﻿1
00:00:01,369 --> 00:00:03,483
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:03,828 --> 00:00:05,337
!آرمان

3
00:00:05,370 --> 00:00:07,653
!برو، برو، برو، برو

4
00:00:09,532 --> 00:00:12,284
.من تنهاش گذاشتم -
.شاید فرار کرده -

5
00:00:12,391 --> 00:00:14,003
آرمان مورالز رو از کجا می‌شناسی؟

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,029
.من کار نظافتش رو به عهده داشتم

7
00:00:15,094 --> 00:00:17,342
...دروغ -
.من فقط نظافتچی اونم -

8
00:00:17,418 --> 00:00:18,694
!نگو...

9
00:00:18,727 --> 00:00:21,445
.ببرش پیش سین کارا

10
00:00:21,479 --> 00:00:24,600
سین کارا؟

11
00:00:24,668 --> 00:00:27,453
.کمکم کن پیداش کنم
.ممکنه در خطر باشه

12
00:00:27,520 --> 00:00:29,499
بهترین افرادمون رو
.پای کار می‌ذاریم

13
00:00:29,567 --> 00:00:30,809
.یه بچه داشتم

14
00:00:30,909 --> 00:00:35,072
.یه پسر داریم

15
00:00:35,642 --> 00:00:38,058
شما چطوری سر از اینجا در آوردین؟

16
00:00:38,100 --> 00:00:40,381
،زیاد علاقه‌ای به معامله کردن ندارم

17
00:00:40,406 --> 00:00:42,286
.اگه منظورت همینه

18
00:00:42,358 --> 00:00:45,782
مددکار جدید شما
.از طرف خدمات حفاظت از کودکان هستم

19
00:00:45,843 --> 00:00:48,930
متاسفانه لوکا باید
.همراه من بیاد

20
00:00:53,279 --> 00:00:58,303
♫ Rachel Chinouriri - So My Darling (Acoustic) ♫

21
00:00:59,819 --> 00:01:11,843
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

22
00:01:12,180 --> 00:01:17,204
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

23
00:01:29,128 --> 00:01:30,704
.حاضر شدی، عزیزم

24
00:01:36,149 --> 00:01:38,499
.باید داخل برم پیشش

25
00:01:38,565 --> 00:01:40,814
.خواهش می‌کنم
.منم یه دکترم

26
00:01:40,872 --> 00:01:43,020
می‌تونم مطالبی رو که
.توی نمودار نیستن رو توضیح بدم

27
00:01:43,053 --> 00:01:44,364
ولی تو دکترش نیستی

28
00:01:44,449 --> 00:01:46,529
.و تو این کشور هم دکتر نیستی

29
00:01:46,570 --> 00:01:48,483
.پروتکل‌های متفاوتی وجود داره

30
00:01:48,559 --> 00:01:50,370
و در واقع داروهایی که بهش دادی

31
00:01:50,446 --> 00:01:52,359
ممکنه به خاطر نگرانی‌ها بابت سلامتیش
.تایید نشده باشن

32
00:01:52,384 --> 00:01:55,504
.این روش درمان جونش رو نجات داد
.اگه جواب نمی‌داد الان زنده نبود

33
00:01:55,529 --> 00:01:59,087
،می‌دونم دشواره
ولی این یه آزمون بی‌طرفانه‌ست

34
00:01:59,137 --> 00:02:00,895
که نشون بده
،سلامتی لوکا در معرض خطره

35
00:02:00,949 --> 00:02:03,500
.یا اینکه بلایی سرش اومده

36
00:02:03,574 --> 00:02:05,083
بعدش چه اتفاقی میفته؟

37
00:02:05,169 --> 00:02:07,317
،بعد از امروز
یه ارزیابی تو خونه انجام میدم

38
00:02:07,366 --> 00:02:10,185
و بعد سلامتیش رو
به صورت تصادفی بررسی می‌کنم

39
00:02:10,211 --> 00:02:12,292
...قبل از اینکه قاضی تصمیم بگیره که بمونه یا -
قاضی؟ -

40
00:02:12,351 --> 00:02:14,767
یعنی میگی ممکنه از دستش بدم؟

41
00:02:14,801 --> 00:02:16,210
.نه، نه

42
00:02:16,236 --> 00:02:20,230
ما همیشه ترجیحمون اینه که
.بچه پیش پدر و مادرش بمونه

43
00:02:20,279 --> 00:02:22,092
پس فرصت داری که شاهدهایی رو بیاری

44
00:02:22,125 --> 00:02:23,837
.که می‌تونن برای مراقبت از لوکا شهادت بدن

45
00:02:23,904 --> 00:02:27,394
قبلا اشاره کردی که با
.خواهرشوهرت، فیونا زندگی می‌کنی

46
00:02:27,461 --> 00:02:30,012
یکی مثل اون
.تو این وضعیت می‌تونه کمکت کنه

47
00:02:30,045 --> 00:02:31,253
!مامان، مامان

48
00:02:31,290 --> 00:02:32,796
.باید برم تو
.خواهش می‌کنم

49
00:02:32,864 --> 00:02:34,543
.میرم تو
.من مادرشم

50
00:02:34,618 --> 00:02:37,201
.حقم اینه
.متاسفم تونی

51
00:02:37,260 --> 00:02:39,979
،از الان به بعد
.حق و حقوقت در دست بررسی قرار می‌گیره

52
00:02:46,179 --> 00:02:50,884
« خانم نظافتچی »

53
00:02:52,435 --> 00:02:53,678
منظورت چیه؟

54
00:02:53,746 --> 00:02:55,692
خیال کردم اِف‌بی‌آی
از اتهامات چشم‌پوشی کرده

55
00:02:55,740 --> 00:02:57,920
آره، ولی سازمان حمایت از کودکان
لوکا رو توی سیستم وارد کرده

56
00:02:58,007 --> 00:03:02,135
و تا یه هفته دیگه
.باید بریم جلسۀ حضانت

57
00:03:02,218 --> 00:03:03,526
.متاسفم، تونی

58
00:03:03,576 --> 00:03:05,591
احساس می‌کنم
.همه رو دارم از دست میدم

59
00:03:05,625 --> 00:03:08,476
.نه بابا. اینطور نیست
...من اینجام

60
00:03:08,511 --> 00:03:10,424
.و لوکا رو از دست نمیدی

61
00:03:10,490 --> 00:03:12,034
خیلی بدم میاد
وقتی شما رو نگران می‌کنم

62
00:03:12,102 --> 00:03:15,727
در حالی که خودتون
.زیر فشار کلی مشکل هستین

63
00:03:15,778 --> 00:03:17,858
خب، پائولو با چندتا از
،دوستاش صحبت کرده

64
00:03:17,941 --> 00:03:19,585
،و الان توی خونۀ باباییم

65
00:03:19,618 --> 00:03:22,237
واسه همین خوشبختانه
.هیچ شورشی‌ای ما رو پیدا نمی‌کنه

66
00:03:22,271 --> 00:03:23,547
،ولی اگه پیدامون کردن

67
00:03:23,612 --> 00:03:24,888
از کاری که کریس برای حفاظت
.ازم انجام بده می‌ترسم

68
00:03:24,921 --> 00:03:27,707
.نباید بذارم بلایی سرش بیاد

69
00:03:27,758 --> 00:03:29,773
.چیزی نمیشه
من برای برگشتت

70
00:03:29,822 --> 00:03:31,097
.با یکی هماهنگ کردم

71
00:03:31,164 --> 00:03:33,713
چطوری؟ با اون دختره؟
یا قاچاقچی؟

72
00:03:33,781 --> 00:03:35,124
چون من شاید خطر کنم

73
00:03:35,224 --> 00:03:37,774
ولی برای کریس؟
.مردم تو اون مسیر جونشون رو از دست دادن

74
00:03:37,816 --> 00:03:39,964
.نه، قراره مسیر امنی باشه

75
00:03:40,024 --> 00:03:42,741
.یه نفر از خانوادۀ آرمانه

76
00:03:42,808 --> 00:03:45,023
.همیشه مردم رو وارد کشور می‌کنن

77
00:03:45,139 --> 00:03:49,702
و می‌خوام مطمئن باشم
.که ازت مراقبت می‌کنن

78
00:03:49,769 --> 00:03:52,960
اما هنوز از آرمان خبری نشده؟

79
00:03:56,869 --> 00:03:58,380
.هیچی

80
00:03:58,413 --> 00:03:59,621
.تونی، متاسفم

81
00:03:59,655 --> 00:04:02,206
.کاش کاری از دستم برمیومد

82
00:04:02,240 --> 00:04:04,487
همیشه اون چهره‌ش
.توی ذهنم میاد

83
00:04:04,563 --> 00:04:05,973
.نباید تنهاش می‌ذاشتم

84
00:04:05,998 --> 00:04:08,146
.انقدر به خاطرش خودتو سرزنش نکن

85
00:04:08,213 --> 00:04:10,126
.کار دیگه‌ای از پَست برنمیومد

86
00:04:10,126 --> 00:04:12,039
.راست میگی
.باید واسه برگشتت تمرکز کنیم

87
00:04:12,072 --> 00:04:14,992
مطمئنی همه کارا رو
الان می‌خوای انجام بدی؟

88
00:04:15,059 --> 00:04:19,053
.فی، من اینجا بدون تو بیچاره میشم

89
00:04:19,086 --> 00:04:20,965
.و این هفته واسه لوکا جلسه دارم

90
00:04:21,006 --> 00:04:24,396
.گوش کن به من
من اونجا پیشتم، خب؟

91
00:04:25,102 --> 00:04:27,076
،تو مراقب خودت باش
...من به محض اینکه

92
00:04:27,174 --> 00:04:28,952
کارا رو انجام دادم میام پیشت، باشه؟

93
00:04:29,020 --> 00:04:31,871
.مرسی. حله
.مراقبت کن

94
00:04:31,938 --> 00:04:33,517
.کم نیار

95
00:04:40,850 --> 00:04:42,538
« نام: تونی دلا رزا »

96
00:04:44,222 --> 00:04:46,902
« شاخۀ خدمات خانواده و کودکان در نوادا »

97
00:04:47,320 --> 00:04:48,526
« اعمال قانون »

98
00:04:53,119 --> 00:04:54,195
!الان میام

99
00:04:54,760 --> 00:04:56,102
چی شده، عزیزم؟

100
00:04:56,168 --> 00:04:57,780
.نمی‌خوام دوباره برم پیش اون خانمه

101
00:04:57,881 --> 00:04:59,156
.نذار منو ببرن

102
00:04:59,189 --> 00:05:01,338
،نه، نه، نه
.این سامنتائه

103
00:05:01,404 --> 00:05:03,115
یادته مامان چی می‌گفت؟

104
00:05:03,141 --> 00:05:06,799
من هرگز نمی‌ذارم
اتفاق بدی برات بیفته، باشه؟

105
00:05:06,874 --> 00:05:08,082
.باشه -
.آره -

106
00:05:08,149 --> 00:05:11,204
،خب، ظاهرا
به گوش سامنتا خورده که

107
00:05:11,237 --> 00:05:14,023
یه اسباب‌بازی جدید داری
.که می‌خوای بهش نشون بدی

108
00:05:14,090 --> 00:05:15,600
سفینه فضایی جدیده؟

109
00:05:15,667 --> 00:05:19,661
.سفینه فضایی، آره
.برو بیارش

110
00:05:19,728 --> 00:05:22,277
.سلام، دختر

111
00:05:22,330 --> 00:05:25,417
.واقعا مرسی که تو این وقت کم اومدی

112
00:05:25,466 --> 00:05:28,353
.البته. اون کوچولوی مورد علاقم توی دنیاست

113
00:05:28,386 --> 00:05:29,594
.زود برمی‌گردم

114
00:05:29,652 --> 00:05:31,934
خب؟ -
.حله -

115
00:05:31,986 --> 00:05:33,530
.خیلی‌خب

116
00:05:33,555 --> 00:05:35,535
مطمئنی این بیرون جات امنه؟

117
00:05:35,535 --> 00:05:37,381
.آره. قرار نیست کلا با ترس و لرز زندگی کنم

118
00:05:37,414 --> 00:05:38,722
،و تا اینجا که اومدیم
به نظرم مهمه که

119
00:05:38,764 --> 00:05:40,407
.بدونی اهل کجا هستی

120
00:05:40,441 --> 00:05:42,523
.چه باحال. اینجا رو ببین

121
00:05:42,548 --> 00:05:44,393
.نه، فعلا برای اینا زوده

122
00:05:44,427 --> 00:05:46,541
.البته موقع 14 سالگیم اینو می‌خوردم

123
00:05:46,576 --> 00:05:48,354
.آره، شیطون بودی

124
00:05:48,420 --> 00:05:51,744
...خب -
.چه باحاله -

125
00:05:51,811 --> 00:05:54,361
نظرت چیه؟
.سلام علیکم

126
00:05:54,428 --> 00:05:55,938
.کریس هستم

127
00:05:55,997 --> 00:05:57,810
.آره، بد نیست

128
00:05:57,884 --> 00:06:00,067
ولی منظورم از اصالتت
...این بود که

129
00:06:00,134 --> 00:06:01,879
!اوه

130
00:06:01,945 --> 00:06:04,461
.لوکا عاشقش میشه
.لوکا عاشقش میشه

131
00:06:04,563 --> 00:06:06,744
.آره، قطعا
...ببین، به نظرم عالیه

132
00:06:06,812 --> 00:06:08,858
کریس، که داری تمام وسایلی که
...باهاشون بزرگ شدم رو می‌بینی

133
00:06:08,892 --> 00:06:10,368
.ولی موضوع یه چیز دیگه‌ست

134
00:06:11,913 --> 00:06:14,261
...یه حرف مهم باید بهت بگم

135
00:06:25,992 --> 00:06:27,974
.خیلی ممنونم
...لطفا

136
00:06:31,543 --> 00:06:32,818
.الان بس نکنید

137
00:06:32,988 --> 00:06:35,016
!روبی! روبی! روبی

138
00:06:35,122 --> 00:06:36,656
!آهای

139
00:06:37,370 --> 00:06:39,182
!شعبده‌باز

140
00:06:45,952 --> 00:06:47,463
.ببین کی اومده

141
00:06:47,488 --> 00:06:49,503
.باید دوباره با کارتل در ارتباط باشم

142
00:06:49,528 --> 00:06:51,407
.اینجا از این کارا نمی‌کنیم

143
00:06:51,432 --> 00:06:53,948
در واقع، تماس گرفتن با اونا
.یکم برام دردسر درست کرده

144
00:06:54,008 --> 00:06:55,317
رئیس از یورش کارتل

145
00:06:55,342 --> 00:06:57,255
.به قلمرومون قدردانی نکرد

146
00:06:57,280 --> 00:06:59,394
واسه کاری که قبلا کردم
.می‌تونم دو برابر پول بدم

147
00:06:59,419 --> 00:07:02,808
.یا می‌تونی سین کارا رو به ما معرفی کنی

148
00:07:02,833 --> 00:07:04,075
.فکر می‌کردم می‌شناختید

149
00:07:04,100 --> 00:07:06,449
.هیچ‌کس زیاد روی سین کارا تمرکز نداشت

150
00:07:06,474 --> 00:07:08,823
،اما بنا به دلایلی
کارتل شما رو به زور گرفت

151
00:07:08,848 --> 00:07:10,157
.و شما رو با خودش برد

152
00:07:10,182 --> 00:07:12,092
.صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید

153
00:07:12,884 --> 00:07:14,528
.زود باش، خانم
چی درباره کارتل می‌دونی؟

154
00:07:14,553 --> 00:07:15,830
.هر چی می‌دونی بگو

155
00:07:15,855 --> 00:07:18,472
،اگه چیزی می‌دونستم
.اینجا نبودم

156
00:07:18,497 --> 00:07:20,007
.ولی الان شما رو می‌شناسن

157
00:07:20,269 --> 00:07:22,719
پس اگه فکر می‌کنی
.براشون آدم مهمی‌ام، راحت باش

158
00:07:22,744 --> 00:07:24,757
.خلاص کن
.ببین چه اتفاقی میفته

159
00:07:31,969 --> 00:07:33,613
.دیگه اینجا برنگرد

160
00:07:39,757 --> 00:07:40,854
حالش چطوره؟

161
00:07:40,879 --> 00:07:42,220
.عالیه
،واسه لاک‌پشت سفینه درست کردیم

162
00:07:42,245 --> 00:07:44,157
و الان داره با دوستت
.حدس کلمات بازی می‌کنه

163
00:07:47,010 --> 00:07:49,157
دوستم؟

164
00:07:58,878 --> 00:08:00,522
.سلام، تونی

165
00:08:06,764 --> 00:08:09,281
.خیلی‌خب
.توی پارک خوش بگذره

166
00:08:09,306 --> 00:08:10,514
.گپ بزنید و خوش بگذرونید

167
00:08:10,539 --> 00:08:13,123
.خدافظ، مامان -
.خدافظ، عزیزم -

168
00:08:13,148 --> 00:08:16,571
.چه پسربچۀ بامزه‌ای

169
00:08:16,596 --> 00:08:19,483
.از برادرزاده‌م یکم بزرگ‌تره

170
00:08:19,671 --> 00:08:25,577
ولی خود بدنش از تعجب شاخ درآورد
.که جون سالم به در برد

171
00:08:25,602 --> 00:08:26,844
.یه معجزه رخ داد

172
00:08:26,869 --> 00:08:29,755
.حق نداری اینجا باشی، رامونا

173
00:08:29,780 --> 00:08:31,928
.خیال کردم تو می‌خوای منو ببینی

174
00:08:31,953 --> 00:08:35,141
مگه واسه همین به دیدن «انجل» نرفتی؟

175
00:08:35,166 --> 00:08:37,783
.شنیدم جنجال زیادی به پا کردی

176
00:08:37,808 --> 00:08:40,460
.فقط می‌خواستم باهات صحبت کنم

177
00:08:40,485 --> 00:08:43,148
،من قدرت تصمیم‌گیریت رو تحسین می‌کنم

178
00:08:43,173 --> 00:08:46,244
.و اینکه بی‌صدا انجامش دادی
،اما به عنوان نظافتچی آرماندو

179
00:08:46,269 --> 00:08:48,786
.خیال می‌کردم خیلی باملاحظه باشی

180
00:08:48,811 --> 00:08:50,186
.همینطوره. واقعا همینم

181
00:08:50,211 --> 00:08:52,728
...خوبه. چون هنوزم برام سواله که

182
00:08:52,753 --> 00:08:55,100
.چطوری وارد زندگیش شدی

183
00:08:55,307 --> 00:08:56,480
پس هنوز پیداش نکردین؟

184
00:08:56,505 --> 00:09:01,238
.چرا، پیداش می‌کنیم
.یکم زمان‌بره

185
00:09:02,750 --> 00:09:04,922
.گوش کن، می‌تونم کمک کنم

186
00:09:05,825 --> 00:09:07,034
.ما آشنا داریم

187
00:09:07,079 --> 00:09:08,727
.به بقیه اطلاع دادیم

188
00:09:09,875 --> 00:09:11,219
،اما این یه موقعیت حساسه

189
00:09:11,244 --> 00:09:13,861
.و مطمئنم تو هم درک می‌کنی

190
00:09:13,886 --> 00:09:16,202
بله. کسی درک نمی‌کنه
.که یه خانواده هستین

191
00:09:16,227 --> 00:09:18,442
،هم به خاطر آرماندوئه
.و هم به خاطر ما

192
00:09:18,467 --> 00:09:20,884
،اگه جایی مخفی شده باشه
.مسئله‌ای نیست

193
00:09:20,909 --> 00:09:24,063
...اما اگه اونو گروگان گرفته باشن

194
00:09:24,330 --> 00:09:26,109
.طعمۀ باارزش‌تری میشه

195
00:09:26,134 --> 00:09:28,115
.درسته

196
00:09:28,140 --> 00:09:32,033
.اما آرماندو خانوادۀ منه

197
00:09:32,387 --> 00:09:34,634
.هم‌خونم

198
00:09:35,312 --> 00:09:39,440
قبل از اینکه ادواردو ما رو از هم جدا کنه
.خیلی به هم نزدیک بودیم

199
00:09:40,166 --> 00:09:44,528
،پس وقتی میگم خودم حلش می‌کنم
.یعنی حلش می‌کنم

200
00:09:44,928 --> 00:09:48,116
حالا، درباره چی می‌خواستی
باهام صحبت کنی؟

201
00:09:51,321 --> 00:09:53,213
،خواهرشوهرم توی فیلیپین دیپورت شده

202
00:09:53,238 --> 00:09:57,130
.می‌خوام پیش پسرش برگرده

203
00:09:57,155 --> 00:09:58,765
می‌تونی کمکم کنی؟

204
00:10:00,730 --> 00:10:02,911
خیلی جربزه داری که

205
00:10:02,945 --> 00:10:05,764
که درخواست مسیرهایی رو داری
.که به خاطرم خودتو تو خطر قرار میدی

206
00:10:05,826 --> 00:10:08,242
،و با احساسی که از خانواده‌ت دارم

207
00:10:08,283 --> 00:10:12,210
تنها کسی که علاقه دارم
،با مراقبت کامل بیارمش خونه

208
00:10:12,235 --> 00:10:14,786
.برادرزادمه

209
00:10:14,811 --> 00:10:17,999
.متوجهم
.آرمان واسه فیونا داشت کمکم می‌کرد

210
00:10:18,024 --> 00:10:22,553
،و اگه به خاطر من نمی‌خوای کاری کنی
.به خاطر آرمان انجامش بده

211
00:10:22,578 --> 00:10:24,559
.رامونا، خواهش می‌کنم

212
00:10:24,584 --> 00:10:27,000
.پول دارم
،می‌تونم بهت پول بدم

213
00:10:27,025 --> 00:10:30,113
.و بقیه‌شو بعدا بهت میدم

214
00:10:34,110 --> 00:10:35,889
.می‌تونم برات کار نظافت انجام بدم

215
00:10:39,412 --> 00:10:41,393
.می‌تونم همه چی رو ناپدید کنم

216
00:10:41,780 --> 00:10:45,034
عین همون کاری که
.برای آرمان انجام می‌دادم

217
00:10:46,298 --> 00:10:49,621
.ولی همین هفته باید خواهرم رو برگردونی
(خواهرشوهر)

218
00:10:51,703 --> 00:10:53,829
،واقعیتش

219
00:10:53,854 --> 00:10:58,554
.احتمالا یه کار نظافت برات سراغ داشته باشم

220
00:10:58,579 --> 00:11:01,095
.برادرم خورخه باهات ارتباط برقرار می‌کنه

221
00:11:13,618 --> 00:11:16,973
،به عنوان یه شجاع دل
♪ راهو برای رئیس شدن کردم هموار

222
00:11:16,998 --> 00:11:19,348
،یه آتش توی وجودمه ♪
♪ که توی من جرقه می‌زنه

223
00:11:19,373 --> 00:11:22,225
،گروه کُر رو در دست گرفتم ♪
♪ اجدادی که منو راهنمایی می‌کنن

224
00:11:22,250 --> 00:11:24,397
،و الان هدفم رو می‌بینم ♪
♪ و با دید روشن حرکت می‌کنم

225
00:11:24,422 --> 00:11:26,672
و می‌دونم تا وقتی که تمام خانواده‌م رو ♪
♪ اینجا جمع کنم، یه خونه دارم

226
00:11:26,697 --> 00:11:28,407
!شعبده‌باز

227
00:11:30,731 --> 00:11:32,845
.اونجا دیدمت

228
00:11:33,176 --> 00:11:34,752
.اینا دوستامن

229
00:11:34,992 --> 00:11:36,495
.سلام
حالتون چطوره؟

230
00:11:36,556 --> 00:11:38,738
پس تو آمریکا زندگی می‌کنید؟

231
00:11:38,763 --> 00:11:40,977
.آره بابا
.کف آمریکا می‌شینم

232
00:11:41,193 --> 00:11:43,577
.دفعه بعد پائولو رو هم ببر

233
00:11:44,012 --> 00:11:46,294
.اگه می‌تونستم، حتما

234
00:11:46,319 --> 00:11:49,071
،کاری نمی‌خواد بکنی که
.همینجوری ببرش

235
00:11:49,096 --> 00:11:52,989
،مامان. مامان
...روبی ایبارا، اون

236
00:11:53,014 --> 00:11:55,666
.شرمنده. سلام
.کریس هستم

237
00:11:55,691 --> 00:11:58,308
.پسرت؟ پس اونم اینجاست

238
00:11:58,578 --> 00:12:00,188
.سلام -
.کریس -

239
00:12:00,536 --> 00:12:03,019
.بله. کریس، این پائولوئه

240
00:12:03,044 --> 00:12:05,898
.سلام پائولو
حال... حالت چطوره؟

241
00:12:09,005 --> 00:12:10,246
پائولو... پسرته؟

242
00:12:10,644 --> 00:12:13,240
اوه، چی؟
پائولو، بچه داری؟

243
00:12:13,265 --> 00:12:15,514
چی... پسر؟

244
00:12:15,539 --> 00:12:17,738
...مگه
مگه به معنی «پسر» نبود؟

245
00:12:25,008 --> 00:12:27,123
...اون... اون

246
00:12:27,148 --> 00:12:28,624
...کریس -
...تو -

247
00:12:49,292 --> 00:12:51,195
،بله، بله
...من قبلا به شهر کلارک

248
00:12:51,236 --> 00:12:52,947
.و سردخونۀ نوادا زنگ زدم

249
00:12:52,972 --> 00:12:56,430
...من به تمام سردخونه‌های شهر زنگ زدم

250
00:12:56,455 --> 00:13:00,011
و هیچ جسدی
.با اون مشخصات پیدا نشده

251
00:13:00,036 --> 00:13:03,426
...نه، من... نه
چرا باید سندی رو گزارش بدم

252
00:13:03,451 --> 00:13:05,632
وقتی دارم میگم اون گم شده؟

253
00:13:09,214 --> 00:13:11,965
،باشه، باشه
.ته و توش رو درمیارم

254
00:13:11,991 --> 00:13:15,447
...میشه لطفا
...میشه لطفا با من تماس بگیرید

255
00:13:15,472 --> 00:13:17,519
اگه کسی پیدا شد؟

256
00:13:17,544 --> 00:13:20,799
...و متاسفم بابت

257
00:13:20,824 --> 00:13:22,202
.باشه

258
00:13:22,393 --> 00:13:24,239
.باشه، مرسی

259
00:13:30,851 --> 00:13:31,855
« گم شده »

260
00:13:32,384 --> 00:13:34,529
« مجموعه افراد گم شده در نوادا »

261
00:13:39,943 --> 00:13:42,025
...هی. یه لحظه

262
00:13:42,137 --> 00:13:43,412
.وایسا

263
00:13:43,564 --> 00:13:45,918
بسه! میشه تنهام بذاری؟

264
00:13:46,034 --> 00:13:49,357
.می‌خواستم همینو بهت بگم
.برای همین تو رو آوردم اینجا

265
00:13:49,382 --> 00:13:52,068
،پس حرفی که یارو زد
حقیقت داره؟

266
00:13:52,237 --> 00:13:53,645
بهم گفتن «پسربچه»؟

267
00:13:53,728 --> 00:13:55,698
اصلا دوست نداشتم
.اینطوری بفهمی

268
00:13:55,852 --> 00:13:58,738
یعنی چی؟
یارو بابامه؟

269
00:14:00,194 --> 00:14:03,954
.آره
.پائولو باباته

270
00:14:06,298 --> 00:14:07,674
گرفتی ما رو، نه؟

271
00:14:07,699 --> 00:14:10,484
،هی، می‌خواستم بهت بگم
.قسم می‌خورم

272
00:14:10,509 --> 00:14:12,557
جوری تظاهر کردی
،انگار اصلا اونو نمی‌شناختی

273
00:14:12,582 --> 00:14:14,328
.انگار اون فقط یه‌شبه کارو تموم کرده

274
00:14:14,353 --> 00:14:15,695
...دقیقا فقط همون یه شب بود

275
00:14:15,720 --> 00:14:18,270
...که یه شب دیگه هم طول کشید -
چقدر طول کشید؟ -

276
00:14:18,295 --> 00:14:20,141
چند وقت باهم بودین؟ -
‏4 یا 5 ماه -

277
00:14:20,166 --> 00:14:21,912
!نمی‌دونم

278
00:14:23,754 --> 00:14:24,530
جدی؟

279
00:14:24,612 --> 00:14:27,263
کل عمرم آرزو داشتم
،که یه بابا داشته باشم

280
00:14:27,331 --> 00:14:29,746
.ولی تو ازم اینو گرفتی

281
00:14:30,448 --> 00:14:32,964
تظاهر کردی
.که اصلا اونو نمی‌شناسی

282
00:14:32,989 --> 00:14:34,936
.اما تمام مدت اینجا بود

283
00:14:34,961 --> 00:14:36,471
.خبر نداشتم اینجاست
.از اون موقع تا حالا باهاش حرف نزدم

284
00:14:36,518 --> 00:14:38,330
پس چرا درباره‌ش بهم دروغ گفتی؟

285
00:14:38,355 --> 00:14:40,704
دقیقا بعد از وقتی که
.گفتی دیگه دروغ به هم نمی‌گیم

286
00:14:40,729 --> 00:14:42,542
...چون من

287
00:14:42,691 --> 00:14:44,305
.خجالت می‌کشیدم

288
00:14:45,837 --> 00:14:47,548
.خب؟ هی -
.بس کن -

289
00:14:47,574 --> 00:14:48,982
.روم نمیشد بگم

290
00:14:49,007 --> 00:14:52,564
.فقط به تو دروغ نگفتم
،به همه دروغ گفتم

291
00:14:52,589 --> 00:14:55,476
.از جمله پائولو

292
00:14:55,501 --> 00:14:57,043
...خواهشا

293
00:14:59,512 --> 00:15:01,627
.باید از خودت خجالت بکشی

294
00:15:17,728 --> 00:15:20,078
.نیازی بهشون نیست
.خودمون وسایل داریم

295
00:15:20,103 --> 00:15:22,182
.خب، می‌خوام آماده باشم

296
00:15:23,719 --> 00:15:25,799
.گفتم نیازی نیست

297
00:15:37,616 --> 00:15:41,309
از زمان دیدارت با آرمان چند وقت گذشته؟

298
00:15:41,334 --> 00:15:43,180
.خیلی وقته

299
00:15:45,154 --> 00:15:47,907
تا حالا دخترت رو ندیده؟

300
00:15:47,932 --> 00:15:49,710
به گمونم؟

301
00:15:49,735 --> 00:15:52,051
.رامونا به برادرزاده‌ش اشاره کرد

302
00:15:52,076 --> 00:15:55,062
.و خونۀ سنت هلنا

303
00:15:57,438 --> 00:16:00,023
.تازه گفت تو و آرمان خیلی باهم صمیمی بودین

304
00:16:00,260 --> 00:16:04,184
.بچه بودیم
.هیچی حالیمون نبود

305
00:16:09,446 --> 00:16:10,554
،وقتی آرمان رو بار اول دیدم

306
00:16:10,579 --> 00:16:12,462
.گفتم می‌خواد منو بکشه

307
00:16:14,417 --> 00:16:18,277
،اما اگه نمی‌دیدمش
.الان پسرم زنده نبود

308
00:16:20,473 --> 00:16:22,486
پسرم با یه نقص ایمنی نادر به دنیا اومد

309
00:16:22,511 --> 00:16:26,000
،که دچار بیماری‌های پی‌درپی شد

310
00:16:26,025 --> 00:16:29,010
.و فقط به خاطر آرمان جون سالم به در برد

311
00:16:31,410 --> 00:16:33,895
.هویت اصلیش رو تغییر نمیده

312
00:16:34,396 --> 00:16:36,886
.نه، فکر کنم هویتش معلوم شده

313
00:16:37,619 --> 00:16:38,694
،اینطور فکر کن

314
00:16:38,719 --> 00:16:41,672
ولی مردم در آخر
.چهرۀ واقعی خودشون رو نشون میدن

315
00:16:45,922 --> 00:16:49,517
بابای لوکا بعدش درباره اون اتفاق چی گفت؟

316
00:16:50,539 --> 00:16:53,056
.اون چند ماه پیش فوت کرد

317
00:16:55,463 --> 00:16:57,644
.متاسفم

318
00:16:58,015 --> 00:17:00,768
می‌دونم مردم زیاد علاقه ندارن
.درباره این چیزا صحبت کنن

319
00:17:00,825 --> 00:17:02,939
.آره، مردم نمی‌خوان بشنون

320
00:17:03,042 --> 00:17:06,030
فقط بهت میگن
.که چطوری میشه فراموش کرد

321
00:17:08,387 --> 00:17:11,106
.تو خوب درک می‌کنی
.چون یکی رو از دست دادی

322
00:17:11,131 --> 00:17:13,044
.هیچی از احساساتم نمی‌فهمی

323
00:17:15,353 --> 00:17:18,273
واقعا متاسفم، خب؟
،می‌دونم خیلی سخته

324
00:17:18,298 --> 00:17:20,311
.خصوصا بچه‌ها

325
00:17:20,336 --> 00:17:22,653
.بچه‌ها سرسختن

326
00:17:23,279 --> 00:17:25,192
.اونا پشت سر می‌ذارن

327
00:17:27,286 --> 00:17:28,360
چطور بهمون نگفتی

328
00:17:28,385 --> 00:17:30,019
که پائولو پدر کریسه؟

329
00:17:30,044 --> 00:17:32,729
بعد از وقتی که خودتون موقع حاملگیم گفتین؟

330
00:17:32,754 --> 00:17:34,834
با اون کاری که کردید؟

331
00:17:36,910 --> 00:17:39,090
دوستش داشتی؟

332
00:17:39,115 --> 00:17:40,423
من دوستش داشتم؟

333
00:17:40,448 --> 00:17:44,139
.نمی‌دونم
(نمی‌دونم. (به فیلیپینی

334
00:17:44,164 --> 00:17:47,185
اما اینو می‌دونستم که
،رو پای خودم بودم

335
00:17:47,210 --> 00:17:50,230
و باید بهترین زندگی رو
.به بچه‌م می‌دادم

336
00:17:50,255 --> 00:17:52,340
.و قرار نبود اینجا باشه

337
00:17:54,146 --> 00:17:55,992
.پسر خوبی بزرگ کردی

338
00:17:56,017 --> 00:17:58,035
.یه پسر درجه یک

339
00:17:58,513 --> 00:18:00,833
.بگو بهش

340
00:18:00,858 --> 00:18:03,483
.یه پسر درجه یک بزرگ کردی

341
00:18:03,508 --> 00:18:05,930
.اما زودرنجه

342
00:18:05,955 --> 00:18:08,544
.زودرنج، عین مادرش

343
00:18:08,569 --> 00:18:10,323
.عین بابابزرگش

344
00:18:10,348 --> 00:18:13,846
.آره، دقیقا
.ببین کی داره صحبت می‌کنه

345
00:18:17,457 --> 00:18:19,577
باید به تونی زنگ بزنم، خب؟

346
00:18:29,497 --> 00:18:31,731
خدمات حفاظت از کودکان: تاریخ دادگاه شما »
برای روز چهارشنبه ساعت دو ظهر ثبت شده

347
00:18:31,800 --> 00:18:34,284
لطفا عدد 9 را
« .برای تایید ارسال کنید

348
00:18:35,200 --> 00:18:36,243
الو؟

349
00:18:36,268 --> 00:18:37,982
سلام فی، الان واقعا
.نمی‌تونم زیاد صحبت کنم

350
00:18:38,007 --> 00:18:40,732
.اما تقریبا همه چیز حل شده

351
00:18:40,757 --> 00:18:43,683
طی یکی دو روز آینده
،به مکزیک پرواز داری

352
00:18:43,708 --> 00:18:46,331
پس باید هر چه سریع‌تر
کریس رو به کنسولگری ببری

353
00:18:46,356 --> 00:18:49,181
.و درخواست دوتا پاسپورت تمدیدشده کنی

354
00:18:49,206 --> 00:18:52,368
.فکر نکنم امکان‌پذیر باشه

355
00:18:52,393 --> 00:18:54,015
اگه به آدم درست پول بدی
.برات ممکن میشه

356
00:18:54,040 --> 00:18:55,654
پولی که برات فرستادم به دستت رسید؟

357
00:18:55,680 --> 00:19:00,421
...فکر نکنم بشه چون
.کریس با من قهر کرده

358
00:19:00,446 --> 00:19:02,667
.کل شب غیبش زده

359
00:19:02,692 --> 00:19:03,835
منظورت چیه؟

360
00:19:03,902 --> 00:19:05,786
می‌خواستم به پائولو معرفیش کنم

361
00:19:05,860 --> 00:19:07,643
.ولی موفق نشدم

362
00:19:07,668 --> 00:19:10,459
و الان همه چی رو می‌دونه
.و از کوره در رفته

363
00:19:10,842 --> 00:19:13,061
‫باشه، خب، شاید
‫به کمی زمان نیاز داره.

364
00:19:13,094 --> 00:19:14,978
‫آره، ولی بازم فکر نکنم
‫که بتونم امروز،

365
00:19:15,046 --> 00:19:16,627
‫اونو به کنسولگری بیارم.

366
00:19:16,694 --> 00:19:19,047
‫نمیشه عقب بندازیمش؟

367
00:19:19,081 --> 00:19:20,663
‫نه. شوخیت گرفته؟

368
00:19:20,730 --> 00:19:22,680
‫به سختی تونستم جورش کنم،
‫و باید شماها رو

369
00:19:22,747 --> 00:19:25,605
‫قبل از اینکه یه حمله دیگه بشه،
‫از اونجا بیرون بیاریم.

370
00:19:25,674 --> 00:19:27,522
‫پس فکر کن...
‫کجا می‌تونه رفته باشه؟

371
00:19:27,556 --> 00:19:28,834
‫من، خب...
‫من نمی‌دونم.

372
00:19:28,902 --> 00:19:30,651
‫باشه، فی، من باید برم.

373
00:19:30,685 --> 00:19:32,702
‫می‌دونی، اون باهوشه.
‫مشکلی براش پیش نمیاد.

374
00:19:32,736 --> 00:19:36,065
‫فقط پیداش کن
‫و مراقب خودتون باشید.

375
00:19:37,410 --> 00:19:38,756
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

376
00:19:38,790 --> 00:19:41,245
‫گندی که زدی رو جمع کنیم.

377
00:19:56,412 --> 00:19:58,531
‫چی؟ اون چیه؟

378
00:19:58,605 --> 00:20:00,723
‫اون «انجل»ـه؟

379
00:20:00,817 --> 00:20:01,995
‫چرا اونا رو کشتی؟

380
00:20:02,063 --> 00:20:05,056
‫مثلا یه جور تنبیه کردنه؟

381
00:20:05,081 --> 00:20:07,602
‫تو دلیلی هستی
‫که اونا مُردن.

382
00:20:07,712 --> 00:20:09,092
‫چون تقریبا هویت ما رو
‫فاش کردی.

383
00:20:09,125 --> 00:20:12,791
‫بهت قول میدم،
‫هیچی به هیچ‌کدومشون نگفتم.

384
00:20:12,824 --> 00:20:14,002
‫اینا ابزارت هستن.

385
00:20:14,035 --> 00:20:15,816
‫نه، نه، نه، نه،
‫من این‌کارو نمی‌کنم.

386
00:20:15,851 --> 00:20:17,197
‫من فقط تمیز می‌کنم.

387
00:20:17,230 --> 00:20:20,526
‫خودت می‌خواستی یه کاری
‫بابت عبور خواهرت انجام بدی.

388
00:20:20,593 --> 00:20:22,611
‫این همون کاره.

389
00:20:22,679 --> 00:20:25,402
‫خواهش. خواهش.

390
00:20:26,193 --> 00:20:28,479
‫بله.

391
00:20:29,077 --> 00:20:31,766
‫ترتیبشو میدم.

392
00:20:31,792 --> 00:20:33,272
‫بیارش پیش خودت.

393
00:20:36,063 --> 00:20:40,133
‫زن آرمان، نادیا.

394
00:20:40,167 --> 00:20:42,655
‫بهش چیزی راجع به ما گفتی؟

395
00:20:42,722 --> 00:20:44,437
‫نه.

396
00:20:44,505 --> 00:20:47,666
‫اون هیچی نمی‌دونه.

397
00:20:47,734 --> 00:20:50,525
‫همینطوری بمونه.

398
00:20:50,525 --> 00:20:53,181
‫دو ساعت وقت داری.

399
00:20:53,250 --> 00:20:56,478
‫اسید، اونم پلاستیک،
‫و آم...

400
00:20:58,987 --> 00:21:01,139
‫از شر همشون خلاص شو.

401
00:21:13,321 --> 00:21:14,768
‫مورالز؟

402
00:21:22,209 --> 00:21:23,656
‫سلام.

403
00:21:23,681 --> 00:21:25,934
‫اومدم که گزارش یک مفقودی رو
‫اعلام کنم.

404
00:21:25,959 --> 00:21:30,365
‫سعی کردم تماس بگیرم،
‫ولی یک ساعت پشت خط بودم،

405
00:21:30,390 --> 00:21:32,678
‫بعدش هم که تماس قطع شد.

406
00:21:34,557 --> 00:21:36,845
‫اینو پر کن.

407
00:21:37,120 --> 00:21:38,398
‫عکسی هم آوردی؟

408
00:21:38,423 --> 00:21:39,735
‫بله.

409
00:21:39,760 --> 00:21:42,114
‫آم، می‌تونم هر وقت که خواستم،
‫درخواست توقف جستجو بدم، درسته؟

410
00:21:42,139 --> 00:21:44,796
‫- که اگه پیداش شد؟
‫- آره.

411
00:21:59,809 --> 00:22:01,760
‫بله، نادیا هستم.

412
00:22:06,535 --> 00:22:08,135
‫بله، حتما.

413
00:22:08,160 --> 00:22:10,750
‫مشخصات یکیه؟

414
00:22:11,344 --> 00:22:12,489
‫الان میام اونجا.

415
00:22:36,477 --> 00:22:38,023
‫بیا.

416
00:22:38,485 --> 00:22:40,906
‫برات غذا آماده می‌کنم.

417
00:22:40,931 --> 00:22:42,647
‫بذار برات غذا بیارم.

418
00:22:52,826 --> 00:22:55,820
‫اوه، واو. این...
‫این غذای زیادیه.

419
00:22:56,502 --> 00:22:58,688
‫نه برای یه فیلیپینی.

420
00:23:00,422 --> 00:23:03,853
‫تاس کباب.
‫تخصص خودمه.

421
00:23:06,584 --> 00:23:08,468
‫- تو آشپزی می‌کنی؟
‫- من؟ نه.

422
00:23:08,590 --> 00:23:12,384
‫نه، البته اگه گرم کردن
‫غذا رو حساب نکنی.

423
00:23:14,113 --> 00:23:16,702
‫برای من، آشپزی یعنی زندگی.

424
00:23:20,801 --> 00:23:23,794
‫بیا، بذار نشونت بدم.

425
00:23:23,911 --> 00:23:29,525
‫اما قبل از اینکه بتونی
‫پا در آشپزخانه معرکۀ پائولو بذاری،

426
00:23:31,846 --> 00:23:33,797
‫- اوه.
‫- آره.

427
00:23:33,858 --> 00:23:34,901
‫حالا بهت میاد.

428
00:23:34,926 --> 00:23:37,078
‫- بهم میاد؟
‫- اوهوم.

429
00:23:39,135 --> 00:23:40,515
‫می‌دونی این چیه؟

430
00:23:40,540 --> 00:23:42,693
‫یه چیز زشت...

431
00:23:42,727 --> 00:23:44,811
‫آمپالایا‌ست.

432
00:23:45,200 --> 00:23:47,049
‫- آمپالایا.
‫- خیار تلخ.

433
00:23:47,535 --> 00:23:51,537
‫زشت و تلخ.
‫ولی خون رو تصفیه می‌کنه،

434
00:23:51,562 --> 00:23:54,722
‫برای دیابت خوبه.

435
00:23:54,747 --> 00:23:58,111
‫برای سلامتیت خوبه،
‫به شرطی که خورده بشه.

436
00:23:58,136 --> 00:24:00,187
‫اول، باید ظاهرشو خوب کنیم.

437
00:24:01,872 --> 00:24:05,001
‫و بعدش مزه‌شو خوب کنیم.

438
00:24:05,026 --> 00:24:07,817
‫از کجا یاد گرفتی
‫که چطوری آشپزی کنی؟

439
00:24:07,842 --> 00:24:09,927
‫پائولوی سابق.

440
00:24:09,952 --> 00:24:13,348
‫از بابام.

441
00:24:13,373 --> 00:24:17,981
‫خدایا، کاش مامانم زودتر
‫راجع به تو بهم گفته بود.

442
00:24:18,006 --> 00:24:21,200
‫از دست مامانت عصبی نباش.

443
00:24:21,225 --> 00:24:26,943
‫کاری که کرد، خیلی ها
‫شهامت انجامش رو ندارن.

444
00:24:26,968 --> 00:24:30,397
‫همۀ کسایی رو که دوست داشت

445
00:24:30,422 --> 00:24:33,483
‫و دوستش داشتند رو
‫ترک کرد.

446
00:24:33,508 --> 00:24:35,291
‫همشو به خاطر تو انجام داد.

447
00:24:35,389 --> 00:24:37,677
‫آره، ولی خب، لازم نبود

448
00:24:37,753 --> 00:24:40,342
‫به منم دروغ بگه.

449
00:24:40,915 --> 00:24:43,747
‫می‌دونی مالاساکیت یعنی چی؟

450
00:24:43,772 --> 00:24:44,915
‫مالاساکیت؟

451
00:24:45,134 --> 00:24:46,278
‫یه اصطلاح فیلیپینی هست

452
00:24:46,303 --> 00:24:48,959
‫به این معنی که نیاز دیگران رو

453
00:24:48,993 --> 00:24:51,011
‫به نیاز خودت ارجح میدی.

454
00:24:51,036 --> 00:24:54,903
‫مامانت، پر از مالاساکیته.

455
00:24:54,994 --> 00:24:56,574
‫تو مدرکش هستی.

456
00:24:56,783 --> 00:25:00,650
‫بیخیال زندگی خودش شد
‫تا تو یه زندگی داشته باشی.

457
00:25:00,675 --> 00:25:05,149
‫زندگی‌ای که من نمی‌تونستم
‫بهت بدم.

458
00:25:05,894 --> 00:25:10,031
‫اون موقع، همون آدمی
‫نبودم که الان هستم.

459
00:25:10,056 --> 00:25:13,250
‫جوان و خام بودم.

460
00:25:13,275 --> 00:25:16,074
‫نمی‌دونستم چیکار کنم.

461
00:25:16,099 --> 00:25:18,016
‫وضع داغونی داشتم.

462
00:25:18,897 --> 00:25:21,689
‫ما توی زمان مناسبی
‫همدیگه رو دیدیم، پسرم.

463
00:25:21,714 --> 00:25:26,222
‫خب، آم، تو کی هستی
‫و با پسرم چیکار کردی؟

464
00:25:26,247 --> 00:25:28,969
‫برو.

465
00:25:28,994 --> 00:25:31,987
‫به مامانت کمی مالاساکیت
‫نشون بده.

466
00:25:36,430 --> 00:25:38,617
‫هی، من... من متاسفم.
‫باشه، پسرم؟

467
00:25:38,642 --> 00:25:43,485
‫کاش به نحو دیگه‌ای
‫با جفتتون برخورد می‌کردم.

468
00:25:43,510 --> 00:25:46,133
‫تو فقط کاری رو کردی
‫که فکر کردی به صلاح منه.

469
00:25:46,158 --> 00:25:47,570
‫تو... من الان می‌فهمم.

470
00:25:47,778 --> 00:25:49,796
‫اما حق با توئه.
‫تو رو از پدرت محروم کردم،

471
00:25:50,177 --> 00:25:53,910
‫که کار اشتباهیه.
‫نه، پائولو آدم خوبیه.

472
00:25:53,935 --> 00:25:57,971
‫منم نمی‌خواستم اینجوری
‫اونو ناراحت کنم، باشه؟

473
00:25:57,996 --> 00:26:01,561
‫به این دلیله که تو هم
‫آدم خوبی هستی.

474
00:26:01,586 --> 00:26:03,673
‫هستم؟

475
00:26:04,300 --> 00:26:06,688
‫ببین، آم، متنفرم از اینکه
‫الان بگمش،

476
00:26:06,713 --> 00:26:08,664
‫ولی ما باید به کنسولگری بریم.

477
00:26:08,689 --> 00:26:11,110
‫- چی؟
‫- آم، تونی یه راهی برامون پیدا کرده،

478
00:26:11,143 --> 00:26:13,530
‫و به زودی باید بریم،
‫پس...

479
00:26:13,555 --> 00:26:17,357
‫هی.
‫برای غذا برگردید.

480
00:26:17,465 --> 00:26:20,122
‫مامان‌بزرگ و بابابزرگت
‫رو هم بیار.

481
00:26:20,147 --> 00:26:22,301
‫- واقعا؟
‫- آره.

482
00:26:22,326 --> 00:26:25,353
‫آم...

483
00:26:25,378 --> 00:26:26,722
‫- عه؟
‫- آره.

484
00:26:27,634 --> 00:26:29,435
‫باشه.
‫باشه.

485
00:26:29,626 --> 00:26:31,038
‫خوش بگذره.

486
00:26:31,063 --> 00:26:33,148
‫خداحافظ.

487
00:27:14,027 --> 00:27:16,269
‫اگه اون نیست، بیخیالش شو.

488
00:27:16,369 --> 00:27:19,092
‫اینجوری قرار نیست
‫پیداش کنی، نادیا.

489
00:27:19,208 --> 00:27:20,485
‫تو کی هستی؟

490
00:27:20,510 --> 00:27:23,941
‫منو یه دوست خانوادگی
‫فرض کن.

491
00:27:25,844 --> 00:27:28,770
‫ظاهرت به یه دوست نمی‌خوره.

492
00:27:28,978 --> 00:27:31,735
‫خب، یه نصیحت دوستانه دارم.

493
00:27:31,879 --> 00:27:35,007
‫دست از سوال پرسیدن
‫درباره آرمان بردار.

494
00:27:35,128 --> 00:27:38,390
‫حسابی سرت شلوغ بوده.
‫به بیمارستان‌ها و سردخونه‌ها زنگ زدی،

495
00:27:38,723 --> 00:27:41,212
‫ولی پلیس؟

496
00:27:41,279 --> 00:27:44,239
‫باید باهوش تر از اینا باشی، نادیا.

497
00:27:44,306 --> 00:27:45,550
‫من فقط پیدا کردن آرمان
‫برام مهمه.

498
00:27:45,583 --> 00:27:47,098
‫فقط می‌خوام بدونم
‫چه اتفاقی براش افتاده.

499
00:27:47,165 --> 00:27:49,787
‫آره، ولی یه مشکلی هست.

500
00:27:49,855 --> 00:27:53,285
‫می‌دونی، زنی که
‫جار و جنجال راه بندازه.

501
00:27:53,353 --> 00:27:54,765
‫افکار مختلفی به سرش بزنه.

502
00:27:54,798 --> 00:27:57,691
‫خیلی زود، دیوونه میشه.

503
00:27:57,724 --> 00:28:00,415
‫قول میدم که
‫یه کلمه دیگه هم حرف نزنم.

504
00:28:01,127 --> 00:28:04,827
‫فقط بهم بگو
‫اگه هنوز زنده هست.

505
00:28:05,066 --> 00:28:07,824
‫باید مراقب باشی، نادیا.

506
00:28:07,849 --> 00:28:10,944
‫آرمان اینجا نیست
‫که ازت محافظت کنه.

507
00:28:11,023 --> 00:28:13,008
‫و منم...

508
00:28:13,202 --> 00:28:15,825
‫منم نمی‌خوام که
‫دوباره همدیگه رو ببینیم.

509
00:28:15,919 --> 00:28:18,541
‫چون دفعه بعدی،

510
00:28:18,668 --> 00:28:21,359
‫به عنوان یه دوست نمیام.

511
00:28:34,182 --> 00:28:40,902
‫♫ The Beach Boys! - Don't Worry Baby ♫

512
00:28:59,151 --> 00:28:59,856
«اسید هیدروکلریک»

513
00:29:32,367 --> 00:29:34,049
‫بیا اول اینو بررسی کنیم.

514
00:30:08,676 --> 00:30:10,460
‫معلم از نقاشیت
‫خوشش اومد؟

515
00:30:10,527 --> 00:30:11,704
‫- آره.
‫- خوشش اومد؟

516
00:30:11,772 --> 00:30:13,722
‫می‌دونستم،
‫چون کارِت حرف نداره.

517
00:30:13,789 --> 00:30:16,614
‫نقاشی خیلی خوبی بود، آره؟

518
00:30:16,614 --> 00:30:18,397
‫- آره.
‫- از شنیدنش خیلی خوشحالم.

519
00:30:18,465 --> 00:30:20,146
‫خوشگل بود.

520
00:30:24,326 --> 00:30:27,858
‫یه لحظه صبر کن، عزیزم.
‫باشه؟

521
00:30:31,111 --> 00:30:32,961
‫الان برمی‌گردم، باشه؟

522
00:30:32,995 --> 00:30:35,282
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫اینو بپوش.

523
00:30:35,316 --> 00:30:37,131
‫نزدیک بود پلیس منو بگیره.

524
00:30:37,165 --> 00:30:38,981
‫باید بری.
‫همین حالا.

525
00:30:39,014 --> 00:30:41,672
‫اگه گیر بیفتم،
‫پسرمو از دست میدم.

526
00:30:41,738 --> 00:30:43,857
‫کافیه!
‫اینجا پر از بچه هست.

527
00:30:43,891 --> 00:30:45,808
‫بچه من!

528
00:30:45,876 --> 00:30:47,658
‫خورخه!

529
00:30:48,936 --> 00:30:50,818
‫- سلام.
‫- سلام!

530
00:30:50,853 --> 00:30:53,106
‫برای کارنوال امسال
‫داوطلب میشی؟

531
00:30:53,140 --> 00:30:55,998
‫می‌دونم مامان ویولتا
‫همیشه کمک می‌کرد، ولی آم...

532
00:30:56,066 --> 00:30:58,654
‫دوتا جای خالی برای
‫پرتاب ماهی داریم.

533
00:30:58,722 --> 00:31:01,380
‫پرتاب ماهی، عالیه.
‫من عاشق پرتاب ماهی هستم.

534
00:31:01,413 --> 00:31:03,566
‫باشه، آم،
‫اسم منو بنویس.

535
00:31:03,634 --> 00:31:04,910
‫- فقط یکی؟
‫- آره.

536
00:31:04,978 --> 00:31:06,290
‫خیلی‌خب.

537
00:31:07,208 --> 00:31:09,931
‫مرسی.

538
00:31:10,258 --> 00:31:12,208
‫تو باید بری.

539
00:31:12,242 --> 00:31:13,856
‫تو باید بهم گوش کنی.

540
00:31:13,890 --> 00:31:15,269
‫من دیگه همچین کاری نمی‌کنم.

541
00:31:15,303 --> 00:31:17,556
‫- همین دفعه هم به سختی فرار کردم...
‫- تو خودت اومدی پیش ما

542
00:31:17,624 --> 00:31:19,809
‫و درخواست کمک داشتی.
‫درخواست همین کار رو داشتی.

543
00:31:19,909 --> 00:31:21,087
‫این کاریه که برای آرمان می‌کردی.

544
00:31:21,154 --> 00:31:23,409
‫نه، من هرگز تا حالا
‫جسد تیکه‌تیکه نکرده بودم...

545
00:31:23,475 --> 00:31:26,132
‫کافیه.

546
00:31:26,165 --> 00:31:28,521
‫فکر کردی کی هستی، هان؟

547
00:31:28,587 --> 00:31:32,758
‫که نزدیک بچه من میشی؟
‫که اینجوری میای جلوی مدرسه‌اش؟

548
00:31:34,876 --> 00:31:38,205
‫رامونا به خونه من اومد،
‫اونوقت اون ایرادی نداره؟

549
00:31:38,238 --> 00:31:39,517
‫داری چی میگی؟

550
00:31:39,618 --> 00:31:40,963
‫اومد و بچه منو تهدید کرد.

551
00:31:41,031 --> 00:31:43,856
‫تو چه حسی داشتی
‫اگه برای بچه تو اتفاق می‌افتاد؟

552
00:31:48,987 --> 00:31:52,587
‫دیگه نزدیک دختر من نیا.

553
00:32:19,110 --> 00:32:22,137
‫چه بازی‌ای با تونی راه انداختی؟

554
00:32:22,197 --> 00:32:25,493
‫اول که چهره خودتو نشون میدی،
‫حالا میری خونه‌اش؟

555
00:32:25,559 --> 00:32:26,939
‫اون می‌خواست منو ببینه.

556
00:32:27,006 --> 00:32:29,630
‫و منم فکر کردم بهتر
‫می‌تونیم آشنا بشیم.

557
00:32:29,697 --> 00:32:31,412
‫با تهدید کردن پسرش؟

558
00:32:31,446 --> 00:32:33,732
‫پسر بامزه و کنجکاویه.

559
00:32:33,767 --> 00:32:37,062
‫قبول کن که چیکار کردی.

560
00:32:37,130 --> 00:32:39,584
‫که چیه؟

561
00:32:39,617 --> 00:32:41,064
‫نمی‌دونم.

562
00:32:41,098 --> 00:32:42,981
‫همینه که سعی دارم بفهممش.

563
00:32:44,562 --> 00:32:46,545
‫ولی چیزی که می‌دونم،
‫اینه که وقتی توی سردخونه بودم

564
00:32:46,579 --> 00:32:48,968
‫و داشتم جلوی زن آرماندو رو
‫می‌گرفتم که تو رو افشا نکنه،

565
00:32:49,001 --> 00:32:51,927
‫تو زندگی منو
‫پیش تونی افشا کردی.

566
00:32:53,339 --> 00:32:55,863
‫واقعا لازم بود که بهش بگی
‫من یه بچه دارم؟

567
00:32:55,930 --> 00:32:58,687
‫- چرا؟ چیکار کرد؟
‫- اومد به مدرسه وایولتا،

568
00:32:58,754 --> 00:33:01,512
‫غرق در خون،
‫و آشوب راه انداخت.

569
00:33:01,580 --> 00:33:03,463
‫- ویولتا هم اونو دید؟
‫- نه، اون ندیدش،

570
00:33:03,530 --> 00:33:06,422
‫ولی ممکن بود ببینه.

571
00:33:06,490 --> 00:33:07,801
‫اون زن دمدمی‌مزاجه.

572
00:33:07,869 --> 00:33:09,785
‫تو ازم خواستی تا
‫راجع بهش تحقیق کنم.

573
00:33:09,853 --> 00:33:11,769
‫یه بچه مریض داره،
‫شوهرش هم مرده.

574
00:33:11,836 --> 00:33:14,023
‫به خانواده‌اش توی فیلیپین
‫حمله شده.

575
00:33:14,091 --> 00:33:15,536
‫حسابی درمانده‌ست.

576
00:33:15,603 --> 00:33:17,958
‫و جفتمون می‌دونیم که
‫آدم‌های درمانده، دردسر میشن.

577
00:33:17,992 --> 00:33:22,868
‫پس هر بازی‌ای که
‫باهاش راه انداختی،

578
00:33:22,901 --> 00:33:24,584
‫باید متوقف بشه.

579
00:33:24,650 --> 00:33:26,668
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم، خورخه.

580
00:33:26,736 --> 00:33:28,955
‫هرگز ویولتا رو توی خطر قرار نمیدم.

581
00:33:28,988 --> 00:33:31,712
‫اون قلب و روح منه.

582
00:33:33,180 --> 00:33:36,307
‫چرا از شر اون زن خلاص نمیشی؟

583
00:33:36,344 --> 00:33:38,260
‫آدم مهمی نیست که.

584
00:33:38,320 --> 00:33:42,457
‫تا حالا باید توی بیابون
‫خاکش می‌کردیم.

585
00:33:43,283 --> 00:33:45,368
‫فقط چون به آرمان ارتباط داره...

586
00:33:45,435 --> 00:33:48,226
‫اون بیشتر از اینا ارزش داره.

587
00:33:48,293 --> 00:33:53,372
‫و اگه آرمان برگرده و بفهمه
‫یکی از عزیزانش رو اذیت کردیم،

588
00:33:53,406 --> 00:33:55,322
‫هرگز ما رو نمی‌بخشه.

589
00:33:55,356 --> 00:33:58,248
‫- چرا همچین چیزی مهمه؟
‫- چون مهمه.

590
00:33:58,316 --> 00:34:00,367
‫تا وقتی آرماندو برگرده،

591
00:34:00,434 --> 00:34:04,167
‫باید اونو نزدیک خودمون نگه داریم،
‫و هر چقدر می‌تونیم ازش اطلاعات بگیریم.

592
00:34:04,227 --> 00:34:07,690
‫و شاید نشون داد
‫که به یه دردی هم می‌خوره.

593
00:34:09,579 --> 00:34:11,462
‫برای کارمون به هیچکدوم
‫از اونا نیازی نداریم،

594
00:34:11,487 --> 00:34:13,909
‫مخصوصا بعد از اینکه
‫از ما دزدی کردن.

595
00:34:13,934 --> 00:34:16,052
‫افرادمون به خاطر اونا
‫کشته شدن.

596
00:34:16,077 --> 00:34:20,147
‫اون که نمی‌دونست
‫داشت از راه‌های ما استفاده می‌کرد.

597
00:34:20,172 --> 00:34:21,517
‫اون عضو خانواده‌ست، خورخه.

598
00:34:21,542 --> 00:34:23,695
‫خانواده، خانواده‌ای که
‫پشتشو به ما کرد،

599
00:34:23,720 --> 00:34:25,333
‫و با ما مثل آشغال برخورد کرد.

600
00:34:25,358 --> 00:34:28,183
‫اون کار ادواردو بود.

601
00:34:28,208 --> 00:34:31,101
‫آرماندو فقط یه بچه بود،
‫درست مثل خودت.

602
00:34:31,126 --> 00:34:33,984
‫عین داداش همدیگه بودید.

603
00:34:36,742 --> 00:34:40,979
‫اما حالا دوباره
‫وارد زندگی‌های ما شده.

604
00:34:41,004 --> 00:34:43,157
‫متوجه نمیشی؟

605
00:34:43,724 --> 00:34:46,246
‫تقدیر این بود.

606
00:34:46,337 --> 00:34:49,398
‫و وقتی آرماندو
‫به پیش ما برگرده،

607
00:34:49,638 --> 00:34:52,394
‫تو هم اون رابطه‌ای که
‫باهمدیگه داشتید رو به یاد میاری.

608
00:34:52,419 --> 00:34:55,479
‫چون اون به ما تعلق داره.

609
00:34:55,504 --> 00:34:58,598
‫نه، با من نه.

610
00:35:01,716 --> 00:35:04,843
‫پرنسس این خونه.

611
00:35:10,528 --> 00:35:13,084
‫حالت چطوره، دلبندم؟

612
00:35:16,649 --> 00:35:18,633
‫بعدا این بحث رو ادامه می‌دیم.

613
00:35:18,658 --> 00:35:22,055
‫حالا یه لطفی بهم کن
‫و اینو به دوست جدیدمون بده.

614
00:35:24,149 --> 00:35:25,729
‫گرسنه‌ای؟

615
00:35:25,994 --> 00:35:28,012
‫یه کوچولو؟

616
00:35:28,233 --> 00:35:30,151
‫متوسط؟ زیاد؟

617
00:35:37,229 --> 00:35:40,154
‫اطلاعات پرواز خانواده‌ات،

618
00:35:40,355 --> 00:35:44,491
‫به همراه جزئیات اقامتگاه، قاچاقچی...

619
00:35:44,755 --> 00:35:46,638
‫همش اینجاست.

620
00:35:47,356 --> 00:35:50,383
یعنی بدهی من پاک شده؟

621
00:35:50,432 --> 00:35:53,594
‫اینجوری نیست.

622
00:35:53,619 --> 00:35:54,945
‫ نمی‌تونم. من...

623
00:35:55,111 --> 00:35:57,734
‫تا وقتی بهت نگفتیم
‫که کارت تمومه،

624
00:35:57,759 --> 00:35:59,776
‫هر کاری بهت بگیم رو
‫باید انجام بدی.

625
00:36:00,077 --> 00:36:03,204
‫و دیگه هم حرفی از
‫پرداخت بدهی خودت نزن.

626
00:36:03,229 --> 00:36:05,213
‫باید یه پایانی داشته باشه.

627
00:36:05,238 --> 00:36:09,576
‫دوتا مسافر، دوتا کار.
‫کافی نیست؟

628
00:36:09,979 --> 00:36:12,637
‫مذاکره‌ای در کار نیست.

629
00:36:14,908 --> 00:36:17,801
‫آخر هفته یه جلسه دادرسی
‫برای حضانت بچه‌ام دارم.

630
00:36:17,826 --> 00:36:19,205
‫اگه اونا چیزی بفهمن،

631
00:36:19,230 --> 00:36:20,777
‫پسرمو از دست میدم.

632
00:36:20,802 --> 00:36:23,291
‫باید یه کار دیگه‌ای باشه
‫که بتونم انجام بدم.

633
00:36:25,607 --> 00:36:27,994
‫این معامله‌ای بود
‫که کردی، تونی.

634
00:36:28,341 --> 00:36:30,292
‫و تنها دلیلی که
‫این لطف رو بهت کردیم،

635
00:36:30,317 --> 00:36:33,074
‫به خاطر آرمانه.

636
00:36:33,099 --> 00:36:36,126
‫خدا رو شکر کن
‫که الان زنده‌ای.

637
00:36:46,646 --> 00:36:48,697
‫اوه، خدایا.
‫از وقتی مانیل رو ترک کرده بودم،

638
00:36:48,765 --> 00:36:50,077
‫دلم هوس این کیک رو کرده بود.

639
00:36:50,110 --> 00:36:51,557
‫حتی از چیزی که یادم میاد، بهتره.

640
00:36:51,590 --> 00:36:53,608
‫اوه، یادمه که همزمان
‫دوتا پای رو می‌خوردی.

641
00:36:53,675 --> 00:36:56,030
‫یا... یا سه تا بود؟
‫یادم رفته.

642
00:36:56,096 --> 00:36:58,654
‫چهارتا بود.

643
00:36:58,754 --> 00:37:01,073
‫دخترم اشتهای خوبی داره.

644
00:37:01,141 --> 00:37:03,091
‫ببین از کی به ارث بردم.

645
00:37:03,159 --> 00:37:05,076
‫آه! تونیه.

646
00:37:05,110 --> 00:37:08,472
‫تونی، کاش تو هم
‫الان اینجا بودی

647
00:37:08,505 --> 00:37:10,255
‫تا دستپخت پائولو رو بخوری.

648
00:37:10,323 --> 00:37:12,475
‫سلام کن.

649
00:37:12,508 --> 00:37:13,821
‫همه چیز خوبه؟

650
00:37:13,888 --> 00:37:15,806
‫آره، آره، همه چیز رواله.

651
00:37:15,880 --> 00:37:18,873
‫بلیط‌هاتونو گرفتم.
‫براتون می‌فرستم،

652
00:37:18,899 --> 00:37:21,858
‫- و پرواز مال امشبه.
‫- اوه، خدایا.

653
00:37:21,926 --> 00:37:26,029
‫پس، همه جزئیات رو
‫برات می‌فرستم.

654
00:37:26,096 --> 00:37:30,671
‫مسافرخونه، جایی که
‫با قاچاقچی ملاقات کنید، همش ردیفه.

655
00:37:30,737 --> 00:37:31,982
‫مرسی، تونی.

656
00:37:32,049 --> 00:37:33,798
‫همه چیز خیلی سریع
‫داره رخ میده.

657
00:37:33,866 --> 00:37:35,949
‫اونجا مواظب خودتون باش، باشه؟

658
00:37:36,017 --> 00:37:38,506
‫به اون راحتی که فکر می‌کنیم،
‫ممکنه نباشه.

659
00:37:38,573 --> 00:37:42,373
‫باشه، می‌فهمم.

660
00:37:42,407 --> 00:37:44,189
‫دوستت دارم، خواهر.

661
00:37:44,256 --> 00:37:48,259
‫منم دوستت دارم. مرسی.
‫به زودی می‌بینمت، باشه؟

662
00:37:48,325 --> 00:37:50,142
‫باشه.

663
00:37:54,868 --> 00:37:56,179
‫همه چیز خوبه؟

664
00:37:56,305 --> 00:38:00,678
‫برامون بلیط برای پرواز بعدی
‫به مکزیک گرفته. امشب.

665
00:38:03,184 --> 00:38:05,302
‫می‌تونه سه تا بلیط دیگه بگیره؟

666
00:38:09,522 --> 00:38:13,458
‫نگران نباش. من حواسم
‫به مامان‌بزرگ و بابابزرگت هست.

667
00:38:13,491 --> 00:38:14,601
‫ما هوای باباتو داریم.

668
00:38:14,701 --> 00:38:16,989
‫حالا اونم جزوی
‫از خانواده هست.

669
00:38:26,717 --> 00:38:30,517
‫بیا. اینو تا به خونه نرسیدی،
‫باز نکن.

670
00:38:32,584 --> 00:38:34,770
‫مرسی، بابا.

671
00:38:38,597 --> 00:38:41,086
‫اتفاقی نمیفته.

672
00:38:51,999 --> 00:38:55,276
‫یه چند جلسه با شعبده‌باز،

673
00:38:55,561 --> 00:38:57,883
‫و حالا نگاهش کن.

674
00:38:59,449 --> 00:39:03,385
‫فقط کاش حوادث جور دیگه‌ای
‫رقم خورده بود.

675
00:39:06,142 --> 00:39:08,396
‫همه چیز اونجوری هست
‫که باید باشه.

676
00:39:08,421 --> 00:39:09,664
‫آره.

677
00:39:09,689 --> 00:39:12,614
‫و نگران نباش.
‫این پای رو کریس درست کرد.

678
00:39:13,980 --> 00:39:16,738
‫لازم نیست دوباره 16 سال
‫صبر کنی تا بخوریش.

679
00:39:16,763 --> 00:39:19,554
‫منو لوس کردیا.

680
00:39:19,743 --> 00:39:22,063
‫- یالا. باید بریم.
‫- به سلامت.

681
00:39:22,088 --> 00:39:23,635
‫خیلی ممنون.

682
00:39:26,457 --> 00:39:27,971
‫مطمئنی که پاسپورت خودتو آوردی؟

683
00:39:28,013 --> 00:39:30,132
‫- آره.
‫- خواهشا دوباره نگاه کن.

684
00:39:30,877 --> 00:39:36,620
‫♫ Beyoncé - Brown Skin Girl ♫

685
00:39:40,631 --> 00:39:42,784
‫معلومه همچین کاری کرد.

686
00:39:53,956 --> 00:39:55,468
‫«برای پسرم.»

687
00:40:44,580 --> 00:40:48,021
‫نادیا؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

688
00:40:48,046 --> 00:40:49,727
‫امروز از سردخونه بهم زنگ زدن،

689
00:40:49,752 --> 00:40:50,928
‫ولی یه تله بود.

690
00:40:50,995 --> 00:40:52,508
‫منظورت چیه؟
‫اون... خودش نبود؟

691
00:40:52,533 --> 00:40:55,157
‫نه. آم، یه یارویی اومد
‫و منو تهدید کرد.

692
00:40:55,182 --> 00:40:58,445
‫بهم گفت که دست از
‫سوال پرسیدن درباره آرمان بردارم و...

693
00:40:58,470 --> 00:41:00,758
‫- سراغ تو هم اومد؟
‫- نه.

694
00:41:00,794 --> 00:41:02,945
‫چون عضو کارتل بود، تونی.

695
00:41:02,970 --> 00:41:04,550
‫مطمئنم.

696
00:41:04,575 --> 00:41:06,323
‫شاید حتی خود سین کارا بود.

697
00:41:06,363 --> 00:41:09,020
‫اینو به کسی هم گفتی؟

698
00:41:09,197 --> 00:41:10,778
‫چی؟ نه.

699
00:41:10,867 --> 00:41:13,390
‫خوبه. چون این می‌تونه
‫تو رو به کشتن بده.

700
00:41:13,455 --> 00:41:14,969
‫مخصوصا پلیس، نادیا.

701
00:41:15,002 --> 00:41:17,590
‫من احمق نیستم، تونی، باشه؟
‫فقط رفتم که درخواست

702
00:41:17,655 --> 00:41:20,045
‫یه فرد گمشده بدم
‫که اگه خبری شد، بفهمم.

703
00:41:20,213 --> 00:41:23,407
‫ولی حالا فکر می‌کنم
‫آرمان پیش اونه.

704
00:41:23,432 --> 00:41:25,316
‫و باید بفهمیم اون کیه.

705
00:41:25,341 --> 00:41:28,771
‫نه. من نمی‌خوام کارتل
‫به خانواده‌ام نزدیک بشه.

706
00:41:28,796 --> 00:41:31,318
‫- خیلی خطرناکه.
‫- متوجه نیستی؟

707
00:41:31,441 --> 00:41:33,426
‫با توجه به چیزایی که گفت،
‫آرمان ممکنه هنوز زنده باشه.

708
00:41:33,451 --> 00:41:35,167
‫و اگه زنده هست،
‫باید پیداش کنیم.

709
00:41:35,192 --> 00:41:38,252
‫اگه دست برنداریم،
‫اونا همه‌مونو می‌کشن.

710
00:41:38,466 --> 00:41:39,980
‫صحیح.

711
00:41:43,340 --> 00:41:45,223
‫امروز کجا بودی؟

712
00:41:45,345 --> 00:41:47,867
‫یه کاری داشتم. چرا؟

713
00:41:47,892 --> 00:41:51,592
‫یه کار؟
‫چه نوع کاری؟

714
00:41:51,819 --> 00:41:54,173
‫چیزی هست که
‫داری ازم پنهان می‌کنی؟

715
00:41:54,198 --> 00:41:57,023
‫- چون...
‫- چی؟ نه.

716
00:41:57,048 --> 00:41:59,606
‫تونی، باید بدونم که می‌تونم
‫بهت اعتماد کنم.

717
00:41:59,951 --> 00:42:01,598
‫اگه کسی سراغت بیاد

718
00:42:01,782 --> 00:42:03,698
‫یا چیزی درباره آرمان بگه...

719
00:42:03,749 --> 00:42:06,071
‫منم به اندازه تو
‫می‌خوام که پیداش کنم، باشه؟

720
00:42:06,155 --> 00:42:07,230
‫فقط می‌خوام از خانواده‌ام
‫محافظت کنم.

721
00:42:07,255 --> 00:42:09,610
‫و تو هم باید از خودت
‫محافظت کنی.

722
00:42:15,420 --> 00:42:17,437
‫باشه.

723
00:42:31,145 --> 00:42:34,082
‫«دایره عدالت آمریکا - سازمان تحقیقات فدرال»
‫«کاترین روسو - دستیار مامور ویژه»

724
00:42:39,533 --> 00:42:46,567
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

725
00:42:48,592 --> 00:42:52,022
‫می‌خوام با مامور کاترین روسو صحبت کنم.

726
00:42:55,160 --> 00:43:15,160
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

