﻿1
00:00:01,503 --> 00:00:03,380
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:04,173 --> 00:00:05,507
.من فقط یه نظافتچی‌ام

3
00:00:05,507 --> 00:00:07,217
.بذارید براتون تمیزش کنم

4
00:00:07,217 --> 00:00:09,303
.کارت رو خوب انجام دادی
.برای کار بهت نیاز دارم

5
00:00:09,303 --> 00:00:11,972
،هر کاری که انجام دادم
.به خاطر پسرم بود

6
00:00:11,972 --> 00:00:14,266
.داروهای لوکا توی مکزیک گیر افتاده

7
00:00:14,266 --> 00:00:17,770
.یه فرصت داریم که به نفع هردومونه

8
00:00:17,770 --> 00:00:20,063
اینا کی‌ان دیگه؟

9
00:00:20,063 --> 00:00:22,733
.سین کاراست
.باید حواسمون رو جمع کنیم

10
00:00:22,733 --> 00:00:24,568
تو واقعا بهش اعتماد می‌کنی، نه؟

11
00:00:24,568 --> 00:00:27,196
.هر وقت بهش احتیاج دارم اون سراغم میاد

12
00:00:27,196 --> 00:00:28,864
دوستش داری؟

13
00:00:28,864 --> 00:00:30,240
.حال لوکا داره بدتر میشه

14
00:00:30,240 --> 00:00:31,950
!تجویز این دارو غیرقانونیه

15
00:00:31,950 --> 00:00:33,410
.شما بازداشتید

16
00:00:33,410 --> 00:00:35,329
دکتر دلا رزا نقش مهمی رو
،توی پرونده فدرال به عهده داره

17
00:00:35,329 --> 00:00:37,289
.پس باید پیش خودم باشه -
پس فیونا چی؟ -

18
00:00:37,289 --> 00:00:39,333
،اگه برای اون مجوز ندارید
.همراه ما میاد

19
00:00:39,358 --> 00:00:41,693
تو واقعا به اف‌بی‌آی
برای محافظت ازت اعتماد داری؟

20
00:00:42,878 --> 00:00:45,214
پروتکل‌ها رو زیر پا گذاشتی
.و الان مُرده

21
00:00:45,214 --> 00:00:47,382
.معامله با اف‌بی‌آی شکرآب شد

22
00:00:47,382 --> 00:00:48,759
!مامان رو دیپورت کرد

23
00:00:48,759 --> 00:00:51,220
باید کمکم کنی
.که اونو برگردونیم

24
00:00:51,220 --> 00:00:53,514
!باید ماجرا رو حلش کنی

25
00:00:53,514 --> 00:00:55,057
درخواستت کار راحتی نیست

26
00:00:55,057 --> 00:00:57,184
و نادیا نباید هیچ بویی از ماجرا ببره

27
00:00:57,184 --> 00:01:00,187
،توی محمولۀ بعدی‌مون
.یکی رو می‌خوام بیارمش

28
00:01:02,211 --> 00:01:12,211
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

29
00:01:14,259 --> 00:01:20,259
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

30
00:01:20,283 --> 00:01:26,283
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

31
00:01:30,843 --> 00:01:33,428
!آهای، آهای، آهای
!درو باز کنید

32
00:01:33,428 --> 00:01:36,265
!بذارید بیام تو! آهای! درو باز کنید

33
00:01:54,700 --> 00:01:57,327
اونو از کجا آوردی؟

34
00:01:57,327 --> 00:01:58,620
.از آرمان مورالز

35
00:02:12,410 --> 00:02:13,698
.خیلی‌خب، لوکا

36
00:02:13,768 --> 00:02:16,392
<font color="#fffc00">« دو روز قبل »</font>

37
00:02:17,598 --> 00:02:19,808
چه آهنگی رو می‌خوای بخونی؟

38
00:02:19,808 --> 00:02:21,727
.نمی‌دونم -
نمی‌دونی؟ -

39
00:02:21,727 --> 00:02:25,564
چطوره یه کار باحال بکنیم؟

40
00:02:25,564 --> 00:02:27,733
آهنگ مورد علاقۀ خاله فی؟

41
00:02:27,733 --> 00:02:29,651
.آره؟ می‌تونیم دوتایی بخونیم

42
00:02:29,651 --> 00:02:32,487
.نه. بدون خاله فی اصلا حال نمیده

43
00:02:34,573 --> 00:02:36,241
.بیا ببینم
.می‌دونم دلت براش تنگ شده

44
00:02:36,241 --> 00:02:39,411
منم دلم براش تنگ شده
.ولی به زودی میاد خونه

45
00:02:39,411 --> 00:02:43,457
و یادت باشه همیشه
.یه جایی می‌تونی پیداش کنی

46
00:02:45,127 --> 00:02:47,630
آره. حله؟

47
00:02:53,006 --> 00:02:55,906
آرمان: همه‌چی ردیفه. امشب »
« دو ساعت دیگه بیا ببینمت

48
00:02:56,511 --> 00:03:00,849
خب، اگه نمی‌خوای بخونی
چطوره یه قصه قبل از خواب بگم؟

49
00:03:00,849 --> 00:03:03,185
دوتا داستان میشه بگی؟ -
.قبوله -

50
00:03:03,185 --> 00:03:06,688
.تو یکی برای من بخون
.منم یکی برای تو

51
00:03:06,688 --> 00:03:08,023
خب؟

52
00:03:08,023 --> 00:03:13,195
خب، تو یه کتاب انتخاب کن
.تا من برگردم

53
00:03:21,912 --> 00:03:23,288
کریس، می‌تونم بیام؟

54
00:03:24,032 --> 00:03:25,082
کریس؟

55
00:03:25,082 --> 00:03:27,793
.می‌خوام امشب جای من مراقب لوکا باشی

56
00:03:27,793 --> 00:03:31,296
من می‌خوابونمش
.تو فقط داخل خونه باش

57
00:03:31,296 --> 00:03:32,798
.راجع به مامانته

58
00:03:32,798 --> 00:03:35,217
می‌دونی، هر وکیلی که جی‌دی
.باهاشون حرف زد

59
00:03:35,217 --> 00:03:36,969
.گفت محاله که فعلا برگرده -
.من می‌دونم -

60
00:03:36,969 --> 00:03:38,804
پس دقیقا می‌خوای چیکار کنی؟

61
00:03:38,804 --> 00:03:40,138
.بهتره چیزی بهت نگم

62
00:03:41,264 --> 00:03:42,805
خودتم می‌دونی که دقیقا همینطوری

63
00:03:42,852 --> 00:03:44,695
.باعث شدی مامان همون اول دیپورت بشه

64
00:03:51,314 --> 00:03:53,274
<font color="#fffc00">« مانیلا، فیلیپین »</font>

65
00:03:53,777 --> 00:03:55,529
!اصلا ثابت نمی‌ایسته

66
00:03:55,529 --> 00:03:57,364
به بابات گفتی بیاد کمکت؟

67
00:03:57,364 --> 00:03:58,949
پس فکر کردی چطوری این شکلی شد؟

68
00:03:58,949 --> 00:04:01,535
،خیلی‌خب
...نظرت چیه که

69
00:04:01,535 --> 00:04:03,245
نرم‌کننده بهش بزنی؟

70
00:04:03,245 --> 00:04:05,622
.اینجا نیست
.تو خونه جا گذاشتمش

71
00:04:05,622 --> 00:04:07,124
.خونه خودمون

72
00:04:07,124 --> 00:04:09,793
خب، یه عکس ازش
.واسه بابات می‌فرستم

73
00:04:09,793 --> 00:04:12,212
و اون برات می‌خره، خب؟

74
00:04:13,213 --> 00:04:16,633
فقط... متنفرم از اینکه
.نمی‌تونی مراسم رقص مدرسه رو بیای

75
00:04:16,633 --> 00:04:18,677
.می‌دونم
.منم همینطور

76
00:04:18,677 --> 00:04:21,430
.واقعا متاسفم، دخترم

77
00:04:21,430 --> 00:04:23,974
.خاله تونی داره زنگ می‌زنه
.باید برم

78
00:04:23,974 --> 00:04:27,102
.تو... فوق‌العاده شدی

79
00:04:27,102 --> 00:04:29,896
دوستت دارم
خب؟

80
00:04:29,896 --> 00:04:32,190
.کاش زود تو رو بیاره خونه

81
00:04:38,238 --> 00:04:40,949
همه چیز ردیفه
.به زودی میرم پیش آرمان

82
00:04:40,949 --> 00:04:44,077
هواپیما 16 ساعت دیگه
.توی مانیلا فرود میاد

83
00:04:44,077 --> 00:04:47,164
.خب، تنها کسی که از پسش برمیاد، خودتی

84
00:04:47,164 --> 00:04:50,042
مجبور بودم دیگه
.به خاطر من اونجایی

85
00:04:50,042 --> 00:04:53,170
.نه. تصمیم لوکا رو با همدیگه گرفتیم

86
00:04:53,170 --> 00:04:55,338
.به خاطر یه چیز دیگه‌ست

87
00:04:55,338 --> 00:04:58,300
.کارهایی که بقیه جلوت رو گرفتن

88
00:04:58,300 --> 00:05:00,844
.می‌دونم
.باید روش کار کنم

89
00:05:00,844 --> 00:05:02,721
.جفتمون باید رو خودمون کار کنیم. وایسا

90
00:05:02,721 --> 00:05:05,515
پس مطمئنی که امن و امانه؟

91
00:05:05,515 --> 00:05:08,935
.آره. خلبان اگه بدونه امن نیست
.تو رو اصلا سوار نمی‌کنه

92
00:05:08,935 --> 00:05:10,937
.و خودم میرم باهاش حرف بزنم

93
00:05:10,937 --> 00:05:13,023
باشه ولی کار احمقانه نکن، خب؟

94
00:05:13,023 --> 00:05:15,901
.فقط کم مونده تو رو هم دیپورت کنن

95
00:05:15,901 --> 00:05:17,778
.کار احمقانه نمی‌کنم
.قول میدم

96
00:05:17,778 --> 00:05:18,945
.خیلی‌خب

97
00:05:18,945 --> 00:05:20,697
.بریم تو کارش

98
00:05:20,697 --> 00:05:22,574
.برو بریم. خیلی‌خب

99
00:05:22,574 --> 00:05:24,284
.به زودی می‌بینمت

100
00:05:30,582 --> 00:05:33,043
.اینجا... فوق‌العاده‌ست

101
00:05:33,043 --> 00:05:36,963
این یه بنای شاهکاره که
.به سبک مجلل ساخته شده

102
00:05:36,963 --> 00:05:38,715
با طراحی دقیق و تمیز
.بدون هدر دادن فضایی

103
00:05:38,715 --> 00:05:42,052
حتی اتاق بچه‌ها هم
.حمام با کاشی‌های حرارتی داره

104
00:05:42,052 --> 00:05:44,554
.نه، نه، نه. فقط منم

105
00:05:45,847 --> 00:05:49,893
و اینجا رو برای فروش می‌ذارم
.به صورت نقدی

106
00:05:49,893 --> 00:05:52,062
بله؟
چی شده اورلاندو؟

107
00:05:52,062 --> 00:05:55,107
امشب به آرمان اجازۀ پرواز دادی؟

108
00:05:55,107 --> 00:05:57,901
نه، نه، نه
.کار من نبود

109
00:05:57,901 --> 00:05:59,736
.والا هواپیما توی باند فرودگاست

110
00:05:59,736 --> 00:06:01,279
آرمان الان اونجاست؟

111
00:06:01,279 --> 00:06:02,697
.آره

112
00:06:02,697 --> 00:06:03,740
چی؟

113
00:06:03,740 --> 00:06:05,325
.یه لحظه وایسا

114
00:06:10,847 --> 00:06:12,557
.قرارمون این نبود

115
00:06:12,582 --> 00:06:14,626
.می‌دونم، بخشی از معامله نبود

116
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
.دیگه نمی‌تونی عوضش کنی

117
00:06:15,919 --> 00:06:17,712
هیچ راهی نیست انجامش بدیم
...مگر اینکه

118
00:06:17,712 --> 00:06:20,757
.گوش بده به من
.باید به همون معامله سفت بچسبی

119
00:06:20,782 --> 00:06:24,536
حتما داری شوخی می‌کنی
مواد؟ آرمان؟

120
00:06:25,679 --> 00:06:27,139
چه اتفاقی داره میفته؟

121
00:06:30,433 --> 00:06:31,601
!خودتو پوشش بده

122
00:06:45,448 --> 00:06:47,284
!آرمان

123
00:06:47,284 --> 00:06:48,577
.تکون نخور

124
00:06:57,961 --> 00:07:00,172
!حرکت کنید

125
00:07:13,476 --> 00:07:14,895
.نادیا

126
00:07:14,895 --> 00:07:16,980
تونی؟ آرمان کجاست؟

127
00:07:16,980 --> 00:07:18,899
.اون طرفه. اونجا وایسا

128
00:07:18,899 --> 00:07:21,943
!اونجاست، اونجاست

129
00:07:21,943 --> 00:07:23,987
!آرماندو

130
00:07:30,160 --> 00:07:32,913
یا خدا
!برو، برو، برو

131
00:07:42,547 --> 00:07:45,467
نه. آرماندو، نه

132
00:07:45,467 --> 00:07:47,469
چه اتفاقی افتاد دقیقا؟

133
00:07:47,469 --> 00:07:49,512
...نتونستم

134
00:07:49,512 --> 00:07:50,847
چه اتفاقی افتاد؟

135
00:07:50,847 --> 00:07:52,724
.نتونستم ببینم -
اونو دستگیر کردن، تونی؟ -

136
00:07:52,724 --> 00:07:55,185
اون رفته؟ -
نمی‌دونم -

137
00:07:55,185 --> 00:07:57,103
چرا مجبورم کردی ولش کنم؟

138
00:07:57,103 --> 00:07:58,313
چطوری تنهاش گذاشتیم؟

139
00:07:58,313 --> 00:08:01,274
مجبور بودیم
.چاره دیگه‌ای نداشتیم

140
00:08:01,274 --> 00:08:02,525
.می‌خواست ما رو بکشه

141
00:08:02,525 --> 00:08:04,527
اگه الان دست اونا باشه چی، تونی؟

142
00:08:04,527 --> 00:08:06,279
.یعنی روبراهه

143
00:08:06,279 --> 00:08:07,405
.زنده‌ست

144
00:08:07,405 --> 00:08:09,032
اونا کی بودن؟

145
00:08:09,032 --> 00:08:11,493
من جوابی ندارم، خب؟
!نمی‌دونم

146
00:08:11,493 --> 00:08:13,703
چطور نمی‌دونی وقتی برای معامله
بدون اطلاع من

147
00:08:13,703 --> 00:08:15,080
از هواپیمای من استفاده کردی؟

148
00:08:15,080 --> 00:08:16,957
.فقط می‌خواستم فیونا رو برگردونم خونه

149
00:08:16,957 --> 00:08:19,876
اگه تو نبودی
.هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد

150
00:08:19,876 --> 00:08:23,505
.لطفا. از ماشینم برو بیرون، تونی

151
00:08:23,505 --> 00:08:25,173
.متاسفم

152
00:08:27,067 --> 00:08:28,276
.متاسفم

153
00:08:28,301 --> 00:08:30,178
!از ماشین برو بیرون

154
00:08:30,178 --> 00:08:32,055
!یالا، برو

155
00:08:51,283 --> 00:08:54,160
ببین بابات چقدر خوشحاله
.که الان برگشتی خونه

156
00:08:54,160 --> 00:08:56,162
دلش برات تنگ میشه
.منتها به زبون نمیاره

157
00:08:56,162 --> 00:08:59,124
منم دلم براتون تنگ شده بود
ولی باید برگردم پیش بچه‌هام

158
00:08:59,124 --> 00:09:01,418
بابای جاز، مرد خوبیه، نه؟

159
00:09:01,418 --> 00:09:03,753
،جی‌دی آره
.ولی کریس همیشه تنهاست

160
00:09:03,753 --> 00:09:05,297
.و باید برم پیش جفتشون

161
00:09:05,297 --> 00:09:07,173
!چه مامان خوبی

162
00:09:07,173 --> 00:09:10,468
خب، گاهی اوقات
خودمم به شک میفتم، نه؟

163
00:09:23,790 --> 00:09:25,709
.فکر کنم یارو داره با تو تیک می‌زنه

164
00:09:25,734 --> 00:09:27,277
چی؟

165
00:09:29,362 --> 00:09:31,573
دل و جربزه نداری‌ها
می‌دونستی؟

166
00:09:37,469 --> 00:09:40,081
.هی. بذار من بزنم

167
00:09:40,081 --> 00:09:41,082
چی؟

168
00:09:41,082 --> 00:09:42,959
.بذار من بزنم

169
00:09:42,959 --> 00:09:45,879
،اگه موفق شدم
پولو نصف کن، باشه؟

170
00:09:45,879 --> 00:09:47,964
‏6 هزار پزو رو این بازی شرط بستیم

171
00:09:47,964 --> 00:09:50,050
.دست اونه، نه تو

172
00:09:50,050 --> 00:09:52,177
.فی، بیخیال

173
00:09:52,177 --> 00:09:54,888
.دیوونه‌ای‌ها
.عمرا بتونی بزنی

174
00:09:54,913 --> 00:09:57,540
.یا برای کل پول از پشت کمر بزنم

175
00:09:58,683 --> 00:09:59,976
از پشت کمرت؟

176
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
چی شد، ترسیدی؟

177
00:10:01,311 --> 00:10:03,438
.خیلی‌خب

178
00:10:03,438 --> 00:10:06,608
،ولی اگه خطا کنی
‏3 هزار تا باید پول بدی

179
00:10:06,608 --> 00:10:07,734
.قبوله

180
00:10:10,904 --> 00:10:14,324
.تو اونقدرا پول نداری‌ها

181
00:10:14,324 --> 00:10:15,784
.می‌دونم

182
00:10:15,784 --> 00:10:17,160
.ببخشید

183
00:10:17,160 --> 00:10:19,621
.ممنونم

184
00:10:19,646 --> 00:10:21,648
.خیلی ممنونم

185
00:10:36,137 --> 00:10:37,806
!هورا

186
00:10:39,599 --> 00:10:41,059
!جرزنی کردی

187
00:10:41,059 --> 00:10:44,479
!جرزن، یه قرون از پولو بهت نمی‌دیم

188
00:10:44,479 --> 00:10:45,730
!هی، هی، هی

189
00:10:46,794 --> 00:10:48,733
!بنازم

190
00:10:48,733 --> 00:10:50,610
!آفرین! وای

191
00:10:50,610 --> 00:10:52,237
دیدی چی زد؟

192
00:10:52,237 --> 00:10:55,824
.عین «افرن رِیز» شعبده‌باز زد
(بیلیارد باز فیلیپینی)

193
00:10:55,824 --> 00:10:58,535
.بیخیال، رفیق
.کسی دنبال دردسر نیست

194
00:10:58,535 --> 00:11:01,037
دوست داری خانوما اینجوری نگاهت کنن؟

195
00:11:02,163 --> 00:11:04,416
پول کجاست؟

196
00:11:10,839 --> 00:11:12,841
!مرسی

197
00:11:19,013 --> 00:11:20,682
مراقب باش، باشه؟

198
00:11:20,682 --> 00:11:22,684
.شعبده‌باز

199
00:11:22,684 --> 00:11:24,227
.خدای من

200
00:11:24,227 --> 00:11:26,146
پائولو، هنوز اینجایی؟

201
00:11:26,146 --> 00:11:29,190
تا حالا تو ایالات متحده
.حرکت خفنی نزده بودم

202
00:11:29,190 --> 00:11:31,025
.«نه اندازۀ «شعبده‌باز

203
00:11:31,025 --> 00:11:32,694
.شرمنده، خدافظی نکردم

204
00:11:32,694 --> 00:11:34,237
.یهویی رفتم

205
00:11:34,237 --> 00:11:37,240
.ترسیدم یه وقت نذاری برم

206
00:11:37,240 --> 00:11:39,075
.می‌فهمم

207
00:11:39,075 --> 00:11:41,703
پولا رو زدی به جیب
و از اینجا رفتی

208
00:11:41,703 --> 00:11:44,914
و اون وقت من اینجا مشغول همون کار قبلیمم

209
00:11:44,914 --> 00:11:46,332
.منظورم این نبود

210
00:11:46,332 --> 00:11:48,042
.عیب نداره

211
00:11:48,042 --> 00:11:50,920
...بیا
.یه کاسه برات درست کنم

212
00:11:50,920 --> 00:11:54,007
.راستش، باید برم
.واقعا متاسفم

213
00:11:54,007 --> 00:11:56,551
.ولی خوشحالم که اینجا دیدمت

214
00:11:56,551 --> 00:11:58,011
.منم همینطور -
.آره -

215
00:11:58,011 --> 00:12:00,472
.بازم اطراف می‌بینمت

216
00:12:05,685 --> 00:12:07,562
آرمانم
.خودت می‌دونی چیکار کنی

217
00:12:18,948 --> 00:12:21,493
خانم مورالز؟
.یه مشکل داریم

218
00:12:28,975 --> 00:12:31,394
!اِف‌بی‌آی
!همه برید بیرون

219
00:12:31,419 --> 00:12:35,423
!برید بیرون! یالا
!زود باشید

220
00:12:37,050 --> 00:12:38,301
.تو هم همینطور
.برو

221
00:12:38,301 --> 00:12:40,136
.برید بیرون

222
00:12:40,136 --> 00:12:43,097
.سلام، نادیا
.من دستیار مامور ویژه کاترین روسو ام

223
00:12:43,097 --> 00:12:44,557
.یالا بچه‌ها
.بیاید بریم

224
00:12:44,557 --> 00:12:46,351
.برام مهم نیست تو کدوم خری هستی

225
00:12:46,351 --> 00:12:49,229
.شما نمی‌تونید اینجا باشید

226
00:12:49,229 --> 00:12:50,730
آرمان کجاست؟

227
00:12:52,065 --> 00:12:53,691
.منم مثل تو نمی‌دونم

228
00:12:53,691 --> 00:12:56,110
.می‌دونیم دیشب توی باند بود

229
00:12:56,110 --> 00:12:59,531
،اما وقتی معامله شکست خورد
.اون یهو ناپدید شد

230
00:12:59,531 --> 00:13:01,366
خب اگه پیداش کردین
.منم در جریان بذارین

231
00:13:01,366 --> 00:13:03,993
یعنی هنوز هوادارشی
با وجود اینکه دوست داشت

232
00:13:03,993 --> 00:13:05,495
با بقیه دخترا بخوابه؟

233
00:13:06,621 --> 00:13:08,790
منم معامله کردن رو دوست ندارم

234
00:13:08,790 --> 00:13:10,208
.اگه منظورت همینه

235
00:13:10,208 --> 00:13:12,210
با کسی که بیشتر از انگشتای دست

236
00:13:12,210 --> 00:13:14,128
.بهت خیانت کرده تو چاه نرو

237
00:13:14,128 --> 00:13:16,339
.لیاقتت بیشتر از ایناست

238
00:13:22,554 --> 00:13:23,309
.ای خدا

239
00:13:55,837 --> 00:13:57,380
آرمان؟

240
00:14:00,049 --> 00:14:01,843
اینجایی؟

241
00:14:21,404 --> 00:14:22,739
چی شده؟

242
00:14:22,739 --> 00:14:24,407
.آرمان رو گم کردم

243
00:14:25,908 --> 00:14:27,076
.اون غیب شده

244
00:14:27,076 --> 00:14:28,870
یعنی چی «غیب شده»؟

245
00:14:28,870 --> 00:14:31,122
پس هواپیمام چی میشه؟

246
00:14:32,332 --> 00:14:34,959
.مواد توش بود، فی

247
00:14:34,959 --> 00:14:38,212
یکی اومد اونا رو ببره
تا اینکه پلیس اومد

248
00:14:38,963 --> 00:14:43,676
...و همه چیزو از دست دادیم
هواپیما، آرمان

249
00:14:43,676 --> 00:14:45,637
چرا تو هواپیما مواد بود؟

250
00:14:45,637 --> 00:14:49,182
نباید موادی می‌ذاشتن تو هواپیما، خب؟

251
00:14:49,182 --> 00:14:50,975
.متاسفم، فی

252
00:14:58,733 --> 00:15:00,234
.تنهاش گذاشتم

253
00:15:00,234 --> 00:15:02,904
چاره دیگه‌ای نداشتی خب
.خودتم می‌دونی

254
00:15:02,904 --> 00:15:05,573
،اگه بازداشت می‌شدی
.لوکا هم از دست می‌دادی

255
00:15:08,951 --> 00:15:10,620
اگه آرمان رو از دست بدم چی؟

256
00:15:10,620 --> 00:15:13,581
شاید فرار کرده، خب؟

257
00:15:17,168 --> 00:15:18,961
.تا الان باید زنگ میزد

258
00:15:18,961 --> 00:15:23,132
خودش می‌دونه که این فرصت
.چقدر برای ما دوتا مهمه

259
00:15:26,177 --> 00:15:28,346
.من میارمت خونه، فی
.قول میدم

260
00:15:28,346 --> 00:15:31,265
.به زمان بیشتری احتیاج دارم

261
00:15:31,265 --> 00:15:33,434
...فقط

262
00:15:33,434 --> 00:15:36,145
فقط کاری کن
.که آرمان رو پیدا کنی

263
00:15:36,145 --> 00:15:39,691
اگه نیاز داشتی من اینجام، باشه؟

264
00:15:42,151 --> 00:15:43,695
.منم اینجام

265
00:16:13,182 --> 00:16:16,018
.فقط اومدم بهت سر بزنم

266
00:16:16,018 --> 00:16:18,646
.چون داشتم کل شب زنگ می‌زدم

267
00:16:20,314 --> 00:16:22,274
.نمی‌دونستم آشپزی می‌کنی

268
00:16:23,060 --> 00:16:24,561
.نمی‌کنم

269
00:16:24,944 --> 00:16:27,572
فکر کنم خبری ازش نداری؟

270
00:16:27,572 --> 00:16:31,075
.به بیشتر از 300 بیمارستان زنگ زدم، تونی

271
00:16:31,075 --> 00:16:34,078
.دست پلیسا و فدرال نیست

272
00:16:37,532 --> 00:16:40,368
.فکر کنم باید فقط سردخونه‌ها رو چک کنم

273
00:16:43,880 --> 00:16:45,965
.حتما یه جای دیگه‌ای رفته

274
00:16:45,965 --> 00:16:47,300
اگه همه‌چیز اشتباه پیش می‌رفت

275
00:16:47,300 --> 00:16:49,093
در مورد کاری که می‌خواستی بکنی
صحبت می‌کردی؟

276
00:16:49,093 --> 00:16:51,179
من همه‌جا رو چک کردم دیگه، تونی، خب؟

277
00:16:51,179 --> 00:16:53,181
،اگه هنوز زنده‌ست
.یکی دیگه اونو گروگان گرفته

278
00:16:53,181 --> 00:16:55,558
.ما که نمی‌دونیم -
این تنها دلیلیه -

279
00:16:55,558 --> 00:16:58,728
.که نه سراغ من اومده، نه سراغ تو

280
00:16:58,728 --> 00:17:00,021
،شاید آره
.شایدم نه

281
00:17:00,021 --> 00:17:02,148
.تا استخونام دارم حسش می‌کنم، تونی

282
00:17:02,148 --> 00:17:04,317
کی خبر داشت که
از مانیلا مواد قاچاق می‌کردی؟

283
00:17:04,317 --> 00:17:05,860
کی اینطوری بهش نارو زده؟

284
00:17:05,860 --> 00:17:09,322
ممکنه هرکسی باشه
مثل افراد کمدار، برای تلافی

285
00:17:09,322 --> 00:17:11,199
.یا خریدارایی که موادها رو دزدیدن

286
00:17:11,199 --> 00:17:13,242
ممکنه سین کارا باشه
.چون از مسیر اونا رفتیم

287
00:17:13,242 --> 00:17:14,869
.اگه اون بود که تا الان مُرده بود

288
00:17:14,869 --> 00:17:17,455
شاید فرار کرده
شاید نیومده سراغ ما

289
00:17:17,455 --> 00:17:20,500
.چون می‌خواد از ما محافظت کنه

290
00:17:20,500 --> 00:17:24,253
و الان جایی رفته که
.هیچ ارتباطی با ما نداره

291
00:17:27,048 --> 00:17:28,591
.مادر و پدرش

292
00:17:30,802 --> 00:17:32,011
شاید؟

293
00:17:32,011 --> 00:17:33,721
.تا حالا ندیدمشون

294
00:17:33,721 --> 00:17:37,683
من... چند بار از آرمان خواستم
...که بهشون زنگ بزنه، ولی

295
00:17:37,683 --> 00:17:39,352
.چندین ساله که صحبت نکردن

296
00:17:39,352 --> 00:17:42,480
دقیقا چنین جایی
.ممکنه قایم شده باشه

297
00:17:46,818 --> 00:17:50,029
من برای خودمون تخم‌مرغ درست می‌کنم
.تو برو لباس عوض کن

298
00:17:50,029 --> 00:17:51,739
.و بعد باهم میریم

299
00:17:54,450 --> 00:17:55,701
باشه؟

300
00:18:20,893 --> 00:18:22,144
سلام

301
00:18:22,144 --> 00:18:24,730
شما؟

302
00:18:24,730 --> 00:18:27,066
.من نادیام

303
00:18:27,066 --> 00:18:28,693
.زن آرماندو

304
00:18:28,693 --> 00:18:30,403
.نه. راه نداره اینجا باشید

305
00:18:30,403 --> 00:18:31,988
.نه، خواهش می‌کنم
.به کمک شما احتیاج داریم

306
00:18:31,988 --> 00:18:34,282
.ما دنبال آرمان می‌گردیم

307
00:18:34,282 --> 00:18:36,576
.می‌خواستیم ببینیم اینجا میاد یا نه

308
00:18:36,576 --> 00:18:40,413
آرماندو؟ چرا؟
چیزی شده؟ برای چی اومدین؟

309
00:18:40,413 --> 00:18:42,999
ترزا، اگه اجازه بدین
.می‌تونیم توضیح بدیم

310
00:18:42,999 --> 00:18:44,292
.ترزیتا، نه -
.البته -

311
00:18:44,292 --> 00:18:45,877
.خواهش می‌کنم

312
00:18:47,420 --> 00:18:49,338
.ممنون -
.قربانت -

313
00:18:50,464 --> 00:18:52,675
خواهشا بگید
چه بلایی سر پسرمون اومده؟

314
00:18:52,675 --> 00:18:54,719
توی دردسر افتاده؟
چه کاری از ما برمیاد؟

315
00:18:54,719 --> 00:18:59,181
.نمی‌دونیم
.خیال کردیم میاد اینجا

316
00:18:59,181 --> 00:19:01,726
.ما 23 ساله آرماندو رو ندیدیم

317
00:19:01,726 --> 00:19:04,520
.اما هنوز هرروز براش دعا می‌کنم

318
00:19:04,520 --> 00:19:08,482
.واقعا متاسفم
.احساس شما رو اصلا درک نمی‌کنم

319
00:19:08,482 --> 00:19:11,277
.شرمنده. کمکی از دست ما برنمیاد
...پس خواهشا

320
00:19:11,277 --> 00:19:12,695
.راستش شاید بربیاد

321
00:19:12,695 --> 00:19:14,530
.به نظرمون یکی آرماندو رو گروگان گرفته

322
00:19:14,530 --> 00:19:16,282
.می‌خوایم ببینیم کی بوده

323
00:19:16,282 --> 00:19:18,159
.ما هیچی ازش نمی‌دونیم

324
00:19:18,159 --> 00:19:19,619
خانواده شما می‌دونن؟

325
00:19:19,619 --> 00:19:22,371
.نه. نه. وقتشه که فورا برید

326
00:19:22,371 --> 00:19:25,291
آرماندو یه بار به من گفت
خانواده‌تون با قاچاقچی‌ها ارتباط داره

327
00:19:25,291 --> 00:19:27,919
.و شاید بتونن به ما کمک کنن

328
00:19:27,919 --> 00:19:29,629
.تا با آشناهاشون اونو پیدا کنیم -
.برید بیرون -

329
00:19:29,629 --> 00:19:31,380
به نظرت امکان‌پذیر نیست؟ -
.نه -

330
00:19:31,380 --> 00:19:33,132
.خواهش می‌کنم ادواردو. وقت نداریم

331
00:19:33,132 --> 00:19:36,260
اونا از نظر ما مُرده‌ن، خب؟
.دیگه خبری ازشون نیست

332
00:19:36,260 --> 00:19:38,346
.عین آرماندو

333
00:19:38,346 --> 00:19:40,890
!ادواردو -
.ولی هنوز پسر شماست -

334
00:19:40,890 --> 00:19:43,684
.و ممکنه آسیب دیده باشه -
.اون انتخابشو کرده -

335
00:19:43,684 --> 00:19:46,312
.فقط مایۀ آبروریزی هستین

336
00:19:46,312 --> 00:19:49,357
.فکر کنم پسرت رو نمی‌شناسی

337
00:19:49,357 --> 00:19:52,526
.خواهش می‌کنم
.درباره پسرمون بهمون بگو

338
00:19:54,028 --> 00:19:56,155
.من کلی بهش مدیونم

339
00:19:56,155 --> 00:19:59,075
.وقتی پسرم مریض بود، جونشو نجات داد

340
00:19:59,075 --> 00:20:00,952
.هرگز ازش کنار نکشید

341
00:20:00,952 --> 00:20:04,705
،شاید درکی از انتخاباتش نداشته باشین
.ولی مرد خوبیه

342
00:20:04,705 --> 00:20:08,084
پس بهت کمک کرد؟ چطوری؟
.با پول آدم‌کُشی

343
00:20:08,084 --> 00:20:10,753
.ادواردو، بس کن -
.آدم‌کش، یکی دیگه رو آدم‌کش می‌کنه -

344
00:20:10,753 --> 00:20:12,755
.ادواردو، ازت خواهش می‌کنم

345
00:20:12,755 --> 00:20:15,091
،اگه به ما کمک نکنی
.نمی‌دونیم چه بلایی سرش میاد

346
00:20:15,091 --> 00:20:16,342
.اونم پسرته
.به کمکت احتیاج داره

347
00:20:16,342 --> 00:20:18,260
به من احتیاج داره؟
.آرماندو ما رو ول کرد

348
00:20:18,260 --> 00:20:21,222
.اون به کل خانواده‌ش پشت کرد

349
00:20:21,222 --> 00:20:23,224
،وقتی پیش هایاک رفت

350
00:20:23,224 --> 00:20:24,976
.لحظه‌ای بود که سمت قبر خودش رفت

351
00:20:24,976 --> 00:20:28,187
.پس الان وقتشه که شما برید -
یعنی نمی‌خوای به ما کمک کنی؟ -

352
00:20:28,187 --> 00:20:30,898
!برید بیرون
!از اینجا برید بیرون

353
00:20:35,820 --> 00:20:37,196
‫شرمنده.

354
00:20:37,196 --> 00:20:39,073
‫دیگه هم پاتونو اینجا نذارید!

355
00:20:41,409 --> 00:20:43,327
‫باید حدس می‌زدم.

356
00:20:43,327 --> 00:20:45,204
‫اینجا آخرین جایی‌ـه
‫که آرمان می‌اومد.

357
00:20:45,204 --> 00:20:46,872
‫نادیا!

358
00:20:48,457 --> 00:20:50,960
‫لطفاً ادواردو رو ببخشید.

359
00:20:50,960 --> 00:20:54,630
‫اوه، نه، نه، نه، نه.
‫نمی‌خواستیم شما رو ناراحت کنیم.

360
00:20:54,630 --> 00:20:58,384
‫آرمان تمام زندگیش
‫به دنبال دردسر می‌گشت.

361
00:20:58,384 --> 00:21:02,179
‫اگه به دنبالش باشی،
‫اون تو رو پیدا می‌کنه.

362
00:21:02,179 --> 00:21:04,724
‫حواستون باشه کجاها
‫سوال می‌پرسید.

363
00:21:04,724 --> 00:21:06,767
‫امن نیست.

364
00:21:06,767 --> 00:21:10,730
‫اما اگه مجبورید...
‫اینو بگیرید.

365
00:21:10,730 --> 00:21:14,108
‫هدیه ای به ادواردو
‫از طرف اون سمت خانواده‌اش بود.

366
00:21:14,108 --> 00:21:16,277
‫ترسا!

367
00:21:16,277 --> 00:21:17,862
‫این چیه؟

368
00:21:20,990 --> 00:21:22,283
‫به نظر مال یه کارتل‌ـه.

369
00:21:24,076 --> 00:21:25,745
‫نگران نباش، دخترم.

370
00:21:25,745 --> 00:21:27,621
‫موقعش که بشه، تو هم
‫به وگاس برمی‌گردی.

371
00:21:27,621 --> 00:21:28,914
‫ممنون، بابا.

372
00:21:28,914 --> 00:21:30,416
‫اگه نمی‌دونی کی قراره برگردی،

373
00:21:30,416 --> 00:21:32,752
‫ضرری نداره که یه سری
‫به چندتا از دوستای قدیمیت بزنی.

374
00:21:32,752 --> 00:21:34,253
‫یه دوست همینجا نداری؟

375
00:21:34,253 --> 00:21:35,588
‫من قرار نیست بمونم، باشه؟

376
00:21:35,588 --> 00:21:37,631
‫تونی قراره یه راهی پیدا کنه
‫تا منو به خونه برگردونه.

377
00:21:40,426 --> 00:21:42,428
‫- آخ...
‫- حمله‌ـست!

378
00:21:42,428 --> 00:21:45,306
‫- هیچکس از جاش تکون نخوره!
‫- تونی دلا رزا!

379
00:21:45,306 --> 00:21:46,766
‫- اون کجاست؟!
‫- هیچکس از جاش تکون نخوره!

380
00:21:46,766 --> 00:21:49,185
‫تونی دلا رزا!

381
00:21:49,185 --> 00:21:50,394
‫بهمون دروغ نگو!

382
00:21:52,313 --> 00:21:53,814
‫درباره چی حرف می‌زنید؟

383
00:21:53,814 --> 00:21:56,108
‫- تونی دلا رزا! مواد فروش!
‫- چی؟!

384
00:21:56,108 --> 00:21:58,277
‫نه. اون تونی نیست!

385
00:21:58,277 --> 00:22:00,404
‫- چی می‌خواین، هان؟
‫- فیونا!

386
00:22:01,655 --> 00:22:03,449
‫تونی دلا رزا کجاست؟

387
00:22:03,449 --> 00:22:05,242
‫- تونی دلا رزا. چی؟
‫- شلیک کن.

388
00:22:06,577 --> 00:22:08,954
‫تونی اینجا نیست!
‫توی آمریکاست.

389
00:22:08,954 --> 00:22:12,166
‫اینجا خبری از پول نیست.

390
00:22:13,667 --> 00:22:15,628
‫اون داره چیکار میکنه؟!
‫بلندش کن!

391
00:22:15,628 --> 00:22:17,505
‫اون داره برای روحتون
‫دعا می‌کنه.

392
00:22:17,505 --> 00:22:20,007
‫چون کاری که دارید
‫اینجا می‌کنید، اشتباهه!

393
00:22:21,467 --> 00:22:23,969
‫از اینجا گورتونو گم کنید!

394
00:22:23,969 --> 00:22:27,306
‫اونو یه جایی پنهان کردید.
‫خودتون بیارید تحویلش بدید.

395
00:22:27,306 --> 00:22:28,641
‫وگرنه برمی‌گردیم سراغتون.

396
00:22:28,641 --> 00:22:30,810
‫گم شو بیرون!

397
00:22:30,810 --> 00:22:33,562
‫برو بیرون!

398
00:22:34,772 --> 00:22:36,440
‫برید بیرون!

399
00:22:41,821 --> 00:22:46,033
‫باورم نمیشه خانواده‌اش
‫به یه کارتل وصل بودن.

400
00:22:46,033 --> 00:22:49,703
‫لابد چون فکر می‌کنی
‫همه چیزو بهت گفته.

401
00:22:49,703 --> 00:22:52,748
‫آرمان فقط چهارده سالش بود
‫که ادواردو با خانواده‌اش قطع رابطه کرد.

402
00:22:52,748 --> 00:22:55,376
‫نمی‌دونم حتی خودش
‫چقدر راجع به اونا می‌دونست.

403
00:22:56,961 --> 00:22:59,547
‫حالا چطوری قراره پیداش کنیم؟

404
00:22:59,547 --> 00:23:01,841
‫خب، نمی‌تونیم همینطوری راه بیفتیم
‫و اسم این کارتل رو جار بزنیم.

405
00:23:01,841 --> 00:23:04,051
‫کافیه از آدمای اشتباهی بپرسیم
‫تا خودمونو به کشتن بدیم.

406
00:23:05,845 --> 00:23:08,013
‫جواب بده.

407
00:23:17,940 --> 00:23:19,692
‫سلام، فی.
‫اوضاع خوبه؟

408
00:23:19,692 --> 00:23:21,277
‫نه، اوضاع خوب نیست.

409
00:23:21,277 --> 00:23:24,280
‫- یه جایزه برای سرت گذاشتن، تونی.
‫- چی؟

410
00:23:24,280 --> 00:23:26,532
‫بابت داروهایی که
‫از کشور قاچاق کردی.

411
00:23:26,532 --> 00:23:28,784
‫امشب سه نفر اومدن اینجا.

412
00:23:28,784 --> 00:23:30,536
‫بابا صدمه دید.
‫بعدش هم منو...

413
00:23:30,536 --> 00:23:32,371
‫...مواد فروش خطاب کردند
‫چون فکر می‌کردن من، تو هستم.

414
00:23:32,371 --> 00:23:34,165
‫باید به یه جای امن برید.

415
00:23:34,165 --> 00:23:35,708
‫بابا حالش خوبه؟

416
00:23:35,708 --> 00:23:37,543
‫اگه نمی‌تونید به بیمارستان برید،
‫می‌تونم برات یه دکتر بفرستم.

417
00:23:37,543 --> 00:23:39,628
‫نه، همون دوستای دکترت هستند
‫که تو رو لو دادن.

418
00:23:39,628 --> 00:23:41,088
‫پلیس الان به دنبالته،

419
00:23:41,088 --> 00:23:42,882
‫و ملت حاضرن برای اون جایزه،
‫سر و دست بشکنند.

420
00:23:42,882 --> 00:23:44,925
‫و اگه نتونند تو رو پیدا کنند،
‫به سراغ من میان.

421
00:23:44,925 --> 00:23:47,720
‫اوه، فی، معذرت می‌خوام.
‫تو هیچ ارتباطی با این جریان نداشتی.

422
00:23:47,720 --> 00:23:51,473
‫مهم نیست، تونی.

423
00:23:51,473 --> 00:23:53,559
‫اگه کسی بگه من با تو کار می‌کنم،

424
00:23:53,559 --> 00:23:55,394
‫روی سر منم جایزه می‌ذارن.

425
00:23:55,394 --> 00:23:56,896
‫نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه، نه. نه.

426
00:23:56,896 --> 00:24:00,316
‫آم، من... من...
‫من یه راهی پیدا می‌کنم.

427
00:24:01,150 --> 00:24:02,693
‫ببین، باید با یکی صحبت کنیم.

428
00:24:02,693 --> 00:24:05,070
‫یکی که بتونه اونا رو منصرف کنه.

429
00:24:05,070 --> 00:24:06,864
‫نمی‌دونم.

430
00:24:06,864 --> 00:24:10,743
‫امروز پائولو رو دیدم،
‫اما... اما سالها گذشته.

431
00:24:10,743 --> 00:24:13,287
‫آره، اون کسی‌ـه که
‫مردم به حرفش گوش میدن.

432
00:24:13,287 --> 00:24:14,580
‫شاید.

433
00:24:14,580 --> 00:24:16,916
‫از طرف من یه سر به کریس بزن، باشه؟

434
00:24:16,916 --> 00:24:20,878
‫جز باباشو داره، ولی،
‫کریس تنهاست.

435
00:24:20,878 --> 00:24:24,173
‫و اون...
‫اون واقعاً ناراحته

436
00:24:24,173 --> 00:24:26,300
‫و نمی‌دونه چیکار کنه.

437
00:24:26,300 --> 00:24:29,011
‫می‌دونم تو هم الان
‫درگیر خیلی چیزا هستی، ولی،

438
00:24:29,011 --> 00:24:31,513
‫اگه اتفاقی برام بیفته،
‫می‌خوام بهم قول بدی.

439
00:24:31,513 --> 00:24:33,933
‫نه، نه، نه، نه.
‫اصلا حرف اونو هم نزن، فی.

440
00:24:33,933 --> 00:24:38,395
‫ببین، تونی، باید با واقعیت روبرو بشیم.

441
00:24:38,395 --> 00:24:40,147
‫من شاید هرگز به خونه برنگردم.

442
00:24:42,233 --> 00:24:45,611
‫من تو رو برمی‌گردونم، باشه؟
‫اینو بهت قول دادم.

443
00:25:01,377 --> 00:25:03,295
‫کریس؟

444
00:25:06,674 --> 00:25:08,926
‫کریس، اونجایی؟
‫حالت خوبه؟

445
00:25:08,926 --> 00:25:12,888
‫ناموسا؟ به سمت مامانم
‫اسلحه گرفته بودند.

446
00:25:14,139 --> 00:25:16,600
‫هی. من اونو برمی‌گردونم.

447
00:25:16,600 --> 00:25:20,187
‫آره، اینو مدام داری تکرار می‌کنی،
‫و ببین چی شد.

448
00:25:20,187 --> 00:25:21,814
‫فقط... فقط دست بردار.

449
00:25:21,814 --> 00:25:24,483
‫لطفا، کریس.
‫میشه یه دقیقه صحبت کنیم؟

450
00:25:24,483 --> 00:25:26,986
‫نه، من از حرف زدن خسته شدم.
‫اینکه همینطور یه جا بشینم

451
00:25:26,986 --> 00:25:29,321
‫و حس اینو داشته باشم
‫که هیچ کاری از دستم بر نمیاد.

452
00:25:29,321 --> 00:25:32,241
‫فقط می‌خوام مامانمو ببینم.

453
00:25:33,367 --> 00:25:35,494
‫- می‌دونم...
‫- نه، من...

454
00:25:35,494 --> 00:25:37,621
‫دارم میرم خونه جی‌دی.

455
00:25:37,621 --> 00:25:39,873
‫دیگه نمی‌تونم دور و بر تو باشم.

456
00:25:39,873 --> 00:25:40,749
‫کریس...

457
00:25:53,846 --> 00:25:55,848
‫سلام.
‫اوضاع خوبه؟

458
00:25:55,848 --> 00:25:58,017
‫نه. یه اتفاقی برای دوستم افتاد

459
00:25:58,017 --> 00:26:00,311
‫که قرار بود کمکم کنه
‫تا فیونا رو به خونه بیارم.

460
00:26:00,311 --> 00:26:02,813
‫شماها راهی سراغ دارید
‫که بتونم اونو برگردونم،

461
00:26:02,813 --> 00:26:04,189
‫که... که امن باشه؟

462
00:26:04,189 --> 00:26:05,983
‫راه که وجود داره،
‫ولی نمی‌دونم امن هستند یا نه.

463
00:26:05,983 --> 00:26:07,526
‫ما که لب مرز توی یه تریلی گیر افتادیم،

464
00:26:07,526 --> 00:26:08,819
‫و سیستم خنک کننده خراب شد.

465
00:26:08,819 --> 00:26:10,112
‫من که نمی‌دونم.
‫همینجا به دنیا اومدم.

466
00:26:10,112 --> 00:26:11,613
‫پسر عموم تونست از مرز رد بشه.

467
00:26:11,613 --> 00:26:13,490
‫می‌تونم تو رو
‫به شوتی‌ـش معرفی کنم.

468
00:26:13,490 --> 00:26:15,409
‫فکر کنم اسمش انجل
‫یا یه همچین چیزی بود.

469
00:26:15,409 --> 00:26:16,952
‫مرسی.

470
00:26:27,254 --> 00:26:29,631
‫داداشی، مجبوری بری؟

471
00:26:29,631 --> 00:26:31,383
‫نمی‌خوام برم.

472
00:26:31,383 --> 00:26:33,552
‫ترجیح میدم همینجا پیش تو باشم.

473
00:26:33,552 --> 00:26:35,304
‫ولی بعضی وقت ها
‫باید کارهایی رو انجام بدی

474
00:26:35,304 --> 00:26:38,223
‫که دلت نمی‌خواد...
‫بلکه اوضاع بهتر بشه.

475
00:26:38,223 --> 00:26:42,519
‫وقتی خاله فی برگرده،
‫همه چیز بهتر میشه.

476
00:26:42,519 --> 00:26:44,563
‫آره... آره بهتر میشه، رفیق.

477
00:26:48,484 --> 00:26:49,568
‫بیا اینجا.

478
00:26:49,568 --> 00:26:51,195
‫اوه، خدای من!

479
00:26:51,195 --> 00:26:53,906
‫عجب!

480
00:26:53,906 --> 00:26:58,243
‫وقتی من نیستم،
‫هوای مامانو داشته باش، باشه؟

481
00:26:58,243 --> 00:26:59,411
‫باشه.

482
00:26:59,411 --> 00:27:00,746
‫چون هر چقدر هم که قوی باشن،

483
00:27:00,746 --> 00:27:04,249
‫مامان ها... بیشتر از اون چیزی
‫که فکرشو کنند، بهمون نیاز دارن.

484
00:27:04,249 --> 00:27:05,584
‫دلم برات تنگ میشه.

485
00:27:37,574 --> 00:27:39,368
‫آم...

486
00:27:42,621 --> 00:27:44,623
‫دنبال انجل می‌گردم.

487
00:27:44,623 --> 00:27:48,293
‫- از طرف ریکاردو اومدم.
‫- بله، خودمم.

488
00:27:48,293 --> 00:27:51,922
‫گفت که می‌تونی کمک کنی
‫که خواهرم از مرز مکزیک رد بشه؟

489
00:27:51,922 --> 00:27:53,841
‫پولشو داری؟

490
00:27:53,841 --> 00:27:58,178
‫اول می‌خوام بدونم که چطوری
‫قراره انجامش بدی.

491
00:27:58,178 --> 00:27:59,805
‫چقدر داری؟

492
00:27:59,805 --> 00:28:01,974
‫شاید یه چند هزارتا.

493
00:28:01,974 --> 00:28:04,977
‫کافی نیست.

494
00:28:04,977 --> 00:28:08,021
‫خب، ریکاردو گفت
‫که میشه معامله هم کرد؟

495
00:28:09,314 --> 00:28:10,899
‫خب...

496
00:28:12,860 --> 00:28:16,613
‫بستگی داره خواهرت
‫حاضره چه کاری برامون بکنه.

497
00:28:16,613 --> 00:28:18,657
‫- از اون معامله ها نه.
‫- آروم باش، خانم.

498
00:28:18,657 --> 00:28:20,159
‫کسی حرفی از قاچاق مقعدی نزد.

499
00:28:20,159 --> 00:28:22,327
‫اما اگه حاضره چیزی رو منتقل کنه،

500
00:28:22,327 --> 00:28:23,996
‫شاید یه چندتا قرص کوکائین...

501
00:28:23,996 --> 00:28:26,081
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم.
‫ممنون.

502
00:28:26,081 --> 00:28:28,041
‫خیلی‌خب.

503
00:28:31,795 --> 00:28:34,131
‫این کارتل رو می‌شناسی؟

504
00:28:37,801 --> 00:28:40,345
‫این چیه؟

505
00:28:40,345 --> 00:28:42,014
‫یه جور تهدیده؟

506
00:28:42,014 --> 00:28:44,266
‫نه. من فقط می‌خوام پیداشون کنم.

507
00:28:44,266 --> 00:28:47,394
‫بهت پیشنهاد یه معامله میدم،
‫و تو می‌خوای بری پیش رقیبم؟

508
00:28:47,394 --> 00:28:49,313
‫می‌تونم پولشو بدم، باشه؟

509
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
‫اینو بگیر و فقط
‫منو ببر پیش اونا.

510
00:28:52,691 --> 00:28:54,193
‫با خودت چی فکر کردی؟
‫که من راحت خر میشم؟

511
00:28:54,193 --> 00:28:56,820
‫من که نمی‌تونم یه بشکن بزنم
‫و چندتا تماس بگیرم. نه.

512
00:28:56,820 --> 00:28:59,364
‫با این کار دارم جونمو
‫برات به خطر می‌اندازم.

513
00:29:01,200 --> 00:29:03,577
‫بیخیال، خانم.
‫بهتر از اینا باید عمل کنی.

514
00:29:03,577 --> 00:29:05,037
‫خب.

515
00:29:06,622 --> 00:29:08,165
‫بزن بریم.

516
00:29:12,252 --> 00:29:13,545
‫از در پشتی ببرش بیرون.

517
00:29:42,574 --> 00:29:44,576
‫سلام!

518
00:29:44,576 --> 00:29:47,246
‫از این طرفا!

519
00:29:47,246 --> 00:29:49,414
‫دوباره اومدی که چندتا
‫تردستی نشونم بدی؟

520
00:29:49,414 --> 00:29:51,416
‫چون بهت هشدار میدم...

521
00:29:51,416 --> 00:29:54,086
‫منم مشغول تمرین بودم.

522
00:29:54,086 --> 00:29:55,504
‫جدی؟

523
00:29:57,589 --> 00:30:01,176
‫آم، وقت داری حرف بزنیم؟

524
00:30:01,176 --> 00:30:02,594
‫- آره.
‫- پس بیا بشینیم.

525
00:30:02,594 --> 00:30:03,720
‫چطوری؟

526
00:30:03,720 --> 00:30:05,639
‫خوبم.

527
00:30:05,639 --> 00:30:07,432
‫آم...

528
00:30:08,892 --> 00:30:10,978
‫به زودی قراره دوباره
‫از اینجا برم،

529
00:30:10,978 --> 00:30:14,982
‫و آم، باید چیزی رو بهت بگم.

530
00:30:14,982 --> 00:30:18,610
‫منظورت اینه قبل از اینکه
‫دوباره منو قال بذاری.

531
00:30:18,610 --> 00:30:19,945
‫نه، به خاطر تو نبود، پائولو.

532
00:30:19,945 --> 00:30:22,864
‫یه همچین حسی بهم دست داد.

533
00:30:22,864 --> 00:30:26,618
‫من و تو... یه چیزی داشتیم.

534
00:30:26,618 --> 00:30:28,453
‫بعدش، خیلی یهویی، تو...

535
00:30:28,453 --> 00:30:30,789
‫نه. ما... آره ما یه چیزی داشتیم.

536
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
‫- ولی...
‫- اشکال نداره.

537
00:30:32,124 --> 00:30:34,501
‫لازم نیست توجیه کنی.

538
00:30:36,503 --> 00:30:38,380
‫بچه‌دار شده بودم.

539
00:30:39,756 --> 00:30:42,884
‫آم، بچه توـه.

540
00:30:46,138 --> 00:30:47,931
‫ما یه پسر داریم.

541
00:30:51,393 --> 00:30:53,145
‫معذرت می‌خوام که
‫اینو بهت نگفته بودم.

542
00:30:53,145 --> 00:30:55,772
‫ولی این تنها راهی بود
‫که میشد کریس رو به آمریکا ببرم.

543
00:30:55,772 --> 00:30:57,190
‫من...
‫یعنی، هیچکس نمی‌دونست.

544
00:30:57,190 --> 00:30:59,192
‫مجبور شدم به همه دروغ بگم که...

545
00:30:59,192 --> 00:31:01,695
‫که باباش کیه،
‫بلکه بتونم پاسپورت بگیرم.

546
00:31:01,695 --> 00:31:03,155
‫کریس.

547
00:31:04,781 --> 00:31:06,283
‫آره.

548
00:31:08,577 --> 00:31:09,911
‫می‌دونم که باید ازم متنفر باشی.

549
00:31:09,911 --> 00:31:11,705
‫- نه.
‫- از خودمم متنفر بودم.

550
00:31:11,705 --> 00:31:13,582
‫نه، نه، نه، نه.
‫من...

551
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
‫نمی‌دونم الان حتی باید
‫به چی فکر کنم.

552
00:31:19,796 --> 00:31:21,882
‫اون... اون پسر خوبیه.

553
00:31:21,882 --> 00:31:24,593
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

554
00:31:24,593 --> 00:31:27,220
‫اون مهربونه
‫و هوامو داره.

555
00:31:27,220 --> 00:31:29,681
‫یه جورایی عین تو هم می‌رقصه،
‫بدنشو قر میده.

556
00:31:29,681 --> 00:31:30,807
‫واقعا؟

557
00:31:31,850 --> 00:31:33,352
‫واقعا؟

558
00:31:33,352 --> 00:31:34,603
‫اوهوم.

559
00:31:34,603 --> 00:31:36,938
‫آه.

560
00:31:36,938 --> 00:31:40,025
‫ولی یه چیزی دیگه هم هست، نه؟

561
00:31:40,025 --> 00:31:41,777
‫دلیلی که الان داری
‫اینو بهم میگی.

562
00:31:41,777 --> 00:31:46,365
‫آم، اخیراً به خانواده‌ام
‫حمله شده و...

563
00:31:46,365 --> 00:31:47,991
‫یا خدا.
‫حالتون خوبه؟

564
00:31:47,991 --> 00:31:50,452
‫آره، من خوبم.
‫فعلا حالم خوبه.

565
00:31:50,452 --> 00:31:51,870
‫چیزی نشده.

566
00:31:51,870 --> 00:31:54,206
‫آم، ببین.

567
00:31:54,206 --> 00:31:57,876
‫می‌دونم همه تو رو می‌شناسن.
‫مردم به حرفت گوش میدن.

568
00:31:57,876 --> 00:31:59,544
‫و این قراره احمقانه به نظر بیاد،

569
00:31:59,544 --> 00:32:03,382
‫ولی می‌تونی به مردم بگی
‫که من مواد فروش نیستم؟

570
00:32:03,382 --> 00:32:06,968
‫باشه.

571
00:32:06,968 --> 00:32:08,720
‫تعریف کن چی شده.

572
00:32:08,720 --> 00:32:10,389
‫خب، خب. من...

573
00:32:10,389 --> 00:32:11,598
‫همه چیزو.

574
00:33:05,277 --> 00:33:07,946
‫آهای! هی، هی، هی!
‫باز کن!

575
00:33:07,946 --> 00:33:09,823
‫باز کن! آهای!

576
00:33:22,878 --> 00:33:24,504
‫اینو از کجا آوردی؟

577
00:33:24,504 --> 00:33:26,715
‫آرمان مورالز.

578
00:34:03,001 --> 00:34:04,544
‫تو کی هستی؟

579
00:34:04,544 --> 00:34:06,087
‫فرد خاصی نیستم.

580
00:34:08,089 --> 00:34:10,926
‫دنبال ما می‌گشتی.

581
00:34:10,926 --> 00:34:12,969
‫نه.

582
00:34:12,969 --> 00:34:17,015
‫من... من...
‫من داشتم دنبال...

583
00:34:17,015 --> 00:34:19,643
‫یه راه عبور برای خواهرم می‌گشتم.
‫همش همین.

584
00:34:23,897 --> 00:34:26,566
‫به من دروغ نگو...

585
00:34:26,566 --> 00:34:28,985
‫وگرنه عاقبت خوبی برات نداره.

586
00:34:31,488 --> 00:34:34,616
‫آرمان مورالز رو از کجا می‌شناسی؟

587
00:34:36,284 --> 00:34:39,412
‫من... من براش تمیزکاری می‌کنم.

588
00:34:39,412 --> 00:34:41,540
‫- دست از...
‫- من نظافتچی‌ـش هستم.

589
00:34:41,540 --> 00:34:42,833
‫...دروغ گفتن بردار!

590
00:34:46,461 --> 00:34:49,506
‫دروغ نمیگم.
‫نظافتچی آقای مورالز هستم و...

591
00:34:49,506 --> 00:34:51,550
‫نظرت چیه به جفتمون
‫یه لطفی کنم و بهت بگم

592
00:34:51,550 --> 00:34:54,219
‫که ما فکر می‌کنیم تو کی هستی؟

593
00:34:54,219 --> 00:34:56,680
‫تو همون دکتره ای، مگه نه؟

594
00:34:57,806 --> 00:35:01,142
‫پس... دوباره جواب بده.

595
00:35:02,978 --> 00:35:06,314
‫آرمان مورالز رو از کجا می‌شناسی؟

596
00:35:06,314 --> 00:35:08,441
‫من...

597
00:35:08,441 --> 00:35:11,403
‫بذار برات ساده ترش کنم.

598
00:35:11,403 --> 00:35:14,948
‫اگه آرمان رو بهمون بدی،
‫اجازه می‌دیم زنده بمونی

599
00:35:14,948 --> 00:35:17,367
‫و می‌تونی از اینجا بری.

600
00:35:17,367 --> 00:35:19,452
‫اگه نه...

601
00:35:19,452 --> 00:35:20,662
‫من...

602
00:35:20,662 --> 00:35:24,249
‫من از مسیرهای شما استفاده کردم...
‫تا از اونور مرز

603
00:35:24,249 --> 00:35:28,169
‫دارو برای کلینیک‌ـم بیارم.

604
00:35:28,169 --> 00:35:30,171
‫آرمان هیچ ربطی به این ماجرا نداره.

605
00:35:33,425 --> 00:35:35,343
‫می‌بریمش پیش سین کارا.

606
00:36:02,203 --> 00:36:03,705
‫سین کارا؟

607
00:36:54,756 --> 00:36:58,093
‫مامان؟ بابا؟

608
00:37:20,824 --> 00:37:24,077
‫چطوری اینجایی؟

609
00:37:25,620 --> 00:37:26,746
‫هان؟

610
00:37:26,746 --> 00:37:28,415
‫مجبور بودم.

611
00:37:28,415 --> 00:37:31,167
‫آخه، اینجا رو ببین!

612
00:37:31,167 --> 00:37:33,628
‫مامان، دیگه اجازه نمیدم
‫کسی بهتون آسیبی برسونه.

613
00:37:33,628 --> 00:37:37,173
‫نه، نه، نه، نه.
‫تو نباید اینجا باشی.

614
00:37:37,173 --> 00:37:38,800
‫اینا رو از کجا آوردی، هان؟

615
00:37:38,800 --> 00:37:41,344
‫- اینا رو توی کمدت پیدا کردم.
‫- چی؟!

616
00:37:41,344 --> 00:37:42,804
‫- مامان، اشکالی نداره که.
‫- آره.

617
00:37:42,804 --> 00:37:44,806
‫من برای دیپورت داوطلبانه اقدام کردم.

618
00:37:44,806 --> 00:37:47,642
‫نه! اشکال داره.

619
00:37:47,642 --> 00:37:51,688
‫آخه، می‌دونی به چه زحمتی
‫تو رو به آمریکا بردم.

620
00:37:51,688 --> 00:37:53,606
‫اگه نتونیم تو رو برگردونیم، چی؟

621
00:37:53,606 --> 00:37:55,233
‫- یه فکری براش می‌کنیم.
‫- چطوری؟

622
00:37:55,233 --> 00:37:57,986
‫تونی حتی هنوز نفهمیده
‫منو چطوری برگردونه.

623
00:37:57,986 --> 00:37:59,904
‫خب، برا همینه که من اینجام.

624
00:37:59,904 --> 00:38:03,450
‫خاله تی هر فکری که به سرش بزنه،

625
00:38:03,450 --> 00:38:05,618
‫منم باهات میام.

626
00:38:05,618 --> 00:38:06,995
‫من...

627
00:38:06,995 --> 00:38:10,749
‫مامان، نمی‌ذارم تنهایی انجامش بدی.

628
00:38:10,749 --> 00:38:11,875
‫نمی‌تونم.

629
00:38:11,875 --> 00:38:15,670
‫من فقط...
‫نمی‌تونم تو رو از دست بدم.

630
00:38:17,630 --> 00:38:19,340
‫بیا بغلم.

631
00:38:25,430 --> 00:38:28,308
‫باید بدونی که تنها دلیل زنده بودنت،
‫سکوت خودته.

632
00:38:28,308 --> 00:38:31,644
‫و اگه حرفی راجع به ما بزنی،

633
00:38:31,644 --> 00:38:34,981
‫دیگه اینطور نخواهد بود.

634
00:38:34,981 --> 00:38:37,525
‫بگو چطوری با آرماندو آشنا شدی
‫و چرا حتی به قیمت جون خودت،

635
00:38:37,525 --> 00:38:39,444
‫ازش محافظت می‌کنی.

636
00:38:42,781 --> 00:38:46,034
‫اون جون من
‫و پسرمو نجات داد.

637
00:38:46,034 --> 00:38:47,285
‫چرا؟

638
00:38:48,703 --> 00:38:50,914
‫چون می‌خواست بهم کمک کنه.

639
00:38:50,914 --> 00:38:53,792
‫چند وقته باهم هستید؟

640
00:38:53,792 --> 00:38:56,211
‫ما... ما دقیقاً باهم نیستیم.

641
00:38:56,211 --> 00:38:59,172
‫یه چیزایی رو داری حاشا می‌کنی.

642
00:38:59,172 --> 00:39:01,758
‫باید بدونم حالش خوبه یا نه.
‫پیش شماهاست؟

643
00:39:01,758 --> 00:39:03,760
‫امروز ماییم که سوال می‌پرسیم.

644
00:39:03,760 --> 00:39:06,679
‫اگه پیش شما نیست،
‫خواهشاً کمکم کنید پیداش کنم.

645
00:39:06,679 --> 00:39:08,056
‫ممکنه توی خطر باشه.

646
00:39:08,056 --> 00:39:10,350
‫اگه ذره ای براتون اهمیت داره.

647
00:39:12,811 --> 00:39:15,230
‫بهترین افرادمونو می‌فرستیم دنبالش.

648
00:39:19,234 --> 00:39:22,946
‫چطوری می‌تونم بهت اعتماد کنم

649
00:39:22,946 --> 00:39:24,989
‫اونم وقتی آدمای تو بودن
‫که توی صحرا بهمون حمله کردن؟

650
00:39:24,989 --> 00:39:26,741
‫اونا نفهمیدن...

651
00:39:26,741 --> 00:39:30,745
‫...که آرماندو چقدر برام اهمیت داره.

652
00:39:30,745 --> 00:39:33,289
‫تو نمی‌دونستی آرمان بود؟

653
00:39:33,289 --> 00:39:36,334
‫اون نمی‌دونه که تو،
‫سین کارا هستی.

654
00:39:36,334 --> 00:39:39,379
‫تو اونی هستی که باباش
‫باهاش قطع رابطه کرد، درسته؟

655
00:39:39,379 --> 00:39:44,551
‫ما... جدایی دردناکی
‫با داداشمون داشتیم.

656
00:39:44,551 --> 00:39:47,011
‫به خاطرش هرگز کینه ای
‫از برادرزاده عزیزم به دل نگرفتم.

657
00:39:47,011 --> 00:39:49,848
‫اما همیشه امید اینو داشتم

658
00:39:49,848 --> 00:39:52,267
‫که یه روزی بتونم کمکش کنم.

659
00:39:52,267 --> 00:39:54,602
‫- پس قراره پیداش کنی.
‫- خب، تو اینو داری.

660
00:39:54,602 --> 00:39:57,272
‫مشخصه که برادرزاده‌ام
‫بهت اهمیت میده.

661
00:39:59,566 --> 00:40:04,320
‫و بهت اطمینان میدم...
‫که ازش محافظت خواهد شد.

662
00:40:05,822 --> 00:40:07,657
‫ممنون، خانم.

663
00:40:07,657 --> 00:40:10,869
‫خواهش می‌کنم.
‫منو... رامونا صدا کن.

664
00:40:33,099 --> 00:40:35,226
‫جواب بده، آرمان.

665
00:40:36,895 --> 00:40:39,689
‫با عرض پوزش، شماره ای
‫که با آن تماس گرفته‌اید...

666
00:40:45,820 --> 00:40:48,072
‫آرمان، باهات چیکار کردن؟

667
00:40:54,746 --> 00:40:56,539
‫آتش‌فشان.

668
00:40:57,749 --> 00:41:00,168
‫ها!

669
00:41:00,168 --> 00:41:02,295
‫عزیزم، داری چیکار می‌کنی؟

670
00:41:02,295 --> 00:41:06,341
‫وقتی خاله فی برگشت خونه،
‫می‌تونیم پنکیک درست کنیم؟

671
00:41:09,260 --> 00:41:12,889
‫فکر کنم اونم موافق باشه، عزیزم
‫ولی...

672
00:41:12,889 --> 00:41:16,309
‫اوه، خب.
‫یه کاسه لازم داری.

673
00:41:16,309 --> 00:41:18,394
‫باشه؟ و اون... اون...
‫کارت حرف نداره ها،

674
00:41:18,394 --> 00:41:21,814
‫ولی شاید لازمه که
‫یه ذره بیشتر تمرین کنیم.

675
00:41:21,814 --> 00:41:24,901
‫بیا اینو بریزیم توی کاسه
‫و تمرین کنی...

676
00:41:24,901 --> 00:41:28,613
‫ای شیطون ناقلا!

677
00:41:28,613 --> 00:41:30,031
‫بگو که از عمد نبود.

678
00:41:31,824 --> 00:41:33,952
‫تو حالا یه پنکیک توت‌فرنگی شدی!

679
00:41:33,952 --> 00:41:35,787
‫بیا اینجا. بیا اینجا.

680
00:41:35,787 --> 00:41:38,081
‫دوباره انجامش دادی!

681
00:41:38,081 --> 00:41:39,874
‫الان می‌گیرمت!

682
00:41:44,045 --> 00:41:45,505
‫کیه، مامانی؟

683
00:41:45,505 --> 00:41:47,131
‫نمی‌دونم.
‫برم ببینم کیه.

684
00:41:47,131 --> 00:41:50,093
‫تو همینجا بمون.
‫کافیه.

685
00:41:50,093 --> 00:41:52,887
‫- سلام.
‫- سلام.

686
00:41:52,887 --> 00:41:55,473
‫با تونی دلا رزا کار داشتم.

687
00:41:55,473 --> 00:41:56,891
‫بله، خودمم.

688
00:41:56,891 --> 00:41:58,226
‫و این پسرت، لوکاـه؟

689
00:41:58,226 --> 00:42:00,144
‫چی شده؟

690
00:42:00,144 --> 00:42:01,604
‫من سوزان ردمن‌ـم.

691
00:42:01,604 --> 00:42:05,817
‫من مسئول پرونده جدید شما
‫از طرف سازمان حمایت از کودکان هستم.

692
00:42:05,817 --> 00:42:07,652
‫خبر نداشتم که مسئول پرونده داریم.

693
00:42:07,652 --> 00:42:09,904
‫خب، بعد از دستگیریت
‫توی بیمارستان نوادا جنرال،

694
00:42:09,904 --> 00:42:11,322
‫لوکا رو به ما سپردن.

695
00:42:11,322 --> 00:42:13,241
‫آره، ولی همه اتهامات برداشته شدند.

696
00:42:13,241 --> 00:42:15,868
‫متوجهم، ولی اون همچنان
‫توی سیستم ما هست.

697
00:42:15,868 --> 00:42:19,080
‫و بر اساس این فایل،
‫یه تست الزامی پزشکی رو از دست داده.

698
00:42:19,080 --> 00:42:21,833
‫آم، کسی بهم نگفت.

699
00:42:21,833 --> 00:42:25,003
‫اوه، نه.
‫توی ورقه های آزادیت قید شده بود

700
00:42:25,003 --> 00:42:27,380
‫که توی بیمارستان بهت دادن.

701
00:42:27,380 --> 00:42:30,049
‫متاسفانه لوکا مجبوره
‫که همراه من بیاد.

702
00:42:33,886 --> 00:42:36,180
‫من نمی‌خوام برم، مامانی.

703
00:42:44,204 --> 00:42:59,204
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

