﻿1
00:00:02,811 --> 00:00:04,334
داریم از چی فرار میکنیم؟

2
00:00:04,334 --> 00:00:05,770
به گرت کمک کردم تا شواهدی درمورد یه مرد پیدا کنه

3
00:00:05,770 --> 00:00:06,902
اون دفترو پیدا کن
پیداش کردم

4
00:00:09,383 --> 00:00:11,820
آرمان

5
00:00:11,820 --> 00:00:14,518
درمورد تو میدونه، بچه ها
کجا زندگی میکنیم

6
00:00:14,518 --> 00:00:16,390
الان باید بری

7
00:00:19,349 --> 00:00:23,223
نمیتونم این ریسک رو انجام بدم که سین کارا بفهمه، نه با این محموله

8
00:00:23,223 --> 00:00:25,268
دوستش داری؟
نه

9
00:00:25,268 --> 00:00:28,736
این سند ازدواج رابرت و نادیا کمداره

10
00:00:28,760 --> 00:00:49,060
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

11
00:01:29,990 --> 00:01:32,123
دلم برات تنگ شده، مامان

12
00:01:32,123 --> 00:01:34,385
بیا اینجا
منم دلم برات تنگ شده

13
00:01:36,387 --> 00:01:37,823
ممنونم، فی

14
00:01:37,823 --> 00:01:42,087
آره، مطمئنی دنبالت نکردن؟

15
00:01:42,087 --> 00:01:44,002
آره، آره

16
00:01:44,002 --> 00:01:45,395
حالش خوبه

17
00:01:45,395 --> 00:01:47,179
دیروز، داشت میدویید با بچه ها بازی میکرد

18
00:01:47,179 --> 00:01:50,660
و بعدش امروز صبح بیدار شد و زرد شده بود

19
00:01:50,660 --> 00:01:52,009
چیزی نمیخوره

20
00:01:52,009 --> 00:01:53,880
تب داره؟
نه

21
00:01:53,880 --> 00:01:55,925
منو ببین، عشقم

22
00:01:57,144 --> 00:01:59,015
خیلی خب
کجا درد میکنه؟

23
00:01:59,015 --> 00:02:01,061
اینجا، مامان

24
00:02:03,236 --> 00:02:04,889
اینجا

25
00:02:04,889 --> 00:02:06,587
خسته ای؟

26
00:02:07,501 --> 00:02:09,894
سر درد داری؟

27
00:02:09,894 --> 00:02:11,721
سینم هم درد میکنه

28
00:02:11,721 --> 00:02:14,376
واقعا؟
نفس کشیدن سخته؟

29
00:02:14,376 --> 00:02:15,856
هوم

30
00:02:15,856 --> 00:02:18,336
همه ی داروهاشو بهش دادم، به موقع

31
00:02:18,336 --> 00:02:20,033
اشتباهی نکردی

32
00:02:20,033 --> 00:02:24,211
بعد از پیوند ممکنه عوارضی اتفاق بیوفته

33
00:02:24,211 --> 00:02:26,386
خوبه که آوردیش اینجا

34
00:02:26,386 --> 00:02:30,216
یکم استراحت کنیم؟

35
00:02:30,216 --> 00:02:32,478
خیلی خب
یکم اینجا استراحت کن

36
00:02:37,135 --> 00:02:39,528
نفس کشیدنشه که منو نگران کرده

37
00:02:39,528 --> 00:02:43,097
ممکنه چیزی به جز رد کبد باشه؟

38
00:02:43,097 --> 00:02:45,360
مثلا چی؟

39
00:02:45,360 --> 00:02:46,621
نمیدونم

40
00:02:46,621 --> 00:02:49,058
باید ازش خون بگیرم و آزمایش کنم

41
00:02:49,058 --> 00:02:51,843
باید ببرمش خونه، فی

42
00:02:51,843 --> 00:02:54,932
فکر میکردم گفتی این کمدار خطرناکه

43
00:02:54,932 --> 00:02:56,369
تا کلینیک رو درست کنم

44
00:02:56,369 --> 00:02:59,198
این تنها راه امنیه که بشه مانیتورش کرد

45
00:02:59,198 --> 00:03:01,286
ممکنه جدی باشه

46
00:03:17,038 --> 00:03:18,866
عشقم

47
00:03:18,866 --> 00:03:20,781
زمان بندیت عالی بود

48
00:03:20,781 --> 00:03:23,783
سرآشپز آندره چیز شگفت انگیزی برامون درست کرده

49
00:03:28,048 --> 00:03:29,354
هی، چیشده؟

50
00:03:29,354 --> 00:03:31,050
کی میخواستی بهم بگی که

51
00:03:31,050 --> 00:03:33,140
تو و کمدار با هم ازدواج کرده بودین؟

52
00:03:36,665 --> 00:03:38,666
چطور متوجه شدی؟

53
00:03:38,666 --> 00:03:40,015
پس درسته

54
00:03:41,973 --> 00:03:44,106
میتونم توضیح بدم

55
00:03:45,280 --> 00:03:47,500
خب، بگو
دوست دارم بشنوم

56
00:03:47,500 --> 00:03:50,285
میدونی که وقتی رابرت رو دیدم چقدر جوون بودم

57
00:03:50,285 --> 00:03:53,200
و بعد از اینکه منو آورد اینجا اسپانسرم بود

58
00:03:53,200 --> 00:03:55,811
حس میکردم بهش مدیونم
انگار باید باهاش ازدواج میکردم

59
00:03:55,811 --> 00:03:57,161
ولی اشتباه بود

60
00:03:57,161 --> 00:04:00,772
و متاسفم که بهت نگفتم

61
00:04:00,772 --> 00:04:02,600
ولی وقتی دیدمت

62
00:04:02,600 --> 00:04:05,342
میدونستم که تو همونی

63
00:04:06,951 --> 00:04:08,474
و,,,و نمیدونم,,,من

64
00:04:08,474 --> 00:04:10,998
نمیخواستم از دستت بدم

65
00:04:14,827 --> 00:04:16,220
متاسفم

66
00:04:20,093 --> 00:04:22,834
لطفا

67
00:04:25,185 --> 00:04:26,577
همش برای گذشته اس

68
00:04:26,577 --> 00:04:28,491
گذشته، نادیا؟

69
00:04:29,492 --> 00:04:31,146
تو و رابرت هنوز مزدوجین

70
00:04:31,146 --> 00:04:32,365
چی داری میگی؟

71
00:04:32,365 --> 00:04:34,105
مدرک عمومیه
چکش کردم

72
00:04:34,105 --> 00:04:35,280
هیچوقت طلاق نگرفتی

73
00:04:35,280 --> 00:04:37,847
چرا، گرفتیم، چرا

74
00:04:37,847 --> 00:04:41,242
ما,,,بعد از یه سال طلاق گرفتیم
خودم امضاش کردم

75
00:04:44,636 --> 00:04:46,551
همه ی این مدت

76
00:04:46,551 --> 00:04:49,727
با دونستن این منو شکنجه میکرده

77
00:04:49,727 --> 00:04:53,209
وقتی اینو بهم نگفتی، من رو احمق جلوه دادی

78
00:05:05,219 --> 00:05:08,091
تقریبا اونجاییم
آخریشه

79
00:05:08,091 --> 00:05:12,573
و کار,,,ما,,,تموم شد

80
00:05:12,573 --> 00:05:15,228
خیلی شجاع بودی
اینو میدونستی؟

81
00:05:17,055 --> 00:05:19,056
اینجا چه خبره؟

82
00:05:19,056 --> 00:05:22,234
وقتی نفس میکشم، درد میگیره مامان
درد میگیره

83
00:05:22,234 --> 00:05:24,497
واقعا؟
خیلی خب، بذار ببینم

84
00:05:27,412 --> 00:05:28,761
اینجا؟

85
00:05:31,024 --> 00:05:32,199
خیلی خب

86
00:05:32,199 --> 00:05:33,721
قراره استراحت کنی

87
00:05:33,721 --> 00:05:37,203
و مامان قراره باهات حرف بزنه

88
00:05:37,203 --> 00:05:40,814
خاله فی، باشه؟

89
00:05:40,814 --> 00:05:42,076
باشه

90
00:05:44,775 --> 00:05:46,429
دوستت دارم

91
00:05:48,125 --> 00:05:50,432
چطوره؟

92
00:05:50,432 --> 00:05:52,782
کبد و طحالش بزرگ شدن

93
00:05:52,782 --> 00:05:55,349
پس میتونه یه عارضه ی نادر باشه

94
00:05:55,349 --> 00:05:58,961
که خون برگرده به ریه و مسدود بشه

95
00:05:58,961 --> 00:06:00,702
چقدر جدیه؟

96
00:06:00,702 --> 00:06:02,225
ممکنه کشنده باشه

97
00:06:03,051 --> 00:06:05,662
دکتر آرمان، دکتر سارویان، گفت که میتونه چندتا آزمایش انجام بده

98
00:06:05,662 --> 00:06:07,577
پس قبل از اینکه داروهای جدید رو از باسکو بیارم

99
00:06:07,577 --> 00:06:09,275
خون رو بهش میدم

100
00:06:09,275 --> 00:06:12,538
صبر کن، داری وسط این اوضاع، دارو قاچاق میکنی؟

101
00:06:12,538 --> 00:06:14,409
نمیتونم برای کمدار دیر کنم

102
00:06:14,409 --> 00:06:16,672
و داروی لوکا رو هم لازم دارم

103
00:06:16,672 --> 00:06:18,934
همراه با چیزای دیگه ای که میتونه به درمان دردش کمک کنه

104
00:06:18,934 --> 00:06:20,936
خب، اگه وقتی رفتی اتفاقی افتاد؟ ,,,من

105
00:06:20,936 --> 00:06:22,373
فی، الان وضعیتش ثابته

106
00:06:22,373 --> 00:06:25,288
تا وقتی برگردم حالش خوبه، باشه؟

107
00:06:25,288 --> 00:06:26,680
آرمانه

108
00:06:33,817 --> 00:06:35,645
سلام
سلام

109
00:06:35,645 --> 00:06:36,733
فیونا

110
00:06:36,733 --> 00:06:38,343
سلام

111
00:06:38,343 --> 00:06:39,778
لوکا چطوره؟

112
00:06:39,778 --> 00:06:41,867
فعلا وضعیتش رو ثابت کردم

113
00:06:41,867 --> 00:06:45,436
امیدوارم وقتی دکتر سارویان آزمایش ها رو انجام بده، چیز بیشتری بدونیم

114
00:06:45,436 --> 00:06:47,742
آره، ای کاش میتونستم کمک کنم

115
00:06:47,742 --> 00:06:49,396
داری میکنی

116
00:06:50,527 --> 00:06:52,442
اگه چیزی عوض شد، بهم زنگ بزن، باشه؟

117
00:06:52,442 --> 00:06:53,616
باشه

118
00:07:15,026 --> 00:07:16,288
خدای من

119
00:07:16,288 --> 00:07:18,203
خیلی خب
تونی، عقب بمون

120
00:07:27,864 --> 00:07:29,821
دارومون رو بردن

121
00:07:29,821 --> 00:07:30,909
باسکو

122
00:07:47,097 --> 00:07:49,099
خدای من

123
00:07:49,099 --> 00:07:51,101
ممکنه تله باشه
بیا بریم

124
00:08:11,205 --> 00:08:13,642
هی، اونجا
بیا بریم

125
00:09:22,441 --> 00:09:25,269
هی، هی، خوبی؟
صدمه دیدی؟

126
00:09:25,269 --> 00:09:26,487
این مردا کی هستن؟

127
00:09:26,487 --> 00:09:29,490
سین کاراست
افراد اون این ماسکا رو میزنن

128
00:09:29,490 --> 00:09:31,927
نباید از باسکو میخواستم از راه کارتل برامون استفاده کنه

129
00:09:31,927 --> 00:09:35,495
من این بلا رو سرش آوردم
سر همشون

130
00:09:35,495 --> 00:09:37,454
من ازت خواستم این کارو به خاطر لوکا انجام بدی

131
00:09:37,454 --> 00:09:39,194
به نظرت سین کارا میاد دنبالمون؟

132
00:09:39,194 --> 00:09:42,501
باسکو هیچوقت لوم نمیده
ولی درمورد افرادش نمیدونم

133
00:09:42,501 --> 00:09:44,372
میدونن کی هستم
میدونن چیکار میکنم

134
00:09:44,372 --> 00:09:45,809
باید مراقب باشیم

135
00:09:45,809 --> 00:09:48,506
ولی الان تهدیدی که باید حلش کنیم، کمداره

136
00:09:48,506 --> 00:09:50,987
باید بهش بگیم داروها رو از دست دادیم

137
00:09:50,987 --> 00:09:52,902
و نمیتونیم بهش برسونیم

138
00:10:13,267 --> 00:10:14,355
نادیا

139
00:10:14,355 --> 00:10:17,096
چطور جرات میکنی

140
00:10:17,096 --> 00:10:19,577
ممنونم، جوزف
میتونی بری

141
00:10:19,577 --> 00:10:22,580
سالها پیش بهت گفتم که مدارک طلاق رو امضا کنی

142
00:10:22,580 --> 00:10:24,145
و هیچوقت اینکارو نکردی

143
00:10:25,538 --> 00:10:27,627
فقط مسئله ی زمان بود، که متوجه بشی

144
00:10:27,627 --> 00:10:30,543
مدیون من نیستی، رابرت
هیچوقت نبودی

145
00:10:30,543 --> 00:10:33,023
و حالا کل زندگیم رو به دروغ تبدیل کردی

146
00:10:33,023 --> 00:10:34,938
نادیا، خیلی متاسفم

147
00:10:34,938 --> 00:10:37,114
فقط نتونستم خودمو راضی کنم که انجامش بدم

148
00:10:37,114 --> 00:10:39,115
یه بخشی از من همیشه امیدواره

149
00:10:39,115 --> 00:10:41,030
که برگردی به من

150
00:10:44,163 --> 00:10:47,296
پس اینجوری میخواستی نگهم داری

151
00:10:47,296 --> 00:10:48,732
نه

152
00:10:50,212 --> 00:10:51,561
چرا نمیتونی ببینی؟

153
00:10:51,561 --> 00:10:53,693
میدونستم که نمیتونم آدمی مثل تو رو نگه دارم

154
00:10:53,693 --> 00:10:57,697
ولی الان,,,انگار واقعا به من برگشتی

155
00:10:57,697 --> 00:10:59,307
همونطور که امید داشتم

156
00:10:59,307 --> 00:11:01,787
اومدم پیشت تا به آرمان کمک کنم

157
00:11:01,787 --> 00:11:02,962
همین

158
00:11:02,962 --> 00:11:05,355
برگه های جدید طلاق رو برات میفرستم

159
00:11:05,355 --> 00:11:07,356
وقتی رسید دستت

160
00:11:07,356 --> 00:11:09,054
امضاشون کن

161
00:11:19,150 --> 00:11:22,674
ممنونم دکتر سارویان
واقعا از کمکت ممنونم

162
00:11:25,372 --> 00:11:27,026
ممنونم
تو هم همینطور

163
00:11:35,904 --> 00:11:39,341
چی گفت؟
همونی که فکر میکردی بود؟

164
00:11:39,341 --> 00:11:40,603
آزمایش خون تایید کرد که

165
00:11:40,603 --> 00:11:43,953
سندروم انسداد سینوسیه

166
00:11:43,953 --> 00:11:45,607
هی

167
00:11:45,607 --> 00:11:48,958
هی، درمان,,,درمان میشه؟

168
00:11:48,958 --> 00:11:52,004
برای دردش مورفین بهش میده

169
00:11:52,004 --> 00:11:54,310
ولی فقط یه دارو میتونه درمانش کنه

170
00:11:54,310 --> 00:11:57,575
و 150هزار دلاره

171
00:12:00,011 --> 00:12:01,490
یا خدا

172
00:12:01,490 --> 00:12:04,885
دکتر سارویان میتونه ارزونتر بخره؟

173
00:12:06,407 --> 00:12:08,496
حتی اگه پولشو داشتیم

174
00:12:08,496 --> 00:12:11,848
این دارو توی آمریکا تنظیم شده است

175
00:12:11,848 --> 00:12:15,067
فقط بیمارستانا میتونن تجویزش کنن

176
00:12:17,766 --> 00:12:18,680
خیلی خب

177
00:12:18,680 --> 00:12:22,073
پس,,,پس، حالا چی؟

178
00:12:22,073 --> 00:12:24,380
میتونم از یکی از دوستام بخوام

179
00:12:24,380 --> 00:12:26,817
دکتره و ممکنه بتونه

180
00:12:26,817 --> 00:12:29,602
از طریق مانیلا جنرال برام بفرسته

181
00:12:31,125 --> 00:12:33,214
نمیدونم با محدودیت های سازمان دارو

182
00:12:33,214 --> 00:12:35,258
نمیدونم بتونیم از گمرک ردش کنیم یا نه

183
00:12:35,258 --> 00:12:38,261
,,,تونی، اگه لازم باشه لوکا رو برگردونی مانیلا

184
00:12:38,261 --> 00:12:39,741
نمیتونم

185
00:12:39,741 --> 00:12:42,438
توی پرواز زنده نمیمونه، فی

186
00:12:42,438 --> 00:12:45,130
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

187
00:12:45,180 --> 00:12:46,660
من,,,من

188
00:12:46,660 --> 00:12:50,924
میخوام با دکتر امرالینو تماس بگیرم، وقتی که چند ساعت دیگه بیدار شد

189
00:12:50,924 --> 00:12:52,143
و ببینیم چی میشه

190
00:13:00,237 --> 00:13:01,499
کمدار برگشته

191
00:13:01,499 --> 00:13:03,283
ازم میخواد بیام و توضیح بدم

192
00:13:03,283 --> 00:13:06,155
که چه اتفاقی برای داروهاش افتاده

193
00:13:06,155 --> 00:13:09,680
تونی
حالا؟

194
00:13:09,680 --> 00:13:12,987
شاید بتونم کاری کنم
بهمون کمک کنه

195
00:13:16,773 --> 00:13:18,165
باشه

196
00:13:18,165 --> 00:13:21,124
مراقب تورم معده، بازوها، و پاهاش باش

197
00:13:21,124 --> 00:13:23,692
اگه مایع توی شکمش جمع بشه

198
00:13:23,692 --> 00:13:25,562
برمیگرده به ریه اش

199
00:13:25,562 --> 00:13:27,434
و نیمتونه نفس بکشه
باشه

200
00:13:27,434 --> 00:13:28,957
باید ضربه ی شکمی بزنم

201
00:13:28,957 --> 00:13:30,785
پس لطفا مراقب اون نشونه ها باش

202
00:13:30,785 --> 00:13:31,873
باشه؟

203
00:13:31,873 --> 00:13:33,700
قول میدم
قول میدم، باشه؟

204
00:13:33,700 --> 00:13:35,833
باشه
خوبه

205
00:13:37,225 --> 00:13:38,313
ممنونم

206
00:13:51,760 --> 00:13:54,197
خب باید به خریدارم چی بگم؟

207
00:13:55,806 --> 00:13:58,156
که کسب و کارتون به خیانت به کارتل وابسته است؟

208
00:13:58,156 --> 00:14:00,768
میتونیم داروهای بیشتری گیر بیاریم، رابرت
فقط زمان بیشتری لازم داریم

209
00:14:00,768 --> 00:14:03,900
دیگه دیره
آماتورانه بود

210
00:14:03,900 --> 00:14:06,250
فکر میکنی این باعث میشه چطور به نظر بیام؟

211
00:14:07,382 --> 00:14:09,209
نه، کارت تمومه

212
00:14:10,036 --> 00:14:12,168
نه، نه، نه، نه! صبر کن، صبر کن
یه راه دیگه دارم

213
00:14:12,168 --> 00:14:13,909
میدونی که توی مانیلا جراح بودم

214
00:14:13,909 --> 00:14:15,519
هنوز اونجا آشنا دارم

215
00:14:15,519 --> 00:14:18,826
میتونم با نصف چیزی که به مکزیک پرداخت میکردیم,,,جورش کنم

216
00:14:18,826 --> 00:14:21,307
میخوای وسط جنگ دارویی از فلیپین

217
00:14:21,307 --> 00:14:22,787
دارو قاچاق کنی؟

218
00:14:22,787 --> 00:14:25,440
فساد دو طرفه است

219
00:14:25,440 --> 00:14:26,833
میتونیم دورش بزنیم

220
00:14:26,833 --> 00:14:30,010
به خصوص به خاطر اینکه در حال انتقال داروهای مشروع بودیم

221
00:14:30,010 --> 00:14:32,098
وقتی کانال توزیع ایجاد شد

222
00:14:32,098 --> 00:14:34,231
میتونی سودت رو دو برابر کنی

223
00:14:36,494 --> 00:14:38,756
فقط یه دلیل بهم بده که چرا باید بهت اعتماد کنم

224
00:14:38,756 --> 00:14:40,453
که باز گند نمیزنی

225
00:14:40,453 --> 00:14:41,846
پسرم خیلی مریضه

226
00:14:41,846 --> 00:14:45,023
یه داروی خیلی خاص و گرون لازم داره

227
00:14:45,023 --> 00:14:47,329
بدون اون میمیره
میتونم درستش کنم

228
00:14:47,329 --> 00:14:48,634
فقط به کمکت احتیاج دارم

229
00:14:48,634 --> 00:14:50,332
منو ببر مانیلا، من کسی رو پیدا میکنم

230
00:14:50,332 --> 00:14:53,203
که حاضره با مقدار خوبی پول، خریداری کنه

231
00:14:53,203 --> 00:14:55,771
فقط ازت میخوام که منو برگردونی

232
00:14:55,771 --> 00:14:57,294
مدارک ندارم

233
00:15:08,086 --> 00:15:11,611
24ساعت برای تدارک دیدن لازم دارم

234
00:15:11,611 --> 00:15:15,527
ولی هزینه ی سوخت و هواپیما از سهم تو کم میشه

235
00:15:15,527 --> 00:15:17,224
باشه
خیلی خب

236
00:15:17,224 --> 00:15:21,054
اگه تامین کننده ی جدید پیدا نکنی

237
00:15:21,054 --> 00:15:23,316
هواپیما بدون تو برمیگرده

238
00:15:28,799 --> 00:15:30,279
لوکا
هی

239
00:15:30,279 --> 00:15:33,630
حالا نوبت توعه که از خاله فی مراقبت کنی

240
00:15:33,630 --> 00:15:35,240
عاشق داستان گفتنه

241
00:15:35,240 --> 00:15:38,547
اگه ازش بخوای، خیلی خوشحال میشی

242
00:15:38,547 --> 00:15:40,244
آره؟

243
00:15:41,332 --> 00:15:43,638
دوستت دارم مامان

244
00:15:46,380 --> 00:15:49,165
<i>دوستت دارم</i>

245
00:15:49,165 --> 00:15:50,644
خیلی خب

246
00:15:53,865 --> 00:15:55,997
به زودی میبینمت، عشقم

247
00:15:58,520 --> 00:16:00,740
بدنش هنوز مقدار زیادی آب توی خودش نگه میداره

248
00:16:00,740 --> 00:16:02,829
سعی کن خیلی بهش نوشیدنی ندی

249
00:16:02,829 --> 00:16:06,440
هر وقت لازم شد بهش مورفین بده

250
00:16:06,440 --> 00:16:08,703
این شماره ی دکتر سارویانه

251
00:16:08,703 --> 00:16:12,663
اگه علائمش عوض شد یا بدتر شد بهش زنگ بزن

252
00:16:12,663 --> 00:16:14,360
و چند روز دیگه برمیگردم

253
00:16:14,360 --> 00:16:18,277
تونی، چطور میتونی به این کمدار اعتماد کنی؟

254
00:16:18,277 --> 00:16:20,409
تو رو تهدید کرد
خانوادتو تهدید کرد

255
00:16:20,409 --> 00:16:23,542
آخه، اگه نتونی,,,برگردی اینجا چی؟

256
00:16:23,542 --> 00:16:26,719
پس داروهای لوکا رو میفرستم

257
00:16:26,719 --> 00:16:29,417
فی، در هر صورت، باید برم مانیلا

258
00:16:29,417 --> 00:16:31,680
اگه نتونم برگردم خونه، پس این ریسکیه که

259
00:16:31,680 --> 00:16:33,421
که باید به جون بخرم

260
00:16:36,858 --> 00:16:38,468
این برای نانا و تاتاعه

261
00:16:38,468 --> 00:16:41,080
چند ماهه که تونستم بهشون پول بدم

262
00:16:41,080 --> 00:16:44,996
نمیتونم ببینمشون
تهدیدم کردن که لوکا رو برمیگردونن

263
00:16:47,650 --> 00:16:49,390
خیلی خب

264
00:16:49,390 --> 00:16:51,697
ببینم چیکار میتونم بکنم

265
00:16:53,873 --> 00:16:56,309
مراقب باش

266
00:16:56,309 --> 00:16:58,094
باشه

267
00:17:07,189 --> 00:17:09,669
اگه اتفاقی برام افتاد میخوام که,,,
بس کن

268
00:17:09,669 --> 00:17:12,280
بس کن
نمیوفته

269
00:17:13,368 --> 00:17:15,065
باشه

270
00:17:29,773 --> 00:17:31,340
اومدی بدرقمون کنی؟

271
00:17:31,340 --> 00:17:33,385
تصمیم گرفتم باهاتون بیام

272
00:17:33,385 --> 00:17:35,866
یه سری کار توی مانیلا دارم

273
00:17:35,866 --> 00:17:38,085
و اگه بتونی برای اون داروها قرارداد ببندی

274
00:17:38,085 --> 00:17:41,044
یکی باید چرخ ها رو چرب کنه تا اونا رو تحویل بگیره

275
00:17:42,088 --> 00:17:44,525
لازم نیست، جوزف

276
00:17:44,525 --> 00:17:45,875
اینجا میمونی

277
00:17:45,875 --> 00:17:47,310
نه، این قرار ماست، رابرت

278
00:17:47,310 --> 00:17:49,007
درواقع، نیست

279
00:17:49,007 --> 00:17:52,184
وقتی مسیر مکزیکیت نابود شد، قرارمون تموم شد

280
00:17:52,184 --> 00:17:54,011
این کشتی نقشه ی اون بود، نه تو

281
00:17:54,011 --> 00:17:55,708
میخوام آرمان باهام بیاد

282
00:17:55,708 --> 00:17:59,060
نه، اون فقط فضای ارزشمند رو اشغال میکنه

283
00:17:59,060 --> 00:18:02,062
نقشه ی منه
قوانین منه

284
00:18:04,934 --> 00:18:06,718
بریم؟

285
00:18:22,210 --> 00:18:23,950
دفتر کمدار به جایی رسید؟

286
00:18:23,950 --> 00:18:26,126
هیچکدوم از حسابا با آدمای واقعی تطابق ندارن

287
00:18:26,126 --> 00:18:28,389
و همه ی معاملات به صورت کده

288
00:18:28,389 --> 00:18:30,564
فکر میکردم مورالس قراره توی این مورد بهمون کمک کنه

289
00:18:30,564 --> 00:18:31,957
چندتا افراد سطح پایین رو شناسایی کرده

290
00:18:31,957 --> 00:18:33,219
که ازشون پول میگرفته

291
00:18:33,219 --> 00:18:36,788
ممکنه یکی به سندیکای بزرگ مرتبط باشه

292
00:18:36,788 --> 00:18:39,398
یه دلیلی داره که قبلا کمدار دستگیر نشده

293
00:18:39,398 --> 00:18:40,965
باهوشه

294
00:18:40,965 --> 00:18:43,098
اون دفتر راهیه برای اثبات این که از مجرمای دیگه حمایت میکنه

295
00:18:43,098 --> 00:18:46,883
به خاطر همین باید آرمان و تونی رو نگه داریم

296
00:18:46,883 --> 00:18:48,667
ولی کمدار مایا رو به قتل رسوند

297
00:18:48,667 --> 00:18:50,104
این چیزیه که باید به خاطرش بره زندان

298
00:18:50,104 --> 00:18:53,584
نه یه جنایتکار سودجو

299
00:18:53,584 --> 00:18:54,890
قبلا درموردش حرف زدیم

300
00:18:54,890 --> 00:18:56,109
کوتاه بیا، روسو

301
00:18:56,109 --> 00:18:58,546
انقدر به ترفیع فکر نکن

302
00:18:58,546 --> 00:19:00,590
باشه؟
و ازم پشتیبانی کن

303
00:19:00,590 --> 00:19:04,855
عادلانه نیست
همیشه پشتت بودم

304
00:19:06,379 --> 00:19:07,901
میدونم

305
00:19:09,468 --> 00:19:11,557
میدونم
,,فقط اینکه

306
00:19:13,341 --> 00:19:16,039
آخه من اونو از ورد لعنتی بیرون کشیدم

307
00:19:17,910 --> 00:19:20,217
نمیخوام تقاصش رو پس بده؟

308
00:19:20,217 --> 00:19:21,913
چرا

309
00:19:21,913 --> 00:19:24,176
فقط باید استراتژی به خرج بدیم

310
00:19:38,972 --> 00:19:40,799
خوابیدی؟
نه واقعا

311
00:19:40,799 --> 00:19:44,367
خب میدونی باید بخوابی
کلی سواری توی این سفر داریم

312
00:19:45,847 --> 00:19:48,937
آشنات کیه؟

313
00:19:48,937 --> 00:19:52,461
اون، دکتره

314
00:19:52,461 --> 00:19:53,941
یکی از دوستامه

315
00:19:53,941 --> 00:19:57,031
توی بیمارستان مربیش بودم

316
00:19:58,510 --> 00:20:02,253
و شوهرش
نمیاینده ی داروسازیه

317
00:20:02,253 --> 00:20:05,951
مجازات قاچاق دارو توی فلیپین مرگه

318
00:20:05,951 --> 00:20:07,605
پس چرا فکر میکنی دوستات حاضرن زندگیشون رو

319
00:20:07,605 --> 00:20:10,303
به خطر بندازن تا بهت کمک کنن؟

320
00:20:10,303 --> 00:20:14,132
وقتی مجبور شدم به خاطر مراقبت از لوکا
کارم رو کنار بذارم

321
00:20:14,132 --> 00:20:18,441
اون رو به هیئت مدیره توصیه کردم که
به جای من بذارن

322
00:20:18,441 --> 00:20:22,487
و الان رئیس بخش قلب مانیلا جنراله

323
00:20:22,487 --> 00:20:24,924
رئیس بخش قلب

324
00:20:24,924 --> 00:20:27,317
چیز زیادی برای رها کردنه

325
00:20:27,317 --> 00:20:29,406
قدرت خداگونه ی نجات جون

326
00:20:29,406 --> 00:20:32,583
فقط برای اینکه خدمتکار مجرما بشی

327
00:20:33,715 --> 00:20:37,326
زندگیم به نجات زندگی یه نفر تبدیل شد، پسرم

328
00:20:37,326 --> 00:20:40,373
پس این سفر درواقع به خاطر اینه، درسته؟

329
00:20:41,373 --> 00:20:44,202
داری از من و منابعم استفاده میکنی

330
00:20:44,202 --> 00:20:46,987
تا به دارویی که پسرت لازم داره برسی

331
00:20:46,987 --> 00:20:49,554
خب، فکر کنم هردومون داریم توی این سفر

332
00:20:49,554 --> 00:20:52,383
به چیزی که میخوایم میرسیم

333
00:20:52,383 --> 00:20:53,601
شاید آره

334
00:20:53,601 --> 00:20:57,039
ولی اگه این معامله رو انجام ندی

335
00:20:57,039 --> 00:20:59,128
چیزی به پسرت نمیرسه

336
00:21:16,708 --> 00:21:18,318
دلت برای اینجا تنگ شده؟

337
00:21:18,318 --> 00:21:20,624
بیشتر از چیزی که فکر میکردم؛ آره

338
00:21:42,948 --> 00:21:45,124
سلام

339
00:21:45,124 --> 00:21:47,169
تونی

340
00:21:47,169 --> 00:21:48,953
تونی
کیک

341
00:21:48,953 --> 00:21:51,477
سلام
چطوری؟

342
00:21:51,477 --> 00:21:53,088
سلام

343
00:21:53,088 --> 00:21:55,524
سلام، گابریل

344
00:21:55,524 --> 00:21:57,787
خوشحالم میبینمتون
چطورین؟

345
00:21:57,787 --> 00:22:00,746
همون خونه، همون شغل، همون شکم

346
00:22:01,964 --> 00:22:05,054
تونی

347
00:22:05,054 --> 00:22:07,317
خیلی وقته ندیدمت

348
00:22:07,317 --> 00:22:09,449
آره، میدونم

349
00:22:09,449 --> 00:22:13,061
واقعا دلمون میخواست به مراسم ختم برسیم، تونی

350
00:22:13,061 --> 00:22:15,845
خیلی به خاطر مارکو متاسفیم

351
00:22:15,845 --> 00:22:19,197
میدونم که اگه میتونستین هر دوتون میومدین

352
00:22:19,197 --> 00:22:21,242
مشکلی نیست
اشکالی نداره

353
00:22:21,242 --> 00:22:22,721
نظرت درمورد نوشیدنی چیه؟

354
00:22:22,721 --> 00:22:24,549
آره

355
00:22:29,641 --> 00:22:30,989
قرار بود که

356
00:22:30,989 --> 00:22:32,469
تعمیر دریچه ی لاپراسکوپی باشه

357
00:22:32,469 --> 00:22:34,427
ولی آئورت تشریح شد

358
00:22:34,427 --> 00:22:36,603
و تونی مجبور شد عمل باز انجام بده

359
00:22:36,603 --> 00:22:40,258
10ساعت عمل توی اتاق عمل

360
00:22:40,258 --> 00:22:42,130
میدونم

361
00:22:42,130 --> 00:22:44,696
ولی تونی یه پلک هم نزد

362
00:22:44,696 --> 00:22:47,612
مردم هنوز درمورد گرفتی که انجام دادی حرف میزنن

363
00:22:47,612 --> 00:22:51,268
اونموقع خیلی پیشرفته بود
الان همش ازش استفاده میکنم

364
00:22:51,268 --> 00:22:53,313
همیشه زود یاد میگرفتی

365
00:22:53,313 --> 00:22:55,445
چون بهترین مربی رو داشتم

366
00:22:55,445 --> 00:22:58,144
اگه تونی بود چیکار میکرد؟

367
00:22:58,144 --> 00:22:59,970
تا امروز هم همینو میگه

368
00:22:59,970 --> 00:23:01,624
آره؟
درست میگه

369
00:23:01,624 --> 00:23:04,323
همیشه میدونستی کار درست چیه

370
00:23:06,151 --> 00:23:08,108
,,,خب

371
00:23:08,108 --> 00:23:09,762
نه همیشه

372
00:23:12,156 --> 00:23:13,461
میشه از دستشویی استفاده کنم؟

373
00:23:13,461 --> 00:23:16,811
میدونی کجاست

374
00:23:39,614 --> 00:23:41,355
باید صحبت کنیم

375
00:23:43,356 --> 00:23:44,879
ایزابل، اینجا چیکار میکنی؟

376
00:23:44,879 --> 00:23:47,229
اومدم، تا اینو ببرم

377
00:23:47,229 --> 00:23:48,926
ولی خوشحالم میبینمت

378
00:23:48,926 --> 00:23:52,146
چون نمیتونستم خودمو راضی کنم پشت گوشی بگم

379
00:23:52,146 --> 00:23:53,843
این همون کاره؟

380
00:23:53,843 --> 00:23:55,280
تصمیم گرفتم لا هابانا رو بفروشم

381
00:23:55,280 --> 00:23:59,239
ایزابل، دارم روی تجارت جدید کار میکنم

382
00:23:59,239 --> 00:24:00,849
به زودی پولش جور میشه که بخرمش

383
00:24:00,849 --> 00:24:03,243
ببین، اونجا الان داره ضرر میده، آرمان

384
00:24:03,243 --> 00:24:04,809
و از وقتی پدرم مرده همینطوریه

385
00:24:04,809 --> 00:24:06,071
موقته

386
00:24:06,071 --> 00:24:07,681
من و نادیا میتونیم اونو برگردونیم

387
00:24:07,681 --> 00:24:11,555
همش همین امید رو داشتم
ولی، خب، ببین اینجاییم

388
00:24:11,555 --> 00:24:13,643
ببین، تنها دلیلی که این همه مدت نگهش داشتم

389
00:24:13,643 --> 00:24:16,254
به خاطر این بود که میدونستم اینجا چقدر برات ارزش داره

390
00:24:16,254 --> 00:24:20,039
حالا من و بن داریم درمورد شروع کردن یه خانواده صحبت میکنیم

391
00:24:20,039 --> 00:24:22,346
و باید ولش کنیم
آره

392
00:24:31,746 --> 00:24:35,227
فقط یکم زمان لازم دارم، ایزابل

393
00:24:35,227 --> 00:24:37,359
واقعا بابت همه ی کارایی که کردی ممنونم

394
00:24:37,359 --> 00:24:40,406
ولی باید در اسرع وقت بفروشمش

395
00:24:44,583 --> 00:24:46,628
متا,,,متاسفم

396
00:25:22,398 --> 00:25:25,139
میتونم کمک کنم؟

397
00:25:25,139 --> 00:25:28,751
قبل از اینکه یادم بره
لوکا دفیبروتاید

398
00:25:30,231 --> 00:25:32,101
خیلی ممنونم، گابریل

399
00:25:32,101 --> 00:25:33,625
خواهش میکنم

400
00:25:34,974 --> 00:25:38,020
حتما خیلی سخته که باز ببینی لوکا مریضه

401
00:25:38,020 --> 00:25:41,719
اگه کبدش آسیب دیده باشه
داروش اینجاست

402
00:25:41,719 --> 00:25:43,677
بهش میگن هپاتیک پپتین

403
00:25:45,331 --> 00:25:47,332
سازمان دارو تاییدش نکرده

404
00:25:47,332 --> 00:25:50,422
ولی میتونم سعی کنم پیدا کنم

405
00:25:50,422 --> 00:25:52,076
ممنونم
خیلی زیاد

406
00:25:52,076 --> 00:25:55,557
منظورم اینه که واقعا از کارایی که برای لوکا میکنی، متشکرم

407
00:25:55,557 --> 00:25:57,602
هر وقت لازم بود خبرم کن

408
00:25:57,602 --> 00:25:59,474
و اوضاع کار چطوره؟

409
00:25:59,474 --> 00:26:01,344
میدونی، دارو فروش میره

410
00:26:01,344 --> 00:26:04,042
کلی ساعت کاری، کلی استرس

411
00:26:04,042 --> 00:26:06,784
حداقل اینجا شرکت های دارو سازی به بدی

412
00:26:06,784 --> 00:26:08,089
آمریکا نیستن

413
00:26:08,089 --> 00:26:09,786
داریم صحبت میکنیم

414
00:26:09,786 --> 00:26:12,789
همیشه میگن دارو نیاز اساسیه

415
00:26:12,789 --> 00:26:13,834
آره
میدونی؟

416
00:26:13,834 --> 00:26:15,225
هیچ کشوری درست درکش نمیکنه

417
00:26:15,225 --> 00:26:16,792
نه

418
00:26:16,792 --> 00:26:18,446
خب، راستش اون

419
00:26:18,446 --> 00:26:21,144
چیزیه که میخوام درموردش باهات صحبت کنم

420
00:26:21,144 --> 00:26:24,321
حالا که نمیتونم توی آمریکا مجوز بگیرم

421
00:26:24,321 --> 00:26:27,976
مردمی که بیمه ندارن رو

422
00:26:27,976 --> 00:26:29,456
درمان میکنم

423
00:26:29,456 --> 00:26:31,631
منظورت,,,غیر مجازه؟

424
00:26:31,631 --> 00:26:34,895
آره، دارو و درمان اونجا خیلی گرونه

425
00:26:34,895 --> 00:26:38,376
آخه دفیبروتاید بیشتر از 100 هزار دلاره

426
00:26:38,376 --> 00:26:40,335
این مراقبت های بهداشتی آمریکاست

427
00:26:40,335 --> 00:26:41,988
میخوام سعی کنم یه چیزایی رو درست کنم

428
00:26:41,988 --> 00:26:43,642
میخوام راه هایی رو پیدا کنم

429
00:26:43,642 --> 00:26:48,037
که داروهای مقرون به صرفه رو به مردمی که بهش احتیاج دارن برسونم

430
00:26:48,037 --> 00:26:49,517
با سیاست مداراتون صحبت کن

431
00:26:49,517 --> 00:26:53,171
اونا با این روش دارن پول درمیارن

432
00:26:53,171 --> 00:26:54,782
فساد همه جا یکسانه

433
00:26:54,782 --> 00:26:58,525
,,,آره، ولی فکر میکنم که

434
00:26:58,525 --> 00:27:00,874
راه های غیرسنتی ای هست که بتونیم پیدا کنیم

435
00:27:00,874 --> 00:27:06,008
و فکر کردم که شاید در این مورد بهم کمک کنی

436
00:27:06,008 --> 00:27:08,184
منظورت چیه؟

437
00:27:08,184 --> 00:27:11,362
یه لیست دارو دارم

438
00:27:11,362 --> 00:27:14,320
که باید توی بولک پیدا کنم

439
00:27:17,802 --> 00:27:21,805
برای فروش؟
غیرقانونی؟

440
00:27:21,805 --> 00:27:23,894
تونی

441
00:27:23,894 --> 00:27:27,376
ممکنه به خاطر اینا با مشکلات زیادی مواجه بشیم

442
00:27:27,376 --> 00:27:29,899
برای کمک به مردمه، گابریل

443
00:27:29,899 --> 00:27:31,683
و بهت 5 درصد سود

444
00:27:31,683 --> 00:27:34,120
میدم، اگه بخوای 10 درصد

445
00:27:34,120 --> 00:27:36,383
البته اگه منو به آدم درستی در اینجا معرفی کنی

446
00:27:36,383 --> 00:27:39,168
تونی، داری مثل یه,,,مثل یه

447
00:27:39,168 --> 00:27:40,604
فروشنده ی مواد حرف میزنی
هی

448
00:27:40,604 --> 00:27:43,040
اگه مهم نبود درخواست نمیکردم

449
00:27:44,781 --> 00:27:48,084
اومدی توی خونمون و تظاهر کردی دوستمونی

450
00:27:48,109 --> 00:27:49,264
دوستت هستم

451
00:27:49,264 --> 00:27:51,675
ولی میخوای بهت کمک کنیم قاچاق غیرقانونی دارو انجام بدی

452
00:27:51,700 --> 00:27:56,052
باید ازت درخواست کنم چون با آدمای بدی توی دردسر افتادم

453
00:27:56,052 --> 00:27:57,575
چه مدل دردسری؟

454
00:27:57,575 --> 00:27:59,881
ممکنه به لوکا آسیب بزنن
,,,ممکنه به

455
00:27:59,881 --> 00:28:04,058
ما چی؟
میدونی که ممکنه به خاطر اینا کشته بشیم

456
00:28:04,929 --> 00:28:08,759
برو بیرون
دیگه نمیخوام باهات صحبت کنم

457
00:28:08,759 --> 00:28:09,716
آنا می ،لطفا

458
00:28:09,716 --> 00:28:11,717
گب,,,تونی
گفتم برین بیرون

459
00:28:14,067 --> 00:28:16,026
کافیه

460
00:28:22,118 --> 00:28:24,686
تونی

461
00:28:24,686 --> 00:28:25,860
صبر کن

462
00:28:27,470 --> 00:28:30,778
این اسم مردیه که

463
00:28:30,778 --> 00:28:33,867
کارخونه ی داروسازی داره و به رشوه گیری معروفه

464
00:28:33,867 --> 00:28:36,696
کاری که میخوای رو انجام میده

465
00:28:36,696 --> 00:28:38,567
ممنونم

466
00:28:38,567 --> 00:28:40,786
واقعا متاسفم که تو رو توی این موقعیت قرار دادم

467
00:28:40,786 --> 00:28:42,831
فقط به خاطر همه ی

468
00:28:42,831 --> 00:28:45,399
کارایی که برام انجام دادی

469
00:28:45,399 --> 00:28:47,445
ولی به این معنی نیست که

470
00:28:51,360 --> 00:28:54,581
آدمایی که باهاشون توی دردسر افتادی

471
00:28:54,581 --> 00:28:57,409
آوردیشون؟

472
00:28:57,409 --> 00:28:59,498
توی خونه ی من؟
کسی قرار نیست آسیب ببینه

473
00:28:59,498 --> 00:29:01,631
برگرد لاس وگاس

474
00:29:01,631 --> 00:29:04,284
دیگه باهام تماس نگیر

475
00:29:32,570 --> 00:29:35,181
انتظار نداشتم اینجا ببینمت

476
00:29:39,880 --> 00:29:42,753
ایده ی تو بود که اینجا رو لانژ سیگار بکنیم

477
00:29:42,753 --> 00:29:44,798
گفتی اون مشتریایی رو جذب میکنه که

478
00:29:44,798 --> 00:29:48,497
تا دیروقت میمونن و پول خرج میکنن

479
00:29:50,368 --> 00:29:51,804
بارسامی ها خیلی مطمئن نبودن

480
00:29:51,804 --> 00:29:54,110
آره، ولی تو قانعشون کردی

481
00:29:54,110 --> 00:29:56,721
درمورد مرطوب کننده ها تحقیق کردی
کوبایی ها رو گرفتی

482
00:29:56,721 --> 00:30:00,507
وقتی درهای سالن بالاخره باز شدن

483
00:30:00,507 --> 00:30:03,466
پول وارد شد

484
00:30:09,036 --> 00:30:10,777
ایزابل بهت زنگ زد؟

485
00:30:11,952 --> 00:30:13,693
آره، بهم گفت

486
00:30:13,693 --> 00:30:17,391
به خاطر کدوم یکی از ماها اینجایی؟

487
00:30:17,391 --> 00:30:19,785
لا هابانا؟

488
00:30:19,785 --> 00:30:21,569
یا من؟

489
00:30:24,049 --> 00:30:25,572
هیچکدوم

490
00:30:27,574 --> 00:30:29,619
باسکو مرده

491
00:30:31,925 --> 00:30:34,449
میدونستم که با استفاده از مسیر سین کارا
دارم ریسک میکنم

492
00:30:34,449 --> 00:30:36,408
ولی باز انجامش دادم

493
00:30:37,582 --> 00:30:39,323
و چون مسیر بسته است

494
00:30:39,323 --> 00:30:40,890
دیگه استفاده ای برای کمدار ندارم

495
00:30:40,890 --> 00:30:42,718
و هردومون میدونیم این یعنی چی

496
00:30:42,718 --> 00:30:45,023
میتونم با رابرت صحبت کنم

497
00:30:45,023 --> 00:30:47,983
میدونی که حرف زدنی با اون مرد درکار نیست، نادیا

498
00:30:48,984 --> 00:30:50,725
هر دومون میدونیم چه توانایی هایی داره

499
00:30:50,725 --> 00:30:54,510
قاتل و جامعه ستیزه

500
00:30:54,510 --> 00:30:57,034
بابت همه ی اینا متاسفم

501
00:31:00,428 --> 00:31:02,604
آره، منم متاسفم

502
00:31:04,650 --> 00:31:06,825
درمورد همش

503
00:31:09,088 --> 00:31:10,916
درمورد چیزی که گفتم

504
00:31:13,439 --> 00:31:15,397
ولی وقتشه که تمومش کنیم

505
00:31:15,397 --> 00:31:18,096
همشو

506
00:31:18,096 --> 00:31:19,619
میخوای چیکار کنی؟

507
00:31:19,619 --> 00:31:21,794
میخوام کمدارو بکشم

508
00:31:23,448 --> 00:31:25,145
و قراره بهم کمک کنی انجامش بدم

509
00:31:25,145 --> 00:31:27,843
آرماندو

510
00:31:27,843 --> 00:31:29,235
نه، نمیتونم

511
00:31:29,235 --> 00:31:30,672
یا اون یا من

512
00:31:30,672 --> 00:31:32,499
هیچوقت نمیذارم بلایی سرت بیاد

513
00:31:32,499 --> 00:31:33,936
و اینو میدونی
,,,ولی

514
00:31:33,936 --> 00:31:36,851
پس توی این کار با من باش، نادیا

515
00:31:39,941 --> 00:31:44,292
وقتی بمیره همه ی دارایی هاش به تو میرسه

516
00:31:44,292 --> 00:31:45,902
همسرش

517
00:31:52,821 --> 00:31:56,085
زود میام خونه

518
00:31:56,085 --> 00:31:58,260
آره

519
00:31:58,260 --> 00:32:00,175
بهش بگو که دوستش دارم، باشه؟

520
00:32:02,264 --> 00:32:04,396
دوستت دارم

521
00:32:04,396 --> 00:32:06,093
خدافظ

522
00:33:24,291 --> 00:33:26,075
دقیقا وقتی که فکر میکردم تصمیم گرفتی بمونی

523
00:33:26,075 --> 00:33:28,077
فیلیپین دیگه خونه ی من نیست

524
00:33:28,077 --> 00:33:30,427
خب، بهمون هدیه ی جدا شدن داده

525
00:33:30,427 --> 00:33:34,300
انبار چمدونای ما پر از داروهاییه که آشنای تو آورده

526
00:33:34,300 --> 00:33:37,520
و بقیه ی داروهای لوکا رو داری، درسته؟

527
00:33:37,520 --> 00:33:39,783
به حد مجازمون رسیدیم

528
00:33:39,783 --> 00:33:43,308
بقیه ی بارها، توی کشتی باری به مقصد لانگ بیچه

529
00:33:43,308 --> 00:33:46,876
نگران نباش
بهت میرسه

530
00:33:46,876 --> 00:33:48,442
وقتی متوجه شدی که چطور میشه این

531
00:33:48,442 --> 00:33:51,707
طرح کوچیکت رو به تجارت تبدیل کنیم

532
00:33:59,452 --> 00:34:01,149
هنوز اینجایی؟

533
00:34:02,237 --> 00:34:04,935
اگه میخوای کاری کنی، حالم بهتر بشه

534
00:34:04,935 --> 00:34:06,763
نه

535
00:34:06,763 --> 00:34:08,677
برای من نیست

536
00:34:24,909 --> 00:34:27,215
ترفیع نگرفتم

537
00:34:34,831 --> 00:34:37,876
فکر کنم تقصیر منه، نه؟

538
00:34:37,876 --> 00:34:40,574
,,,مرگ کورتز، مرگ مایا

539
00:34:40,574 --> 00:34:42,576
هیچکدومش تقصیر تو نیست

540
00:34:42,576 --> 00:34:44,577
در هر صورت هوای فلوریدا بد بود

541
00:34:44,577 --> 00:34:46,579
با اون همه رطوبت

542
00:34:46,579 --> 00:34:48,756
علاوه بر اون

543
00:34:48,756 --> 00:34:50,931
دوست دارم اطرافم باشی، روسو

544
00:34:58,720 --> 00:35:01,157
خیلی خب
بیارش بالا

545
00:35:14,125 --> 00:35:16,910
چطور به اینجا رسیدیم، میلر

546
00:35:18,303 --> 00:35:23,002
چی؟
یه مشت آدم ناراحت که خیلی مشروب میخورن؟

547
00:35:23,002 --> 00:35:25,004
شرح شغلیمونه

548
00:35:53,681 --> 00:35:55,422
ببین، متاسفم کت

549
00:36:16,570 --> 00:36:18,833
فکر میکردم مجبور نیستیم از گمرک رد شیم

550
00:36:18,833 --> 00:36:22,010
همه از گمرک رد میشن
حتی پروازهای خصوصی

551
00:36:24,360 --> 00:36:26,143
چیزی برای اعلام نیست

552
00:36:29,930 --> 00:36:31,845
برای اونم همینطور

553
00:36:37,980 --> 00:36:39,938
میتونی بری

554
00:36:39,938 --> 00:36:41,809
یه چیزی که درمورد من متوجه خواهی شد اینه که

555
00:36:41,809 --> 00:36:45,726
اگه بگم کاری رو انجام میدم، انجامش میدم

556
00:36:50,208 --> 00:36:53,385
جوزف تو رو میبره خونه
با هم در ارتباط خواهیم بود

557
00:37:05,177 --> 00:37:07,571
ببخشید
نمیخواستم اون بیرون منتظر بمونم

558
00:37:07,571 --> 00:37:08,788
امیدوارم مشکلی نباشه

559
00:37:08,788 --> 00:37:11,182
البته که اشکالی نداره

560
00:37:11,182 --> 00:37:14,838
فکر میکنم برای مدارک طلاقی که فرستادی اینجایی

561
00:37:18,754 --> 00:37:21,409
نادیا؟

562
00:37:21,409 --> 00:37:23,801
هی، چیشده؟

563
00:37:26,413 --> 00:37:28,937
لا هابانا

564
00:37:28,937 --> 00:37:33,723
بعد از همه ی کارایی که کردیم
ایزابل داره میفروشتش

565
00:37:33,723 --> 00:37:36,901
میدونم چقدر سخت کار میکنی
اونجا خونت بود

566
00:37:36,901 --> 00:37:38,858
مهم نیست
تصمیمش رو گرفته

567
00:37:38,858 --> 00:37:41,252
اون نمیفروشتش

568
00:37:41,252 --> 00:37:43,210
و حالا همه چیز رو از دست دادم

569
00:37:43,210 --> 00:37:45,385
درست نیست

570
00:37:45,385 --> 00:37:48,214
همیشه اینجا خونه داری
میدونم که مثل اون نیست

571
00:37:48,214 --> 00:37:50,608
از اول اینجا رو نساختی

572
00:37:50,608 --> 00:37:52,914
اینو نگو

573
00:37:52,914 --> 00:37:55,568
میدونی فست لین چه معنایی برام داره

574
00:37:55,568 --> 00:37:59,920
ولی برای تو نیست
با اینکه الهام بخشش تو بودی

575
00:37:59,920 --> 00:38:03,184
لا هابانا رو تو خلق کردی

576
00:38:03,184 --> 00:38:06,404
اونو پرورش دادی
اونو به چیزی که هست تبدیل کردی

577
00:38:09,667 --> 00:38:11,147
و حالا دیگه تموم شده

578
00:38:13,889 --> 00:38:15,324
,,,من نباید

579
00:38:15,324 --> 00:38:17,587
نباید اینطوری غر بزنم

580
00:38:17,587 --> 00:38:18,806
باید برم

581
00:38:18,806 --> 00:38:20,503
یه ثانیه صبر کن

582
00:38:26,204 --> 00:38:28,553
نمیخوام بدون اینا بری

583
00:38:30,903 --> 00:38:32,949
برگه های طلاقمون

584
00:38:34,820 --> 00:38:37,082
امضا شدن

585
00:38:37,082 --> 00:38:40,564
بهت اجازه میدم این دفعه با افتخار انجامش بدی

586
00:38:40,564 --> 00:38:44,959
در وضعیت ذهنی ای نیستم که بتونم تصمیم بگیرم

587
00:38:44,959 --> 00:38:48,310
آرمان رو از دست دادم
لا هابانا رو از دست دادم

588
00:38:50,007 --> 00:38:54,271
شاید الان آماده نباشم که چیز دیگه ای رو از دست بدم

589
00:38:54,271 --> 00:38:57,144
بابت حرفی که زدی ممنونم، رابرت

590
00:38:59,101 --> 00:39:02,626
از آخرین باری که کسی باورم داشته
خیلی وقت گذشته

591
00:39:02,626 --> 00:39:04,237
عشق من

592
00:39:08,066 --> 00:39:10,764
,,,کسی نیست

593
00:39:10,764 --> 00:39:12,243
کسی نیست که بیشتر از تو باورش داشته باشم

594
00:39:27,604 --> 00:39:31,695
باعث میشه خیلی بهتر بشی، عشقم

595
00:39:31,695 --> 00:39:33,653
هووم؟

596
00:39:33,653 --> 00:39:35,959
شجاع کوچولوی من

597
00:39:35,959 --> 00:39:37,352
دوستت دارم

598
00:39:37,352 --> 00:39:40,877
مامان، نمیخوام بری

599
00:39:40,877 --> 00:39:42,095
خب، حدس بزن چیشده

600
00:39:42,095 --> 00:39:44,184
وقتی خوابت ببره اینجام

601
00:39:44,184 --> 00:39:49,927
و وقتی که بیدار بشی هم,,,هستم

602
00:39:53,018 --> 00:39:55,976
آره
همینه

603
00:40:20,345 --> 00:40:22,043
درمان جواب میده؟

604
00:40:22,043 --> 00:40:24,914
آره، فکر کنم

605
00:40:26,089 --> 00:40:29,049
خب، هر چیزی که اونجا تجربه کردی

606
00:40:29,049 --> 00:40:31,225
ارزشش رو داشته

607
00:40:33,443 --> 00:40:36,533
هنوز همه ی داروهای لوکا رو ندارم

608
00:40:36,533 --> 00:40:39,492
بخشی از محموله ای هستن که از فلیپین میاد

609
00:40:39,492 --> 00:40:41,146
و تحت کنترل کمداره

610
00:40:41,146 --> 00:40:45,106
پس هنوز ازت میخواد براش کار کنی؟

611
00:40:45,106 --> 00:40:47,064
تا وقتی بدونه که خط لوله رو براش آماده

612
00:40:47,064 --> 00:40:52,547
کردم اونا رو نمیده بهم

613
00:40:52,547 --> 00:40:54,679
تونی

614
00:40:54,679 --> 00:40:56,898
آخه، چجوری میخوای خودتو از این مخمصه خارج کنی؟

615
00:40:56,898 --> 00:40:58,683
نمیدونم

616
00:41:00,206 --> 00:41:03,643
ولی تا وقتی که بهم کمک میکنه لوکا رو زنده نگه دارم

617
00:41:03,643 --> 00:41:05,384
اینکارو میکنم

618
00:41:06,603 --> 00:41:09,431
این همه ی چیزیه که الان میتونم بهش فکر کنم

619
00:41:23,095 --> 00:41:24,226
ایزابل

620
00:41:24,226 --> 00:41:25,923
منتظرت نبودم

621
00:41:25,923 --> 00:41:27,882
متاسفم
باید بهت میگفتم

622
00:41:27,882 --> 00:41:31,319
به تازگی یه خریدار برای لاهابانا پیدا کردیم

623
00:41:32,799 --> 00:41:35,149
درواقع، اینجا قراره منو ملاقات کنه تا مدارکش رو امضا کنه

624
00:41:35,149 --> 00:41:37,282
سلام

625
00:41:38,673 --> 00:41:40,632
رابرت؟

626
00:41:40,632 --> 00:41:42,590
شما دوتا همدیگه رو میشناسین؟

627
00:41:42,590 --> 00:41:46,158
به خاطر اون دارم لا هابانا رو میخرم

628
00:41:46,158 --> 00:41:47,594
سالها طرفدار اینجا بودم

629
00:41:47,594 --> 00:41:49,814
وقتی بهم گفت که توی بازاره

630
00:41:49,814 --> 00:41:52,076
نتونستم بذارم این فرصت از دستم بره

631
00:41:52,076 --> 00:41:53,860
خب، خبر خوبیه

632
00:41:53,860 --> 00:41:57,168
نادیا و آرمان کار فوق العاده ای توی مدیریت کلاب انجام دادن

633
00:41:57,168 --> 00:41:59,083
شاید بتونی نگهشون داری

634
00:41:59,083 --> 00:42:01,650
همیشه برای نادیا ارزش قائل بودم

635
00:42:01,650 --> 00:42:03,608
خیلی وقته همو میشناسیم

636
00:42:03,608 --> 00:42:05,523
سردفتر به زودی میرسه اینجا، ولی در همین حین

637
00:42:05,523 --> 00:42:08,395
میتونی شروع کنی به خوندن قرارداد خرید

638
00:42:16,489 --> 00:42:18,099
یه چیزی هست که باید ببینی

639
00:42:18,099 --> 00:42:19,796
چندتا ماهیگیر از رود کولورادو یه اسلحه

640
00:42:19,796 --> 00:42:23,625
از آب کشیدن بیرون، حدودا 40 مایل دورتر از جایی که مایا رو پیدا کردی

641
00:42:23,625 --> 00:42:25,584
اونجا رو گشتیم
چطور پیداش نکردیم؟

642
00:42:25,584 --> 00:42:27,281
همه ی چیزی که میدونم اینه که
تازه پیداش کردیم

643
00:42:27,281 --> 00:42:28,803
و گلوله اش مطابقت داره

644
00:42:28,803 --> 00:42:30,196
اثر انگشتی هست؟
جزئیه

645
00:42:30,196 --> 00:42:32,067
پزشکی قانونی داره روش کار میکنه

646
00:42:32,067 --> 00:42:33,852
اگه برای کمدار باشه، گیرش میندازیم

647
00:42:33,852 --> 00:42:36,070
کمدار هیچوقت ماشه رو نمیکشه، میلر

648
00:42:36,070 --> 00:42:37,463
اینو میدونی
چی داریم؟

649
00:42:37,463 --> 00:42:39,073
هنوز داریم اثر انگشت رو آزمایش میکنیم

650
00:42:39,073 --> 00:42:41,467
ولی انقدری هست که بشه باهاش تطابق داد

651
00:42:49,474 --> 00:42:51,214
جدا؟
اثر انگشت جزئیه

652
00:42:51,214 --> 00:42:53,477
مظنونین زیادی گیرت میاد

653
00:42:58,786 --> 00:43:00,309
یه لحظه صبر کن
وایسا

654
00:43:08,098 --> 00:43:09,752
حرومزاده

655
00:43:09,752 --> 00:43:31,450
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

