫بهم دروغ می‌گفتی

54
00:04:00,157 --> 00:04:02,909
‫آره. واقعاً فکر می‌کردی
‫هرگز با هم حرف نمی‌زنیم؟

55
00:04:02,910 --> 00:04:05,703
‫بهم گفتی مارتا بچه نمی‌خواد

56
00:04:05,704 --> 00:04:08,581
‫بهم گفتی مارتا نمی‌خواست من تو زندگیش باشم

57
00:04:08,582 --> 00:04:12,752
‫کاری کردی تمام این مدت
‫حس کنم تمامش تقصیر منه

58
00:04:12,753 --> 00:04:14,046
‫ناهار خوردی؟

59
00:04:16,089 --> 00:04:17,673
‫ببخشید، چی؟ چی؟

60
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
‫- لطفاً موضوع رو عوض نکن
‫- نمی‌کنم

61
00:04:23,013 --> 00:04:25,224
‫می‌خوام ناهار بخوریم
‫تا بتونیم حرف بزنیم

62
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
‫درست و حسابی

63
00:04:29,394 --> 00:04:34,191
‫باشه. باشه. به ناهار دعوتم کن

64
00:04:36,213 --> 00:04:39,213
‫«دیرفیلد، جایی که نه دشت است و نه گوزن دارد»

65
00:04:39,238 --> 00:04:41,657
‫می‌دونی که من اینو درست کردم، مگه نه؟

66
00:04:42,241 --> 00:04:44,200
‫ترجیح میدم شاخ گوزن بکنم اونجام

67
00:04:44,201 --> 00:04:47,496
‫ولی دوباره یه گوزن چوبی انتخاب نکنم

68
00:04:54,545 --> 00:04:56,462
‫- بابا؟
‫- اوه، نه. ترینا

69
00:04:56,463 --> 00:05:00,217
‫وایسا. دارم پتانسیل سوت‌زنم رو
‫از اینی که هست فراتر می‌برم

70
00:05:13,230 --> 00:05:15,064
‫- فکر کنم مامان داره خیانت می‌کنه
‫- چی؟

71
00:05:15,065 --> 00:05:17,525
‫دیشب روی قایق مچ مامان
‫و جورجیو رو با همدیگه گرفتم

72
00:05:17,526 --> 00:05:20,403
‫که دستای همو گرفته بودن و بدجور مشکوک می‌زدن

73
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
‫این که...

74
00:05:22,114 --> 00:05:24,782
‫ترینا، جورجیو جلوی چشمای من

75
00:05:24,783 --> 00:05:26,576
‫دستای مامانتو می‌گیره و می‌بوسه

76
00:05:26,577 --> 00:05:28,911
‫- چیز جدیدی نیست
‫- و مشکلی باهاش نداری؟

77
00:05:28,912 --> 00:05:31,497
‫نه اینکه مشکلی نداشته باشم
‫معلومه که باهاش مشکل دارم

78
00:05:31,498 --> 00:05:33,250
‫پس می‌خوای بابتش چیکار کنی؟

79
00:05:34,251 --> 00:05:36,711
‫- خب... من...
‫- تابلوی اون عوضی رو خرد کردم

80
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
‫و اصلاً هیچکاری باهام نکرد

81
00:05:41,466 --> 00:05:42,509
‫خب، شاید...

82
00:05:43,677 --> 00:05:46,095
‫شاید چیزی بیشتر از تابلوش رو خرد کنم

83
00:05:46,096 --> 00:05:47,055
‫- آره
‫- آره؟

84
00:05:47,056 --> 00:05:50,474
‫- آره
‫- شاید بزنم صورت کوفتیش رو خرد کنم

85
00:05:50,475 --> 00:05:51,235
‫آره!

86
00:05:51,259 --> 00:05:54,062
‫یا شاید یه تابلوی دیگه
‫داشته باشه که بتونم خردش کنم

87
00:05:54,146 --> 00:05:57,565
‫درهرصورت، دیگه قرار نیست
‫ این پایین بمونم و این مزخرفاتش رو تحمل کنم

88
00:05:57,566 --> 00:06:00,026
‫- نه
‫- فکر کردی قراره مزخرفاتش رو تحمل کنم؟

89
00:06:00,027 --> 00:06:01,360
‫تاحدودی بنظر میاد اینجا نشستی

90
00:06:01,361 --> 00:06:03,201
‫- و ترمین بازی می‌کنی
‫- دیگه نه

91
00:06:03,614 --> 00:06:05,698
‫- نخیر، تحمل نمی‌کنی
‫- تحمل نمی‌کنم. نه

92
00:06:05,699 --> 00:06:07,742
‫چون بابات مزخرفات هیچکس رو تحمل نمی‌کنه!

93
00:06:07,743 --> 00:06:10,120
‫- میشه خاموشش کنی؟
‫- یخورده سخته

94
00:06:10,621 --> 00:06:13,874
‫وقتی از یه سطح صاف برش می‌داری
‫عملاً بلااستفاده میشه

95
00:06:44,655 --> 00:06:46,615
‫بیا اینجا، جورجیو!
‫یه مشکل مردونه داریم

96
00:06:47,824 --> 00:06:49,117
‫دارم میام داخل!

97
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
‫جورجیو، خودتو نشون بده

98
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
‫خوبه. هی!

99
00:07:01,713 --> 00:07:04,766
‫آماده‌ای حقتو بذارم کف دستت
‫مردک آب‌ زیرکاه؟

100
00:07:14,142 --> 00:07:15,644
‫جورجیو، کجایی؟

101
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
‫به رستوران جورجیو خوش آمدید

102
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
‫جورجیو

103
00:07:25,612 --> 00:07:26,738
‫دی؟

104
00:07:27,823 --> 00:07:30,199
‫هیچوقت نمی‌خواستم
‫منو این شکلی ببینی، دی

105
00:07:30,200 --> 00:07:35,580
‫هرگز نمی‌خواستم با چیزی بجز
‫حیرت کامل بهم نگاه کنی

106
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
‫حیرت...

107
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
‫- تویی که دغل‌بازی، آشغال
‫- درست میگی

108
00:07:41,378 --> 00:07:42,962
‫سعی کردم مخ زنت رو بزنم، دی

109
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
‫ولی دست رد به سینه‌م زد
‫و درکش می‌کنم، می‌دونی؟ درک می‌کنم

110
00:07:48,302 --> 00:07:50,928
‫چرا باید پول یه قاچ پیتزا پپرونی جورجیو رو بدی

111
00:07:50,929 --> 00:07:53,973
‫وقتی بهترین شیرینی دنیا رو توی خونه داری؟

112
00:07:53,974 --> 00:07:56,142
‫بیشتر میشه گفت
‫آبگوشت چرب و چیلی ایرلندی، ولی آره

113
00:07:56,143 --> 00:07:59,438
‫درکل، مشکلی نیست
‫تا ابد تنها می‌مونم

114
00:08:00,105 --> 00:08:01,481
‫و هیچ مشکلی باهاش...

115
00:08:06,320 --> 00:08:07,820
‫نه

116
00:08:07,821 --> 00:08:10,407
‫نه، اینو نگو

117
00:08:11,074 --> 00:08:13,994
‫احمق‌تر از اونم که بتونم عشق پیدا کنم

118
00:08:14,786 --> 00:08:17,246
‫حتی احمق‌ها هم لیاقت عشق رو دارن

119
00:08:17,247 --> 00:08:20,584
‫نه، نه من فقط یه بچه‌ی
‫گنده‌ی کچل احمقم

120
00:08:21,793 --> 00:08:24,921
‫جورجیو، تو خصوصیت‌های جذاب زیادی داری

121
00:08:24,922 --> 00:08:27,798
‫- پنج تاشو بگو
‫- پنج تا؟ یا خدا

122
00:08:27,799 --> 00:08:29,383
‫خب، پنج تا

123
00:08:29,384 --> 00:08:33,179
‫خونه‌ی بزرگ زیبایی داری

124
00:08:34,056 --> 00:08:38,684
‫خیلی‌خب، ولی این خصوصیت من نیست
‫خصوصیت‌های خودمو بگو

125
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
‫موهای سینه‌ی پرپشتی داری

126
00:08:45,192 --> 00:08:47,653
‫- ممنون
‫- سلیقه‌ت توی انتخاب زن‌ها عالیه

127
00:08:48,820 --> 00:08:49,655
‫معلومه

128
00:08:49,656 --> 00:08:51,489
‫و عجب جمجمه‌ی خوشگلی داری

129
00:08:51,490 --> 00:08:52,741
‫اینم خودش یه چیزیه

130
00:08:53,575 --> 00:08:54,575
‫دو تای دیگه

131
00:08:54,576 --> 00:08:56,953
‫دو تای کوفتی دیگه. عجب

132
00:08:56,954 --> 00:08:58,705
‫- تعداد زیادیه، مگه نه؟
‫- می‌بینی؟

133
00:08:59,331 --> 00:09:02,208
‫می‌بینی، دی؟ حتی پنج تا هم
‫ راحت به ذهنت نمیاد، پسر

134
00:09:02,209 --> 00:09:06,128
‫هیچی ندارم که بهش افتخار کنم، دی
‫یه دغل‌باز بیشتر نیستم

135
00:09:06,129 --> 00:09:09,340
‫تمام وسایلم رو فروختم
‫تمام وسایل ورزشی باحالم

136
00:09:09,341 --> 00:09:12,302
‫از جمله ماسک دروازه‌بان رنجرهام. اونم برای چی؟

137
00:09:13,220 --> 00:09:16,138
‫چرا؟ تا یه زن بی‌نظیر رو تحت تاثیر قرار بدم؟

138
00:09:16,139 --> 00:09:18,350
‫اصلاً می‌دونی این چه حسی به آدم میده؟

139
00:09:18,851 --> 00:09:20,977
‫که هرکاری می‌تونی
‫برای یک نفر انجام بدی

140
00:09:20,978 --> 00:09:25,056
‫و هنوزم اونجور که می‌خوای
‫دوست داشته بشی دوستت نداشته باشه؟

141
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
‫جورجیو، نمی‌دونم چطور
‫توی این قضیه بهت کمک کنم...

142
00:09:34,575 --> 00:09:36,577
‫ولی می‌تونم بهت کمک کنم
‫ماسکت رو پس بگیری

143
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
‫اوه پسر. عجب دوست خوبی هستی، دی

144
00:09:43,000 --> 00:09:44,167
‫این چه حرفیه

145
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
‫بیا موهات رو سرت کنیم، باشه؟
‫اینطوری حالت بهتر میشه، مگه نه؟

146
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
‫آره

147
00:09:50,382 --> 00:09:51,592
‫سرتو بیار پایین

148
00:09:52,759 --> 00:09:57,264
‫- و می‌ذاریم روی سرت. می‌ذاریم روی سرت
‫- حالا خوب شد

149
00:09:59,892 --> 00:10:00,892
‫آقا خوشگله

150
00:10:05,939 --> 00:10:08,191
‫اولین باری که با همدیگه
‫اومدیم اینجا رو یادته؟

151
00:10:08,192 --> 00:10:09,609
‫متاسفانه، نه

152
00:10:09,610 --> 00:10:11,236
‫خب، حدوداً ده یازده سالت بود

153
00:10:12,529 --> 00:10:15,740
‫و اونجا پر از دفتر بود
‫و اینجا رستوران شانگهای بود

154
00:10:15,741 --> 00:10:18,911
‫و یه حوضچه‌ی ماهی اینجا بود
‫این‌جایی که کانال هست

155
00:10:19,411 --> 00:10:22,872
‫- یادته؟ بعد از اون گردباد؟
‫- گردباد یادم نمیاد

156
00:10:22,873 --> 00:10:24,832
‫گردبادی نبود

157
00:10:24,833 --> 00:10:27,126
‫همه وحشت کردن
‫پنجره‌هاشون رو تخته کردن

158
00:10:27,127 --> 00:10:32,174
‫مغازه‌ی جانسون رو خالی کردن
‫و با فاصله‌ی 50 مایلی ازمون رد شد

159
00:10:33,717 --> 00:10:35,177
‫خیلی سرخورده شدی

160
00:10:36,220 --> 00:10:38,596
‫جلوی خونه ایستاده بودی
‫و به آسمون نگاه می‌کردی

161
00:10:38,597 --> 00:10:43,644
‫منتظر بودی یه اتفاق هیجان‌انگیز بیافته
‫و فقط یه نم‌نم گیرت اومد

162
00:10:44,686 --> 00:10:49,899
‫برای همین، آوردمت اینجا
‫تا یکم مرغ و مونوسدیم گلوتامات بخوریم

163
00:10:49,900 --> 00:10:53,402
‫گفتی می‌خوای صحبت کنیم
‫این داستانت هدفی هم داره؟

164
00:10:53,403 --> 00:10:57,241
‫منظورم اینه که
‫زندگی در اینجا حوصله‌ت رو سر برده بود

165
00:10:58,367 --> 00:11:00,661
‫همیشه حوصله‌ت سر رفته بود
‫و چیزای بیشتری می‌خواستی

166
00:11:01,495 --> 00:11:03,663
‫وقتی توی نیویورک بودیم
‫و من رقاص بودم

167
00:11:03,664 --> 00:11:05,456
‫مارتا اینو درک نمی‌کرد

168
00:11:05,457 --> 00:11:07,709
‫یه زندگی آروم می‌خواست

169
00:11:08,418 --> 00:11:11,380
‫اون بود که خواست بیایم اینجا
‫و نزدیک‌ خانواده‌ش زندگی کنیم

170
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
‫و منم نمی‌خواستم از دستش بدم
‫برای همین اومدیم

171
00:11:16,343 --> 00:11:19,679
‫از حرفه‌م دست کشیدم
‫چون این‌کاریه که آدم

172
00:11:19,680 --> 00:11:20,848
‫وقتی کسیو دوست داره انجام میده

173
00:11:21,515 --> 00:11:24,309
‫بخشی از وجودت رو دفن می‌کنی
‫تا اونا رو راضی نگه داری

174
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
‫ولی بدجوری حوصله‌م سر رفته بود، کاس

175
00:11:29,982 --> 00:11:33,109
‫برای همین نامزد شهرداری شدم
‫و مارتا از این هم خوشش نمیومد

176
00:11:33,110 --> 00:11:36,321
‫و سرزنشش هم نمی‌کنم
‫ولی بهش نیاز داشتم

177
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
‫به یه چیزی نیاز داشتم
‫که مال خودم باشه

178
00:11:40,075 --> 00:11:41,159
‫باشه

179
00:11:41,660 --> 00:11:44,245
‫ولی تو بهم دروغ گفتی. آره

180
00:11:44,246 --> 00:11:48,207
‫گفتی دلیل بهم زدنت با مارتا
‫این بود که اون بچه نمی‌خواست

181
00:11:48,208 --> 00:11:49,750
‫بچه نمی‌خواست

182
00:11:49,751 --> 00:11:52,671
‫برای همینم هست
‫که اگر متوجه شده باشی، بچه نداره

183
00:11:53,255 --> 00:11:54,256
‫ولی من می‌خواستم

184
00:11:55,799 --> 00:12:01,763
‫من تو رو می‌خواستم، برای همین
‫تصمیم گرفتم توی 17 سالگی به‌دنیا بیارمت

185
00:12:02,723 --> 00:12:04,473
‫بدون هیچ کمکی از پدرت

186
00:12:04,474 --> 00:12:07,101
‫یا والدینم که منو از خونه انداختن بیرون

187
00:12:07,102 --> 00:12:08,686
‫و مجبورم کردن تنهایی بزرگت کنم

188
00:12:08,687 --> 00:12:12,148
‫که با کمال میل انجامش دادم
‫چون مادر خیلی خوبی هستم

189
00:12:12,149 --> 00:12:14,151
‫و محض رضای خدا!

190
00:12:15,068 --> 00:12:17,361
‫نمی‌بینی داریم صحبت می‌کنیم؟

191
00:12:17,362 --> 00:12:20,616
‫اگر اونو خاموشش نکنی
‫میام روی صورتت می‌رقصم!

192
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
‫احسنت، مامان

193
00:12:26,455 --> 00:12:28,612
‫انتظار ندارم طرف منو بگیری

194
00:12:28,636 --> 00:12:30,792
‫فکر می‌کنی من دشمنتم. باشه

195
00:12:33,128 --> 00:12:36,215
‫فقط آرزو می‌کنم کاش
‫ رابطه‌مون همیشه رقابتی نبود

196
00:12:40,302 --> 00:12:41,386
‫منم همینطور

197
00:12:48,477 --> 00:12:52,856
‫ولی با تمام این‌ها
‫شرط می‌بندم می‌تونم توی اون بازی شکستت بدم

198
00:12:56,944 --> 00:13:01,155
‫راستش تعجب می‌کنم این آدما
‫بابت ماسک دروازه‌بانی پول دادن

199
00:13:01,156 --> 00:13:03,366
‫خیلی کارا ممکنه توی خونه‌شون انجام بدن

200
00:13:03,367 --> 00:13:07,246
‫قضاوت نمی‌کنم، ولی بیخیال بابا
‫حاشیه‌زنی این چمن‌ها

201
00:13:07,829 --> 00:13:10,873
‫- اگر اینقدر توی ریاضی مهارت دارن...
‫- هی، جورجیو، فکر می‌کنی زندگی تو بده؟

202
00:13:10,874 --> 00:13:11,874
‫اینجا رو باش

203
00:13:12,709 --> 00:13:15,586
‫"تک بازمانده"
‫این دیگه چجور پتانسیلیه؟

204
00:13:15,587 --> 00:13:18,089
‫- بدترین نوع پتانسیله
‫- یعنی چی...؟

205
00:13:18,090 --> 00:13:21,301
‫سلام، رفیق
‫این "ریاضی‌دان"ـه تویی؟

206
00:13:21,885 --> 00:13:24,513
‫نه، پسر، من "یوری"م
‫تک بازمانده

207
00:13:25,180 --> 00:13:28,349
‫ولی نمی‌دونم قراره بازمانده‌ی چی باشم
‫برای همین توی آلونک زندگی می‌کنم

208
00:13:28,350 --> 00:13:29,475
‫تا از خانواده‌م محافظت کنم

209
00:13:29,476 --> 00:13:31,519
‫- عجب ایده‌ی زیبایی
‫- هوشمندانه‌ست

210
00:13:31,520 --> 00:13:35,439
‫- می‌خواین باهام چایی بخورین؟
‫- چه پیشنهاد دلنشینی، یوری

211
00:13:35,440 --> 00:13:38,520
‫اگر بیاین داخل باهام چایی بخورین
‫ماسک رو مجانی بهتون پس میدم

212
00:13:40,070 --> 00:13:41,654
‫حقیقتش ماسک جورجیوـه

213
00:13:41,655 --> 00:13:44,824
‫- و ظاهراً آلونک فقط اندازه دو نفر جا داره
‫- بیا بریم چایی بخوریم، دی

214
00:13:44,825 --> 00:13:46,826
‫- ای بر پدرت
‫- بزن بریم، دی

215
00:13:46,827 --> 00:13:48,786
‫- چجور چایی‌ای داری، یوری؟
‫- چای بابونه

216
00:13:48,787 --> 00:13:50,580
‫بابونه. ایول بابا

217
00:13:50,581 --> 00:13:53,124
‫- بابونه. عاشقشم
‫- حالا شد یه چیزی

218
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
‫آره

219
00:14:10,976 --> 00:14:13,394
‫ایول!

220
00:14:13,395 --> 00:14:16,814
‫- بخورش
‫- واو

221
00:14:16,815 --> 00:14:19,026
‫ببخشید، رقاص حرفه‌ای کی بود؟

222
00:14:19,651 --> 00:14:21,777
‫درسته
‫سلام، من رقاص حرفه‌ایم

223
00:14:21,778 --> 00:14:23,779
‫- آره
‫- بیا بریم

224
00:14:23,780 --> 00:14:25,489
‫- باشه مامان، داری شلوغش می‌کنی
‫- آره

225
00:14:25,490 --> 00:14:27,533
‫- اوه، بیخیال!
‫- خوبی؟

226
00:14:27,534 --> 00:14:29,410
‫خرسیزی‌ت داره ادای صدمه دیدن درمیاره

227
00:14:29,411 --> 00:14:30,953
‫ادا درنمیارم

228
00:14:30,954 --> 00:14:35,209
‫و بخاطر اون بازی مسخره نیست
‫بخاطر عروسی پت و فریده

229
00:14:35,751 --> 00:14:38,836
‫خب، پس چرا چیزی نگفتی؟

230
00:14:38,837 --> 00:14:40,129
‫چرا سعی کردی بازی کنی...

231
00:14:40,130 --> 00:14:42,508
‫برای پتانسیلم رقاص گیرم نیومد، دخترا

232
00:14:44,551 --> 00:14:47,386
‫و دیر یا زود مردم می‌خوان کارتم رو ببینن

233
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
‫الان دیگه مردم فقط همین براشون مهمه

234
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
‫و وقتی بفهمن داشتم دروغ می‌گفتم...

235
00:14:53,602 --> 00:14:55,187
‫دیگه هیچوقت بهم رای نمیدن

236
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
‫منظورت چیه؟

237
00:15:12,579 --> 00:15:15,374
‫جیکوب بازم از اون کارت‌های خالی داره؟

238
00:15:22,881 --> 00:15:25,216
‫محض اطلاعت
‫اینجا بینابین خونه‌هامون

239
00:15:25,217 --> 00:15:27,009
‫توی خط مستقیم نیست

240
00:15:27,010 --> 00:15:30,012
‫توی خط مستقیم؟
‫عجب اسکلی هستی

241
00:15:30,013 --> 00:15:32,223
‫من دارم به تو لطف می‌کنم
‫حس می‌کنم تو باید بیای پیش من

242
00:15:32,224 --> 00:15:34,643
‫- اجازه ندارم بیام توی خونه‌تون
‫- آره، چه بهونه‌ی خوبی

243
00:15:38,772 --> 00:15:39,982
‫بیا

244
00:15:46,530 --> 00:15:48,490
‫- بابت این‌کارت ممنوع
‫- خواهش میشه

245
00:15:52,202 --> 00:15:55,580
‫بله، البته
‫این معامله‌مون رو به پایان می‌رسونه

246
00:15:55,581 --> 00:15:58,333
‫خب گمونم دیگه باید برم

247
00:15:59,001 --> 00:16:00,294
‫منم همینطور

248
00:16:04,715 --> 00:16:07,800
‫یا می‌تونیم همینجا
‫وسط ناکجاآباد وایسیم

249
00:16:07,801 --> 00:16:10,803
‫وسط ناکجاآباد نیست
‫بینابین خونه‌هامونه، پس...

250
00:16:10,804 --> 00:16:12,097
‫نخیر نیست

251
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
‫ولی خیلی خوشحالم که اینجا کنارتم

252
00:16:17,728 --> 00:16:19,438
‫چون می‌دونی چی جواب نمیده؟

253
00:16:20,022 --> 00:16:21,398
‫باهمدیگه نبودن‌مون

254
00:16:22,858 --> 00:16:25,276
‫نه، اصلاً جواب نمیده

255
00:16:25,277 --> 00:16:28,655
‫قطعاً چیزی رو بهتر نمی‌کنه

256
00:16:30,157 --> 00:16:32,034
‫هنوزم خیلی ازت خوشم میاد

257
00:16:36,705 --> 00:16:38,414
‫- آره
‫- آره

258
00:16:38,415 --> 00:16:39,790
‫آره

259
00:16:39,791 --> 00:16:42,585
‫<i>بزرگ‌ترین کابوسم
‫از دست دادن کسیه که دوستش دارم</i>

260
00:16:42,586 --> 00:16:44,962
‫پس اگر قراره اتفاقی برام بیافته
‫نمی‌خوام زنم اطرافم باشه

261
00:16:44,963 --> 00:16:47,423
‫باشه، ولی این که نشد زندگی، یوری

262
00:16:47,424 --> 00:16:51,594
‫زنت تنهایی توی خونه نشسته
‫و داره حساب کتاب می‌کنه

263
00:16:51,595 --> 00:16:52,762
‫و حسابش درست درنمیاد

264
00:16:52,763 --> 00:16:54,014
‫منطقی بهش فکر کن

265
00:16:54,640 --> 00:16:58,768
‫اگر قرار باشه یه شهاب‌سنگ
‫به خونه‌ت بخوره، اگر تو تنها بازمانده باشی

266
00:16:58,769 --> 00:17:03,232
‫پس همینجا توی آلونک جات امنه
‫ولی زنت...

267
00:17:04,316 --> 00:17:06,527
‫با اون سنگ آسمونی له میشه

268
00:17:07,611 --> 00:17:11,280
‫اینو با عقلم درک می‌کنم
‫ولی با قلبم نه

269
00:17:11,281 --> 00:17:13,991
‫هرموقع میرم بیرون
‫حس می‌کنم الانه که بالا بیارم

270
00:17:13,992 --> 00:17:16,202
‫اوه پسر، می‌دونم چی میگی

271
00:17:16,203 --> 00:17:19,789
‫منم وقتی برای رنجرها بازی می‌کردم
‫قبل از بازی‌های مهم بالا میاوردم

272
00:17:19,790 --> 00:17:21,915
‫توی همین کلاه

273
00:17:21,916 --> 00:17:26,838
‫فشار خیلی زیادی به خودم میاوردم
‫چون منم با ترس زندگی می‌کردم

274
00:17:26,839 --> 00:17:30,216
‫حس می‌کردم باید
‫یه سوپراستار هاکی بشم

275
00:17:30,217 --> 00:17:32,927
‫اونم فقط بخاطر اینکه یه عالمه
‫استعداد خدادادی داشتم، می‌دونی؟

276
00:17:32,928 --> 00:17:34,887
‫ولی حقیقت اینه که، یوری...
‫حقیقت اینه که...

277
00:17:34,888 --> 00:17:36,931
‫حالا می‌دونم که فقط باید
‫به حرف قلبم گوش می‌کردم

278
00:17:36,932 --> 00:17:40,476
‫می‌رفتم ایتالیا
‫تا به جای "دی"، من با کاس باشم

279
00:17:40,477 --> 00:17:43,563
‫ولی می‌خوام بدونی که
‫تو ساقدوشم می‌شدی

280
00:17:43,564 --> 00:17:45,065
‫چی؟ خیلی‌خب، بیا...

281
00:17:45,566 --> 00:17:50,736
‫من که اصلاً با کاس توی ایتالیا نبودم
‫توی یه پیست اسکی کار می‌کردم

282
00:17:50,737 --> 00:17:53,698
‫واقعاً؟ اینو نمی‌دونستم، دی

283
00:17:53,699 --> 00:17:54,908
‫آره، خب...

284
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
‫واو، راستش اون آخرین باری بود
‫که من و کاس از همدیگه دور بودیم

285
00:17:58,871 --> 00:18:01,372
‫میشه حدوداً 20 سال پیش، دی‌خان

286
00:18:01,373 --> 00:18:03,542
‫بیست ساله که تنها نبودی؟

287
00:18:04,418 --> 00:18:08,755
‫خب... خب می‌تونم
‫ یه سری کارا رو تنهایی انجام بدم

288
00:18:10,632 --> 00:18:12,425
‫تنها میرم سینما

289
00:18:12,426 --> 00:18:14,969
‫چرا؟ چرا تنهایی میری سینما؟

290
00:18:14,970 --> 00:18:16,847
‫گمونم، یجورایی...

291
00:18:19,099 --> 00:18:20,434
‫منم می‌ترسم

292
00:18:22,269 --> 00:18:25,105
‫می‌ترسم بفهمم
‫که اگر کاس رو نداشتم چی می‌شد

293
00:18:26,565 --> 00:18:31,027
‫اینقدر به این فکر می‌کنم
‫که اون از من چی می‌خواد

294
00:18:31,028 --> 00:18:33,446
‫که اصلاً نمی‌دونم خودم از خودم چی می‌خوام

295
00:18:33,447 --> 00:18:35,948
‫انگار همه‌مون سعی می‌کنیم
‫چیزهایی رو کنترل کنیم

296
00:18:35,949 --> 00:18:37,617
‫که قابل کنترل نیستن، مگه نه؟

297
00:18:37,618 --> 00:18:41,120
‫به جای اینکه عدم قطعیت رو بپذیریم

298
00:18:41,121 --> 00:18:45,042
‫آره. ما رو باش
‫یه مشت ترسو که بهترین دوستای همدیگه‌ن

299
00:18:45,542 --> 00:18:46,667
‫نشستیم چایی می‌خوریم

300
00:18:46,668 --> 00:18:48,002
‫چیکار داریم می‌کنیم؟

301
00:18:48,003 --> 00:18:50,213
‫از این به بعد میرم بیرون
‫زندگیم رو می‌کنم

302
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
‫- آره!
‫- بهت افتخار می‌کنم، داداش

303
00:18:53,050 --> 00:18:54,343
‫می‌خواین امشب بیاین پیشم؟

304
00:18:55,385 --> 00:18:57,929
‫- از خدامه...
‫- منم همینطور

305
00:18:57,930 --> 00:19:04,685
‫ولی از قبل قبول کردم
‫که برم یه برنامه‌ی شعبده‌بازی

306
00:19:04,686 --> 00:19:05,853
‫بنظر الکی میاد

307
00:19:05,854 --> 00:19:09,942
‫آره. ولی نه، شعبده‌بازیه واقعیه

308
00:19:10,660 --> 00:19:15,660
‫«امشب! برنامه‌ی شعبده‌بازی مورفینی کبیر!»

309
00:19:17,574 --> 00:19:18,950
‫- واو
‫- می‌دونم

310
00:19:18,951 --> 00:19:21,327
‫تعجب می‌کنم جای پارک پیدا کردم

311
00:19:21,328 --> 00:19:24,997
‫فوق ‌العاده‌ست، ایزی
‫باورم نمیشه چند نفر اومدن

312
00:19:24,998 --> 00:19:28,042
‫خب، همونطور که بهشون گفتم
‫اگر یه شعبده‌باز واقعی از آب دراومدی

313
00:19:28,043 --> 00:19:30,628
‫شاید اونا هم همون چیزی بشن
‫که روی کارتشون نوشته

314
00:19:30,629 --> 00:19:31,629
‫پس فشاری روم نیست

315
00:19:36,510 --> 00:19:37,718
‫خب، پس...

316
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
‫حالا که حرف از کارت شد...

317
00:19:40,597 --> 00:19:43,141
‫نگو هیچوقت کاری برات نمی‌کنم
‫«رقاص»

318
00:19:45,060 --> 00:19:46,311
‫ولی می‌تونی بگی ممنون

319
00:19:47,020 --> 00:19:50,231
‫یا حتی تشکر
‫یا "هی، کاس، خیلی مهربونی"

320
00:19:50,232 --> 00:19:53,735
‫فکر می‌کنی تو مهربونی؟ اینجا رو باش

321
00:19:54,444 --> 00:19:56,572
‫مارتا! بیا اینجا

322
00:19:57,072 --> 00:20:00,909
‫- حقیقت داره؟ واقعاً آوردیش؟
‫- واقعاً آوردمش

323
00:20:02,119 --> 00:20:05,204
‫- جواز خندق
‫- بالاخره

324
00:20:05,205 --> 00:20:06,998
‫رز حسابی خوشحال میشه

325
00:20:06,999 --> 00:20:09,209
‫بخصوص که همین الانش هم داره می‌کنه

326
00:20:12,588 --> 00:20:18,718
‫کلمه‌ی "جادو" (شعبده) اولین بار
‫در اواخر قرن 14 برای توصیف

327
00:20:18,719 --> 00:20:23,389
‫هنر اثر گذاشتن بر یا پیش‌بینی کردن اتفاقات

328
00:20:23,390 --> 00:20:27,894
‫یا خلق شگفتی‌ها با استفاده از
‫ نیروهای طبیعی مخفی پدیدار شد

329
00:20:27,895 --> 00:20:32,523
‫امشب شاهد شگفتی‌های

330
00:20:32,524 --> 00:20:36,945
‫مورفینی کبیر خواهید بود!

331
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
‫اوه، ایول، عاشق شعبده‌م
‫بزن بریم

332
00:21:02,638 --> 00:21:04,014
‫این کارت من نیست

333
00:21:05,974 --> 00:21:08,810
‫خب، پدر، مطمئنی می‌دونی کارتت چیه؟

334
00:21:13,524 --> 00:21:15,108
‫یک کارت انتخاب کن، جناب

335
00:21:18,320 --> 00:21:21,406
‫اونو بخاطر بسپار
‫بعد دوباره بذارش بین کارت‌ها

336
00:21:23,742 --> 00:21:26,118
‫ازت می‌خوام چشم‌هات رو ببندی

337
00:21:26,119 --> 00:21:29,623
‫و با صدای مترونوم آروم بشی

338
00:21:35,712 --> 00:21:39,131
‫خب، خودت رو ببر
‫به خاطره‌ای از یک مکان

339
00:21:39,132 --> 00:21:43,302
‫یک مکان واقعی
‫یک مکان آرامش‌بخش

340
00:21:43,303 --> 00:21:44,680
‫پیداش کردی؟

341
00:21:45,764 --> 00:21:47,558
‫- بله
‫- کجایی؟

342
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
‫دارم اسکی می‌کنم

343
00:21:49,726 --> 00:21:50,978
‫لطفاً توصیفش کن

344
00:21:52,521 --> 00:21:53,522
‫برفیه

345
00:21:54,106 --> 00:21:55,982
‫با جزئیات بیشتر، لطفاً

346
00:21:55,983 --> 00:21:59,402
‫ازت می‌خوام واقعاً
‫خودتو اونجا تصور کنی

347
00:21:59,403 --> 00:22:05,200
‫خیلی‌خب. باشه. خب، دارم اسکی می‌کنم. برفیه

348
00:22:06,493 --> 00:22:08,036
‫شاید 20 سالم باشه

349
00:22:11,456 --> 00:22:13,834
‫و تنهام

350
00:22:17,379 --> 00:22:19,964
‫آخه می‌دونی، یه راه اشتباهی رفتم...

351
00:22:19,965 --> 00:22:22,175
‫یا از تپه‌ی اشتباهی گذشتم
‫یا هرچیزی که اسمشه

352
00:22:22,176 --> 00:22:25,846
‫قرار بود توی "تازه‌کارها" باشم
‫ولی رفتم توی "الماس سیاه"

353
00:22:28,765 --> 00:22:34,896
‫و با سرعت شدیدی پیش می‌رفتم
‫چون عملاً با همچین شیبی بود

354
00:22:34,897 --> 00:22:40,693
‫و با چنان سرعتی دارم
‫از یه کوه پایین میرم که نگو

355
00:22:40,694 --> 00:22:43,988
‫و نمی‌دونم چه اتفاقی قراره بیافته

356
00:22:43,989 --> 00:22:46,699
‫ولی... خدا، حس می‌کنم، حقیقتش

357
00:22:46,700 --> 00:22:49,578
‫حس می‌کنم قراره بمیرم

358
00:22:51,455 --> 00:22:55,626
‫ولی خیلی احساس سرزندگی هم می‌کنم

359
00:22:57,794 --> 00:22:59,338
‫چشم‌ها بسته، لطفاً

360
00:23:00,547 --> 00:23:02,340
‫کجایی؟ این کوه کجاست؟

361
00:23:02,341 --> 00:23:05,092
‫توی کاناداست. بریتیش کلمبیا

362
00:23:05,093 --> 00:23:09,055
‫- کجا؟ دقیق‌تر بگو
‫- یه جایی به اسم "سوت‌زن"

363
00:23:09,056 --> 00:23:10,766
‫و کارتت چی بود؟

364
00:23:12,392 --> 00:23:14,143
‫- معلم/سوت‌زن
‫- نه

365
00:23:14,144 --> 00:23:17,689
‫کارتت. که از بین کارت‌ها برداشتی

366
00:23:19,274 --> 00:23:21,902
‫- چهار قلب
‫- جیبت رو ببین

367
00:23:27,449 --> 00:23:28,575
‫هفت پیکه

368
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
‫شاید کارت پدر روبن بوده

369
00:23:44,508 --> 00:23:48,594
‫و حالا، برای آخرین حقه‌م!
‫"زن ناپدید شونده"

370
00:23:48,595 --> 00:23:49,804
‫کاساندرا هابرد

371
00:23:49,805 --> 00:23:54,393
‫وقتی در این تابوت رو باز می‌کنم
‫تو اینجا نخواهی بود!

372
00:23:55,602 --> 00:23:58,188
‫لطفاً به دستیار زیبام خوش‌آمد بگین...

373
00:24:02,860 --> 00:24:04,986
‫که تابوت رو می‌چرخونه

374
00:24:04,987 --> 00:24:09,073
‫که بهتون نشون بده
‫هیچ چیز غیرعادی وجود نداره

375
00:24:09,074 --> 00:24:10,575
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

376
00:24:10,576 --> 00:24:12,244
‫- نفست رو نگه دار
‫- باشه

377
00:24:24,548 --> 00:24:27,801
‫دستیار، لطفاً تابوت رو باز کن

378
00:24:42,357 --> 00:24:44,108
‫مورفینی کبیر از همه‌تون تشکر می‌کنه

379
00:24:44,109 --> 00:24:47,613
‫و با تشکر از داوطلب‌های شجاع‌مون

380
00:24:49,615 --> 00:24:52,825
‫خب، راستش، هنوز تمام نشده!

381
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
‫یک چیزی هست که باید اعلام کنم

382
00:24:57,039 --> 00:24:59,541
‫از مقام شهرداری دیرفیلد کنار می‌کشم

383
00:25:01,001 --> 00:25:03,961
‫نمی‌تونم با وجدان پاک ادامه بدم
‫اونم وقتی با دروغ گفتن

384
00:25:03,962 --> 00:25:08,425
‫در مورد کارت مورفوی خودم
‫اعتمادتون رو خدشه‌دار کردم

385
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
‫چرا دروغ گفتم؟

386
00:25:11,512 --> 00:25:13,639
‫چون عاقبت کار رو می‌دونستم

387
00:25:14,223 --> 00:25:16,933
‫چون می‌دیدم که اعتماد مردم این شهر

388
00:25:16,934 --> 00:25:19,810
‫به پیش‌بینی‌های این دستگاه

389
00:25:19,811 --> 00:25:22,438
‫از اعتمادشون به شهردار پیرشون بیشتره

390
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
‫و تقصیری هم ندارین

391
00:25:24,566 --> 00:25:26,359
‫حقیقتش، بهتون غبطه می‌خورم

392
00:25:26,360 --> 00:25:29,529
‫بدون اینکه بپرسین از کجا اومده
‫حرف این دستگاه رو باور می‌کنین

393
00:25:29,530 --> 00:25:33,699
‫یا حتی آقای جانسون
‫استاد شعبده‌بازی‌مون

394
00:25:33,700 --> 00:25:37,954
‫وقتی ادعا می‌کنه وقتی بصورت جادویی
‫توی مغازه‌ش پدیدار شد اصلاً اونجا نبوده

395
00:25:37,955 --> 00:25:40,039
‫حتی اونقدر شک و تردید واقعی ندارین

396
00:25:40,040 --> 00:25:43,125
‫که بگین فیلم دوربین‌ها
‫یا هر مدرک دیگه‌ای رو نشون بده

397
00:25:43,126 --> 00:25:46,712
‫ایزی، خودت می‌دونی
‫دوربین‌هام وصل نبودن

398
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
‫- چرا...
‫- دقیقاً

399
00:25:48,966 --> 00:25:50,383
‫ولی گفتی جیکوب اونجا بوده

400
00:25:50,384 --> 00:25:53,594
‫و خوشبختانه جیکوب خیلی چیزا
‫در مورد دستگاه می‌دونه

401
00:25:53,595 --> 00:25:58,015
‫بهم گفت که اثرانگشت‌ها
‫و کد ملی‌ها همه کلاهبرداری هستن

402
00:25:58,016 --> 00:25:59,183
‫همینو گفتی؟

403
00:25:59,184 --> 00:26:01,435
‫نه، صبر کن، خیلی‌خب
‫منظورم این نبود...

404
00:26:01,436 --> 00:26:03,688
‫و جیکوب می‌تونه از دستگاه
‫کارت‌های خالی بگیره

405
00:26:03,689 --> 00:26:05,481
‫از اونجایی که لطف کرده
‫یکیش رو به من داده

406
00:26:05,482 --> 00:26:07,901
‫خیلی‌خب، به تو ندادمش
‫دادمش به ترینا

407
00:26:09,236 --> 00:26:12,154
‫خب، می‌دونستم برای توئه

408
00:26:12,155 --> 00:26:13,823
‫ولی مستقیم به تو ندادم، ولی...

409
00:26:13,824 --> 00:26:15,409
‫تقصیر تو نیست، جیکوب

410
00:26:15,909 --> 00:26:18,578
‫نمی‌خوام کسی جیکوب یا کاس رو متهم کنه

411
00:26:18,579 --> 00:26:20,747
‫چرا باید کسی کاس رو متهم کنه؟

412
00:26:21,456 --> 00:26:23,082
‫که کارت تقلبی رو درست کرده

413
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
‫اوه، گندش بزنن

414
00:26:24,626 --> 00:26:26,460
‫هرگز پای کاس رو به این قضیه باز نمی‌کردم

415
00:26:26,461 --> 00:26:28,129
‫ولی اون کسیه که
‫دستگاه‌های کافی برای

416
00:26:28,130 --> 00:26:31,300
‫ساختن کارت‌های باورپذیر داره، می‌دونین؟

417
00:26:34,428 --> 00:26:38,265
‫هدفت از این حرفا چیه؟
‫من فقط یک کارت تقلبی برات ساختم

418
00:26:38,974 --> 00:26:41,684
‫نفس در سینه حبس نکنین!
‫خودش الان اینو بهتون گفت

419
00:26:41,685 --> 00:26:43,770
‫کاس، دارم ازت دفاع می‌کنم، عزیزم

420
00:26:44,396 --> 00:26:47,815
‫می‌تونم به همه‌تون اطمینان بدم
‫که کاس دیگه از اینا نساخته

421
00:26:47,816 --> 00:26:49,525
‫و من شخصاً باور می‌کنم

422
00:26:49,526 --> 00:26:52,362
‫که کارتش که نوشته "سلطنتی"ـه، واقعیه

423
00:26:53,488 --> 00:26:56,282
‫پس نمی‌خوام هیچ‌ کدوم‌تون
‫صندوق پتانسیل رو زیر سوال ببره

424
00:26:56,283 --> 00:26:59,785
‫یا باقی سودهایی که ممکنه
‫ از کالاهای مرتبط با مورفو برده باشه

425
00:26:59,786 --> 00:27:03,748
‫هرچی نباشه، کاس تنها کسی نیست
‫که داره از این پول درمیاره

426
00:27:03,749 --> 00:27:08,044
‫می‌دونم از وقتی مورفو اومده
‫کسب‌و‌کار مارتا و رز چهار برابر شده

427
00:27:08,045 --> 00:27:13,057
‫و الهام‌بخش افرادی مثل مربی ایگلسن شده
که برن اونجا خیانت کنن

428
00:27:13,383 --> 00:27:14,760
‫حتی داره خندق درست می‌کنه

429
00:27:15,636 --> 00:27:16,719
‫بیاین شوخی رو بذاریم کنار، ملت

430
00:27:16,720 --> 00:27:19,013
‫اگر کاس کارت‌های تقلبی دیگه‌ای درست کرده بود

431
00:27:19,014 --> 00:27:22,016
‫قطعاً کارت بهتری برای شوهرش درست می‌کرد

432
00:27:22,017 --> 00:27:26,021
‫یه چیزی بهش می‌داد مثل
‫نمی‌دونم والا، سوپراستار

433
00:27:27,022 --> 00:27:29,190
‫خیلی‌خب. ایزی، کافیه

434
00:27:29,191 --> 00:27:31,859
‫آره. کافیه، ملت

435
00:27:31,860 --> 00:27:33,528
‫نمی‌بینین که این فقط

436
00:27:33,529 --> 00:27:36,364
‫یک فداکاری از طرف یک دختر برای مادرش بوده

437
00:27:36,365 --> 00:27:38,491
‫تا بتونم تظاهر کنم
‫که زمانی پتانسیل داشتم

438
00:27:38,492 --> 00:27:40,076
‫درحالی‌که در واقعیت، من...

439
00:27:40,077 --> 00:27:41,537
‫چطور گفتی، کاس؟

440
00:27:43,080 --> 00:27:45,206
‫"یه رقاص پس‌زمینه بیشتر نبودم"

441
00:27:45,207 --> 00:27:47,208
‫که بزرگ‌ترین دستاورد زندگیش

442
00:27:47,209 --> 00:27:51,588
‫ رقاص شماره‌ی 3
‫توی یه تئاتر موزیکال برادوی مزخرف بوده

443
00:27:57,177 --> 00:28:00,388
‫خیلی‌خب، به حرفای این زن گوش نکنین

444
00:28:00,389 --> 00:28:02,890
‫در مورد همه‌چی دروغ میگه

445
00:28:02,891 --> 00:28:05,560
‫فقط می‌خواد اوضاع
‫برگرده به حالت سابق

446
00:28:05,561 --> 00:28:08,145
‫تا باز هم بتونه قدرت رو دست بگیره. ولی...

447
00:28:08,146 --> 00:28:11,732
‫ولی نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم
‫نمی‌تونیم برگردیم. نمی‌تونیم. شرمنده

448
00:28:11,733 --> 00:28:13,317
‫نه، این دستگاه

449
00:28:13,318 --> 00:28:16,571
‫این دستگاه مورفو
‫معنای خاصی داره، مگه نه؟

450
00:28:16,572 --> 00:28:18,239
‫خب، الان برام مشخص شده

451
00:28:18,240 --> 00:28:20,826
‫نمی‌دونم معنیش چیه
‫ولی یه معنایی داره. پس...

452
00:28:21,451 --> 00:28:24,079
‫تا وقتی ازش سردرمیاریم
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم ایزی...

453
00:28:26,540 --> 00:28:28,166
‫حواس‌مون رو پرت کنه... گندش بزنن

454
00:29:10,900 --> 00:29:25,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

