﻿1
00:00:00,011 --> 00:00:04,990
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,007 --> 00:00:06,396
,,,اگه توی خیابون مواد بفروشیم

3
00:00:06,397 --> 00:00:08,050
من دکترم، نه دلال مواد

4
00:00:08,051 --> 00:00:09,878
نمیشه با این وضع برای کمدار کار کرد

5
00:00:09,879 --> 00:00:12,272
زیر چشمت کبود شده
,,,اگه کورتز کتک زده باشه

6
00:00:12,273 --> 00:00:14,187
می‌خوای من رو از دوست‌پسر خرابکارم نجات بدی؟

7
00:00:14,188 --> 00:00:15,623
برو بابا -
مایا کمبل -

8
00:00:15,624 --> 00:00:17,320
اون دوست‌دختر کورتزه -
باهم صحبت می‌کنیم -

9
00:00:17,321 --> 00:00:18,321
راجع به تحویل دادن پرونده به من

10
00:00:18,322 --> 00:00:19,670
منظورم این نبود -
آره -

11
00:00:19,671 --> 00:00:21,455
بزن کنار

12
00:00:21,456 --> 00:00:23,500
واقعاً؟

13
00:00:23,501 --> 00:00:26,068
بذار بریم, دوباره برات خبرچینی می‌کنم

14
00:00:26,069 --> 00:00:28,027
،اگه کمدار رو دستگیر کنی
به کورتز هم می‌رسی

15
00:00:28,028 --> 00:00:29,681
و می‌تونی مایا رو نجات بدی

16
00:00:49,440 --> 00:00:52,052
سلام, کجا بودی تونی؟

17
00:00:53,401 --> 00:00:56,056
کجا,,, این چیه؟

18
00:00:59,209 --> 00:01:02,689
به آرمان کمک کردم توی خیابون مواد جابجا کنه

19
00:01:02,714 --> 00:01:06,762
قصدش رو نداشتم ولی اون توی دردسر بود

20
00:01:07,154 --> 00:01:09,372
و الان تو هم در خطری؟

21
00:01:09,373 --> 00:01:10,505
آره

22
00:01:11,506 --> 00:01:13,856
گرت جلوی ما رو گرفت -
لعنتی -

23
00:01:15,593 --> 00:01:20,254
گفت اگه براش خبرچینی نکنم
 من رو تهدید به دیپورت می‌کنه

24
00:01:21,733 --> 00:01:23,734
می‌تونست لوکا رو از چنگ من بگیره

25
00:01:23,735 --> 00:01:26,563
واقعاً فکر کردی گرت همچین کاری با تو می‌کنه؟

26
00:01:26,564 --> 00:01:28,565
نمی‌دونم

27
00:01:28,566 --> 00:01:31,002
باهاش یه معامله کردم

28
00:01:31,003 --> 00:01:32,875
ولی اگه از پسش برنیایم چی؟

29
00:01:40,796 --> 00:01:43,754
سلام تونی، فیونا
خوشحالم شما رو دوباره می‌بینم

30
00:01:43,755 --> 00:01:46,931
کارآگاه فلورس، این وقت شب چی شد که اومدین؟

31
00:01:46,932 --> 00:01:48,107
می‌تونم بیام تو؟

32
00:01:48,108 --> 00:01:51,241
بله, حتماً

33
00:01:53,156 --> 00:01:54,417
می‌خواستم بهتون اطلاع بدم

34
00:01:54,418 --> 00:01:57,116
که درباره پرونده مارکو اخبار جدیدی داریم

35
00:01:57,117 --> 00:01:59,292
مدیر مسافرخونه‌ای که مارکو توش مُرد

36
00:01:59,293 --> 00:02:03,123
چند هفته‌ست که خبری ازش نیست

37
00:02:04,124 --> 00:02:05,863
اوه, واقعاً شرمنده

38
00:02:05,864 --> 00:02:08,214
ولی این چه ربطی به مارکو داشت؟

39
00:02:08,215 --> 00:02:10,520
اسمش جان پرایسه و ما اون رو

40
00:02:10,521 --> 00:02:12,218
به عنوان مظنون در قتل مارکو در نظر گرفتیم

41
00:02:12,219 --> 00:02:13,741
یعنی اون مارکو رو کشته؟

42
00:02:13,742 --> 00:02:16,526
خب فکر نمی‌کنیم غیب‌شدنش اتفاقی باشه

43
00:02:16,527 --> 00:02:19,355
اگه جان پرایس هر دخالتی
 توی قتل مارکو داشته باشه

44
00:02:19,356 --> 00:02:22,141
احتمالاً از ترس دستگیری فرار کرده

45
00:02:22,142 --> 00:02:23,707
ما بررسی‌ وسیع‌تری انجام میدیم

46
00:02:23,708 --> 00:02:25,648
از تمام کسایی که چند هفته اخیر توی مسافرخونه

47
00:02:25,672 --> 00:02:27,427
عبور و مرور داشتن سؤال می‌پرسیم

48
00:02:27,451 --> 00:02:28,973
چطور این کارو انجام میدین؟

49
00:02:28,974 --> 00:02:30,627
مسافرخونه سوابق افراد ساکن رو همراه داره؟

50
00:02:30,628 --> 00:02:33,195
آره، اونا رو بررسی کردیم

51
00:02:33,196 --> 00:02:35,458
ولی خونه جان پرایس رو هم گشتیم

52
00:02:35,459 --> 00:02:38,635
و چندتا ویدیو شخصی پیدا کردیم

53
00:02:38,636 --> 00:02:41,986
ظاهراً تو مسافرخونه چندتا ویدیو
به صورت مخفیانه گرفته

54
00:02:41,987 --> 00:02:43,597
ویدیو؟ واقعاً؟

55
00:02:43,598 --> 00:02:46,817
قبلاً با اون ویدیوها برخورد کرده بودین؟

56
00:02:46,818 --> 00:02:49,298
وقتی اون شب ازش ویدیوهای امنیتی رو خواستیم

57
00:02:49,299 --> 00:02:50,995
جان هیچی تحویلمون نداد

58
00:02:50,996 --> 00:02:52,519
الان دلیلش رو فهمیدیم

59
00:02:52,520 --> 00:02:55,304
باز هم اون ویدیوها رو بررسی می‌کنیم

60
00:02:55,305 --> 00:02:58,394
ولی چیزی که دیدیم خیلی شوم و نحس بود

61
00:02:58,395 --> 00:03:02,459
احتمالش هست که مارکو اون شب
،با کسی درگیر بوده

62
00:03:02,484 --> 00:03:04,487
ممکنه ضبط شده باشه

63
00:03:04,488 --> 00:03:06,359
می‌دونم هضمش سخته

64
00:03:06,360 --> 00:03:09,275
می‌خواستم بهتون اطلاع بدم
 که ما تسلیم نمی‌شیم

65
00:03:09,276 --> 00:03:12,408
متوجه می‌شیم که شوهرتون چطوری فوت شدن

66
00:03:12,409 --> 00:03:14,368
ممنون -
مرسی -

67
00:03:32,342 --> 00:03:36,345
خب الان چی شد؟ بهش اجازه بدیم
آمار قتل رو دربیاره درحالیکه بهش مربوط نیست؟

68
00:03:36,346 --> 00:03:37,912
این اتفاق نمیفته

69
00:03:37,913 --> 00:03:39,087
شما هیچی نمی‌دونید

70
00:03:39,088 --> 00:03:40,741
,,,کریس

71
00:03:40,742 --> 00:03:42,221
،حتی اگه پیداش کنن
نمی‌فهمن کار اون بود

72
00:03:42,222 --> 00:03:43,744
چون واقعاً هم نبود

73
00:03:43,745 --> 00:03:45,311
باشه ولی گفت هنوز می‌خوان
 روی ویدیوها تحقیق کنن

74
00:03:45,312 --> 00:03:46,312
اگه قضیه رو ببینن چی؟

75
00:03:46,313 --> 00:03:47,530
!می‌فهمن کار من بود

76
00:03:47,531 --> 00:03:49,402
صدات رو بلند نکن

77
00:03:49,403 --> 00:03:51,447
چرا الان هیچ ترسی نداری مامان؟

78
00:03:51,448 --> 00:03:53,580
بالاخره پیدام می‌کنن -
,,,من -

79
00:03:53,581 --> 00:03:57,019
من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته, باشه؟

80
00:03:59,761 --> 00:04:03,198
چطوری؟ می‌خوای بندازی گردن خودت؟

81
00:04:03,199 --> 00:04:05,332
!نه, نه

82
00:04:06,158 --> 00:04:07,899
!از این خبرا نیست

83
00:04:12,948 --> 00:04:17,605
اگه پلیس جسد رو پیدا کنه چی؟

84
00:04:18,380 --> 00:04:20,774
همه‌مون میفتیم تو چاه

85
00:04:21,609 --> 00:04:25,002
نه، پیدا نمیشه

86
00:04:25,003 --> 00:04:27,789
آرمان به ما اطمینان داد

87
00:04:39,540 --> 00:04:41,585
چی شده؟

88
00:04:51,856 --> 00:04:54,162
ببین کی به سرش زد بیاد خونه

89
00:04:54,163 --> 00:04:56,599
!وسایلت رو جمع کن و برو

90
00:04:56,600 --> 00:04:57,731
نادیا، چه غلطی داری می‌کنی؟

91
00:04:57,732 --> 00:04:59,254
تو داری چه غلطی می‌کنی؟

92
00:04:59,255 --> 00:05:00,734
من باید کاری که همون اول
 به سرم زد رو می‌کردم

93
00:05:00,735 --> 00:05:02,126
بار اول تو رو با نظافتچیه دیدم

94
00:05:02,127 --> 00:05:04,390
!هیچ خبری بین من و تونی نیست

95
00:05:04,391 --> 00:05:05,782
خودت هم می‌دونی

96
00:05:05,783 --> 00:05:08,307
خودم دیدم, سوار موتور بودی

97
00:05:08,308 --> 00:05:09,786
و با دستاش توی قهرمان رو گرفته بود

98
00:05:09,787 --> 00:05:13,050
نادیا، خودت بهم گفتی توی خیابون
موادها رو بفروشیم

99
00:05:13,051 --> 00:05:14,313
!الان دقیقاً همین کارو داریم می‌کنیم

100
00:05:14,314 --> 00:05:15,575
!خفه شو دروغگو -
موفق شدیم -

101
00:05:15,576 --> 00:05:17,141
از هر بهونه استفاده می‌کنی تا پیش اون باشی

102
00:05:17,142 --> 00:05:18,578
!پول خوبی برای خودمون درآوردیم

103
00:05:18,579 --> 00:05:20,406
مثل یه دختر کوچولوی احمق باهام تا نکن

104
00:05:20,407 --> 00:05:23,104
تو بارها و بارها من رو خار و خفیف کردی

105
00:05:23,105 --> 00:05:24,497
کور که نیستم

106
00:05:24,498 --> 00:05:25,759
می‌فهمم بین تو و اون چه خبره! دیگه تمومه

107
00:05:25,760 --> 00:05:27,892
خب، نادیا, عزیزم، عزیزم

108
00:05:30,634 --> 00:05:32,505
واقعاً؟ این چه کوفتیه؟

109
00:05:32,506 --> 00:05:35,290
نادیا، این حلقه رو
 برای اتمام بدهی‌ها به کمدار دادیم

110
00:05:35,291 --> 00:05:37,510
بله و اون بهم پس داد

111
00:05:37,511 --> 00:05:39,338
یعنی با اون می‌خوابی؟
همچین اتفاقی داره میفته؟

112
00:05:39,392 --> 00:05:42,036
یا خدا, این وسط تو بهم خیانت کردی

113
00:05:43,448 --> 00:05:45,101
،کمدار برای ما خطرناکه
تو هم خوب می‌دونی

114
00:05:45,345 --> 00:05:47,521
!دیگه خبری از «ما» نیست

115
00:05:53,483 --> 00:05:55,703
و به خاطر رابرت نیست

116
00:05:58,619 --> 00:06:00,534
به خاطر خودته

117
00:06:38,049 --> 00:06:40,268
صبح بخیر

118
00:06:40,269 --> 00:06:43,053
پس به گمونم دیشب مشغول چیدن نقشه بودین

119
00:06:43,054 --> 00:06:45,708
و اگه اینطور نباشه هر دوتون زندانی میشید

120
00:06:45,709 --> 00:06:48,363
از این خبرا نیست, ما نقشه داریم

121
00:06:48,364 --> 00:06:49,843
خب پس بگو

122
00:06:49,844 --> 00:06:51,671
چطور میشه از طریق رابرت کمدار
 کورتز رو دستگیر کرد؟

123
00:06:51,672 --> 00:06:55,544
کورتز با جابجایی محصولات لب مرز مشکل داشت

124
00:06:55,545 --> 00:06:56,850
ما مشکل نخواهیم داشت

125
00:06:56,851 --> 00:06:59,069
نمی‌تونیم کمدار رو متقاعد کنیم

126
00:06:59,070 --> 00:07:01,637
تا ما رو با این فروشنده آشنا کنه
و موادهامون رو بفروشه

127
00:07:01,638 --> 00:07:04,423
از همین راه با کورتز آشنا میشیم

128
00:07:04,424 --> 00:07:06,729
،پس اعتمادشون رو جلب کردید

129
00:07:06,730 --> 00:07:08,992
خودتون رو پلیس جا بزنید و دستگیرشون کنید

130
00:07:08,993 --> 00:07:11,038
نه، نه، به این سرعت نه

131
00:07:11,039 --> 00:07:12,779
کمدار باهوش‌تر از این حرفاست

132
00:07:12,780 --> 00:07:14,650
که خودش رو توی موقعیت خطرناکی قرار بده

133
00:07:14,651 --> 00:07:16,217
هیچ‌وقت سر قرار حضور نداره

134
00:07:16,218 --> 00:07:20,743
اول کورتز رو دستگیر می‌کنیم
و بعد مجبورش می‌کنیم کمدار رو تحویل بده

135
00:07:20,744 --> 00:07:24,486
،پس هر وقت کورتز به خودش بیاد

136
00:07:24,487 --> 00:07:27,271
در یک چشم به هم زدن کمدار رو لو میده

137
00:07:27,272 --> 00:07:28,359
آره

138
00:07:28,360 --> 00:07:30,013
خیلی‌خب، پس انجام بدید

139
00:07:30,014 --> 00:07:32,103
وگرنه شما دوتا دستگیر میشید

140
00:07:44,115 --> 00:07:47,292
صبحونه‌ت سرد میشه کریس

141
00:07:48,859 --> 00:07:50,600
من باز می‌کنم

142
00:07:52,994 --> 00:07:55,823
چی‌پفی چیزی نمی‌خوای؟

143
00:07:57,627 --> 00:07:59,715
فکر کنم الان باید روی پرتابت کار کنی

144
00:07:59,740 --> 00:08:01,131
آره

145
00:08:01,132 --> 00:08:03,873
سلام, اینجا چیکار می‌کنی جی‌دی؟

146
00:08:03,874 --> 00:08:06,572
دخترمون ممکن بود زانوی غم بغل کنه

147
00:08:06,573 --> 00:08:08,530
اگه توپش رو با خودش نمی‌برد

148
00:08:08,531 --> 00:08:09,966
توپ شانس منه

149
00:08:09,967 --> 00:08:11,707
جوراب شانس هم داری که اصلاً شسته نشدن

150
00:08:11,708 --> 00:08:13,667
ربطی به توپ شانس نداره

151
00:08:14,581 --> 00:08:16,757
باشه، خیلی‌خب

152
00:08:17,192 --> 00:08:20,195
شما رو دور هم جمع کردم چون باهاتون حرف دارم

153
00:08:22,240 --> 00:08:24,503
قضیه کریس رو می‌دونم

154
00:08:24,504 --> 00:08:26,156
چی؟

155
00:08:26,157 --> 00:08:28,158
و می‌دونم سعی داشتی از من قایمش کنی

156
00:08:28,159 --> 00:08:29,595
کافیه جز

157
00:08:29,596 --> 00:08:31,858
ولی یه فکری به حالش کردم مامان
بلدم حلش کنم

158
00:08:31,859 --> 00:08:34,862
،الان که این بابا به شهر برگشته
شما می‌تونید ازدواج کنید

159
00:08:36,994 --> 00:08:38,255
چی؟

160
00:08:38,256 --> 00:08:39,996
می‌دونم که عاشق هم نیستین

161
00:08:39,997 --> 00:08:41,520
ولی اینجوری دیگه شما و کریس

162
00:08:41,521 --> 00:08:43,086
در معرض خطر نیستین

163
00:08:46,303 --> 00:08:47,526
فکر کنم دوست‌دخترم

164
00:08:47,527 --> 00:08:50,050
لازمه راجع به این اتفاق صحبت کنه

165
00:08:50,051 --> 00:08:52,008
تو نگفتی دوست‌دختر داری

166
00:08:52,009 --> 00:08:53,532
هی، زیاد سرش غر نزن

167
00:08:53,533 --> 00:08:55,403
تازه پنج دقیقه‌ست که برگشته

168
00:08:55,404 --> 00:08:56,752
باشه، باشه

169
00:08:56,753 --> 00:08:58,798
این یکی چطوره؟

170
00:08:58,799 --> 00:09:00,930
چطوره بابا کریس رو به فرزندی قبول کنه؟

171
00:09:00,931 --> 00:09:02,541
اینجوری دیگه خیال‌پردازی نمی‌کنه

172
00:09:02,542 --> 00:09:04,543
بس کن,,, خواهش می‌کنم

173
00:09:04,544 --> 00:09:07,197
چیه؟ -
اون نمی‌تونه -

174
00:09:07,198 --> 00:09:08,677
چرا؟

175
00:09:08,678 --> 00:09:11,462
اینطوری حل نمیشه

176
00:09:11,463 --> 00:09:14,204
می‌خوام کمکش کنم
شما نمی‌خواید ازش مراقبت کنید؟

177
00:09:14,205 --> 00:09:15,336
به این راحتیا نیست

178
00:09:15,337 --> 00:09:16,685
مردم همیشه این کارو می‌کنن

179
00:09:16,686 --> 00:09:18,208
دردی رو دوا نمی‌کنه

180
00:09:18,209 --> 00:09:19,383
ول کن

181
00:09:41,058 --> 00:09:43,016
این چیه؟

182
00:09:43,017 --> 00:09:44,539
اولین بدهی من

183
00:09:44,540 --> 00:09:46,281
در مقابل اون مبلغ هنگفته

184
00:09:48,544 --> 00:09:51,154
گفتی دیگه سمت اسلحه‌فروشی نمیرم

185
00:09:51,155 --> 00:09:52,982
آره خب

186
00:09:52,983 --> 00:09:55,638
چهاربار همین مبلغ رو میارم و دیگه تمومه

187
00:10:23,492 --> 00:10:26,233
صبح بخیر

188
00:10:26,234 --> 00:10:27,843
صبح بخیر رابرت

189
00:10:27,844 --> 00:10:29,453
چه کاری از دستم برمیاد؟

190
00:10:29,454 --> 00:10:30,846
وقتی برای یه میلیون و نیم دلار

191
00:10:30,847 --> 00:10:32,979
واسه آزادی شوهرت

192
00:10:32,980 --> 00:10:34,937
،اومده بودی پیش من

193
00:10:34,938 --> 00:10:38,158
من به خاطر پیشینه‌مون قبول کردم

194
00:10:38,159 --> 00:10:39,855
اون لطف رو برات انجام دادم

195
00:10:39,856 --> 00:10:41,857
بله و خیلی ممنونم

196
00:10:41,858 --> 00:10:43,816
من تحت تأثیر اعتمادی که

197
00:10:43,817 --> 00:10:45,731
بین ما تشکیل شد قرار گرفتم

198
00:10:45,732 --> 00:10:47,646
منظورت چیه رابرت؟

199
00:10:47,647 --> 00:10:49,299
,,,تو و شوهرت

200
00:10:49,300 --> 00:10:51,780
شغل دومی که ترتیب دادین

201
00:10:51,781 --> 00:10:54,348
تو عمداً چیزی بهم نگفتی

202
00:10:54,349 --> 00:10:57,744
تا اینکه شوهرت یک‌پنجم بدهی‌ رو آورد

203
00:11:02,357 --> 00:11:05,839
پس آرمان هم به تو نگفته بود ظاهراً

204
00:11:07,188 --> 00:11:10,581
فکر کنم باید برای جفتمون یه سری چیزا شفاف بشه

205
00:11:10,582 --> 00:11:12,323
نه؟

206
00:11:24,814 --> 00:11:26,729
خودم میارم

207
00:11:29,645 --> 00:11:31,342
مرسی

208
00:11:39,076 --> 00:11:42,756
من فقط چندتا از داروها رو تونستم تشخیص بدم

209
00:11:42,789 --> 00:11:44,920
,,,اگه می‌خوای ما یه تخت

210
00:11:44,921 --> 00:11:46,269
پشت درمونگاه داریم

211
00:11:46,270 --> 00:11:48,795
اگه می‌خوای -
ممنون, نیاز ندارم -

212
00:11:49,752 --> 00:11:51,406
برو تو

213
00:12:08,815 --> 00:12:13,383
خب، خب، خب, اینجا چی داریم؟

214
00:12:32,983 --> 00:12:34,459
شغل دوم تأثیرگذاریه

215
00:12:34,797 --> 00:12:36,755
دقیقاً همینه

216
00:12:36,756 --> 00:12:38,669
میخوام بدهیم رو صاف کنم

217
00:12:38,670 --> 00:12:39,932
زیاد ازش دلخور نباش

218
00:12:39,933 --> 00:12:42,586
مجبورش کردم کارت رو بهم بگه

219
00:12:42,587 --> 00:12:45,589
باید بهم می‌گفتی که رفتی توی فروش مواد

220
00:12:45,590 --> 00:12:47,330
موادهای خیابونی نیستن

221
00:12:47,331 --> 00:12:48,941
استفاده دارویی دارن

222
00:12:48,942 --> 00:12:51,813
اون وقت یه نظافتچی چی از دارو سر در میاره؟

223
00:12:51,814 --> 00:12:54,034
توی فیلیپین جراح بودم

224
00:12:57,864 --> 00:13:01,040
خب خانم دکتر، کسب و کار در چه حاله؟

225
00:13:01,041 --> 00:13:03,390
داروها رو از مکزیک می‌خریم چون ارزونه

226
00:13:03,391 --> 00:13:06,349
و اینجا با قیمتی یکم بیشتر

227
00:13:06,350 --> 00:13:09,004
از قیمت واقعی می‌فروشیم

228
00:13:09,005 --> 00:13:11,093
گوش کن چی میگم

229
00:13:11,094 --> 00:13:12,791
،به خاطر پیشینه مشترکمون

230
00:13:12,792 --> 00:13:16,795
و چون می‌تونم از چندرغاز دلار کلی پول دربیارم

231
00:13:16,796 --> 00:13:18,361
مبلغ باقی‌مونده رو در نظر نمی‌گیرم

232
00:13:18,362 --> 00:13:20,886
،ولی به عنوان بدهی
یه بخشی از این کار رو نیاز دارم

233
00:13:20,887 --> 00:13:22,104
نه، نه، نه

234
00:13:22,105 --> 00:13:23,932
به نظر سی درصد کاملاً منطقیه

235
00:13:23,933 --> 00:13:27,588
حتی اگه می‌خواستیم قبول کنیم، نمی‌تونستیم

236
00:13:27,589 --> 00:13:28,937
فروشنده‌مون رو از دست دادیم

237
00:13:28,938 --> 00:13:30,809
تا فروشنده جدید نمی‌تونیم دارویی جابجا کنیم

238
00:13:30,810 --> 00:13:32,158
و خدا می‌دونه کی پیدا میشه

239
00:13:32,159 --> 00:13:35,204
یه فروشنده می‌شناسم که بهم بدهکاره

240
00:13:35,205 --> 00:13:37,467
من با هر کس و ناکسی معامله نمی‌کنم

241
00:13:37,468 --> 00:13:38,860
اسمش جولیان کورتزه

242
00:13:38,861 --> 00:13:40,819
بزرگ‌ترین دلال وگاسه

243
00:13:40,820 --> 00:13:43,952
،اگه بتونم براش ریش گرو بذارم
شما هم خیالتون راحت میشه

244
00:13:43,953 --> 00:13:45,867
،شروع کار با خودم

245
00:13:45,868 --> 00:13:49,915
و در عوض شما سی‌درصد رو به من تحویل میدین

246
00:13:49,916 --> 00:13:53,527
و دیگه نیازی نیست برام کار کنید

247
00:13:53,528 --> 00:13:55,181
بیست درصد

248
00:13:55,182 --> 00:13:58,488
مطمئنم یه بخشی از
 جیب کورتز رو هم خالی می‌کنی

249
00:13:58,489 --> 00:14:01,056
روش آمریکایی‌هاست

250
00:14:01,057 --> 00:14:03,625
و نادیا هم دیگه برات کار نمی‌کنه

251
00:14:06,497 --> 00:14:07,889
صد درصد

252
00:14:07,890 --> 00:14:09,849
هر کاری که دلت می‌خواد بکن

253
00:14:13,504 --> 00:14:15,202
تشریف نمیارید؟

254
00:14:23,993 --> 00:14:26,386
نقشه رو به نادیا نگفتی؟

255
00:14:26,387 --> 00:14:28,605
نه

256
00:14:28,606 --> 00:14:29,694
واسه همین جواب داد

257
00:14:31,696 --> 00:14:33,436
به گرت زنگ می‌زنم

258
00:14:33,437 --> 00:14:36,222
بهش میگم قراره کورتز رو ببینیم

259
00:14:36,223 --> 00:14:39,921
تونی، کورتز آدم خطرناکیه

260
00:14:39,922 --> 00:14:41,183
،حالا که شرایط فراهم شد

261
00:14:41,184 --> 00:14:42,750
می‌تونم تنهایی ببینمش

262
00:14:42,751 --> 00:14:45,100
نه، منم میام

263
00:14:45,101 --> 00:14:46,406
،اگه سؤالی درباره داروها داشتن

264
00:14:46,407 --> 00:14:48,539
من بهشون جواب میدم

265
00:14:49,690 --> 00:14:51,430
به گرت زنگ بزن و بهش بگو

266
00:14:51,455 --> 00:14:52,586
واسه دارو پول نیاز داریم

267
00:14:52,587 --> 00:14:54,153
پلیس که نمی‌دونه

268
00:14:54,154 --> 00:14:56,677
چقدر دارو بهشون میدیم، نه؟

269
00:14:56,678 --> 00:15:00,202
پس بعد از فروش چندتا از خوباشو
 واسه خودمون برمی‌داریم

270
00:15:00,203 --> 00:15:01,900
و برای درمونگاه من

271
00:15:01,901 --> 00:15:04,555
بالاخره یه خروجی مثبتی باید داشته باشه

272
00:15:10,735 --> 00:15:12,433
بله منم

273
00:15:14,783 --> 00:15:18,046
دولت قراره واسه بیرون ریختن پلیس
‏250 هزار دلار پرداخت کنه

274
00:15:18,047 --> 00:15:19,700
 برای این نتیجه برید خداتون رو شکر کنید

275
00:15:19,701 --> 00:15:21,006
من آتئیست هستم

276
00:15:21,030 --> 00:15:23,597
شرمنده روسو، اون خدا رو باور نداره

277
00:15:25,968 --> 00:15:27,751
همیشه حواستون به پولا باشه

278
00:15:27,752 --> 00:15:29,057
نباید به جای باریک کشیده بشه

279
00:15:29,058 --> 00:15:31,146
نمی‌خواد نگران باشی رئیس

280
00:15:31,147 --> 00:15:33,106
حلش می‌کنیم

281
00:15:35,804 --> 00:15:37,675
عجله نکن میلر

282
00:15:39,460 --> 00:15:40,939
بله؟

283
00:15:40,940 --> 00:15:42,462
مایا تونی رو دیده

284
00:15:42,463 --> 00:15:45,421
،اگه باهم دوست بشن
تمام نقشه‌ت به فنا میره

285
00:15:45,422 --> 00:15:46,988
از کجا معلوم مایا موقع ملاقات

286
00:15:46,989 --> 00:15:48,076
همراه کورتز نیست؟

287
00:15:48,077 --> 00:15:49,425
چندتا مخبر توی هندرسون دارم

288
00:15:49,426 --> 00:15:50,949
که فردا قراره خریدهای مهمی داشته باشن

289
00:15:50,950 --> 00:15:52,037
تا سر مایا گرم باشه

290
00:15:52,038 --> 00:15:53,995
مایا اصلاً اطراف کورتز حضور نداره

291
00:15:53,996 --> 00:15:56,172
عالیه, با من بیا

292
00:15:57,391 --> 00:15:59,174
،خیال می‌کردم خودت حلش کردی

293
00:15:59,175 --> 00:16:01,307
،ولی حالا حالاها باهاش کار داریم

294
00:16:01,308 --> 00:16:04,049
مردم عادی توی محوطه رو هم نگم برات

295
00:16:04,050 --> 00:16:05,441
نیازی به پشتیبان نیست -
من پشتیبان می‌فرستم -

296
00:16:05,442 --> 00:16:08,053
پس بی‌سروصدا انجام بده

297
00:16:08,054 --> 00:16:12,013
،اگه آشناهای کورتز بویی از اف‌بی‌آی ببرن

298
00:16:12,014 --> 00:16:13,275
تونی زنده بیرون نمیاد

299
00:16:13,276 --> 00:16:14,624
ما پنج مایل از تپه فاصله داریم

300
00:16:14,625 --> 00:16:17,062
اگه اتفاقی افتاد دسترسی راحتی داریم

301
00:16:17,063 --> 00:16:18,454
چیزی نمیشه

302
00:16:18,455 --> 00:16:20,066
خوبه

303
00:16:20,892 --> 00:16:22,981
بهت اعتماد می‌کنم میلر

304
00:16:22,982 --> 00:16:24,373
آزادی خودته

305
00:16:25,202 --> 00:16:27,333
,,,و بهتر از اون

306
00:16:27,334 --> 00:16:31,293
یه ترفیع کاری تپل و جذابه

307
00:16:31,294 --> 00:16:34,253
خوشحالم که در خدمت هستم

308
00:16:34,254 --> 00:16:36,646
نذار مایا تو رو به حاشیه ببره

309
00:16:36,647 --> 00:16:38,214
باشه

310
00:16:58,800 --> 00:17:01,020
پاشو و برو بیرون

311
00:17:02,258 --> 00:17:03,475
خدمتکارهای آشپزخونه الان میان

312
00:17:03,500 --> 00:17:05,107
و می‌خوام کار لا هابانا رو بدون تو ترتیب بدم

313
00:17:05,132 --> 00:17:06,459
 چون بوی گندت اینجا رو برداشته

314
00:17:06,460 --> 00:17:09,331
بیخیال نادیا, من جای خواب دیگه‌ای ندارم

315
00:17:09,332 --> 00:17:12,247
انقدر مظلوم‌نمایی نکن

316
00:17:12,248 --> 00:17:13,640
من دیگه تحمل ندارم

317
00:17:13,641 --> 00:17:16,338
خسته شدم انقدر بازیچۀ تو شدم

318
00:17:16,339 --> 00:17:18,646
کسی تو رو بازیچه نکرده

319
00:17:19,647 --> 00:17:21,691
,,,باید کارت با رابرت رو بهم می‌گفتی

320
00:17:21,692 --> 00:17:24,520
بهش پیشنهاد دادی معامله رو عوض کنه؟

321
00:17:24,521 --> 00:17:25,695
چرا؟

322
00:17:25,696 --> 00:17:27,045
تو دقیقاً کِی ازم خواستی

323
00:17:27,046 --> 00:17:28,481
تا بهت بگم نادیا؟

324
00:17:28,482 --> 00:17:30,526
قبل یا بعد از پرتاب تمام وسایلم به بیرون از خونه؟

325
00:17:30,527 --> 00:17:33,181
بیخیال، تو که اصلاً نمی‌خواستی
 باهاش همکاری کنی

326
00:17:33,182 --> 00:17:35,531
الان چی؟ چرا داری این کارو با من می‌کنی؟

327
00:17:35,532 --> 00:17:38,404
یواشکی با اون دختره نقشه می‌چینی؟

328
00:17:38,405 --> 00:17:40,406
کاری کردی که همه بفهمن من دیوانه‌ام

329
00:17:40,431 --> 00:17:43,651
آره چون خسته شدم از بس جلوی اون احمق بودم

330
00:17:45,431 --> 00:17:47,345
فقط برای خودمون انجام دادم نادیا

331
00:17:47,370 --> 00:17:48,544
خودت متوجه نیستی؟

332
00:17:48,545 --> 00:17:49,372
نه

333
00:17:49,373 --> 00:17:51,287
نه، متوجه نمیشم

334
00:17:53,594 --> 00:17:56,639
اینکه یه درصدی از فروش مواد رو به کمدار بدیم

335
00:17:56,640 --> 00:17:59,381
خیلی بهتر از کاری بود که براش انجام می‌دادیم

336
00:17:59,382 --> 00:18:00,600
من دیگه خسته شدم, تحمل ندارم

337
00:18:00,601 --> 00:18:02,558
,,,خسته شدم از اینکه -
از اینکه چی؟ -

338
00:18:02,559 --> 00:18:06,084
از اینکه همه‌ش دنبال توئه، اون جوک‌ها

339
00:18:06,085 --> 00:18:08,434
اون شغل و حلقۀ لعنتی

340
00:18:08,435 --> 00:18:11,001
اون حلقه رو بهم نداد

341
00:18:11,002 --> 00:18:12,264
تو دادی

342
00:18:12,265 --> 00:18:15,181
ولی اون حلقه رو بهت پس داد

343
00:18:16,095 --> 00:18:18,879
و تو هم این اجازه رو دادی

344
00:18:18,880 --> 00:18:22,883
نادیا، تو از دستش آزادی

345
00:18:22,884 --> 00:18:25,277
دیگه به اون محل شرط‌بندی نرو

346
00:18:25,278 --> 00:18:28,323
تظاهر نکن که این کار به خاطر منه

347
00:18:28,324 --> 00:18:31,587
به خاطر توئه

348
00:18:31,588 --> 00:18:33,416
و اون دختره

349
00:18:40,182 --> 00:18:43,880
،نادیا، کاری که کمدار توش دخیله

350
00:18:43,905 --> 00:18:48,300
باید ازش فاصله بگیری

351
00:18:48,301 --> 00:18:51,217
اگه اوضاع خراب شد نمی‌خوام بلایی سرت بیاد

352
00:18:53,828 --> 00:18:56,657
امنیت من دیگه جزو نگرانی تو نیست

353
00:18:58,485 --> 00:19:00,747
وقتی برگشتم اینجا نبینمت

354
00:19:13,978 --> 00:19:18,200
فکر کنم از خفن‌ترین دلال‌های مواده، نه؟

355
00:19:24,032 --> 00:19:25,686
هی

356
00:19:26,991 --> 00:19:29,689
اگه نتونم از پسش بربیام چی؟

357
00:19:29,690 --> 00:19:31,692
نمی‌دونم قراره چیکار کنم

358
00:19:36,218 --> 00:19:38,219
تو موفق میشی

359
00:19:38,220 --> 00:19:40,439
خب؟ مطمئنم

360
00:19:40,440 --> 00:19:44,007
ولی اگه اون کسی که قراره ببینمش
دست من رو بخونه چی؟

361
00:19:44,008 --> 00:19:45,792
جفتمون رو می‌کشه

362
00:19:45,793 --> 00:19:46,750
نمی‌کشه

363
00:19:46,751 --> 00:19:48,098
فکر کن وقتی جراح شدی

364
00:19:48,099 --> 00:19:49,274
چقدر شجاع و خفن شدی

365
00:19:49,275 --> 00:19:51,581
هیچ فرقی نداره

366
00:19:52,713 --> 00:19:54,453
اصلاً به استرس فکر نکن

367
00:19:54,454 --> 00:19:57,892
فقط,,, به دستش بیار

368
00:19:59,348 --> 00:20:01,131
کاری می‌کنم ظاهر خوبی داشته باشی

369
00:20:01,156 --> 00:20:03,897
تا خوب حسش کنی

370
00:20:03,922 --> 00:20:06,925
خب؟ حالا اینو بپوش

371
00:20:08,598 --> 00:20:10,557
چندتا جواهر هم برات پیدا می‌کنم

372
00:20:12,950 --> 00:20:14,735
مرسی فی

373
00:20:15,625 --> 00:20:17,626
موفق میشی

374
00:20:29,395 --> 00:20:33,395
Eye For An Eye - Mags Duval ♫

375
00:21:24,172 --> 00:21:25,781
چکشون کنید

376
00:21:34,118 --> 00:21:35,162
موردی ندارن

377
00:21:35,163 --> 00:21:37,296
خوشحالم اینجا رو پیدا کردین

378
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
جولیان کورتز

379
00:21:39,167 --> 00:21:40,210
آرمان مورالس

380
00:21:40,211 --> 00:21:41,603
و ایشون تونی هست

381
00:21:41,604 --> 00:21:42,431
سلام

382
00:21:42,432 --> 00:21:44,390
نوشیدنی می‌خورید؟

383
00:21:47,001 --> 00:21:49,132
این ازدواج اجباری‌ای که کمدار ترتیب داده

384
00:21:49,133 --> 00:21:50,699
یکم عجولانه‌ست

385
00:21:50,700 --> 00:21:52,223
نه؟

386
00:21:52,833 --> 00:21:55,835
چون من قبل از اینکه با یکی بخوابم
سر قرار میرم

387
00:21:55,836 --> 00:21:57,793
اگه منظورم رو بفهمی

388
00:21:57,794 --> 00:21:59,752
ما هم همین حس رو داریم

389
00:21:59,753 --> 00:22:01,275
عالی

390
00:22:01,300 --> 00:22:03,041
خواهش می‌کنم

391
00:22:14,594 --> 00:22:17,031
چه بلایی سر آخرین فروشنده‌ت اومد؟

392
00:22:18,878 --> 00:22:22,141
برای نگه‌داری جنسامون ذخیره نداشت

393
00:22:22,166 --> 00:22:23,863
چه داروهایی ارسال می‌کنی؟

394
00:22:23,864 --> 00:22:27,780
داروهای ارزون‌قیمت توی مکزیک
که اینجا گرون فروخته میشن

395
00:22:27,781 --> 00:22:30,913
افیون، بنزودیازپین و بقیه مسکن‌ها

396
00:22:30,914 --> 00:22:32,915
می‌خوایم تعدادشون رو بالا ببریم

397
00:22:32,916 --> 00:22:35,033
مشکلی با مرز ندارید؟ -
نه -

398
00:22:35,484 --> 00:22:37,006
چندین ساله یه راه امن می‌شناسم

399
00:22:37,007 --> 00:22:39,880
پس واسه همین کمدار می‌خواست
همدیگه رو ببینیم

400
00:22:41,066 --> 00:22:43,213
سخت‌گیری‌های لب مرز خیلی بیشتر از قبل شده

401
00:22:43,238 --> 00:22:44,492
دروغ نمیگم

402
00:22:44,493 --> 00:22:48,496
با این حال شبکه توزیع من توی وگاس
ثابت و مطمئنه

403
00:22:48,497 --> 00:22:50,498
کمدار می‌دونه

404
00:22:50,499 --> 00:22:52,848
و همیشه می‌تونم جنسای بیشتری جابجا کنم

405
00:22:52,849 --> 00:22:55,808
خصوصاً وقتی جنسای من توی تیهوانا گیر کرده

406
00:22:55,809 --> 00:22:58,377
در غیر این صورت ما رو آشنا نمی‌کرد

407
00:23:00,466 --> 00:23:04,033
به گمونم خواسته‌هامون مشترکه

408
00:23:04,034 --> 00:23:07,515
داروهات رو بیار اینجا، منم میدمش به مردم

409
00:23:07,516 --> 00:23:08,690
عالیه

410
00:23:08,691 --> 00:23:10,605
آشنام خارج از وگاسه

411
00:23:10,606 --> 00:23:14,174
به محض دسترسی به داروها بهت خبر میدم

412
00:23:14,175 --> 00:23:16,046
عجله نکنید

413
00:23:17,265 --> 00:23:19,049
اون می‌مونه

414
00:23:20,486 --> 00:23:21,877
تو برو داروها رو بیار

415
00:23:21,878 --> 00:23:23,401
،به محض اینکه بفهمم آماده‌ست

416
00:23:23,402 --> 00:23:24,706
موقعیت رو برای تخلیه می‌فرستم

417
00:23:24,707 --> 00:23:26,926
،وقتی رفیقم رسید رو قبول کرد

418
00:23:26,927 --> 00:23:29,885
دختره رو با پولا می‌فرستم پی کارش

419
00:23:52,561 --> 00:23:53,692
جفرسون

420
00:23:53,693 --> 00:23:54,867
دیدی؟

421
00:23:54,868 --> 00:23:56,783
چیه؟ -
مورالس داره خارج میشه -

422
00:24:00,047 --> 00:24:01,961
آره، دیدم

423
00:24:01,962 --> 00:24:04,093
وایسا

424
00:24:04,094 --> 00:24:05,225
دلا رزا کو؟

425
00:24:05,226 --> 00:24:06,269
تونی همراهش نیست؟

426
00:24:06,270 --> 00:24:08,446
نه، تنهایی داره میره

427
00:24:08,447 --> 00:24:09,795
تنهاش گذاشت

428
00:24:09,796 --> 00:24:11,405
یا شاید کورتز بنا به دلایلی نگهش داشته

429
00:24:11,406 --> 00:24:12,711
چه غلطی دارن می‌کنن؟

430
00:24:12,712 --> 00:24:14,452
نمی‌دونم ولی میرم دنبالش

431
00:24:14,453 --> 00:24:16,105
تو؟ هیچ‌جا نمیری

432
00:24:16,106 --> 00:24:19,327
اگه تونی رو دیدم بهت میگم

433
00:24:32,645 --> 00:24:34,210
اهل کجایی؟

434
00:24:34,211 --> 00:24:36,082
اصالتاً از کامبوج

435
00:24:36,083 --> 00:24:39,651
ولی قبل از اینجا توی فیلیپین زندگی می‌کردم

436
00:24:39,652 --> 00:24:41,609
تو و آرمان چند وقته باهم هستین؟

437
00:24:41,610 --> 00:24:44,046
چند ماهی میشه ولی توی رابطه نیستیم

438
00:24:44,047 --> 00:24:45,570
شریک کاری هستیم

439
00:24:45,571 --> 00:24:47,268
واقعاً؟

440
00:24:49,575 --> 00:24:51,184
می‌تونستی گولم بزنی

441
00:25:27,545 --> 00:25:28,589
ممنون

442
00:25:28,614 --> 00:25:30,529
خواهش می‌کنم

443
00:25:36,230 --> 00:25:38,711
سرآشپزم الان غذا رو آماده می‌کنه

444
00:25:39,818 --> 00:25:41,558
از کجا معلوم مورالس چقدر قراره

445
00:25:41,583 --> 00:25:43,324
طول بده تا داروها رو بیاره

446
00:25:47,589 --> 00:25:49,416
شاید پسرم باشه, میشه جواب بدم؟

447
00:25:49,417 --> 00:25:51,201
شرمنده

448
00:25:55,379 --> 00:25:56,903
متأسفانه نمیشه

449
00:25:58,731 --> 00:25:59,948
رفیقم باید بگه

450
00:25:59,949 --> 00:26:02,430
که افرادت با داروها دیده شدن

451
00:26:04,432 --> 00:26:06,433
زیاد که طول نمی‌کشه، نه؟

452
00:26:06,434 --> 00:26:07,566
نه

453
00:26:09,132 --> 00:26:11,220
یالا تونی، بردار

454
00:26:11,221 --> 00:26:14,442
هر کس که داره بهت زنگ می‌زنه
می‌تونه صبر کنه

455
00:26:26,454 --> 00:26:28,195
!جواب بده تونی

456
00:26:45,125 --> 00:26:46,734
یا خدا, خداروشکر که اومدی

457
00:26:46,735 --> 00:26:49,563
تعریف کن چی شده

458
00:26:49,564 --> 00:26:50,912
از مدرسه کریس زنگ زدن

459
00:26:50,913 --> 00:26:53,045
و اون کلاس صبح رو نرفت

460
00:26:53,046 --> 00:26:54,263
,,,و بعدازظهر

461
00:26:54,264 --> 00:26:56,657
نمی‌دونم اون کجاست؟

462
00:26:56,658 --> 00:26:58,093
و ون دست تونیه

463
00:26:58,094 --> 00:26:59,704
به کریس زنگ زدی؟

464
00:26:59,705 --> 00:27:02,882
آره، یه ساعت پیش ولی جواب نداد

465
00:27:03,709 --> 00:27:05,144
اون نوجوانه

466
00:27:05,145 --> 00:27:08,756
منم اون موقع چندتا کلاس رو نرفتم

467
00:27:08,757 --> 00:27:10,802
فکر می‌کردم حالش بهتره

468
00:27:10,803 --> 00:27:13,544
یعنی چی بهتر؟

469
00:27:14,241 --> 00:27:17,113
فیونا، اینجا چه خبره؟

470
00:27:19,899 --> 00:27:22,857
یالا فی، چی رو داری قایم می‌کنی؟

471
00:27:22,858 --> 00:27:24,424
می‌تونی بهم اعتماد کنی

472
00:27:24,425 --> 00:27:26,861
هنوز تغییر نکرده

473
00:27:26,862 --> 00:27:28,863
,,,اعتماد دارم ولی

474
00:27:28,864 --> 00:27:31,953
نمی‌دونم دیگه چه خاکی تو سرم بریزم

475
00:27:31,954 --> 00:27:33,695
,,,فی

476
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
قضیه مارکوئه، خب؟

477
00:27:38,482 --> 00:27:40,135
باشه

478
00:27:40,136 --> 00:27:42,268
آره,,, حتماً برای کریس اوضاع سختیه

479
00:27:42,269 --> 00:27:43,573
اگه می‌خوای باهاش صحبت کنم

480
00:27:43,574 --> 00:27:45,053
نه! باهاش حرف نزن

481
00:27:45,054 --> 00:27:48,188
چون کسی نمی‌دونه چه اتفاقی افتاده

482
00:27:49,406 --> 00:27:50,493
خیلی‌خب

483
00:27:50,494 --> 00:27:53,672
یالا، حرف بزن

484
00:27:54,760 --> 00:27:56,675
خواهش می‌کنم

485
00:27:59,199 --> 00:28:02,288
مارکو لوکا رو برد و ما رفتیم جلوشو بگیریم

486
00:28:02,289 --> 00:28:05,291
و مارکو عصبانی شد و کریس رو هل داد

487
00:28:05,292 --> 00:28:09,904
,,,و کریس هم هلش داد و
تقصیر اون نبود

488
00:28:09,905 --> 00:28:11,689
و پله‌ها هم اون کنار بودن

489
00:28:11,690 --> 00:28:14,822
و مارکو همین جوری فوت کرد

490
00:28:14,823 --> 00:28:17,651
خیلی زود اتفاق افتاد

491
00:28:23,789 --> 00:28:25,615
اوه فی

492
00:28:32,798 --> 00:28:36,410
واقعاً متأسفم که این شرایط رو تحمل می‌کنی

493
00:28:36,627 --> 00:28:38,324
زیاد از حده

494
00:28:38,325 --> 00:28:41,631
می‌دونم اواخر زیاد اینجا نبودم

495
00:28:41,632 --> 00:28:43,372
ولی الان اینجام

496
00:28:43,373 --> 00:28:48,248
نه فقط برای جز، برای تو و کریس

497
00:28:50,859 --> 00:28:53,121
به نظرت اون کجاست؟

498
00:28:53,122 --> 00:28:55,254
به نظرت مشغول چه کاریه؟

499
00:28:55,255 --> 00:28:57,560
همین جوری مثل قبل از خونه رفت بیرون

500
00:28:57,561 --> 00:29:00,781
و دیشب یه کارآگاه اومد خونه

501
00:29:00,782 --> 00:29:02,261
و نگران بود که یه وقت نفهمیده باشه

502
00:29:02,262 --> 00:29:06,308
و وقتی بهش گفتم من گردن می‌گیرم
 اون خیلی ناراحت شد

503
00:29:06,309 --> 00:29:09,834
یعنی ممکنه رفته باشه پلیس؟

504
00:29:09,835 --> 00:29:11,226
یا خدا

505
00:29:11,227 --> 00:29:15,013
داره خودش رو تحویل میده
جی‌دی، اون نباید این کارو بکنه

506
00:29:15,014 --> 00:29:17,058
مدرک قانونی نداره

507
00:29:17,059 --> 00:29:21,324
و حتی اگه متهم نشه اون رو دیپورت می‌کنن

508
00:29:22,052 --> 00:29:24,488
یالا، بیا پیداش کنیم

509
00:29:42,041 --> 00:29:45,784
سلام, می‌تونم با کارآگاه فلورس صحبت کنم؟

510
00:29:50,440 --> 00:29:52,137
پا تلفنه, اینجا اسمت رو بنویس

511
00:29:52,138 --> 00:29:55,141
هر وقت تموم کرد بهش میگم

512
00:30:01,843 --> 00:30:04,105
همه چی روبراهه؟

513
00:30:04,106 --> 00:30:05,585
آره

514
00:30:22,864 --> 00:30:26,040
هی، تو ماشین بمون، خب؟

515
00:30:26,041 --> 00:30:27,737
از تو هم باید مراقبت کنیم

516
00:30:27,738 --> 00:30:28,913
نه، نه، اگه کریس بهم نیاز داشته باشه چی؟

517
00:30:28,914 --> 00:30:30,392
منم باید برم

518
00:30:30,393 --> 00:30:31,960
خودم حلش می‌کنم

519
00:30:54,853 --> 00:30:56,462
هی رفیق

520
00:30:56,463 --> 00:30:59,205
بیا یه جا بریم درباره‌ش حرف بزنیم

521
00:31:02,991 --> 00:31:06,254
کارآگاه فلورس؟ یه نفر با شما کار داره

522
00:31:06,255 --> 00:31:08,082
نباید میومدی جی‌دی

523
00:31:08,083 --> 00:31:09,431
,,,نباید خودت رو درگیر

524
00:31:09,432 --> 00:31:11,781
وقتی رفتیم خونه درباره‌ش حرف می‌زنیم

525
00:31:11,782 --> 00:31:14,872
ولی الان باید بریم

526
00:31:14,873 --> 00:31:16,525
باشه؟

527
00:31:16,526 --> 00:31:17,962
یالا

528
00:31:28,974 --> 00:31:30,888
گفتی یه نفر می‌خواست من رو ببینه؟

529
00:31:30,889 --> 00:31:33,020
,,,آره، یه بچه بود ولی

530
00:31:33,021 --> 00:31:34,980
همین الان اینجا بود

531
00:31:37,975 --> 00:31:40,107
کریس دلا رزا؟

532
00:31:44,424 --> 00:31:46,555
می‌دونم شرایط دشواریه کریس

533
00:31:46,580 --> 00:31:48,974
ولی بهتره سخت نگیری

534
00:31:51,300 --> 00:31:52,432
هی

535
00:31:53,868 --> 00:31:56,261
اتفاقی بود

536
00:31:56,262 --> 00:31:59,046
باید خودت رو ببخشی

537
00:31:59,047 --> 00:32:01,267
اگه نتونم چی؟

538
00:32:03,530 --> 00:32:05,705
,,,خب

539
00:32:05,706 --> 00:32:09,056
مطمئنم یه راهی برای زندگی به این شکل هست

540
00:32:09,057 --> 00:32:11,058
ولی نباید تنهایی انجامش بدی

541
00:32:11,059 --> 00:32:13,408
ما برای تو حضور داریم

542
00:32:13,409 --> 00:32:17,064
اگه می‌خوای حرف بزنی
،یا به کیف مشت بزنی

543
00:32:17,065 --> 00:32:18,718
بهم زنگ بزن

544
00:32:18,719 --> 00:32:20,329
باشه؟

545
00:32:21,330 --> 00:32:23,027
حله

546
00:32:23,028 --> 00:32:25,639
خب، ممنون

547
00:32:34,529 --> 00:32:35,261
بیا

548
00:32:35,302 --> 00:32:37,825
مرسی -
خواهش -

549
00:32:38,116 --> 00:32:39,652
اگه به موقع نمی‌رفتیم

550
00:32:39,653 --> 00:32:41,436
و به پلیس خبر می‌داد چی میشد؟

551
00:32:41,437 --> 00:32:42,960
دیگه اون رو نمی‌تونم از دست بدم

552
00:32:42,961 --> 00:32:44,787
می‌دونم

553
00:32:44,788 --> 00:32:46,964
ولی الان جاش امنه

554
00:32:46,965 --> 00:32:49,097
الان رو بچسب فی

555
00:32:50,359 --> 00:32:52,795
مرسی که امروز همراهمون بودی

556
00:32:52,796 --> 00:32:55,060
خوشحالم که انجام دادم

557
00:32:57,758 --> 00:33:01,195
وقتی پیش هم بودیم چرا بهم نگفتی

558
00:33:01,196 --> 00:33:04,111
که تو و کریس مدرک قانونی ندارین؟

559
00:33:04,112 --> 00:33:06,026
می‌تونستی اعتماد کنی و بگی

560
00:33:06,027 --> 00:33:08,028
تو رفته بودی افغانستان

561
00:33:08,029 --> 00:33:09,638
نمی‌خواستم بار اضافه بذارم رو دوشت

562
00:33:09,639 --> 00:33:11,336
ولی می‌تونستم کمک کنم

563
00:33:11,337 --> 00:33:14,643
چطوری؟ اجباری باهات ازدواج کنم؟

564
00:33:14,644 --> 00:33:17,124
دوست نداشتم اصلاً

565
00:33:17,125 --> 00:33:19,518
چرا فکر کردی اینطوری باید باشه؟

566
00:33:19,519 --> 00:33:21,911
چون تصمیم گرفتیم وقتی تو رفتی

567
00:33:21,912 --> 00:33:23,478
دیگه پیش هم نیستیم

568
00:33:23,479 --> 00:33:25,480
ما که نمی‌دونستیم چقدر قراره طول بکشه

569
00:33:25,481 --> 00:33:28,266
جی‌دی، نمی‌خواستم با کسی ازدواج کنم
که من رو دوست نداره

570
00:33:28,267 --> 00:33:30,269
کی گفت دوستت ندارم؟

571
00:33:38,886 --> 00:33:40,191
,,,من

572
00:33:40,192 --> 00:33:43,760
اون موقع کاری که به نظر
 درست بود رو انجام دادم

573
00:33:46,067 --> 00:33:50,245
بجز اینکه فرصت انتخاب بهم ندادی

574
00:33:53,770 --> 00:33:55,858
ولی الان اینجام

575
00:33:55,859 --> 00:33:57,338
الان یه کاری از دستم برمیاد

576
00:33:57,339 --> 00:33:59,340
خودم از پس خانواده‌م برمیام

577
00:33:59,341 --> 00:34:02,388
خیلی وقته تنهایی کارها رو انجام میدم

578
00:34:04,129 --> 00:34:06,608
ولی دیگه مجبور نیستی

579
00:34:06,609 --> 00:34:08,088
تو این قضیه تنها نیستی

580
00:34:08,089 --> 00:34:10,048
می‌خوام کمک کنم

581
00:34:11,571 --> 00:34:13,268
بذار کمک کنم

582
00:34:22,886 --> 00:34:25,366
اومدی غزل خداحافظی بخونی؟

583
00:34:25,367 --> 00:34:27,412
نه راستش، می‌خوام توی فست‌لین بمونم

584
00:34:27,413 --> 00:34:29,501
و مثل قبل تو این طبقه کار کنم

585
00:34:29,502 --> 00:34:31,068
این قرار آرمان نبود

586
00:34:31,069 --> 00:34:34,201
آرمان از جانب من حرف نمی‌زنه

587
00:34:34,202 --> 00:34:35,898
برای تعیین قرار خودم اومدم

588
00:34:35,899 --> 00:34:39,902
می‌خوام کار کنم و برای هر شرط‌بندی
حق دلالی بگیرم

589
00:34:39,903 --> 00:34:41,644
بسیارخب

590
00:34:42,906 --> 00:34:44,777
خوشحالم که طبق برنامه پیش میری

591
00:34:44,778 --> 00:34:46,300
نه

592
00:34:46,301 --> 00:34:48,911
طبق برنامه خودم پیش میرم

593
00:34:48,912 --> 00:34:51,175
می‌خوام توی لا هابانا سر کنم

594
00:34:51,176 --> 00:34:53,507
نمی‌ذارم اون همه سال‌های سختی که
صرف ساخت اونجا کردم

595
00:34:53,532 --> 00:34:55,396
از بین بره

596
00:34:55,397 --> 00:34:57,920
یه روزی لا هابانا از آن من میشه

597
00:34:57,921 --> 00:35:00,445
لا هابانا باید برای تو باشه

598
00:35:00,446 --> 00:35:03,056
خوش‌شانسن که تو رو الان دارن

599
00:35:03,057 --> 00:35:04,972
منم همین طور

600
00:35:05,494 --> 00:35:07,713
 هر جایگاهی که دوست داری قرار می‌گیری

601
00:35:23,121 --> 00:35:24,861
خیلی بهت میادها

602
00:35:28,778 --> 00:35:30,214
ممنون

603
00:35:51,149 --> 00:35:52,975
به مشکل جدی برخوردیم

604
00:35:52,976 --> 00:35:54,455
مایا بهشون ملحق شد

605
00:35:54,456 --> 00:35:56,022
فکر می‌کردم حلش کردی

606
00:35:56,023 --> 00:35:58,285
آره، ولی تونی قرار نبود همون جا بمونه

607
00:35:58,286 --> 00:36:00,548
این خوب نیست, روسو، من میرم داخل

608
00:36:00,549 --> 00:36:02,855
میلر نه، بدون نیروی کمکی حق نداری کاری کنی

609
00:36:02,856 --> 00:36:05,162
بذار من ترتیب بدم بعد میام سراغت

610
00:36:05,163 --> 00:36:06,554
نمیشه صبر کنیم

611
00:36:06,555 --> 00:36:08,295
اگه مایا تونی رو لو بده هر دوشون کشته میشن

612
00:36:08,296 --> 00:36:10,863
دست نگه دار میلر, این یه دستوره

613
00:36:10,864 --> 00:36:12,082
,,,حق نداری

614
00:36:14,781 --> 00:36:16,522
گرت؟

615
00:36:18,698 --> 00:36:22,309
!همگی آمادۀ حرکت بشید
قراره شروع کنیم

616
00:36:22,310 --> 00:36:24,050
خیلی‌خب پسرا، جمع شید

617
00:36:45,855 --> 00:36:47,595
چیزی شده؟

618
00:36:47,596 --> 00:36:50,208
همون طور که گفتم زیاد گرسنه نیستم

619
00:36:53,907 --> 00:36:56,300
باید جواب بدم

620
00:36:56,301 --> 00:36:58,303
ببخشید -
موردی نداره -

621
00:36:59,391 --> 00:37:01,915
حرف بزن

622
00:37:33,076 --> 00:37:35,513
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

623
00:37:35,514 --> 00:37:38,124
هیچ ربطی به تو نداره

624
00:37:38,125 --> 00:37:41,736
واسه دارو می‌خوام با کورتز معامله کنم

625
00:37:41,737 --> 00:37:42,868
چرت و پرت خالصه

626
00:37:42,869 --> 00:37:44,086
اصلاً با دارو معامله نمی‌کنه

627
00:37:44,087 --> 00:37:45,262
الان می‌کنه

628
00:37:45,263 --> 00:37:46,915
گرت کو؟

629
00:37:46,916 --> 00:37:50,703
هر دوتون رد دادید؟ ما رو زنده نمی‌ذارن

630
00:37:55,751 --> 00:37:58,058
بذار لیوانت رو پر کنم

631
00:38:09,199 --> 00:38:12,724
ببین، نمی‌دونم چه بازی‌ای داری می‌کنی

632
00:38:12,725 --> 00:38:15,379
ولی وقتی جولیان ماجرای تو رو بفهمه تموم میشه

633
00:38:15,380 --> 00:38:18,077
بدجور بهت آسیب می‌زنه

634
00:38:18,078 --> 00:38:20,079
اینطوری؟

635
00:38:20,080 --> 00:38:21,428
گوش کن

636
00:38:21,429 --> 00:38:22,603
ما زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم

637
00:38:22,604 --> 00:38:24,388
ولی می‌فهمم که توی دردسری

638
00:38:24,389 --> 00:38:26,825
و نباید به این شکل زندگی کنی

639
00:38:26,826 --> 00:38:27,913
می‌تونی بری بیرون

640
00:38:27,914 --> 00:38:29,175
چطوری؟

641
00:38:29,176 --> 00:38:30,568
گرت؟

642
00:38:30,569 --> 00:38:33,397
آره، بهت اهمیت میده, می‌خواد کمک کنه

643
00:38:33,398 --> 00:38:36,138
اون تو رو گول زده، نه؟

644
00:38:36,139 --> 00:38:38,619
بذار برم سر اصل مطلب

645
00:38:38,620 --> 00:38:41,796
،مهم نیست که سکس چقدر خوب بوده

646
00:38:41,797 --> 00:38:44,973
صبح روز بعد گرت از این رو به اون رو میشه

647
00:38:44,974 --> 00:38:48,281
چیه؟ راجع به ما چیزی بهت نگفت؟

648
00:38:48,282 --> 00:38:49,369
آره

649
00:38:49,370 --> 00:38:51,980
همین الانش داره بهت دروغ میگه

650
00:38:51,981 --> 00:38:54,548
ربطی به ما نداره

651
00:38:54,549 --> 00:38:58,770
مایا، می‌دونم اون کارهای وحشتناکی کرده

652
00:38:58,771 --> 00:38:59,771
می‌دونم

653
00:38:59,772 --> 00:39:02,034
ولی کارهای خوبی هم کرده

654
00:39:02,035 --> 00:39:04,297
،وقتی پسرم گم شده بود

655
00:39:04,298 --> 00:39:05,864
اون آب دستش بود گذاشت زمین تا کمکم کنه

656
00:39:05,865 --> 00:39:09,824
پس وقتی می‌خواد بهت کمک کنه منظورش جدیه

657
00:39:09,825 --> 00:39:11,784
به کمکش احتیاجی ندارم

658
00:39:13,220 --> 00:39:14,438
مشکلی ندارم

659
00:39:14,439 --> 00:39:17,354
هر روز از ترس کورتز داری زندگی می‌کنی

660
00:39:17,355 --> 00:39:18,572
خوشحال نیستی

661
00:39:18,573 --> 00:39:20,749
تو از هیچی خبر نداری

662
00:39:21,881 --> 00:39:25,492
شاید تو هم یه دروغگویی، عین اون

663
00:39:25,493 --> 00:39:31,411
مایا، منم پیش کسی بودم که اذیتم می‌کرد

664
00:39:31,412 --> 00:39:32,673
شوهرم

665
00:39:32,674 --> 00:39:35,415
به صورت فیزیکی نه، ولی به شکل‌های مختلف

666
00:39:35,416 --> 00:39:37,112
تو خیلی قوی بودی و کشیدی کنار

667
00:39:37,113 --> 00:39:38,375
تبریک میگم

668
00:39:40,508 --> 00:39:42,683
می‌خواستم بهت معرفی کنم

669
00:39:42,684 --> 00:39:44,730
ولی انگار از قبل همدیگه رو می‌شناسید

670
00:40:08,275 --> 00:40:11,495
کِی می‌خواستی بهم بگی دارو می‌فروشی؟

671
00:40:11,496 --> 00:40:12,757
از طریق ایشون فهمیدم

672
00:40:12,758 --> 00:40:14,541
اتفاقات سریعی افتاد

673
00:40:14,542 --> 00:40:16,064
رئیس

674
00:40:16,065 --> 00:40:17,370
چیه؟ -
یکی رو توی حیاط پیدا کردیم -

675
00:40:17,371 --> 00:40:19,459
به اینجا نفوذ کردن -
!خب برید -

676
00:40:19,460 --> 00:40:20,721
چه خبره؟

677
00:40:20,722 --> 00:40:21,983
نمی‌دونم -
تو کدوم خری هستی؟ -

678
00:40:21,984 --> 00:40:23,637
!بس کنید -
!خفه شو -

679
00:40:23,638 --> 00:40:24,899
کارتو بکن, حواسم بهش هست

680
00:40:24,900 --> 00:40:26,640
مجبور به این کار نیستی

681
00:40:26,641 --> 00:40:28,774
خواهش می‌کنم

682
00:40:30,036 --> 00:40:32,124
اگه تکون خورد، شلیک کن

683
00:40:34,432 --> 00:40:36,433
مایا

684
00:40:36,434 --> 00:40:39,872
مایا، آروم باش

685
00:40:43,571 --> 00:40:45,180
باید بریم

686
00:40:45,181 --> 00:40:46,966
الان

687
00:40:48,750 --> 00:40:50,447
پایین راهرو، سمت راست به ورودی خدمه

688
00:40:50,448 --> 00:40:52,057
باشه, تو نمیای؟

689
00:40:52,058 --> 00:40:53,798
,,,برو, بهش میگم تو تفنگ رو گرفتی و

690
00:40:53,799 --> 00:40:54,929
نه، نه، نه، تو با من بیا

691
00:40:54,930 --> 00:40:56,149
من اینجا تنهات نمی‌ذارم

692
00:40:57,126 --> 00:40:58,866
مایا خواهش می‌کنم

693
00:40:58,891 --> 00:40:59,934
خواهش می‌کنم

694
00:40:59,935 --> 00:41:01,545
مایا؟

695
00:41:01,546 --> 00:41:03,460
قضیه چیه؟

696
00:41:03,461 --> 00:41:05,157
مایا بیخیال، اسلحه رو بذار کنار

697
00:41:05,158 --> 00:41:07,028
داری می‌لرزی

698
00:41:07,029 --> 00:41:09,117
قصد آسیب زدن به من رو نداری

699
00:41:09,118 --> 00:41:11,380
مثل تو که قصد آسیب نداری؟

700
00:41:11,381 --> 00:41:12,686
ولی همچنان انجامش میدی؟

701
00:41:12,687 --> 00:41:14,035
بیخیال، اینطوری حرف نزن عزیزم

702
00:41:14,036 --> 00:41:15,994
می‌دونی که عاشق هم هستیم

703
00:41:15,995 --> 00:41:18,998
اینطور که باهات رفتار می‌کنه اسمش عشق نیست

704
00:41:19,955 --> 00:41:21,608
یعنی قضیه همین بوده؟

705
00:41:21,609 --> 00:41:23,654
این زنیکه با حرفاش مخ تو رو شستشو داده؟

706
00:41:23,655 --> 00:41:26,178
نه، ربطی به اون نداره

707
00:41:26,179 --> 00:41:28,181
تموم شده جولیان

708
00:41:29,225 --> 00:41:30,269
بذار برم

709
00:41:30,270 --> 00:41:31,575
کجا بری؟

710
00:41:31,576 --> 00:41:33,228
وقتی پیدات کردم هیچ‌کسی رو نداشتی

711
00:41:33,229 --> 00:41:35,883
فقط من بودم که بهت اهمیت دادم

712
00:41:35,884 --> 00:41:37,842
ببخشید که اذیتت کردم

713
00:41:37,843 --> 00:41:40,801
,,,بهت گفتم وقتی با بقیه مردها حرف می‌زنی

714
00:41:40,802 --> 00:41:44,502
من رو روانی می‌کنه چون من عاشقتم

715
00:41:46,828 --> 00:41:49,569
بیا باهم راست و ریسش کنیم

716
00:41:49,594 --> 00:41:53,510
فقط ما دوتا میریم

717
00:41:55,338 --> 00:41:56,600
درستش می‌کنیم

718
00:41:56,625 --> 00:41:58,409
خواهشاً بس کن

719
00:42:03,390 --> 00:42:05,131
مایا؟

720
00:42:15,924 --> 00:42:18,143
اون اسلحه نداشت

721
00:42:18,144 --> 00:42:20,146
نمی‌تونستم بذارم بهت صدمه بزنه

722
00:42:42,037 --> 00:42:44,169
!رو زمین بخوابید! اف‌بی‌آی

723
00:42:44,170 --> 00:42:45,301
!بذار زمین

724
00:42:54,702 --> 00:42:56,748
جولیان کورتز بود؟

725
00:43:02,014 --> 00:43:04,364
آره -
می‌خواست ما رو بکشه -

726
00:43:05,713 --> 00:43:07,409
گرت جون ما رو نجات داد

727
00:43:18,286 --> 00:43:37,586
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

