﻿1
00:00:01,506 --> 00:00:03,520
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,023
اینو توی وَنی که
.آرمان رو گروگان بردن پیدا کردم

3
00:00:06,023 --> 00:00:07,899
.به «نفس شیطان» معروفه

4
00:00:07,899 --> 00:00:09,818
.می‌خوام بیارمش خونه، خورخه

5
00:00:09,818 --> 00:00:12,029
حالا اگه آرماندو برگشت
می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

6
00:00:12,029 --> 00:00:13,238
،وقتی برگشت
یادت میاد که

7
00:00:13,238 --> 00:00:14,865
.یه زمان چقدر باهم خوب تا می‌کردین

8
00:00:14,865 --> 00:00:16,241
هنوز نمی‌فهمم
چرا باید خون‌بها رو بدیم؟

9
00:00:16,241 --> 00:00:17,701
.اینا عضوی از خانواده‌مون رو گرفتن

10
00:00:17,701 --> 00:00:19,328
و تو می‌خوای
صد میلیون بهشون جایزه بدی؟

11
00:00:19,328 --> 00:00:20,871
.هنوز مطمئن نیستیم آرمان زنده‌ست یا نه

12
00:00:20,871 --> 00:00:22,998
دانته تاییدیه رو از اون طرف

13
00:00:22,998 --> 00:00:25,310
.برای معامله از رئیست می‌گیره

14
00:00:25,451 --> 00:00:26,626
.دستا روی کاپوت

15
00:00:26,626 --> 00:00:29,254
.با دستگیری دانته با کلی مشکل برمی‌خوریم

16
00:00:29,254 --> 00:00:31,506
اگه فقط بفهمم
،برای چی دستگیر شده

17
00:00:31,506 --> 00:00:33,133
.اون وقت شاید یه کاری به حالش بکنم

18
00:00:33,133 --> 00:00:35,010
نمی‌دونم چه صنمی با اون زن داری

19
00:00:35,010 --> 00:00:36,511
،اما از الان به بعد

20
00:00:36,511 --> 00:00:37,929
بهتره از هر چیزی که

21
00:00:37,929 --> 00:00:40,182
،به آرماندو مربوطه فاصله بگیره

22
00:00:40,182 --> 00:00:41,892
.وگرنه جونش در خطر میفته

23
00:00:41,892 --> 00:00:44,936
.یالا، کریس
باید برم، خب؟

24
00:00:44,936 --> 00:00:46,313
اینجا چیکار می‌کنی؟

25
00:00:46,313 --> 00:00:48,148
آدم نمی‌تونه با خودش خلوت کنه؟

26
00:00:54,905 --> 00:00:57,032
!مامان -
حاضری، عزیزم؟ -

27
00:00:57,032 --> 00:00:58,533
.بذار یه عکس بگیرم
« اولین روز مدرسۀ لوکا، کلاس اول »

28
00:00:58,533 --> 00:00:59,743
.عالی شد
.حالا یه لبخند بزن

29
00:00:59,743 --> 00:01:02,037
!نگاش کن

30
00:01:02,037 --> 00:01:03,830
داری میری کلاس اول
باورت میشه؟

31
00:01:03,830 --> 00:01:05,582
.نه. خیلی بزرگ شده

32
00:01:05,582 --> 00:01:08,293
!خب، بخند -
!لبخند بزن -

33
00:01:08,293 --> 00:01:11,671
.چه خوشگل شد. ببین

34
00:01:12,631 --> 00:01:13,757
!دندون رو جیگر بذار

35
00:01:13,757 --> 00:01:15,300
.سه ساله اون تویی

36
00:01:15,300 --> 00:01:17,010
.می‌دونم
!می‌خوام برم حموم

37
00:01:17,010 --> 00:01:18,470
!ژلمو می‌خوام

38
00:01:18,470 --> 00:01:20,305
.برات میارم. خودم میارم

39
00:01:20,305 --> 00:01:21,515
.آوردمش -
.مرسی -

40
00:01:21,515 --> 00:01:23,225
.قابل نداشت

41
00:01:24,935 --> 00:01:27,145
.چه خوشگل شدی -
.مرسی -

42
00:01:27,145 --> 00:01:28,355
.سیفون توالت کار نمی‌کنه

43
00:01:28,355 --> 00:01:30,190
!حالم بهم خورد

44
00:01:30,190 --> 00:01:32,401
...کریس

45
00:01:32,401 --> 00:01:36,154
.وای. گوشیم میس‌کال افتاد
.شاید کامیلا بوده

46
00:01:36,154 --> 00:01:37,572
.الان نمی‌تونم تماس بگیرم

47
00:01:37,572 --> 00:01:39,996
،خب، اگه خودش بود
،هر وقت به گوشی دسترسی پیدا کرد

48
00:01:40,021 --> 00:01:41,410
.دوباره زنگ می‌زنه

49
00:01:43,595 --> 00:01:45,347
میزونی، داداش؟

50
00:01:45,372 --> 00:01:46,998
چی شده؟

51
00:01:46,998 --> 00:01:49,292
.خیلی دارن گنده‌ش می‌کنن

52
00:01:49,292 --> 00:01:51,670
.روز مهمیه خب
.اولین روز مدرسه‌ته

53
00:01:51,670 --> 00:01:53,797
.آره، تازه دوستای جدیدی پیدا می‌کنی

54
00:01:53,797 --> 00:01:55,590
و موقع زنگ تفریح
،می‌تونی بسکتبال بازی کنی

55
00:01:55,590 --> 00:01:57,634
گرگم به هوا
.و کلی بازی‌های دیگه انجام بدی

56
00:01:57,634 --> 00:01:59,010
!بیخیال

57
00:01:59,010 --> 00:02:00,679
یادته به این فکر می‌کردیم

58
00:02:00,679 --> 00:02:02,264
که ممکنه هیچ‌وقت
نتونی مثل بقیه بچه‌ها بری مدرسه؟

59
00:02:02,264 --> 00:02:06,476
.خب، امروز روز بزرگیه. خاصه

60
00:02:06,476 --> 00:02:09,563
.جلوی من اینطوری صحبت نکن

61
00:02:09,563 --> 00:02:12,107
.می‌خوام یه بچۀ معمولی باشم

62
00:02:12,107 --> 00:02:14,025
!لوکا

63
00:02:15,232 --> 00:02:16,903
.بد نمیگه‌ها

64
00:02:16,903 --> 00:02:18,780
.یکم داری پیاز داغشو غلیظ می‌کنی

65
00:02:18,780 --> 00:02:20,365
.فقط می‌خواد همرنگ بقیه باشه

66
00:02:20,365 --> 00:02:22,242
.فقط نمی‌خوام استرس بگیره

67
00:02:22,242 --> 00:02:25,334
.به نظرم یکی دیگه استرس داره، نه اون

68
00:02:25,988 --> 00:02:28,039
آره، فقط کاش زمان بیشتری داشتیم

69
00:02:28,039 --> 00:02:30,542
.تا سیستم ایمنی‌ش قوی‌تر بشه

70
00:02:30,542 --> 00:02:32,711
می‌دونم، ولی بالاخره
.دیر یا زود باید مدرسه رو شروع کنه

71
00:02:32,711 --> 00:02:34,754
،اگه به قدر کافی قوی نمی‌شد

72
00:02:34,754 --> 00:02:36,214
.دکتر اجازۀ ورود به مدرسه رو نمی‌داد

73
00:02:36,214 --> 00:02:38,800
.و به لطف خودته

74
00:02:38,800 --> 00:02:40,635
.آره، به لطف ماست

75
00:02:40,635 --> 00:02:43,221
.من و تو و آرمان

76
00:02:43,221 --> 00:02:46,266
!مامان، کریس ریده تو توالت

77
00:02:46,266 --> 00:02:48,602
!دستگیره رو بکش دیگه

78
00:02:48,602 --> 00:02:49,936
!کشیدم
!کار نمی‌کنه

79
00:02:49,936 --> 00:02:51,938
.خیلی‌خب -
خاله تی؟ -

80
00:02:51,938 --> 00:02:54,649
جانم؟ -
...به نظرم -

81
00:02:54,649 --> 00:02:55,942
وقتی از بیابون
،جون سالم به در می‌بریم

82
00:02:55,942 --> 00:02:57,861
اونم از مدرسه ابتدایی
.جون سالم به در می‌بره

83
00:02:57,861 --> 00:03:00,155
الان خیال می‌کنی
حالم بهتر میشه؟

84
00:03:00,155 --> 00:03:01,907
،همینجوری گفتم
.مشکلی براش پیش نمیاد بنظرم

85
00:03:01,907 --> 00:03:03,658
!مامان -
!وایسا -

86
00:03:03,658 --> 00:03:05,702
!دارم میام -
!آب بند نمیاد -

87
00:03:05,702 --> 00:03:07,204
!همه جا رو داره در بر می‌گیره

88
00:03:07,204 --> 00:03:09,789
!اه! چه افتضاح

89
00:03:09,789 --> 00:03:11,833
آبو چجوری قطع کنیم؟ -
.خیلی‌خب -

90
00:03:13,835 --> 00:03:17,255
بچه‌ها، توی آب عنیِ کریس پا گذاشتم

91
00:03:17,255 --> 00:03:19,007
.و الان خیس آب شدم

92
00:03:23,136 --> 00:03:26,556
!مامان، آب توی پذیرایی هم رفته

93
00:03:26,556 --> 00:03:28,558
.چه حال بهم زن -
.وای نه -

94
00:03:30,582 --> 00:03:35,582
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

95
00:03:36,691 --> 00:03:38,401
،ساعت، ساعت‌ها رو نشمار

96
00:03:38,401 --> 00:03:40,695
.چون رد میدم

97
00:03:40,695 --> 00:03:42,197
.صدای خود آرماندوئه

98
00:03:42,197 --> 00:03:43,615
این کِی اومد؟

99
00:03:43,615 --> 00:03:45,075
.چند دقیقه پیش

100
00:03:45,075 --> 00:03:47,118
می‌خوان بگن زنده‌ست؟

101
00:03:47,118 --> 00:03:50,247
یعنی زنده‌ست
.و می‌خوان به ما بگن این خودشه

102
00:03:50,247 --> 00:03:52,624
گفتن برای جنس‌ها
.با جزئیات تعقیب می‌کنن

103
00:03:52,624 --> 00:03:54,084
.یه چیزی با عقل جور در نمیاد

104
00:03:54,084 --> 00:03:55,919
.هیچ‌کدومش جور در نمیاد

105
00:03:55,919 --> 00:03:57,379
.فعلا باید منتظر بمونیم

106
00:04:01,466 --> 00:04:02,759
.همین کارو می‌کنیم

107
00:04:04,383 --> 00:04:09,383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

108
00:04:11,142 --> 00:04:13,061
.من خیلی منتظر موندم

109
00:04:15,647 --> 00:04:17,148
.برای توئه، آرمان

110
00:04:17,148 --> 00:04:18,900
.آخه هنوز تولدم نشده

111
00:04:18,900 --> 00:04:21,069
می‌دونم
.تا اون موقع نتونستم وایسم

112
00:04:23,989 --> 00:04:26,950
.چه خفن، کنترلیه

113
00:04:26,950 --> 00:04:28,493
.میرم مال خودمو بیارم

114
00:04:28,493 --> 00:04:30,370
.دقیقا عین ماشینته

115
00:04:30,370 --> 00:04:32,956
.آره، دقیقا کپی همونه

116
00:04:32,956 --> 00:04:34,749
.خیلی ممنون، عمه
.عاشقشم

117
00:04:34,749 --> 00:04:36,501
.منم عاشق توئم

118
00:04:39,129 --> 00:04:41,756
.تازه داخلش یه چیز دیگه‌ هم هست

119
00:04:41,756 --> 00:04:44,342
.یالا، ببین

120
00:04:46,761 --> 00:04:49,973
،هر وقت آمادۀ رانندگی شدی
.مال خودت میشن

121
00:04:49,973 --> 00:04:51,766
.واقعا ممنونم، عمه

122
00:04:51,766 --> 00:04:54,436
واقعا، آبجی؟
فولکس کدی خودتو می‌خوای بدی بهش؟

123
00:04:54,436 --> 00:04:57,564
.آره، خورخه
.بهش میاد

124
00:04:57,564 --> 00:04:59,983
اینطور نیست بنظرت؟

125
00:04:59,983 --> 00:05:02,527
!زود باشید
.مسابقه بدید

126
00:05:04,029 --> 00:05:05,405
.حله -
آماده؟ -

127
00:05:06,429 --> 00:05:11,429
ترجمه شده توسط:
زرتـشـت و مـهـدی ابوئی

128
00:05:12,954 --> 00:05:15,332
.ایول -
.اینجا رو ببین -

129
00:05:15,332 --> 00:05:18,084
.خیلی کوچولویی -
.یالا دیگه -

130
00:05:19,586 --> 00:05:20,962
!اومدم سراغت

131
00:05:20,962 --> 00:05:22,756
.رانندگی یاد بگیر

132
00:05:22,756 --> 00:05:24,007
.خیلی تند دارم میرم

133
00:05:29,888 --> 00:05:31,931
چیکار می‌کنید؟

134
00:05:31,931 --> 00:05:34,267
.آروم باش، ادواردو

135
00:05:34,267 --> 00:05:35,894
.سال خوبی داشتم

136
00:05:35,894 --> 00:05:38,480
.و بچه‌ها لایق اوقات خوش هستن

137
00:05:40,081 --> 00:05:42,208
.نیازی به هدیه‌های بیخودت نداریم

138
00:05:42,233 --> 00:05:44,819
عزیزم، چیزای خیلی بهتری هم
.می‌تونی از اون زن بگیری

139
00:05:44,819 --> 00:05:46,988
.ولی اون عمه‌مه
.ما خانواده‌ایم

140
00:05:46,988 --> 00:05:50,200
،تنها راه مرد شدن، سخت‌کوشی

141
00:05:50,200 --> 00:05:51,993
.و نون تو خونه آوردنه

142
00:05:51,993 --> 00:05:55,038
،اگه چیزی می‌خوای
.به دستش بیار

143
00:05:55,038 --> 00:05:57,123
!نه

144
00:05:57,123 --> 00:06:01,002
چرا اینکارو کردی؟

145
00:06:01,002 --> 00:06:03,797
،آرماندو همیشه خوش‌قلبه

146
00:06:03,797 --> 00:06:06,549
.ولی نمی‌تونی انتخابای خودتو بهش تحمیل کنی

147
00:06:06,549 --> 00:06:07,917
.به این خاطر ازت متنفر میشه

148
00:06:10,512 --> 00:06:12,389
.نه، این حرفو نزن

149
00:06:12,389 --> 00:06:14,641
،اون عمه‌مه
.و دوستش دارم

150
00:06:14,641 --> 00:06:18,728
می‌بینی؟
.خوبی رو توی من می‌بینه

151
00:06:18,728 --> 00:06:20,438
درست میگم، عزیزم؟

152
00:06:20,438 --> 00:06:22,816
.اون پسر تو نیست
.پسر منه

153
00:06:22,816 --> 00:06:26,820
خب؟ دیگه نمی‌ذارم
.اونو بزنی تو جاده خاکی

154
00:06:26,820 --> 00:06:28,780
.می‌خوام بری

155
00:06:28,780 --> 00:06:30,782
.تا اول صبح

156
00:06:30,782 --> 00:06:32,283
.بریم، عزیزم

157
00:06:47,924 --> 00:06:51,469
.نادیا رو بیار پیش من
.آرماندو رو میارم خونه

158
00:06:54,764 --> 00:06:58,184
،اگه ناراحتی
.مجبور نیستم برم، مامان

159
00:06:58,184 --> 00:07:01,020
.نه بابا، برات خوشحالم

160
00:07:01,020 --> 00:07:03,148
امروز قراره خوش بگذره، خب؟

161
00:07:03,148 --> 00:07:04,941
.خیلی‌خب

162
00:07:04,941 --> 00:07:07,652
.ببین، این معلم جدیدتونه، خانم رودل

163
00:07:07,652 --> 00:07:09,195
.سلام -
.سلام -

164
00:07:09,195 --> 00:07:10,989
.مرسی بابت مراقبت از لوکا

165
00:07:10,989 --> 00:07:12,907
.البته
آماده‌ای، لوکا؟

166
00:07:12,907 --> 00:07:16,035
.باشه -
.یه بوس بده -

167
00:07:20,081 --> 00:07:21,791
.بیا، لاکپشتو ببر

168
00:07:21,791 --> 00:07:24,711
.فکر کنم بیشتر از من بهش احتیاج داری

169
00:07:24,711 --> 00:07:26,963
.مرسی، عزیزم

170
00:07:28,472 --> 00:07:29,716
.امروز خوش بگذره

171
00:07:29,716 --> 00:07:32,135
.عاشقتم

172
00:07:32,135 --> 00:07:34,095
.برو، برو -
.خدافظ -

173
00:07:34,095 --> 00:07:36,723
واسه اولین روز مدرسه‌ت حاضری؟

174
00:07:36,723 --> 00:07:38,725
.خدافظ -
.این لوکائه -

175
00:07:38,725 --> 00:07:41,186
.سلام، لوکا

176
00:07:41,186 --> 00:07:43,527
.نگران نباش
.سخت نمی‌گذره

177
00:07:45,003 --> 00:07:46,775
.نمی‌خواد همیشه احساس کنی

178
00:07:46,775 --> 00:07:47,901
.که انگار اونو انداختی توی لونۀ شیر

179
00:07:47,901 --> 00:07:49,277
اینجا چیکار می‌کنی؟

180
00:07:49,277 --> 00:07:51,029
مگه همین کارو نباید بکنیم؟

181
00:07:51,029 --> 00:07:52,947
.اومدی به مدرسۀ ویولتا دیگه
.اونقدرا کله‌شق نیستم

182
00:07:52,947 --> 00:07:55,742
،حالا که به ذهنم رسید
.اصلا سوئیشرتمو پس نگرفتم

183
00:07:55,742 --> 00:07:57,285
.نباید اینجا باشی

184
00:07:57,285 --> 00:07:59,245
هنوز تحت مراقبت سازمان کودکان
.برای پسرم هستم

185
00:07:59,245 --> 00:08:01,456
.می‌دونم بابا
.واسه همین اومدم

186
00:08:01,456 --> 00:08:02,916
تازه با یکی از آشناهام ملاقات داشتم

187
00:08:02,916 --> 00:08:04,751
.که توی دادگاه پیگیری می‌کنه

188
00:08:04,751 --> 00:08:07,253
برای بیرون آوردن کودک از سیستم
.مدارک لازم رو پرسیدم

189
00:08:07,253 --> 00:08:09,297
.همین

190
00:08:09,297 --> 00:08:11,800
،اگه جواب بله بهم بدی
.کارای اداری‌شو ردیف می‌کنم

191
00:08:11,800 --> 00:08:13,968
.بقیه‌ش، به عهدۀ خودته

192
00:08:13,968 --> 00:08:17,222
چرا؟
چی گیر تو میاد؟

193
00:08:17,222 --> 00:08:20,141
منو زیاد تحویل نمی‌گیری، نه؟

194
00:08:20,141 --> 00:08:21,559
،از اونجایی که در جریانی

195
00:08:21,559 --> 00:08:23,561
رامونا درباره آرماندو
.خیال‌بافی می‌کنه

196
00:08:23,561 --> 00:08:26,324
الان می‌خواد برای به دست گرفتنِ
قاچاق مواد

197
00:08:26,355 --> 00:08:28,399
.ازش سو استفاده کنه

198
00:08:28,399 --> 00:08:30,860
پس از جون من چی می‌خوای؟

199
00:08:30,860 --> 00:08:33,363
خب، نقشه‌هام
.برای تشکیلات شامل حال اون نمیشه

200
00:08:33,363 --> 00:08:36,950
،گفتم اگه از طرف تو باشه
.هضم موضوع راحت‌تره

201
00:08:36,950 --> 00:08:38,993
اگه می‌دونست
،هم‌جبهۀ من بودی

202
00:08:38,993 --> 00:08:41,246
،اون وقت شاید هر وقت می‌رسید خونه
.اوضاع انقدر قاراشمیش نمی‌شد

203
00:08:41,246 --> 00:08:44,415
.وایسا
معامله دوباره برگشته؟

204
00:08:44,415 --> 00:08:46,167
از اونا شنیدی؟

205
00:08:46,167 --> 00:08:48,586
آرمان چه نقشی برات داره جدی؟

206
00:08:48,586 --> 00:08:51,589
.بیخیال، بگو بهم

207
00:08:51,589 --> 00:08:54,217
چی باعث شده
که برای اون تو زندگیت ارزش قائل شدی؟

208
00:08:56,427 --> 00:08:58,429
هر وقت خواستین
.اونو برگردونید، بهم خبر بدید

209
00:08:59,261 --> 00:09:02,350
،اگه همه چی بر وفق مراد پیش بره
.امروز انجام میشه

210
00:09:03,476 --> 00:09:05,311
.این از اون طرف به دستمون رسیده

211
00:09:06,855 --> 00:09:09,399
،ساعت، ساعت‌ها رو نشمار

212
00:09:09,399 --> 00:09:11,526
.چون رد میدم

213
00:09:11,526 --> 00:09:14,737
.«مال یه آهنگه به اسم «ساعت

214
00:09:14,737 --> 00:09:18,199
وقتی دوباره صبح بشه
.اون برای همیشه میره

215
00:09:25,540 --> 00:09:27,458
.انگار بهش مواد دادن

216
00:09:27,458 --> 00:09:29,335
با توجه به ویالی که
،توی اون وَن پیدا کردی

217
00:09:29,335 --> 00:09:31,421
احتمالا وقتی بردنش
.همین برخوردو باهاش داشتن

218
00:09:31,421 --> 00:09:33,464
.پس باید سریعا بریم سراغش

219
00:09:33,464 --> 00:09:36,175
حله. نقشه چیه؟

220
00:09:39,153 --> 00:09:42,115
.فعلا دندون رو جیگر بذار

221
00:09:42,140 --> 00:09:43,683
.خودمون حلش می‌کنیم

222
00:09:51,316 --> 00:09:54,027
اون یارو کیه؟
اومده منو بپائه؟

223
00:09:54,027 --> 00:09:55,612
.رامونا اونو فرستاده

224
00:09:55,612 --> 00:09:57,947
.این دفعه دیگه ریسک نمی‌کنه‌ها

225
00:10:08,333 --> 00:10:11,502
یه جا برای آرماندو میشه
.که استراحت کنه و سرحال بیاد

226
00:10:11,502 --> 00:10:15,214
یه سرآشپز خصوصی و
وسایل پزشکی در دسترس

227
00:10:15,214 --> 00:10:16,841
به صورت شبانه‌روزی
.خواهیم داشت

228
00:10:16,841 --> 00:10:18,927
.و هر چیزی که نیاز داشته باشه

229
00:10:20,053 --> 00:10:21,638
.فوق‌العاده‌ست

230
00:10:21,638 --> 00:10:25,558
راستی، سوئیت طبقه بالا رو
.برای تو آماده کردم

231
00:10:25,558 --> 00:10:27,852
،نمی‌خوام درباره رابطه‌ت قضاوت کنم

232
00:10:27,852 --> 00:10:31,564
ولی گفتم شاید
.دوست داشته باشی به شوهرت نزدیک باشی

233
00:10:31,564 --> 00:10:32,941
.سختی‌های زیادی داشتیم

234
00:10:32,941 --> 00:10:34,567
.و همیشه سعی کردیم از پسش بربیایم

235
00:10:34,567 --> 00:10:38,571
راستی، خیلی بدم میاد
.که اینجا حوصله‌ت سر بره

236
00:10:41,616 --> 00:10:44,577
.میگن اسب‌ها قدرت بهبودی دارن

237
00:10:44,577 --> 00:10:48,081
به نظرم حرف درستیه، تو چی؟

238
00:10:48,081 --> 00:10:49,958
.آره، همیشه دوست داشتم یه اسب داشته باشم

239
00:10:49,958 --> 00:10:51,960
.از زمانی که دختربچه بودم

240
00:10:51,960 --> 00:10:54,754
.خب، الان وقتش رسیده

241
00:10:54,754 --> 00:10:58,007
با اومدنت به اینجا
.باعث قوت‌قلب به هردوتون میشه

242
00:10:58,007 --> 00:11:00,426
چرا داری اینکارو می‌کنی؟

243
00:11:00,426 --> 00:11:02,428
چه انتظاری از ما داری؟

244
00:11:02,428 --> 00:11:04,722
.تو خانواده‌مون هستی

245
00:11:04,722 --> 00:11:07,850
از تو و آرماندو می‌خوام
.اینجا رو خونۀ خودتون بدونید

246
00:11:07,850 --> 00:11:13,439
چند سال از عمرمو
.بدون برادرزاده‌م هدر دادم

247
00:11:13,439 --> 00:11:15,441
پس همین؟
بدون هیچ چشم‌داشتی؟

248
00:11:15,441 --> 00:11:19,278
.آره، ولی بیشتر به خاطر فرصت‌ها

249
00:11:19,278 --> 00:11:20,780
منظورت توی کارتله؟

250
00:11:20,780 --> 00:11:22,532
.نباید سورپرایزت کنه

251
00:11:22,532 --> 00:11:25,827
توی موقعیتم، افراد کمی
.برای اعتماد کردن بهشون می‌شناسم

252
00:11:25,827 --> 00:11:29,664
.و آرماندو جاش همیشه توی قلبم بود

253
00:11:35,670 --> 00:11:38,256
!اوه -
!گندش بزنن -

254
00:11:38,256 --> 00:11:40,174
!حوله‌هام به گند کشیده شدن

255
00:11:41,384 --> 00:11:43,653
.بالاخره
!الان میام

256
00:11:46,889 --> 00:11:48,349
.خواهش می‌کنم

257
00:11:52,854 --> 00:11:55,023
.شما لوله‌کش نیستی

258
00:11:55,023 --> 00:11:57,233
درست می‌گید
فقط تلمبه و متۀ توالت رو

259
00:11:57,233 --> 00:11:59,110
.واسه تفریح آوردم

260
00:11:59,110 --> 00:12:00,528
.بیشتر واسه خانم‌ها البته

261
00:12:02,113 --> 00:12:03,948
تونی اینجاست؟

262
00:12:03,948 --> 00:12:05,533
.نه، تازه رفته بیرون

263
00:12:05,533 --> 00:12:07,827
.بعدا برمی‌گردم -
.نه، نه -

264
00:12:07,827 --> 00:12:09,662
.نه، بیا تو. ببخشید

265
00:12:09,662 --> 00:12:11,289
.بیا تو، لطفا
.من فیونام

266
00:12:11,289 --> 00:12:12,457
.سلام

267
00:12:12,457 --> 00:12:14,709
نمی‌دونی تونی کجا رفته؟

268
00:12:14,709 --> 00:12:17,545
.رفت پسرشو برسونه و بیاد

269
00:12:17,545 --> 00:12:20,798
.از این طرف بیا

270
00:12:20,798 --> 00:12:22,592
.ای خدا

271
00:12:22,592 --> 00:12:25,053
.خب، شرمنده بابت این آشفته‌بازار

272
00:12:25,053 --> 00:12:27,722
.ولی در این حد لوله‌کشی بلد بودم

273
00:12:27,722 --> 00:12:29,807
.استراتژی خوبی رو پیاده کردی

274
00:12:29,807 --> 00:12:31,392
.حالا نمی‌خواد تعریف کنی

275
00:12:31,392 --> 00:12:32,894
.واقعا یه استراتژیه

276
00:12:32,894 --> 00:12:35,104
.خودم معمولا از متود حوله استفاده می‌کنم

277
00:12:35,104 --> 00:12:40,026
.ولی معمولا آب رو می‌بندم

278
00:12:40,026 --> 00:12:41,527
.گندش بزنن

279
00:12:41,527 --> 00:12:43,613
چی شد؟ -
گیر کرده -

280
00:12:43,613 --> 00:12:45,031
.احتمالا زنگ زده

281
00:12:45,031 --> 00:12:46,783
.خب، این ساختمون خیلی قدیمیه

282
00:12:46,783 --> 00:12:49,577
.آره. باید دریچه رو ببندم

283
00:12:49,577 --> 00:12:50,870
عیب نداره یکم باهاش ور برم؟

284
00:12:50,870 --> 00:12:52,705
.نه بابا. عیب نداره

285
00:12:52,705 --> 00:12:55,416
هر کاری می‌خوای بکن
.تا جلوی این وضعو بگیری

286
00:12:55,416 --> 00:12:56,751
.باشه. حلش می‌کنم -
.حله -

287
00:12:56,751 --> 00:12:58,336
.مرسی
.مرسی

288
00:12:58,336 --> 00:12:59,754
.خیلی‌خب

289
00:13:12,809 --> 00:13:14,060
.هی

290
00:13:14,060 --> 00:13:16,062
پس واقعا مصممی؟

291
00:13:19,482 --> 00:13:21,609
وقتی گفتی
،می‌خوای برگردونیش به خونه

292
00:13:21,609 --> 00:13:23,402
فکر نمی‌کردم
.منظورت خونۀ خودمونه

293
00:13:23,402 --> 00:13:24,904
.نمی‌خواد نگران باشی

294
00:13:24,904 --> 00:13:26,864
.چون اینجا موندنی نیستیم

295
00:13:26,864 --> 00:13:30,118
.نادیا -
.واقعا ازتون تشکر می‌کنم -

296
00:13:30,118 --> 00:13:32,411
اما می‌خوام خودم
.هوای شوهرمو داشته باشم

297
00:13:32,411 --> 00:13:34,413
،باید بدون مزاحمتی

298
00:13:34,413 --> 00:13:36,165
.زندگی‌مونو از نو بسازیم

299
00:13:36,165 --> 00:13:38,459
.این مزاحمت نیست، نادیا
.برای حفاظت از شماست

300
00:13:38,459 --> 00:13:39,961
،هر وقت آرماندو رو برگردونیم

301
00:13:39,961 --> 00:13:41,587
.ممکنه هنوز چند نفر تعقیبش کنن

302
00:13:41,587 --> 00:13:43,172
پس چرا هنوز برنگشته؟

303
00:13:43,172 --> 00:13:44,757
.سه روز گذشته
.پولو جور کردیم

304
00:13:44,757 --> 00:13:46,801
پس چرا انقدر طول کشیده؟ -
.داره حل میشه -

305
00:13:46,801 --> 00:13:48,469
.ولی گاهی اوقات اینا یکم زمان‌ می‌بره

306
00:13:48,469 --> 00:13:50,847
.اون وقت زیادی نداره
.پیامه رو شنیدیم

307
00:13:50,847 --> 00:13:52,598
و همینو می‌خواست به ما بگه، مگه نه؟

308
00:13:52,598 --> 00:13:54,308
.باید صبر کنیم، عزیزم

309
00:13:54,308 --> 00:13:57,186
،نه، دفعۀ بعدی که زنگ زدن
.من می‌خوام باهاشون صحبت کنم

310
00:13:57,186 --> 00:13:59,772
.نه، نه، نه
.اصلا فکر خوبی نیست

311
00:13:59,772 --> 00:14:01,482
چرا باید اجازۀ انجام چنین کاری رو بهت بدیم؟

312
00:14:01,482 --> 00:14:04,068
.چون پول و شوهر منه

313
00:14:04,068 --> 00:14:06,696
حرف حرف منه
.و خودم برای معامله میرم

314
00:14:06,696 --> 00:14:08,823
.این یه بازی مسخره نیست، نادیا -
.می‌دونم -

315
00:14:08,823 --> 00:14:11,409
.اگه می‌خوای جونت در خطر باشه، بفرما

316
00:14:11,409 --> 00:14:13,077
.زنشما

317
00:14:13,077 --> 00:14:14,579
می‌خوام اولین کسی باشم
.که اونو می‌بینم

318
00:14:14,579 --> 00:14:15,997
.نیازش دارم

319
00:14:19,375 --> 00:14:22,670
.حله پس، جواب رد نمیدم

320
00:14:22,670 --> 00:14:27,049
.اما تمام وزن معامله رو دوشته

321
00:14:27,049 --> 00:14:29,093
.پس همین تصمیم گرفته شد

322
00:14:32,388 --> 00:14:35,266
تمام این وضعیت
.برای من سخت گذشته

323
00:14:35,266 --> 00:14:37,977
...و فقط می‌خوام

324
00:14:37,977 --> 00:14:41,522
.موقع برگشت به خوبی ازش استقبال کنم

325
00:14:41,522 --> 00:14:43,149
.منم همینطور

326
00:14:43,149 --> 00:14:45,401
.پس می‌تونی بهم کمک کنی

327
00:14:51,741 --> 00:14:53,534
.تا حالا به آبشار نیاگارا نرفتم

328
00:14:53,534 --> 00:14:56,120
.ولی می‌ذارمش توی اولویت دوم -
.سلام -

329
00:14:56,120 --> 00:14:59,457
.خدای من، نگفته بودی لوله‌کشه جذابه

330
00:14:59,457 --> 00:15:02,460
.سلام جرمی، مرسی که انقدر سریع اومدی

331
00:15:02,460 --> 00:15:03,878
.نه بابا. مشکلی نیست

332
00:15:03,878 --> 00:15:06,255
.انگار پشت گوشی یکم استرس داشتی

333
00:15:06,255 --> 00:15:08,007
کی استرس نداره؟

334
00:15:08,007 --> 00:15:10,176
.خیلی ممنونم واقعا

335
00:15:19,060 --> 00:15:22,897
خب، اولین رسوندن لوکا به مدرسه چطور یود؟

336
00:15:22,897 --> 00:15:24,857
.انگار به لاکپشتش احتیاجی نداشت

337
00:15:24,857 --> 00:15:27,109
.نه، ولی من داشتم

338
00:15:27,109 --> 00:15:30,571
.مثل یه قهرمان بود
.خیلی از من شجاع‌تر بود

339
00:15:32,323 --> 00:15:33,658
.به گمونم آماده بود پس

340
00:15:33,658 --> 00:15:36,118
.آره. خب، یه خبر به دستم رسیده

341
00:15:36,118 --> 00:15:40,790
.امروز احتمالا آرمان رو برگردونیم

342
00:15:40,790 --> 00:15:42,208
.عجب -
.آره -

343
00:15:42,208 --> 00:15:44,710
.عالیه

344
00:15:44,710 --> 00:15:47,880
اما درباره اتفاقات بعدی فکر کردی؟

345
00:15:47,880 --> 00:15:51,550
.منظورم شما دوتا

346
00:15:51,550 --> 00:15:53,886
.خبری از «ما» نیست

347
00:15:53,886 --> 00:15:55,846
...آخه، برام سوال شده

348
00:15:55,846 --> 00:15:58,808
خودت همون وضعیت رو دوست داری؟

349
00:15:58,808 --> 00:16:01,352
.ببین، وقتی توی بیابون بودم

350
00:16:01,352 --> 00:16:03,145
به خودم قول دادم
.اگه جون سالم به در بردم

351
00:16:03,145 --> 00:16:06,232
عمرا اجازه بدم این شک و تردیدهای مسخره

352
00:16:06,232 --> 00:16:07,775
.سد راهم بشن

353
00:16:07,775 --> 00:16:11,362
.زندگی خیلی کوتاهه

354
00:16:11,362 --> 00:16:16,575
.و متوجه شدم سفره دلمو باز نکرده بودم

355
00:16:16,575 --> 00:16:19,537
تو معاشرتی‌ترین آدمی هستی
.که تا حالا دیدم

356
00:16:19,537 --> 00:16:20,997
.جلوی مردا نه

357
00:16:20,997 --> 00:16:25,167
،آخه
.حقم اینه که بقیه دوستم داشته باشن

358
00:16:26,669 --> 00:16:28,129
.تو هم همینطور

359
00:16:30,523 --> 00:16:32,316
پس یعنی بذارم پا توی زندگیم بذاره؟

360
00:16:32,341 --> 00:16:34,719
ببین، قطعا نمی‌خوام
،همراه یه جنایتکار باشی

361
00:16:34,719 --> 00:16:36,971
،اما باید خودت حلش کنی

362
00:16:36,971 --> 00:16:38,931
.چون الان توی بلاتکلیفی گیر کردی

363
00:16:38,931 --> 00:16:40,725
...که داره جلوی تو رو

364
00:16:40,725 --> 00:16:45,229
در برابر تمام زیبایی‌هایی که زندگی
.بهت داده می‌گیره

365
00:16:45,229 --> 00:16:50,943
عین اون... مرد جذاب
.که داره لوله رو خالی می‌کنه

366
00:16:52,320 --> 00:16:53,904
اون؟ -
.داره توالت‌مون رو تمیز می‌کنه -

367
00:16:53,904 --> 00:16:56,574
ازش خوشت اومده؟

368
00:16:56,574 --> 00:16:57,992
.«به این عمل میگن «نقشه کشیدن

369
00:16:57,992 --> 00:17:00,202
.شاید

370
00:17:00,202 --> 00:17:03,706
،تا یادم نرفته
.جی‌دی اینو برات گذاشته

371
00:17:03,706 --> 00:17:06,459
رفیق گروهبانش، وین
.به جی‌دی گزارش دستگیری داد

372
00:17:06,459 --> 00:17:08,252
.واسه همون یارو که نوکر رامونائه

373
00:17:08,252 --> 00:17:09,754
.دانته -
.آره -

374
00:17:09,754 --> 00:17:11,255
می‌خواستی بدونی
.برای چی دستگیر شده

375
00:17:11,255 --> 00:17:14,383
پس به کسی نگو
.از کجا به دستت رسیده

376
00:17:14,383 --> 00:17:15,676
.خدای من

377
00:17:15,676 --> 00:17:17,178
چرا؟ چی گفته؟

378
00:17:17,178 --> 00:17:19,305
.نفس شیطان» رو توی ماشینش پیدا کردن»

379
00:17:19,305 --> 00:17:22,016
همون نبود که توی ونی که
آرمان رو برده بودن پیدا کردی؟

380
00:17:22,016 --> 00:17:25,644
.چرا، یه مدل نوشته رو روش داره

381
00:17:27,521 --> 00:17:31,567
‏16تا ویال ازش پیدا کردن

382
00:17:31,567 --> 00:17:35,279
...خب، یا اتفاق خیلی تصادفی‌ای بوده یا

383
00:17:36,864 --> 00:17:38,657
.دانته آرمان رو گروگان برده

384
00:17:43,496 --> 00:17:45,706
.ممکنه اونو به کشتن بده

385
00:17:52,178 --> 00:17:53,555
الان چیکار کنم، فی؟

386
00:17:54,048 --> 00:17:55,883
.دانته، دست راست راموناست

387
00:17:55,883 --> 00:17:58,177
.تمام این معامله ممکنه دروغ باشه

388
00:17:59,929 --> 00:18:01,722
.باید آرمان رو پیدا کنم

389
00:18:04,809 --> 00:18:09,230
.وایسا. این آدرسیه که اون دستگیر شده

390
00:18:09,230 --> 00:18:10,731
.میرم یه سر و گوشی آب بدم

391
00:18:10,731 --> 00:18:13,275
...یا می‌تونی به خورخه بگی

392
00:18:13,275 --> 00:18:15,236
.و بذار اون ماجرا رو حل کنه

393
00:18:15,236 --> 00:18:17,363
.نه، ممکنه خودش توی ماجرا دخیل باشه

394
00:18:17,363 --> 00:18:19,532
.فقط میرم سر بزنم -
...نه، خب پس -

395
00:18:19,532 --> 00:18:21,659
.منم داری با خودت درگیر می‌کنی -
.چی؟ نه بابا -

396
00:18:21,659 --> 00:18:23,869
‫اجازه نمیدم تنها بری.

397
00:18:23,869 --> 00:18:25,871
‫تو بری، منم میام.

398
00:18:28,707 --> 00:18:30,459
‫باشه. باشه.

399
00:18:30,459 --> 00:18:33,003
‫اون داروی آب‌سیاهی که
‫بابا جا گذاشت کو؟

400
00:18:33,003 --> 00:18:34,880
‫چرا؟

401
00:18:34,880 --> 00:18:36,340
‫یه پادزهره.

402
00:18:36,340 --> 00:18:37,550
‫بیا.

403
00:18:39,260 --> 00:18:41,470
‫لوله کش چطور؟

404
00:18:41,470 --> 00:18:42,805
‫همینجا جاش میذاریم.

405
00:18:42,805 --> 00:18:44,723
‫کریس به زودی میاد خونه.

406
00:18:50,604 --> 00:18:53,482
‫پرستار خودمو یادم رفت.

407
00:18:53,482 --> 00:18:54,942
‫خب، حالا چی؟

408
00:18:54,942 --> 00:18:56,360
‫هی.

409
00:18:56,360 --> 00:18:57,987
‫تموم شد.
‫آماده استفاده هست.

410
00:18:57,987 --> 00:18:59,697
‫مرسی، جرمی.
‫تو یه نابغه ای.

411
00:18:59,697 --> 00:19:01,323
‫حالا که اینجا هستم،
‫کار دیگه ای ندارین؟

412
00:19:01,323 --> 00:19:02,908
‫- آم...
‫- خب، راستش آم...

413
00:19:02,908 --> 00:19:04,785
‫ون ما روشن نمیشه.

414
00:19:04,785 --> 00:19:06,704
‫باشه. می‌خوای یه
‫نگاهی بهش بندازم؟

415
00:19:06,704 --> 00:19:08,706
‫آم، نه، نه.
‫من میبرمش تعمیرگاه.

416
00:19:08,706 --> 00:19:10,249
‫مشکلات بزرگتری داره ولی، آم...

417
00:19:10,249 --> 00:19:12,042
‫اگه بتونی ما رو برسونی،
‫خیلی خوب میشه.

418
00:19:12,042 --> 00:19:13,711
‫تو جلوی خونه پارک کردی، درسته؟

419
00:19:13,711 --> 00:19:15,463
‫آره، آره.
‫مشکلی نیست.

420
00:19:15,463 --> 00:19:17,381
‫آره، آم، فقط اینکه

421
00:19:17,381 --> 00:19:20,050
‫کاری به اون همه
‫آشغال کف ماشین نداشته باشید.

422
00:19:20,050 --> 00:19:21,260
‫حله؟

423
00:19:25,639 --> 00:19:28,142
‫مرسی که کمکم کردی
‫تا از توقیف خارجش کنم.

424
00:19:28,142 --> 00:19:30,478
‫آرمان عاشق این ماشینه.
‫هیچوقت نمی‌تونست ازش دست بکشه.

425
00:19:32,229 --> 00:19:35,399
‫حتی وقتی که مجبور شدیم
‫همه چیز رو بفروشیم تا یه بدهی رو پرداخت کنیم.

426
00:19:37,318 --> 00:19:39,111
‫می‌دونی، همیشه می‌گفت
‫این ماشینی هست که

427
00:19:39,111 --> 00:19:41,614
‫از بچگی آرزوی داشتنش رو داشت.

428
00:19:43,949 --> 00:19:46,619
‫ماشینیه که من همیشه
‫می‌خواستم داشته باشه.

429
00:19:46,619 --> 00:19:49,246
‫باشه، دانته طبقه بالاست.
‫به محضی که...

430
00:19:51,040 --> 00:19:55,669
‫خب، ببین چی شد؟
‫بالاخره این ماشین رو صاحب شد.

431
00:19:55,669 --> 00:19:57,254
‫به گمونم حق با ادواردو بود.

432
00:19:57,254 --> 00:19:58,589
‫خودتو توی ذهن آرماندو فرو کردی

433
00:19:58,589 --> 00:20:00,841
‫- و دیگه هم بیرون نیومدی.
‫- منظورت چیه؟

434
00:20:00,841 --> 00:20:03,761
‫وقتی بچه بودیم، رامونا
‫یه ماشین اسباب بازی عین اینو بهش داد.

435
00:20:03,761 --> 00:20:05,387
‫یه ماشین کلکسیونی.

436
00:20:05,387 --> 00:20:07,097
‫بعد ادواردو نابودش کرد.

437
00:20:08,516 --> 00:20:10,100
‫اون مرد نابودکننده رویاها بود.

438
00:20:10,100 --> 00:20:13,103
‫اون همه‌مونو ناراحت کرد.

439
00:20:13,103 --> 00:20:15,481
‫اما بدترین بخش،
‫از دست دادن آرماندو بود.

440
00:20:17,358 --> 00:20:19,860
‫اما حالا داره به خونه میاد.

441
00:20:19,860 --> 00:20:22,488
‫- کی اینو امضا می‌کنه؟
‫- من. ممنون.

442
00:20:26,158 --> 00:20:27,701
‫حالا مسئول اینم هستی.

443
00:20:27,701 --> 00:20:29,870
‫برای وقتی که تماس بگیرن.

444
00:20:33,290 --> 00:20:34,583
‫وایسید.

445
00:20:34,583 --> 00:20:35,834
‫نرید.

446
00:20:37,711 --> 00:20:39,880
‫بیایید تا منتظر هستیم،
‫یه نوشیدنی ای بزنیم.

447
00:20:45,594 --> 00:20:49,306
‫شما، آم... شما مطمئنید
‫که آدرس درستی اومدیم؟

448
00:20:49,306 --> 00:20:51,850
‫- آم...
‫- قبلا هم اینجا بودید؟

449
00:20:51,850 --> 00:20:54,061
‫- نه، ولی آدرس درسته.
‫- آره. مرسی.

450
00:20:54,061 --> 00:20:55,896
‫می‌‌خواید منم همراهتون بیام؟

451
00:20:55,896 --> 00:20:57,565
‫نه، فقط اومدیم
‫که به دوستمون سر بزنیم.

452
00:20:57,565 --> 00:20:59,441
‫باشه، خب، چطوری
‫برنامه دارید که برگردید؟

453
00:20:59,441 --> 00:21:00,943
‫چون باید یه سر برم مغازه.

454
00:21:00,943 --> 00:21:02,653
‫- لازم نیست.
‫- پیشنهاد خیلی خوبیه.

455
00:21:02,653 --> 00:21:04,029
‫خیلی خوبه.
‫اگه زحمتی برات نیست.

456
00:21:04,029 --> 00:21:05,322
‫- نه. زحمتی نیست.
‫- حله.

457
00:21:05,322 --> 00:21:06,907
‫- آم، فقط، پیام بدید.
‫- مرسی.

458
00:21:06,907 --> 00:21:08,784
‫- آره، مرسی.
‫- مرسی. بیا بریم.

459
00:21:08,784 --> 00:21:10,119
‫باشه.

460
00:21:23,340 --> 00:21:26,343
‫شاید بهتر بود
‫منتظر ما می‌موند.

461
00:21:26,343 --> 00:21:27,845
‫خیلی ریسک داره.

462
00:21:27,845 --> 00:21:30,180
‫نگران همین هستم.

463
00:21:40,691 --> 00:21:43,902
‫خب، نقشه چیه؟

464
00:21:43,902 --> 00:21:45,571
‫نمی‌تونیم همینطوری
‫از همه درباره دانته سوال بپرسیم.

465
00:21:45,571 --> 00:21:47,239
‫اینجوری توجه زیادی جلب میشه.

466
00:21:51,827 --> 00:21:55,664
‫باشه. پس یه نگاهی
‫به اطراف می‌اندازیم. همونطور که گفتی.

467
00:21:55,664 --> 00:21:57,416
‫هی، شما خانم ها
‫دنبال کسی می‌گردید؟

468
00:21:57,416 --> 00:21:58,917
‫آم...

469
00:21:58,917 --> 00:22:00,711
‫50دلار برای نیم ساعت چطوره؟

470
00:22:00,711 --> 00:22:03,088
‫نه، ممنون.

471
00:22:03,088 --> 00:22:04,840
‫گور بابات، جنده!

472
00:22:04,840 --> 00:22:07,718
‫در هر صورت ترجیح میدم
‫با خواهرت برم.

473
00:22:07,718 --> 00:22:09,386
‫این یه تعریف به حساب نمیاد.

474
00:22:09,386 --> 00:22:11,722
‫آخه اینجا دقیقا از اون جاهاست که

475
00:22:11,722 --> 00:22:13,265
‫یه نفر میاد تا
‫از شر بعضی چیزا خلاص بشه.

476
00:22:13,265 --> 00:22:14,642
‫هیچکس متوجه نمیشه.

477
00:22:14,642 --> 00:22:16,435
‫مثل گروگان گرفتن کسی؟

478
00:22:16,435 --> 00:22:18,228
‫آره، خب، خرید و فروش مواد،
‫دزدی، سیگار کشیدن،

479
00:22:18,228 --> 00:22:20,105
‫لش کردن،
‫اینجا همش رواله.

480
00:22:20,105 --> 00:22:22,483
‫- اما اونم آره.
‫- خانم، میشه یه سوال بپرسم؟

481
00:22:22,483 --> 00:22:25,152
‫من فقط لباسا رو می‌شورم.
‫من چیزی نمی‌دونم.

482
00:22:25,152 --> 00:22:30,199
‫یه حسی بهم میگه اینجا
‫نمی‌تونی هیچی رو از کسی بپرسی.

483
00:22:36,705 --> 00:22:38,624
‫اینجوری به جوابی نمی‌رسیم.

484
00:22:38,624 --> 00:22:40,709
‫بچه ها همیشه می‌دونند چه خبره.

485
00:22:40,709 --> 00:22:42,878
‫بیا... بیا با یکی از اونا صحبت کنیم.

486
00:22:46,215 --> 00:22:47,841
‫بیا ببینیم.

487
00:22:59,812 --> 00:23:01,105
‫فی.

488
00:23:04,775 --> 00:23:06,694
‫اوه، خدای من.

489
00:23:09,238 --> 00:23:10,364
‫مال آرمانه.

490
00:23:11,657 --> 00:23:13,200
‫و جای سوراخ گلوله داره.

491
00:23:13,200 --> 00:23:14,952
‫باشه، این یعنی آرمان اینجا بوده.

492
00:23:14,952 --> 00:23:16,995
‫یعنی ما نزدیک تر هستیم، پس...

493
00:23:16,995 --> 00:23:18,288
‫ببخشید.

494
00:23:18,288 --> 00:23:22,710
‫ببخشید.
‫آم، این مال کیه؟

495
00:23:22,710 --> 00:23:25,212
‫کسی اینو جایی پیدا کرد؟

496
00:23:25,212 --> 00:23:26,922
‫یالا، رفیق، بیا بریم.

497
00:23:26,922 --> 00:23:31,385
‫فقط می‌خوام بدونم اگه
‫دیدید کسی اونو پوشیده باشه یا...

498
00:23:34,012 --> 00:23:36,890
‫هی، هر اطلاعاتی، لطفا.

499
00:23:38,767 --> 00:23:40,811
‫برای چی می‌خواید بدونید؟

500
00:23:40,811 --> 00:23:42,396
‫این مال دوستمه.

501
00:23:42,396 --> 00:23:45,065
‫و آم، نمی‌دونم.
‫ممکنه صدمه دیده باشه.

502
00:23:45,065 --> 00:23:48,193
‫من... من یه دکترم.
‫می‌تونم کمکش کنم.

503
00:23:48,193 --> 00:23:50,612
‫فقط می‌خوام بدونم
‫شماها چیزی می‌دونید یا نه.

504
00:23:50,612 --> 00:23:51,655
‫با من بیایید.

505
00:23:51,655 --> 00:23:53,866
‫- ممنون.
‫- مرسی.

506
00:24:00,664 --> 00:24:02,374
‫ترتیب واریز پول داده شده.

507
00:24:02,374 --> 00:24:03,792
‫به محض اینکه شوهرم
‫در امان پیش من بیاد،

508
00:24:03,792 --> 00:24:05,711
‫پول توی حساب شما میاد.

509
00:24:08,589 --> 00:24:10,048
‫بله، حتما.

510
00:24:10,048 --> 00:24:12,718
‫نگاهش کن.

511
00:24:12,718 --> 00:24:14,553
‫آرام و متین.

512
00:24:14,553 --> 00:24:16,096
‫خبره این کاره.

513
00:24:16,096 --> 00:24:18,849
‫حس بدی به این ماجرا دارم.

514
00:24:18,849 --> 00:24:21,602
‫معلومه که داری.

515
00:24:21,602 --> 00:24:23,312
‫تو دوست داری
‫کنترل رو دست خودت داشته باشی.

516
00:24:25,606 --> 00:24:28,776
‫چون می‌دونم این چقدر
‫برای تو مهمه.

517
00:24:32,863 --> 00:24:37,284
‫فقط همینجا توی بار
‫پیش خوخه بمون و نوشیدنی بزنید.

518
00:24:45,709 --> 00:24:47,127
‫اونا با شرایط من موافقت کردند.

519
00:24:47,127 --> 00:24:48,754
‫زمان و مکان رو بهم اطلاع میدن.

520
00:24:48,754 --> 00:24:50,297
‫احسنت، نادیا.

521
00:24:50,297 --> 00:24:52,424
‫حق با تو بود که
‫این کارو بهت بسپریم.

522
00:24:54,760 --> 00:24:57,054
‫من و تو،
‫مثل سیبی هستیم که از وسط نصف شده.

523
00:24:57,054 --> 00:24:59,056
‫منم توی محله های مکزیک بزرگ شدم.

524
00:24:59,056 --> 00:25:01,809
‫تو هم توی محله های آرژانتین.

525
00:25:01,809 --> 00:25:04,728
‫ولی جفتمون تا دندون
‫جنگیدیم که به اینجا برسیم.

526
00:25:04,728 --> 00:25:06,355
‫من هرگز دست از جنگیدن برنداشتم.

527
00:25:07,856 --> 00:25:09,650
‫فقط مطمئن شو اونقدر
‫سخت درگیر جنگیدن نشی،

528
00:25:09,650 --> 00:25:10,859
‫که همه رو از خودت دور کنی.

529
00:25:10,859 --> 00:25:12,486
‫این کاریه که تو کردی؟

530
00:25:14,404 --> 00:25:17,199
‫من پشیمونی های خیلی کمی
‫توی زندگی دارم،

531
00:25:17,199 --> 00:25:21,745
‫ولی آرزو می‌کنم کاش
‫اینقدر لجوجانه مستقل رفتار نمی‌کردم.

532
00:25:21,745 --> 00:25:24,331
‫آدم رو... تنها می‌کنه.

533
00:25:26,083 --> 00:25:30,295
‫نمی‌خوام که تو هم
‫این اشتباه رو مرتکب بشی.

534
00:25:30,295 --> 00:25:35,300
‫منم پشیمونی هایی
‫بابت کارهایی که با آرماندو کردم دارم.

535
00:25:35,300 --> 00:25:36,927
‫اما الان بهتر سرم میشه.

536
00:25:36,927 --> 00:25:38,512
‫خوبه.

537
00:25:38,512 --> 00:25:41,515
‫من یاد گرفتم که می‌تونی
‫همه پول و قدرت

538
00:25:41,515 --> 00:25:44,935
‫توی دنیا رو داشته باشی،
‫ولی بدون خانواده،

539
00:25:44,935 --> 00:25:47,062
‫هیچی نیست.

540
00:25:47,062 --> 00:25:48,522
‫برای همین اینقدر عمیق

541
00:25:48,522 --> 00:25:51,942
‫به نزدیک نگه داشتن
‫تو و آرماندو اهمیت میدم.

542
00:25:51,942 --> 00:25:53,735
‫نمی‌خوام دوباره از دست بدمش.

543
00:26:02,578 --> 00:26:03,871
‫وقتشه.

544
00:26:06,123 --> 00:26:07,708
‫اون اینجاست؟

545
00:26:13,505 --> 00:26:14,923
‫سلام، بابابزرگ.

546
00:26:16,633 --> 00:26:19,511
‫برات یه دکتر آوردم.

547
00:26:19,511 --> 00:26:21,388
‫سلام.

548
00:26:21,388 --> 00:26:24,391
‫چند روزه که مریضه،
‫و پول رفتن به اورژانس رو هم نداریم.

549
00:26:24,391 --> 00:26:26,435
‫- می‌تونی بهش کمک کنی؟
‫- آره، می‌تونم یه نگاهی بندازم.

550
00:26:26,435 --> 00:26:28,562
‫بهت گفتم دکتر نیار، کایل.

551
00:26:28,562 --> 00:26:31,023
‫ما هیچ پول یا بیمه ای نداریم.

552
00:26:31,023 --> 00:26:33,483
‫من ازتون پول نمی‌گیرم، آقای...

553
00:26:33,483 --> 00:26:36,904
‫- آلوین.
‫- آلوین. باشه.

554
00:26:36,904 --> 00:26:39,281
‫چه جور دکتری پول نمی‌خواد؟

555
00:26:39,281 --> 00:26:41,658
‫از نوع احمقش.

556
00:26:41,658 --> 00:26:44,620
‫خب چند وقته که
‫حالت تهوع و استفراغ داری؟

557
00:26:44,620 --> 00:26:47,998
‫فقط اینا نیست،
‫تعادل خودشو هم از دست میده.

558
00:26:47,998 --> 00:26:49,041
‫و...

559
00:26:49,041 --> 00:26:50,626
‫کایل زیادی نگرانه.

560
00:26:50,626 --> 00:26:53,503
‫احتمالا تاثیر آبجو زیادیه.

561
00:26:53,503 --> 00:26:55,297
‫زمان خاصی توی روز؟

562
00:26:55,297 --> 00:26:57,591
‫وقتی بلند میشم،
‫وقتی می‌شینم.

563
00:26:57,591 --> 00:27:00,719
‫که میشه شاید هزار دفعه
‫در حین تماشای یه بازی.

564
00:27:00,719 --> 00:27:03,305
‫دوست داره سر تلویزیون داد بزنه.

565
00:27:03,305 --> 00:27:05,307
‫الان ساعت چنده؟

566
00:27:05,307 --> 00:27:07,684
‫آم...

567
00:27:07,684 --> 00:27:09,811
‫اوه، اوه، اوه.
‫آروم، آروم، آروم.

568
00:27:09,811 --> 00:27:12,147
‫باشه. سرت رو به سمت من بچرخون.

569
00:27:12,147 --> 00:27:13,607
‫سرگیجه گرفتی؟

570
00:27:13,607 --> 00:27:14,983
‫- آره.
‫- آره؟

571
00:27:14,983 --> 00:27:17,152
‫فقط یه لحظه باید بگذره.

572
00:27:17,152 --> 00:27:19,655
‫خب بدون آزمایش
‫نمی‌تونم مطمئن باشم،

573
00:27:19,655 --> 00:27:21,365
‫ولی فکر کنم
‫سرگیجه وضعیتی حمله‌ای خوش‌خیم‌ـه.

574
00:27:21,365 --> 00:27:24,618
‫غیرممکنه.
‫من یه ساله سمت اون چیزا نرفتم.

575
00:27:24,618 --> 00:27:27,955
‫یه وضعیت گوش داخلیه

576
00:27:27,955 --> 00:27:29,873
‫وقتیه که بلورهای مایع
‫از جای خودشون بیرون میان.

577
00:27:29,873 --> 00:27:32,000
‫پس باید دستی درستش کنم.

578
00:27:32,000 --> 00:27:34,086
‫کایل، تو نگاه کن.
‫شاید مجبور بشی دوباره انجامش بدی.

579
00:27:34,086 --> 00:27:35,796
‫آلوین، فقط دراز بکش.

580
00:27:35,796 --> 00:27:37,130
‫بفرما.

581
00:27:37,130 --> 00:27:39,508
‫حالا سرتو به سمت من بچرخون.

582
00:27:39,508 --> 00:27:42,344
‫45 درجه.
‫چانه به سمت بالا.

583
00:27:42,344 --> 00:27:44,513
‫باشه،
‫حالا به سمت مخالف.

584
00:27:44,513 --> 00:27:47,683
‫حالا سرتو بچرخون.

585
00:27:47,683 --> 00:27:49,893
‫می‌گردونیش و بلندش می‌کنی.

586
00:27:49,893 --> 00:27:52,521
‫آروم، آروم.

587
00:27:52,521 --> 00:27:55,190
‫بفرما.

588
00:27:55,190 --> 00:27:57,359
‫چه سحر و جادویی انجام دادی؟

589
00:27:57,359 --> 00:27:58,402
‫الان بهتری؟

590
00:27:58,402 --> 00:27:59,861
‫یه عالمه.

591
00:27:59,861 --> 00:28:01,363
‫- خوبه، عالیه.
‫- ممنون.

592
00:28:01,363 --> 00:28:03,115
‫-  جدی میگم.
‫- قابلتو نداشت، آلوین.

593
00:28:03,115 --> 00:28:07,327
‫آم، حالا نوه‌ات می‌تونه
‫ازت مراقبت کنه...

594
00:28:07,327 --> 00:28:09,246
‫- تو پسر خوبی هستی، کایل.
‫- ...اگه دوباره اتفاق بیفته.

595
00:28:09,246 --> 00:28:10,872
‫ما باید بریم، باشه؟

596
00:28:12,708 --> 00:28:15,752
‫خب، راجع به اون.

597
00:28:17,087 --> 00:28:18,505
‫می‌دونی اصلا چی؟

598
00:28:18,505 --> 00:28:21,425
‫مال خودت.
‫به خوبی ازش نگهداری کن.

599
00:28:21,425 --> 00:28:24,219
‫ممنون. ولی چیزی که
‫می‌خواستم بگم،

600
00:28:24,219 --> 00:28:26,221
‫اینه که توی آشغال‌دونی
‫پیداش کردم.

601
00:28:26,221 --> 00:28:29,224
‫- فقط می‌ترسیدم که زودتر بهتون بگم.
‫- برای چی؟

602
00:28:29,224 --> 00:28:32,269
‫اونی که اینو دور انداخت،
‫یه ذره منو می‌ترسونه.

603
00:28:32,269 --> 00:28:34,021
‫اگه بفهمه که من اونو لو دادم...

604
00:28:34,021 --> 00:28:36,982
‫نمی‌فهمه. فقط می‌خوایم
‫بدونیم کجا زندگی می‌کنه.

605
00:28:36,982 --> 00:28:38,316
‫اون اینجا زندگی نمی‌کنه.

606
00:28:38,316 --> 00:28:39,526
‫فقط چند دفعه ای دیدمش

607
00:28:39,526 --> 00:28:40,819
‫که از آپارتمان بیرون بیاد.

608
00:28:40,819 --> 00:28:43,321
‫باشه، می‌تونی ما رو ببری اونجا؟

609
00:28:43,321 --> 00:28:45,198
‫آره، ولی آم...

610
00:28:45,198 --> 00:28:47,367
‫کایل، دوست من توی خطره.

611
00:28:47,367 --> 00:28:49,536
‫لطفا.

612
00:28:49,536 --> 00:28:52,330
‫باشه. بیا بریم.

613
00:28:58,962 --> 00:29:00,380
‫اون یکی بالکن پایینیه.

614
00:29:00,380 --> 00:29:01,757
‫فقط زیادی مشکوک‌بازی
‫در نیارید، باشه؟

615
00:29:01,757 --> 00:29:03,550
‫باشه. مرسی.

616
00:29:03,550 --> 00:29:05,093
‫مرسی.

617
00:29:18,982 --> 00:29:21,777
‫اوه، خدای من.

618
00:29:21,777 --> 00:29:23,236
‫آرمان!

619
00:29:29,659 --> 00:29:31,078
‫آرمان.

620
00:29:32,871 --> 00:29:34,081
‫فی، خودشه.

621
00:29:35,791 --> 00:29:37,626
‫آرمانه.

622
00:29:54,476 --> 00:29:57,312
‫جنس ناب رو پیدا کردی، هان؟

623
00:30:03,777 --> 00:30:06,947
‫می‌دونم فکر می‌کنی
‫که از آرماندو طرفداری می‌کردم،

624
00:30:06,947 --> 00:30:09,741
‫ولی تو اونی هستی
‫که پیش خودم آوردمش.

625
00:30:09,741 --> 00:30:12,869
‫ولی به جای من،
‫این ماشین رو به اون دادی.

626
00:30:22,838 --> 00:30:26,508
‫چون می‌خواستم که
‫یه آینده ای برای خودش ببینه،

627
00:30:26,508 --> 00:30:31,054
‫تا رویایی رو در سر داشته باشه
‫که ادواردو نتونه از بین ببرتش.

628
00:30:31,054 --> 00:30:32,931
‫اما برای تو هیچ نگرانی ای نداشتم.

629
00:30:32,931 --> 00:30:36,351
‫همیشه می‌دونستم که
‫هیچی جلوی تو رو نمی‌گیره.

630
00:30:36,351 --> 00:30:37,853
‫تو راه خودت رو ساختی.

631
00:30:37,853 --> 00:30:42,023
‫نه، راه تو رو دنبال کردم.

632
00:30:42,023 --> 00:30:45,235
‫شاید، ولی تو
‫خیلی بهترشون کردی.

633
00:30:45,235 --> 00:30:49,197
‫سعی دارم، ولی به دلایلی،
‫بهم اجازه نمیدی.

634
00:30:49,197 --> 00:30:52,450
‫خواهشا دوباره این بحث نه.

635
00:30:52,450 --> 00:30:55,495
‫کسب و کار باید رشد کنه.
‫چطوری متوجه این نیستی؟

636
00:30:55,495 --> 00:30:57,122
‫منظورم اینه، آخه همین
‫دلیلی نیست که

637
00:30:57,122 --> 00:30:59,040
‫شهریه منو دادی که به هاروارد برم
‫و مدرک وکالت بگیرم؟

638
00:30:59,040 --> 00:31:01,960
‫آره، برای اینکه
‫توی بازی خودشون شکستشون بدیم،

639
00:31:01,960 --> 00:31:03,670
‫نه اینکه ریشه های خودتو
‫از یاد ببری.

640
00:31:03,670 --> 00:31:06,923
‫آره، همیشه همه چیز
‫باید باب میل تو باشه.

641
00:31:06,923 --> 00:31:09,384
‫تو هنوز فکر می‌کنی
‫می‌تونی برای من تصمیم بگیری.

642
00:31:09,384 --> 00:31:11,595
‫ و حالا می‌‌خوای برای آرماندو هم بگیری.

643
00:31:15,807 --> 00:31:18,101
‫تو همیشه گفتی دل پاکی داره.

644
00:31:18,101 --> 00:31:19,311
‫مثل طلا.

645
00:31:19,311 --> 00:31:21,313
‫خب...

646
00:31:21,313 --> 00:31:23,732
‫فکر می‌کنی اونم می‌خواد خودشو
‫درگیر کارهایی بکنه...

647
00:31:23,732 --> 00:31:26,526
‫که تو درگیر هستی؟

648
00:31:26,526 --> 00:31:28,069
‫داری کسب و کار رو
‫خراب می‌کنی، خواهر.

649
00:31:28,069 --> 00:31:30,447
‫- خودت هم می‌دونی.
‫- خفه شو.

650
00:31:30,447 --> 00:31:32,574
‫من نمی‌تونم از خانواده
‫محافظت کنم

651
00:31:32,574 --> 00:31:35,285
‫وقتی در معرض خطر
‫همچین ریسک هایی قرار گرفتیم.

652
00:31:35,285 --> 00:31:36,703
‫باید جلوی ضرر بیشتر رو بگیریم،

653
00:31:36,703 --> 00:31:38,246
‫بیخیال این مسیرها بشیم
‫قبل از اینکه توشون غرق بشیم.

654
00:31:38,246 --> 00:31:39,873
‫کافیه، باشه؟

655
00:31:41,541 --> 00:31:46,129
‫الان وقت مشاجره نیست،
‫بلکه جشن گرفتنه.

656
00:31:47,631 --> 00:31:50,383
‫وقتی آرماندو برگرده،
‫نظرشو می‌پرسیم.

657
00:31:55,597 --> 00:31:59,643
‫می‌دونم تو نمی‌خواستی
‫اونو به حال خودش رها کنیم.

658
00:31:59,643 --> 00:32:02,103
‫برای همین جفتمون
‫اینقدر ناراحت شدیم.

659
00:32:05,273 --> 00:32:08,360
‫ولی این فرصتی هست
‫که دوباره بتونیم پیش هم باشیم.

660
00:32:11,738 --> 00:32:14,324
‫حق با توئه.

661
00:32:20,622 --> 00:32:22,666
<i>‫برای 20 دقیقه بدون تبلیغ،</i>

662
00:32:22,666 --> 00:32:24,084
<i>‫و الان میریم سراغش...</i>

663
00:32:26,002 --> 00:32:29,839
‫می‌دونی، من و آرمان
‫یه دفعه با این ماشین رفتیم بیرون.

664
00:32:29,839 --> 00:32:32,717
‫عه.
‫من کجا بودم؟

665
00:32:32,717 --> 00:32:34,177
‫خواب.

666
00:32:34,177 --> 00:32:36,554
‫فکر کنم یه جاش
‫به سرعت 90تا هم رسیدیم.

667
00:32:36,554 --> 00:32:38,807
‫اوه، خدای من.

668
00:32:38,807 --> 00:32:43,103
‫هرگز فکرشو نمی‌کردم که این ماشین قدیمی
‫بتونه به سرعت 80تا هم برسه.

669
00:32:45,814 --> 00:32:49,901
‫تو الگوی خیلی بدی برای
‫برادرزاده عزیزمون بودی.

670
00:32:49,901 --> 00:32:51,820
‫نصفی از خوشی هم
‫به خاطر همین بود.

671
00:32:51,820 --> 00:32:53,738
‫تصور کن چه صدمه ای
‫ممکن بود به این ماشین وارد بشه

672
00:32:53,738 --> 00:32:56,825
‫اگه توی باند پرواز تخته گاز می‌رفتیم.

673
00:32:56,825 --> 00:32:59,619
‫به نظر یه نفر هنوز هم
‫داره بهش فکر می‌کنه.

674
00:33:05,292 --> 00:33:06,793
‫آم...

675
00:33:10,130 --> 00:33:12,549
‫اوه، وایسا.
‫اوناهاش.

676
00:33:12,549 --> 00:33:14,426
‫- باشه.
‫- باشه.

677
00:33:17,387 --> 00:33:20,223
‫یه چیز دراز و باریک داری؟

678
00:33:20,223 --> 00:33:22,559
‫آم...

679
00:33:22,559 --> 00:33:25,186
‫آره.
‫اینو می‌خوای؟

680
00:33:25,186 --> 00:33:27,355
‫- و این.
‫- عالیه. آره، عالیه.

681
00:33:27,355 --> 00:33:29,983
‫- فقط حواست باشه کسی نیاد.
‫- باش.

682
00:33:33,069 --> 00:33:35,947
‫- چطوری انجامش دادی؟
‫- مهمه؟

683
00:33:59,804 --> 00:34:01,306
‫آرمان؟

684
00:34:10,357 --> 00:34:11,733
‫آرمان؟

685
00:34:29,834 --> 00:34:32,379
‫تونی؟

686
00:34:32,379 --> 00:34:33,838
‫تونی؟

687
00:34:36,925 --> 00:34:38,385
‫آرمان.

688
00:34:42,430 --> 00:34:44,891
‫پیدات کردم.

689
00:34:44,891 --> 00:34:47,811
‫باورم نمیشه پیدات کردم.

690
00:34:47,811 --> 00:34:50,105
‫فکر کردم دیگه
‫قرار نیست ببینمت.

691
00:34:58,321 --> 00:35:00,782
‫از اینجا بیرون می‌برمت.

692
00:35:00,782 --> 00:35:03,076
‫می‌برمت خونه.

693
00:35:03,076 --> 00:35:05,954
‫دیگه تو رو از خودم دور نمی‌کنم.

694
00:35:05,954 --> 00:35:07,914
‫تونی.

695
00:35:07,914 --> 00:35:10,417
‫دیگه تو رو از خودم دور نمی‌کنم.

696
00:35:10,417 --> 00:35:11,626
‫تونی.

697
00:35:11,626 --> 00:35:13,253
‫بیا از اینجا بریم.

698
00:35:13,253 --> 00:35:15,839
‫تونی. تونی، باید از اینجا بریم.

699
00:35:15,839 --> 00:35:18,758
‫نه، باید اونو... اونو هم
‫با خودمون ببریم.

700
00:35:18,758 --> 00:35:20,260
‫- نه، نه، زود باش.
‫- نه، نه، نه!

701
00:35:20,260 --> 00:35:22,178
‫نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم.

702
00:35:22,178 --> 00:35:24,305
‫- چی داری میگی؟
‫- آرمان!

703
00:35:24,305 --> 00:35:26,015
‫آرمان که اینجا نیست.

704
00:35:26,015 --> 00:35:27,267
‫هست.

705
00:35:35,650 --> 00:35:36,985
‫زود باش.

706
00:35:36,985 --> 00:35:38,486
‫یالا، عزیزم.

707
00:35:40,822 --> 00:35:41,948
‫اون اینجا بود.

708
00:35:41,948 --> 00:35:44,200
‫یالا.
‫یالا.

709
00:35:50,665 --> 00:35:52,083
‫باید از اینجا بریم
‫که یه وقت سر و کله‌شون پیدا نشه، باشه؟

710
00:35:52,083 --> 00:35:55,253
‫- آرمان.
‫- نه، نه، نه، نه، نه. بیا.

711
00:35:55,253 --> 00:35:56,671
‫اوه، خدای من.
‫اون حالش خوبه؟

712
00:35:56,671 --> 00:35:58,715
‫- چیزخور شده.
‫- آرمان رو می‌خوام.

713
00:35:58,715 --> 00:36:00,049
‫باشه.

714
00:36:00,049 --> 00:36:01,468
‫نه، نه، نه، نه.
‫طاقت بیار.

715
00:36:01,468 --> 00:36:03,845
‫طاقت بیار.
‫هواتو دارم.

716
00:36:07,098 --> 00:36:09,142
‫خیلی‌خب، باید ببریمش
‫پیش یه دکتر.

717
00:36:09,142 --> 00:36:10,894
‫- نه، نه.
‫- من یه دکترم.

718
00:36:10,894 --> 00:36:13,980
‫طاقت بیار، طاقت بیار.

719
00:36:13,980 --> 00:36:15,482
‫بیا اینجا.
‫بیا اینجا.

720
00:36:15,482 --> 00:36:18,067
‫اون اینجا بود، باشه؟
‫همینجا بود.

721
00:36:20,278 --> 00:36:23,198
‫اوه، خدای من. خودشون هستند.
‫اون آدم‌ها اونجا.

722
00:36:23,198 --> 00:36:24,240
‫باید بریم دنبالشون.

723
00:36:24,240 --> 00:36:26,618
‫- جدی هستی؟
‫- آره!

724
00:36:26,618 --> 00:36:28,578
‫- هی، هی، بچه ها، باید زنگ پلیس بزنید، باشه؟
‫- اونا دوست منو گرفتند.

725
00:36:28,578 --> 00:36:30,079
‫- اونا دوست منو گرفتند.
‫- نه، نه، نه، نمی‌تونیم زنگ پلیس بزنیم.

726
00:36:30,079 --> 00:36:31,748
‫اگه شماها توی خطر هستید...

727
00:36:31,748 --> 00:36:33,041
‫بحث اون نیست،
‫آخه ماها غیرقانونی اومدیم.

728
00:36:33,041 --> 00:36:34,584
‫- لطفا کمک کن.
‫- باشه؟ و...

729
00:36:34,584 --> 00:36:36,961
‫- اونا دوست منو گرفتند.
‫- اوه، نه، نه، نه، نه.

730
00:36:36,961 --> 00:36:38,588
‫کجا رفتند؟

731
00:36:38,588 --> 00:36:39,964
‫اونا رفتند.

732
00:36:43,551 --> 00:36:44,969
‫اوه.

733
00:36:44,969 --> 00:36:47,347
‫نه، یه فکری دارم.

734
00:36:47,347 --> 00:36:49,390
‫بیا زنگ نادیا بزنیم.

735
00:36:59,108 --> 00:37:00,485
‫چی شده؟

736
00:37:00,485 --> 00:37:02,820
‫نادیا، تنهایی؟

737
00:37:02,820 --> 00:37:04,155
‫صدای منو می‌شنوی؟

738
00:37:04,155 --> 00:37:07,200
‫چی شده؟
‫صدات یه جوریه.

739
00:37:07,200 --> 00:37:09,202
‫باشه، می‌دونم.
‫یه مشکلی وجود داره.

740
00:37:09,202 --> 00:37:12,455
‫دانته آرمان رو گرفته،
‫و نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته.

741
00:37:12,455 --> 00:37:14,832
‫نه، در اشتباهی.
‫الان داریم آرمان رو پس می‌گیریم.

742
00:37:14,832 --> 00:37:16,668
‫هی، باید تماس رو قطع کنی.

743
00:37:16,668 --> 00:37:19,379
‫صدای دانته بود؟
‫اونم اونجاست؟

744
00:37:19,379 --> 00:37:22,507
‫بهت گفتم که یه مشکلی
‫وجود داره، نادیا.

745
00:37:22,507 --> 00:37:23,883
‫ناموسا، تونی؟

746
00:37:23,883 --> 00:37:25,426
‫ممکنه در امان نباشی.

747
00:37:25,426 --> 00:37:27,428
‫دیگه چطوری می‌تونم
‫به حرفت اعتماد کنم؟

748
00:37:27,428 --> 00:37:29,264
‫توی محل مبادله هستی؟

749
00:37:29,264 --> 00:37:30,890
‫فقط بهم بگو کجاست.

750
00:37:30,890 --> 00:37:32,767
‫چرا باید بهت چیزی رو بگم؟

751
00:37:32,767 --> 00:37:35,853
‫چون من یه دکترم.
‫می‌تونم بهش کمک کنم.

752
00:37:35,853 --> 00:37:38,856
‫نه، بهت اجازه نمیدم
‫که اینو گند بزنی.

753
00:37:40,733 --> 00:37:43,278
‫بذارش کنار.

754
00:37:43,278 --> 00:37:45,196
‫باشه.

755
00:37:54,455 --> 00:37:56,416
‫فی، بزن بریم.

756
00:37:56,416 --> 00:37:58,751
‫می‌دونم.
‫می‌دونم.

757
00:37:58,751 --> 00:38:00,545
‫برو بگیرش.

758
00:38:07,719 --> 00:38:10,930
‫اون انجامش داد.
‫آدرس اونجاست.

759
00:38:10,930 --> 00:38:12,223
‫باشه، بفرستش برای من.

760
00:38:12,223 --> 00:38:14,058
‫بیا. بیا. بیا.

761
00:38:14,058 --> 00:38:15,685
‫بیا. بیا.
‫باشه؟

762
00:38:17,061 --> 00:38:18,396
‫حله، دارمش.

763
00:38:30,366 --> 00:38:31,492
‫اونا کجان؟

764
00:38:31,492 --> 00:38:32,994
‫اونا رو نمی‌بینم.

765
00:38:32,994 --> 00:38:34,537
‫شاید آدرس اشتباهی رو دارید.

766
00:38:34,537 --> 00:38:36,122
‫نمیشه.

767
00:38:56,142 --> 00:38:57,602
‫حالت خوبه؟

768
00:38:57,602 --> 00:38:59,687
‫فقط... ادامه بدید.

769
00:39:03,024 --> 00:39:04,525
‫بیخیال، داش، تکون بخور.

770
00:39:10,698 --> 00:39:13,451
‫هی. خب، درست اومدیم.
‫پیداشون کردیم.

771
00:39:15,662 --> 00:39:17,246
‫آره، آره.

772
00:39:17,246 --> 00:39:18,539
‫حالا می‌خواین بهم بگید
‫که کجا دارن میرن؟

773
00:39:18,539 --> 00:39:20,750
‫کاش می‌تونستم.

774
00:39:23,378 --> 00:39:25,213
‫کار عقلانی ای نیست.
‫می‌دونید، درسته؟

775
00:39:48,861 --> 00:39:50,196
‫همه حالشون خوبه؟

776
00:39:50,196 --> 00:39:52,198
‫اون آرمان بود.

777
00:39:55,576 --> 00:39:56,536
‫سفت بچسبید!

778
00:39:58,560 --> 00:40:08,560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

779
00:40:19,267 --> 00:40:20,643
‫نگو که اونا هم دنبال ما هستند.

780
00:40:20,643 --> 00:40:22,145
بالاخره یکی‌مونو می‌خوان دستگیر کنند.

781
00:40:22,145 --> 00:40:24,230
‫آره، خب،
‫من که نمی‌تونم الان کنار بزنم.

782
00:41:05,480 --> 00:41:07,273
‫نه.

783
00:42:04,413 --> 00:42:09,418
<font color="#fffc00">‫♫ Luis Miguel - Reloj ♫</font>

784
00:42:13,089 --> 00:42:16,634
‫ساعت، ساعت‌ها رو نشمار،
‫چون رد میدم.

785
00:42:18,302 --> 00:42:21,305
‫وقتی دوباره صبح بشه،
‫اون برای همیشه میره.

786
00:43:01,637 --> 00:43:09,137
<font color="#fffc00">‫روحش شاد و یادش گرامی باد.
‫آدان کانتو (آرمان)
‫درگذشت: ژانویه 2024</font>

