﻿1
00:00:00,835 --> 00:00:02,740
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:03,443 --> 00:00:05,779
 .کریس هستم -
.کامیلام. اینم مامانمه، جیزل -

3
00:00:06,232 --> 00:00:07,441
.تو عضوی از خانواده‌مونی

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,927
می‌خوام اینجا برای تو و آرمان
.مثل خونۀ خودتون باشه

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,763
. تمام پول و قدرت دنیا می‌تونه در دستانت باشه

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,974
،اما بدون خانواده
.هیچی نیست

7
00:00:14,974 --> 00:00:18,853
.الان می‌تونی برای اطمینان خاطر کنار بذاری

8
00:00:18,853 --> 00:00:21,313
.شاید امروز بتونیم آرمان رو برگردونیم

9
00:00:26,444 --> 00:00:28,070
رامونا فکر می‌کنه تو پلیسا رو خبر کردی

10
00:00:28,070 --> 00:00:29,363
چی؟
چرا؟

11
00:00:29,363 --> 00:00:30,448
چون می‌خواد بندازه گردن یکی دیگه

12
00:00:30,448 --> 00:00:31,907
.و الان انداخته روی تو

13
00:00:31,907 --> 00:00:33,284
پس دانته چی؟

14
00:00:33,284 --> 00:00:36,078
چرا باید دانته رو انتخاب کنی؟

15
00:00:36,078 --> 00:00:37,496
.چون اون دستگیر شده بود

16
00:00:37,496 --> 00:00:38,831
.ممکنه با اف‌بی‌آی دست به یکی کرده باشه

17
00:00:38,831 --> 00:00:40,708
.من به این راحتیا از دغل‌کاری نمی‌گذرم

18
00:00:40,708 --> 00:00:43,335
.تموم شده، تونی

19
00:00:44,920 --> 00:00:46,297
.تمیزش کن

20
00:00:46,297 --> 00:00:51,051
اجازه نمیدم اینکارو بکنی
.نمیشه توش دخیل باشی

21
00:00:51,051 --> 00:00:55,139
اون خانواده رو از هم پاشید
.بهش بگو، مارینا

22
00:00:55,139 --> 00:00:58,058
این همون کلمه‌ایه که آرمان
.روی میز نوشته بود، همون که دیدی

23
00:00:58,058 --> 00:01:01,687
به ما گفته بود که مارینا رو دیده بود
.و اونجا حضور داشت

24
00:01:01,687 --> 00:01:04,273
آرمان مُرده
.کاری بابتش از دستم برنمیومد

25
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
.الان می‌خوام فکری به حالش بکنم

26
00:01:10,216 --> 00:01:21,216
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:01:44,313 --> 00:01:45,856
.می‌دونم خودتی

28
00:02:09,839 --> 00:02:11,841
.تویی

29
00:02:36,156 --> 00:02:37,408
.هی

30
00:02:37,408 --> 00:02:41,120
.فی، سلام. تو هم بیداری

31
00:02:41,120 --> 00:02:44,456
.آره
.مثل خودت

32
00:02:44,456 --> 00:02:46,959
،دیدم خوابم نمی‌بره

33
00:02:46,959 --> 00:02:48,127
.بعدش گفتم همه چیزا رو آماده کنم

34
00:02:48,127 --> 00:02:49,753
تو روبراهی؟

35
00:02:49,753 --> 00:02:53,757
.فی، بابت همه چیز متاسفم

36
00:02:53,757 --> 00:02:57,219
.اینکه بعد از ماجرای دانته باید تمیز می‌کردی

37
00:02:57,219 --> 00:02:58,429
می‌دونم

38
00:02:58,429 --> 00:03:00,890
.این کار برای هردومون جوابه

39
00:03:00,890 --> 00:03:04,727
.ذهنت رو زیاد درگیرش نکن، می‌دونی دیگه

40
00:03:04,727 --> 00:03:06,312
.آره
.مرسی

41
00:03:06,312 --> 00:03:08,731
تازه، همیشه پیش
.خانمای نظافتچی خوش می‌گذره

42
00:03:08,731 --> 00:03:10,232
.الان آقایون نظافتچیه

43
00:03:10,232 --> 00:03:12,484
.هنوز باورم نمیشه جرمی رو به کار گرفتی

44
00:03:12,484 --> 00:03:16,030
راجع به اتفاقات اخیر دیگه سوال نپرسید؟

45
00:03:16,030 --> 00:03:18,699
.نه

46
00:03:18,699 --> 00:03:20,951
...من فقط متوجه نمیشم

47
00:03:20,951 --> 00:03:23,871
چرا رامونا آرمان رو گروگان گرفت؟

48
00:03:23,871 --> 00:03:25,623
.تو که مطمئن نیستی

49
00:03:25,623 --> 00:03:27,541
.صرفا چون آرمان اسمشو نوشت

50
00:03:27,541 --> 00:03:29,585
.چیزی رو ثابت نمی‌کنه

51
00:03:29,585 --> 00:03:31,795
چرا باید اینکارو کنه
مگه اینکه رامونا اونجا باشه؟

52
00:03:31,795 --> 00:03:33,213
،اگه روی نفس شیطان نوشته باشه

53
00:03:33,213 --> 00:03:35,174
.شاید توهم زده بوده

54
00:03:35,174 --> 00:03:36,800
.مثل وقتی که آرمان رو دیدی

55
00:03:39,762 --> 00:03:42,808
.خیلی واقعی بود، فی

56
00:03:44,308 --> 00:03:47,686
.الان باید از شرشون خلاص شی

57
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
.نمی‌تونم، فی

58
00:03:50,731 --> 00:03:53,400
،اگه رامونا ذره‌ای مقصر باشه

59
00:03:53,400 --> 00:03:54,818
.باید تاوانشو پس بده

60
00:03:54,818 --> 00:03:56,987
.نه. الان وظیفه‌ت این نیست

61
00:03:56,987 --> 00:03:58,280
.الان دیگه نه

62
00:03:58,280 --> 00:04:00,157
پس چیه؟ -
اف‌بی‌آی چی؟ -

63
00:04:00,157 --> 00:04:02,284
 اونجا دیگه آشنا نداری؟

64
00:04:02,284 --> 00:04:03,577
روسو؟ -
.آره -

65
00:04:03,577 --> 00:04:05,162
.نمی‌تونم با روسو صحبت کنم

66
00:04:05,162 --> 00:04:07,373
.پلیس می‌تونه ازمون محافظت کنه

67
00:04:07,373 --> 00:04:09,667
نمی‌تونن جلوی همچین آدمی
.از ما محافظت کنن

68
00:04:09,667 --> 00:04:11,418
.خودت دیدی چیکار کرده

69
00:04:11,418 --> 00:04:14,672
.نمی‌تونم با این وضع زندگی کنم

70
00:04:14,672 --> 00:04:16,215
.می‌دونم، فی

71
00:04:16,215 --> 00:04:18,467
.قول میدم دیگه تکرار نمیشه

72
00:04:18,467 --> 00:04:19,760
جدی؟ چطوری؟

73
00:04:19,760 --> 00:04:21,428
.نمی‌دونم، اما تکرار نمیشه

74
00:04:34,608 --> 00:04:35,859
.مرسی که برای قرار باهام اومدی

75
00:04:38,320 --> 00:04:40,155
.خوشحالم زنگ زدی

76
00:04:43,742 --> 00:04:45,536
نوشیدنی می‌خوری؟

77
00:04:45,536 --> 00:04:46,787
.مهمون من

78
00:04:46,787 --> 00:04:49,873
.من ودکا می‌خورم، لطفا

79
00:04:49,873 --> 00:04:51,417
با یخ؟ -
.بله -

80
00:04:51,417 --> 00:04:54,586
میشه دوبل کنید لطفا؟

81
00:04:54,586 --> 00:04:55,796
.منم از همین می‌خوام

82
00:04:59,566 --> 00:05:01,235
.واقعا می‌خواستم باهات حرف بزنم

83
00:05:01,260 --> 00:05:04,638
.چون واقعا نگران تونی‌ام

84
00:05:04,638 --> 00:05:07,016
از چه لحاظ؟ -
...سوالم اینه که شماها -

85
00:05:07,016 --> 00:05:08,600
درباره اتفاقات آرمان تحقیق کردین؟

86
00:05:08,600 --> 00:05:10,227
به نظرتون کی اونو گروگان گرفته؟

87
00:05:10,227 --> 00:05:13,439
چطور؟ چیزی هست
که می‌خوای بهم بگی؟

88
00:05:13,439 --> 00:05:15,716
.نه، فقط می‌خواستم مطمئن بشم

89
00:05:15,741 --> 00:05:17,568
.که یه نفر داره فکری به حالش می‌کنه

90
00:05:17,568 --> 00:05:22,531
،اما اون نه
.به هر شکل خطرناکی که شده

91
00:05:22,531 --> 00:05:25,034
.خیلی‌خب، بفرمایید

92
00:05:27,553 --> 00:05:30,431
.مرسی -
.نگرانی‌هات رو می‌فهمم، فیونا -

93
00:05:30,456 --> 00:05:32,291
...مطمئنم می‌دونی که تونی

94
00:05:32,291 --> 00:05:36,712
با افرادی که معامله می‌کنه
.زیاد واضح و مشخص نیستن

95
00:05:36,712 --> 00:05:39,131
درباره‌شون چیزی بهت نگفته؟

96
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
.نه
.نه

97
00:05:44,261 --> 00:05:47,473
راستی چطوری برگشتی به اینجا؟

98
00:05:47,473 --> 00:05:50,601
تونی برای اینکه تو رو بیاره
با کسی معامله جوش داده؟

99
00:05:50,626 --> 00:05:53,972
اونا با اتفاقاتی که
برای آرمان افتاده دخیل بودن؟

100
00:05:55,147 --> 00:05:57,775
.ببین، متاسفم

101
00:05:57,775 --> 00:05:59,526
.فیونا

102
00:05:59,526 --> 00:06:01,779
.فیونا، لطفا، ببخشید

103
00:06:01,779 --> 00:06:03,781
.نمی‌خواستم ناراحتت کنم

104
00:06:06,255 --> 00:06:09,255
و واقعیتش، می‌دونم که توی
.تمام ماجراها مظنون هستی

105
00:06:10,204 --> 00:06:12,498
.من مظنون نیستم

106
00:06:12,498 --> 00:06:16,627
واسه همین گرت می‌خواست
.جلوی تو رو از دیپورت شدن بگیره

107
00:06:16,627 --> 00:06:19,097
.اما قبلش جونشو داد به شما

108
00:06:20,297 --> 00:06:24,426
و همچنان پشیمونم که
.چرا خودم جلوشو نگرفتم

109
00:06:31,642 --> 00:06:34,853
...پس چطوره که به خاطر گرت

110
00:06:34,853 --> 00:06:37,106
یه لطفی بهت بکنم؟

111
00:06:37,106 --> 00:06:40,025
...اگه برام اطلاعات مفیدی بیاری

112
00:06:40,025 --> 00:06:42,152
تا به ما کمک کنه
...افرادی رو که

113
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
،مسئول مرگ آرمان بودن رو پیدا کنه

114
00:06:45,081 --> 00:06:49,059
شاید بتونم توی این
.موقعیتی که هستی کمکت کنم

115
00:06:49,827 --> 00:06:52,329
...یا

116
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
.هم تو و هم آقا پسرت

117
00:06:54,373 --> 00:06:57,876
کریس هم با شعبده‌بازی
تو این کشور سر در آورد، نه؟

118
00:06:57,876 --> 00:07:01,713
.گفتم که، من مظنون نیستم

119
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
.پسرمم نیست

120
00:07:16,939 --> 00:07:18,730
روبراهی، قشنگم؟

121
00:07:18,730 --> 00:07:22,734
.می‌خوام برم جشن تولد مارسیا

122
00:07:27,072 --> 00:07:30,367
یادته بهت چی گفتم؟
یه مشکلی پیش اومده

123
00:07:30,367 --> 00:07:31,827
.فقط می‌خوام هواتو داشته باشم

124
00:07:31,852 --> 00:07:34,872
.خوانیتا، ببرش لطفا

125
00:07:35,747 --> 00:07:38,041
از دلت درمیارم، باشه؟

126
00:07:38,041 --> 00:07:39,710
.با مارسیا و بچه‌ها میریم بازی می‌کنیم

127
00:07:39,710 --> 00:07:41,545
.بیشتر از جشن تولد خوش می‌گذره

128
00:07:41,545 --> 00:07:43,048
.بعدا می‌بینمت

129
00:07:44,548 --> 00:07:45,883
چرا بهش دروغ میگی؟

130
00:07:45,883 --> 00:07:47,217
.در واقع دروغ نیست

131
00:07:47,217 --> 00:07:48,760
.می‌خوام امن و امان باشه

132
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
پیش یه مشت بچه پنج‌ساله و اسب‌سواری؟

133
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
مشکلش چیه؟

134
00:07:53,098 --> 00:07:55,184
.نمی‌دونم والا. تو بگو

135
00:07:55,184 --> 00:07:58,312
به نظرت دانته ممکنه با کی
درباره ما و خانواده‌مون صحبت کرده باشه؟

136
00:07:58,312 --> 00:08:00,147
.والا بیشتر با تو بود

137
00:08:00,147 --> 00:08:02,608
.پس بچه‌مو توی هیچ شرایط خطرناکی قرار نمیدم

138
00:08:02,608 --> 00:08:04,193
،و اگه یکم آیکیو داشتی

139
00:08:04,193 --> 00:08:06,111
.گالری امشبت رو کنسل می‌کردی

140
00:08:06,111 --> 00:08:07,821
.مسخره‌بازی در نیار

141
00:08:07,821 --> 00:08:09,907
.دانته هیچ‌وقت منو لو نمیده

142
00:08:09,907 --> 00:08:12,701
منم همین فکرو می‌کردم
.تا اینکه برادرزاده‌مونو دزدید

143
00:08:12,701 --> 00:08:14,745
به نظرت ما رو هم لو نمیده؟

144
00:08:14,745 --> 00:08:18,373
تو از بقیه هم‌دستاش مراقبت کردی، درسته؟

145
00:08:18,373 --> 00:08:20,584
.آره

146
00:08:20,584 --> 00:08:22,711
اما شاید افراد دیگه‌ای باشن
.که فکر کنن ما آسیب‌پذیرم

147
00:08:22,711 --> 00:08:24,838
.پس بهشون نشون میدیم از این خبرا نیست

148
00:08:24,838 --> 00:08:27,049
.بعد برای دانته یه جایگزین میارم

149
00:08:27,049 --> 00:08:29,343
منظورت هم‌خواب بود یا...؟

150
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
.هار، هار

151
00:08:33,722 --> 00:08:35,843
تو این مدت اصلا بهش شک نکردی؟

152
00:08:37,572 --> 00:08:40,783
.ببین، به جفت‌مون خیانت کرده

153
00:08:40,854 --> 00:08:43,482
.اما فعلا بیا گندکاری‌هاش رو جمع کنیم

154
00:08:43,482 --> 00:08:46,068
و مطمئن بشیم
.تقصیری گردن ما نیفته

155
00:09:00,508 --> 00:09:02,465
<font color="#fffc00">« مارینا »</font>

156
00:09:10,592 --> 00:09:12,427
.ببین، عصبانی نباش

157
00:09:12,427 --> 00:09:15,055
...می‌دونم
می‌دونم که قراره رد بدی

158
00:09:15,055 --> 00:09:18,517
.باید یه کاری انجام می‌دادم

159
00:09:18,517 --> 00:09:21,937
چطوری خودمونو از این
وضعیت داغون نجات بدیم؟

160
00:09:24,273 --> 00:09:25,899
.نمی‌تونم اینکارو کنم

161
00:09:33,907 --> 00:09:36,451
راستی، ون رو من می‌برم
.جرمی تو رو می‌رسونه

162
00:09:36,451 --> 00:09:37,786
چی؟ کجا داری میری؟

163
00:09:37,786 --> 00:09:39,246
.نمی‌تونی این کار مهم رو توش کنی

164
00:09:39,246 --> 00:09:40,580
.باید اعضای گروه کامل باشه

165
00:09:40,580 --> 00:09:43,750
من میام
.زیاد طول نمی‌کشه

166
00:09:43,750 --> 00:09:45,752
نه، اون ون منه
.و تو حق نداری سوارش بشی

167
00:09:45,752 --> 00:09:47,587
.تا اینکه بگی چه غلطی می‌خوای بکنی

168
00:09:47,587 --> 00:09:50,507
.نمی‌خوام دیگه توی این کار دخالت کنی

169
00:09:50,507 --> 00:09:52,259
.بیخیال -
.باشه -

170
00:09:52,259 --> 00:09:54,344
.دارم میرم جایی که آرمان رو گرفته بودن

171
00:09:54,344 --> 00:09:55,762
شاید اونجا چیزی باشه که

172
00:09:55,762 --> 00:09:57,556
.کمکم کنه بفهمم چه اتفاقی افتاده

173
00:09:57,556 --> 00:09:59,766
بعدش چی؟ -
.هنوز نمی‌دونم -

174
00:10:03,943 --> 00:10:05,027
.رفتم سر وقت روسو

175
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
چی؟ گرفتی ما رو؟

176
00:10:07,941 --> 00:10:09,943
چی بهش گفتی؟

177
00:10:09,943 --> 00:10:11,445
.تو اصلا توی دردسر نمیفتی

178
00:10:11,445 --> 00:10:13,905
.اما می‌تونه به ما کمک کنه

179
00:10:13,905 --> 00:10:15,282
.جدی میگی؟ نه بابا

180
00:10:15,282 --> 00:10:17,200
.نه الان که کل خانواده توی خطرن

181
00:10:17,200 --> 00:10:20,120
.ما داریم جسدها رو تمیز می‌کنیم -
.خیلی زود تموم میشه -

182
00:10:20,120 --> 00:10:21,413
.ای خدا -
.قول میدم -

183
00:10:21,413 --> 00:10:23,123
چندبار اینو بهم گفتی؟

184
00:10:23,123 --> 00:10:25,208
،اما لطفا بذار قبل از اینکه کسی فدا بشه

185
00:10:25,208 --> 00:10:26,752
.اف‌بی‌آی ماجرا رو حل کنه

186
00:10:29,521 --> 00:10:31,690
مامان، به کسی که دائما داره
درباره یه نفر حرف می‌زنه چی میگن؟

187
00:10:31,715 --> 00:10:33,342
.من اصلا تو نخش نیستم

188
00:10:33,342 --> 00:10:37,051
.چرا بابا. امروز اسم کامیلا رو هزار بار گفتی

189
00:10:37,971 --> 00:10:39,681
قضیه چیه؟

190
00:10:39,681 --> 00:10:41,350
.کامیلا به پیامام جواب نمیده

191
00:10:41,350 --> 00:10:43,769
.چیزی نیست بابا

192
00:10:43,769 --> 00:10:46,188
.میشه یکی از دوستای قاچاقیت رو بیاری

193
00:10:46,188 --> 00:10:48,106
تا هوای اونو داشته باشه؟

194
00:10:48,106 --> 00:10:49,191
.کریس، نه

195
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
!نه !نه

196
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
اونا دوست‌مون نیستن، خب؟

197
00:10:53,362 --> 00:10:55,739
و هیچ‌کس نگفت اونا دوستای تونی‌ان، خب؟

198
00:10:55,739 --> 00:10:57,115
.خیال‌بافی رو بذار کنار

199
00:10:57,115 --> 00:10:59,201
!و برو مشقاتو بنویس. برو

200
00:10:59,201 --> 00:11:00,077
.برو -
.باشه -

201
00:11:00,102 --> 00:11:01,561
.برو، برو، برو

202
00:11:04,831 --> 00:11:08,377
حتی کریس هم می‌دونه‌
.داری با اونا کار می‌کنی

203
00:11:08,377 --> 00:11:10,462
دیگه دوست داری چی رو بفهمه؟

204
00:11:10,462 --> 00:11:12,339
هیچی. خب؟

205
00:11:12,339 --> 00:11:15,217
هر وقت چیزی رو
،توی آپارتمان پیدا کردم، قول میدم

206
00:11:15,217 --> 00:11:16,593
.میدیمش به روسو

207
00:11:19,012 --> 00:11:21,431
.فقط می‌خوام بفهمم چه اتفاقی افتاده

208
00:11:21,431 --> 00:11:23,517
...فقط

209
00:11:23,517 --> 00:11:24,559
.مراقب باش

210
00:11:51,753 --> 00:11:53,397
.تونی

211
00:11:54,297 --> 00:11:56,716
.از اینکه اومدی تعجب نکردم

212
00:11:56,716 --> 00:11:58,718
.آدرسو از گزارش پلیس دانته پیدا کردم

213
00:11:58,718 --> 00:12:01,505
.فقط دنبال جواب بودم

214
00:12:02,028 --> 00:12:03,807
.یعنی اولین باره اومدی اینجا

215
00:12:03,807 --> 00:12:05,267
یا قبلا هم اومدی؟

216
00:12:05,267 --> 00:12:07,018
چی؟ -
.بنده‌خدا رو اذیت نکن -

217
00:12:07,018 --> 00:12:09,330
ما هم دنبال جوابیم
.اما ما از قبل بهش رسیدیم

218
00:12:09,848 --> 00:12:12,981
اومدیم اینجا که مطمئن بشیم
.دانته مدارک اتهام‌برانگیز جا نذاشته باشه

219
00:12:13,291 --> 00:12:16,545
.و یه داروی «گلوکوم» برای دلا رزا پیدا کردیم
<font color="#fffc00">(بیماری چشمی)</font>

220
00:12:16,570 --> 00:12:18,905
.آره، توضیح میدم -
.فکر کنم بهتر از تو کامیونش رو ردیابی کرد -

221
00:12:18,905 --> 00:12:21,074
...الان جوابی که می‌خوایم اینه که

222
00:12:21,074 --> 00:12:23,493
دارو رو قبل از ورود اف‌بی‌آی
جا گذاشتی یا بعدش؟

223
00:12:23,493 --> 00:12:25,662
.نه بابا، اصلا پلیسا رو خبر نکردم

224
00:12:25,662 --> 00:12:27,789
،به خدا فقط برای آرمان اومدم اینجا

225
00:12:27,789 --> 00:12:30,333
،و وقتی رسیدم اینجا
دیگه خبری ازش نبود

226
00:12:30,333 --> 00:12:32,544
پس اصلا با پلیس صحبت نکردی؟

227
00:12:32,544 --> 00:12:34,379
.مال خیلی وقت پیش بود

228
00:12:34,379 --> 00:12:37,048
چی شد آخر، تونی؟
آره؟ نه؟ خیلی وقت پیش؟

229
00:12:37,048 --> 00:12:38,467
!دیگه نمیشه دروغ‌ها رو تحمل کرد

230
00:12:38,467 --> 00:12:40,218
.لطفا! بزن خلاصش کن دیگه

231
00:12:40,218 --> 00:12:41,887
!اون داره دروغ میگه
!کار اونه

232
00:12:41,887 --> 00:12:44,347
.چی؟ با دانته هم‌دست بود

233
00:12:44,347 --> 00:12:46,808
.مرگ آرمان گردنِ اونه

234
00:12:46,808 --> 00:12:48,310
دقیقا داری چه گوهی می‌خوری؟

235
00:12:48,310 --> 00:12:49,728
.بهش توجه نکن -
منظورت چیه؟ -

236
00:12:49,728 --> 00:12:51,605
!می‌خواد از این کار منصرفش کنه

237
00:12:51,605 --> 00:12:53,440
.ببین اون روز چی پیدا کردم

238
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
.اون اسمشو نوشت

239
00:12:54,983 --> 00:12:59,362
.مارینا»... اونو با این اسم صدا می‌کرد»

240
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
،پس اگه بلایی سرش اومده باشه

241
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
.اون وقت می‌دونیم کار خودش بوده

242
00:13:12,709 --> 00:13:16,338
این همه وقت پیش تو بود؟
چرا؟

243
00:13:16,338 --> 00:13:18,256
.ماجرای خودمو به هیچ‌کس نمیگم

244
00:13:18,256 --> 00:13:19,966
.من اونو گروگان نگرفتم
.دانته بود

245
00:13:19,966 --> 00:13:21,218
.اون دوستت داشت

246
00:13:21,218 --> 00:13:22,802
دانته بهم گفت یکی رو پیدا کرده

247
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
.که سد جاده‌های ما شده

248
00:13:24,804 --> 00:13:28,058
من نمی‌دونستم اون آدم آرماندوئه
.تا اینکه کار از کار گذشته بود

249
00:13:28,058 --> 00:13:31,686
،من آرماندو رو کاریش نداشتم
.اما از دانته محافظت کردم

250
00:13:31,686 --> 00:13:33,895
.پس منو ببخش، داداش

251
00:13:33,939 --> 00:13:37,108
قصد نداشتم به این شکل
.به خانواده آسیب بزنم

252
00:13:49,112 --> 00:13:50,597
.فکر کنم قراره به مشکل بخورم

253
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
...وقتی که حقایق رو درباره خواهرم

254
00:13:52,749 --> 00:13:54,044
.درباره این ماجرا فهمیدم

255
00:13:55,544 --> 00:13:56,795
.واقعا کار خودشه

256
00:13:59,214 --> 00:14:02,259
الان مجبورم می‌کنه تقاص پس بدم
.چون اونو لو دادم

257
00:14:02,259 --> 00:14:04,261
دیدی چطوری بهم نگاه می‌کرد؟

258
00:14:04,261 --> 00:14:08,390
.خواهش می‌کنم. نمی‌تونم بذارم
.بره دنبال خانواده‌م

259
00:14:08,390 --> 00:14:10,517
،ببینم چه میشه کرد

260
00:14:10,517 --> 00:14:14,229
اما تونی کارای اون
.غیرقابل پیش‌بینیه، حتی برای خودش

261
00:14:14,229 --> 00:14:16,856
.انگار می‌خواد کنترلو به دست بگیره

262
00:14:16,856 --> 00:14:18,525
.چون فکر می‌کنه دیگه فرصت نداره

263
00:14:18,525 --> 00:14:20,244
منظورت چیه؟

264
00:14:21,444 --> 00:14:23,697
.فقط یه مدت آفتابی نشو و مراقبت کن

265
00:14:23,697 --> 00:14:25,490
.تا خودم بفهمم باید چیکار کنم

266
00:14:27,867 --> 00:14:31,746
و اگه هر چیزی رو
،پلیسا نشون بدی

267
00:14:31,746 --> 00:14:33,999
.فاتحه‌ت خونده‌ست

268
00:14:49,222 --> 00:14:51,308
.سلام! پیام بذارید

269
00:14:51,308 --> 00:14:53,768
.یا مثل یه آدم عادی پیام بدید

270
00:14:53,768 --> 00:14:56,021
فی، میشه لطفا بهم زنگ بزنی؟

271
00:14:56,021 --> 00:14:59,024
.فقط می‌خوام بدونم روبراهی یا نه

272
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
می‌دونی چیه؟
دارم میام پیشت

273
00:15:02,453 --> 00:15:04,872
.فقط جایی نرو و مواظب باش

274
00:15:06,114 --> 00:15:09,367
.روزای سختی برای جفت‌مون بوده

275
00:15:09,367 --> 00:15:12,245
اما می‌خوام بگم
...تا هر وقت که خواستی

276
00:15:12,245 --> 00:15:14,039
.می‌تونی اینجا بمونی

277
00:15:14,039 --> 00:15:17,959
.فکر کنم هیچ‌کدوم نمی‌خوایم تنها باشیم

278
00:15:17,959 --> 00:15:21,788
پاشو. غذا برات درست کردم
.الان تازه اول ظهره

279
00:15:25,258 --> 00:15:26,468
.پاشو

280
00:15:26,468 --> 00:15:28,386
دختر قوی من کیه؟

281
00:15:44,694 --> 00:15:47,614
سرآشپز آندرس اینا رو درست کرده؟

282
00:15:47,614 --> 00:15:51,493
باید بهش زور می‌گفتم
.تا دستور غذای موردعلاقه‌تو درست کنه

283
00:15:51,493 --> 00:15:54,663
.اما آخرش کوتاه اومد، به خاطر تو

284
00:15:54,663 --> 00:15:56,623
.آره، اون یکم یه‌دنده‌ست

285
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
...تو این فکر بودم که

286
00:16:01,044 --> 00:16:06,299
اگه کلا از اینجا خلاص بشیم
.به نفع هردومونه

287
00:16:06,299 --> 00:16:09,219
یه سفر دوتایی بریم
،چه می‌دونم

288
00:16:09,219 --> 00:16:12,013
پاریس؟ بارسلونا؟

289
00:16:16,393 --> 00:16:18,895
،واقعا ممنونم، رامونا

290
00:16:18,895 --> 00:16:20,522
،بابت هرکاری که برام انجام میدی

291
00:16:20,522 --> 00:16:22,565
.اما نیاز نیست دائما مشغول اینکار باشی

292
00:16:22,565 --> 00:16:24,067
.درست نیست، نادیا

293
00:16:24,067 --> 00:16:26,152
.تو هم عضوی از خانواده‌می

294
00:16:26,152 --> 00:16:28,947
،بعد از اون داستان‌ها
.هنوز همدیگه رو داریم

295
00:16:28,947 --> 00:16:30,824
.و هر دو می‌تونیم احساس راحتی کنیم

296
00:16:30,824 --> 00:16:32,617
!رامونا -
.بریم آرژانتین -

297
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
.همون موقع که فهمیدی باید بهم می‌گفتی

298
00:16:35,495 --> 00:16:37,497
.می‌تونستیم باهم حلش کنیم

299
00:16:37,497 --> 00:16:39,916
اول ببریمش داخل؟ -
.ببرش داخل -

300
00:16:39,916 --> 00:16:41,626
،هر جا که دوست داری
.اما الان اینجاییم

301
00:16:41,626 --> 00:16:43,962
پس چطوره سفره دلمونو باز کنیم؟

302
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
کدوم سفره رو؟
چی داره میگه؟

303
00:16:49,801 --> 00:16:52,554
،اگه مربوط به آرمانه
.منم باید بدونم

304
00:16:57,309 --> 00:17:00,520
.ایدۀ دانته بود

305
00:17:00,520 --> 00:17:02,190
.تا آرمان رو گروگان بگیریم

306
00:17:03,416 --> 00:17:04,752
.اما خودم فهمیدم

307
00:17:06,526 --> 00:17:09,237
یعنی تو... در جریان بودی؟

308
00:17:11,865 --> 00:17:14,701
.بله، وقتی کار از کار گذشته بود

309
00:17:14,701 --> 00:17:16,411
.چطوری؟ باید می‌رفتی پیشش

310
00:17:16,411 --> 00:17:19,539
.نه، قرار بود خودش بیاد پیش ما

311
00:17:19,539 --> 00:17:21,249
بعد از اینکه از من پول گرفتی؟ -
.نه -

312
00:17:21,249 --> 00:17:23,543
نقشه این بود؟ -
.اصلا درباره پول نبود، نادیا -

313
00:17:23,543 --> 00:17:26,588
.اون برادرزاده‌ت بود
.می‌تونستی نجاتش بدی

314
00:17:26,588 --> 00:17:28,965
چرا نجاتش ندادی؟

315
00:17:28,965 --> 00:17:30,967
.تو اونو کشتی -
.نه -

316
00:17:30,967 --> 00:17:32,302
.چرا دیگه -
.نه، نکشتم -

317
00:17:32,302 --> 00:17:34,095
.چرا

318
00:17:34,095 --> 00:17:36,306
.تو آرمان رو کشتی

319
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
.نادیا، به من گوش کن

320
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
.مجبور نبودی اینکارو بکنی

321
00:17:43,688 --> 00:17:45,690
جلوی اون بحثو پیش بکشی؟

322
00:17:45,690 --> 00:17:47,025
.نباید می‌فهمید

323
00:17:47,025 --> 00:17:48,318
.زودتر از همه دنبال جواب بود

324
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
.تقصیر من نبود

325
00:17:50,153 --> 00:17:51,863
.پلیسا اونو از جاده کنار کشیدن

326
00:17:51,863 --> 00:17:53,740
.پلیسا! اگه منو در جریان می‌ذاشتی

327
00:17:53,740 --> 00:17:55,867
.هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد

328
00:17:55,867 --> 00:17:59,245
.من نگفتم تا ازت محافظت کنم

329
00:17:59,245 --> 00:18:02,081
تا از خودمون محافظت کنیم
.حالا وضعیتو ببین

330
00:18:02,081 --> 00:18:05,043
.قیمه‌ها رو نریز تو ماستا، رامونا

331
00:18:05,043 --> 00:18:07,754
.چون ازم قایم کردی
.داره این اتفاق میفته

332
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
.چون از کنترلت خارج شدی -
!نه -

333
00:18:09,756 --> 00:18:12,133
...اگه اون نظافتچیه مزاحم نمیشد

334
00:18:12,133 --> 00:18:14,177
.نه، آبجی، آبجی

335
00:18:14,177 --> 00:18:17,138
تقصیر توئه، خب؟

336
00:18:17,138 --> 00:18:19,098
.و دیر یا زود حقیقت رو می‌فهمیدیم

337
00:18:19,098 --> 00:18:20,683
.پای اونو وسط نکش

338
00:19:22,120 --> 00:19:25,641
فی؟ شما فیونا رو ندیدید؟

339
00:19:26,541 --> 00:19:28,209
چرا بهم زنگ نزدی؟

340
00:19:28,209 --> 00:19:30,128
.اصلا... آنتن نمیده

341
00:19:30,128 --> 00:19:32,338
چرا؟ رفتی؟ چی شده؟

342
00:19:32,338 --> 00:19:34,507
.نگرانت بودم

343
00:19:34,507 --> 00:19:37,093
درباره معامله آرمان به پلیسا چیزی گفتی؟

344
00:19:37,093 --> 00:19:39,762
چی؟ -
.فی، اگه گفته باشی، میان سراغت -

345
00:19:39,762 --> 00:19:41,556
نه! آخه چرا باید بگم؟

346
00:19:41,556 --> 00:19:42,599
.چون گفتی با روسو صحبت کردی

347
00:19:42,599 --> 00:19:43,766
.فقط همون یه بار بود

348
00:19:43,766 --> 00:19:45,393
.باشه، دیگه کافیه -
.حله -

349
00:19:45,393 --> 00:19:47,145
.هی، هی
چی شده؟

350
00:19:51,107 --> 00:19:54,652
رامونا درباره گروگان‌گیری آرمان
.توسط دانته خبر داشت

351
00:19:54,652 --> 00:19:56,779
.متاسفم -
.اون هیچ کاری نکرده -

352
00:19:56,779 --> 00:19:59,449
.آرمان به خاطر اون زن مُرده

353
00:19:59,449 --> 00:20:01,242
.اما کاری از دستت برنمیاد

354
00:20:01,242 --> 00:20:02,744
،و هر بلایی اگه سرش بیاد

355
00:20:02,744 --> 00:20:04,996
.هرگز آرمان برنمی‌گرده

356
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
یعنی قضیه رو نادیده بگیرم؟

357
00:20:06,748 --> 00:20:08,249
تظاهر کنم اصلا اتفاق نیفتاده؟

358
00:20:08,249 --> 00:20:09,334
...می‌دونم، ببین

359
00:20:09,334 --> 00:20:12,045
.هی، ببین کی اومده

360
00:20:12,045 --> 00:20:15,173
اومدی کار کنی
یا مثل بقیه ازش قسر در بری؟

361
00:20:15,173 --> 00:20:16,633
.من در نرفتم

362
00:20:16,633 --> 00:20:18,051
،باید برم دنبال بچه‌م

363
00:20:18,051 --> 00:20:19,427
.و نینا می‌خواد پرستار بچه‌شو مرخص کنه

364
00:20:19,427 --> 00:20:21,679
.لعنتی. برو، برو، متاسفم

365
00:20:21,679 --> 00:20:23,932
.منم باید برم
.وایسا! تو تازه اومدی

366
00:20:23,932 --> 00:20:25,725
.آره، می‌خواستم سر بزنم بهت -
.بچه‌ها، چیزی نیست -

367
00:20:25,725 --> 00:20:27,393
.می‌تونم اینجا رو ردیف کنم -
.نه، نه، نه -

368
00:20:27,393 --> 00:20:30,521
تونی... نه
تونی جایی نمیره، خب؟

369
00:20:30,521 --> 00:20:32,190
،خیلی کار مونده

370
00:20:32,190 --> 00:20:34,275
.و می‌خوام با بچه‌هام شام بخورم

371
00:20:34,275 --> 00:20:36,736
من می‌خوام برم
.و راکسی منو سوار می‌کنه

372
00:20:36,736 --> 00:20:39,447
،هر تصمیمی می‌خواید بگیرید
.من پایه‌م

373
00:20:39,447 --> 00:20:43,210
فی، می‌خوام مطمئن بشم
.اینجا جامون امنه

374
00:20:44,410 --> 00:20:45,995
اون وقت فکر کردی بلدی؟

375
00:20:45,995 --> 00:20:48,206
.فقط بس کن جون من

376
00:20:48,206 --> 00:20:50,875
.آخه، تو داری ما رو تو خطر می‌ذاری

377
00:20:50,875 --> 00:20:53,086
.می‌دونی چیه؟ دیگه خسته شدم

378
00:20:53,086 --> 00:20:55,546
.خسته شدم از بس بهت گفتم
.جورتو دارم می‌کشم

379
00:20:55,546 --> 00:20:57,799
.پس این دفعه، هیچ جا نرو

380
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
و اگه واقعا می‌خوای
،ما رو امن نگه داری

381
00:20:59,717 --> 00:21:01,678
.اوضاع رو بدتر نکن

382
00:21:18,944 --> 00:21:20,247
<font color="#fffc00">« !سلام »</font>

383
00:21:23,658 --> 00:21:26,452
.شاید فهمیده تا 6 سالگی تختت رو خیس می‌کردی

384
00:21:26,452 --> 00:21:28,705
.باشه بابا، هار هار
.چقدر نمکی تو

385
00:21:34,669 --> 00:21:36,462
‫خودشه.

386
00:21:37,806 --> 00:21:39,306
<font color="#fffc00">«سلام! حالت چطوره؟»</font>

387
00:21:45,096 --> 00:21:47,223
‫چندش.

388
00:21:47,223 --> 00:21:48,975
‫- بذار منم ببینم.
‫- هی، بس کن. بده به من.

389
00:21:48,975 --> 00:21:51,352
‫هی، جز! هی، پسش بده.
‫پسش بده. زود باش!

390
00:21:51,352 --> 00:21:52,854
‫باورم نمیشه اینو براش فرستادی!

391
00:21:52,854 --> 00:21:54,897
‫من... جز، جز.
‫جز، پسش بده.

392
00:21:54,897 --> 00:21:56,399
‫- می‌خواد ببینتت.
‫- زود باش!

393
00:21:56,399 --> 00:21:57,900
‫وایسا. می‌خواد بیاد اینجا.

394
00:21:57,900 --> 00:21:59,819
‫یالا! احمق نباش.
‫زود باش. بده.

395
00:21:59,819 --> 00:22:01,154
‫زود... هی!

396
00:22:05,158 --> 00:22:07,493
‫اوه.

397
00:22:18,921 --> 00:22:21,674
‫آه.

398
00:22:21,674 --> 00:22:24,594
‫می‌خوای صحبت کنی؟

399
00:22:24,594 --> 00:22:29,557
‫خیلی خب.
‫من گند زدم.

400
00:22:29,557 --> 00:22:34,103
‫فقط بهم بگو، دلیل واقعی ای
‫که جلوی دانته رو نگرفتی چیه؟

401
00:22:34,103 --> 00:22:37,607
‫به این دلیل نیست که اونو
‫به خانواده خودمون ترجیح دادم.

402
00:22:37,607 --> 00:22:40,568
‫به این دلیله که من...
‫من همشو می‌خواستم.

403
00:22:46,866 --> 00:22:49,035
‫یادته وقتی کوچولو بودیم،

404
00:22:49,035 --> 00:22:51,662
‫همه توی خونه مامان‌بزرگ
‫جمع می‌شدیم؟

405
00:22:53,289 --> 00:22:55,958
‫گوشت سوخاری روی آتیش.
‫هنوز بوی اونو یادمه.

406
00:22:55,958 --> 00:22:57,752
‫این چیزیه که
‫برای خودمون می‌خواستم

407
00:22:57,752 --> 00:22:59,712
‫وقتی پای خانواده رو
‫وسط کشیدم.

408
00:22:59,712 --> 00:23:03,424
‫پس فکر کردی می‌تونی از نقشه دانته
‫استفاده کنی تا قهرمانش بشی؟

409
00:23:03,424 --> 00:23:07,470
‫از دستم عصبی نباش، داداش.

410
00:23:07,470 --> 00:23:09,305
‫من نگران هم هستم.

411
00:23:09,305 --> 00:23:11,182
‫لطفا دوباره بحث باز نکن.

412
00:23:11,182 --> 00:23:13,101
‫جدی هستم، رامونا.
‫آخرین باری که رفتی دکتر کِی بود؟

413
00:23:13,101 --> 00:23:15,186
‫چون این افکار اصلا
‫سالم نیستند.

414
00:23:15,186 --> 00:23:17,647
‫سلامت من هیچ ربطی
‫به این قضایا نداره.

415
00:23:17,647 --> 00:23:19,148
‫بابایی؟ بابایی؟

416
00:23:22,235 --> 00:23:23,945
‫بخواب، کوچولوی عزیزم.

417
00:23:31,202 --> 00:23:34,539
‫مشخصه که خودت
‫نمی‌خوای قبول کنی، رامونا.

418
00:23:34,539 --> 00:23:39,335
‫من فقط نگران محافظت
‫از ویولتا هستم.

419
00:23:39,335 --> 00:23:41,337
‫داری تهدید می‌کنی که
‫اونو از من دور می‌کنی؟

420
00:23:41,337 --> 00:23:42,839
‫معلومه که نه، آبجی.

421
00:23:42,839 --> 00:23:44,882
‫آخرین چیزی که می‌خوایم
‫اینه که یه نفر دیگه‌مونو هم از دست بدیم.

422
00:23:44,882 --> 00:23:48,803
‫برای همینه که پیشنهاد می‌کنم
‫بفهمی دلیل این...

423
00:23:48,803 --> 00:23:52,181
‫رفتارهای بی ‌ملاحظه‌ات چیه.

424
00:24:05,111 --> 00:24:06,571
‫خب، اوضاع تو و فی چطوره؟

425
00:24:06,571 --> 00:24:08,030
‫اوضاع رواله؟

426
00:24:08,030 --> 00:24:09,991
‫آره.

427
00:24:09,991 --> 00:24:11,909
‫اون چی بود؟
‫تو چیزی شنیدی؟

428
00:24:11,909 --> 00:24:14,078
‫- چیو شنیدم؟
‫- نمی‌دونم.

429
00:24:14,078 --> 00:24:15,788
‫اوه، نه، مال این چیزه.

430
00:24:15,788 --> 00:24:16,956
‫یه ذره گوشِت رو اذیت می‌کنند.

431
00:24:16,956 --> 00:24:18,749
‫توی خواب هم صداشو می‌شنوی.

432
00:24:20,835 --> 00:24:22,920
‫اوه، خدایا.
‫حالا دیگه چی شد؟

433
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
‫از اینجا اومد.

434
00:24:27,258 --> 00:24:28,718
‫- اوه، یا خدا.
‫- چیه؟

435
00:24:28,718 --> 00:24:30,303
‫گاز کلره.
‫برو بیرون!

436
00:24:30,303 --> 00:24:31,762
‫باشه، بیا.
‫از این طرف، از این طرف.

437
00:24:34,473 --> 00:24:35,850
‫آخ!

438
00:24:35,850 --> 00:24:37,059
‫هیچ راهی به بیرون نیست.

439
00:24:37,059 --> 00:24:38,603
‫باید یه سوپاپ ضامن داشته باشه.

440
00:24:41,147 --> 00:24:42,982
‫اوه.

441
00:24:42,982 --> 00:24:44,483
‫گیر کرده!

442
00:24:49,530 --> 00:24:50,823
‫بکش! بکشش!

443
00:24:50,823 --> 00:24:51,908
‫جواب نمیده.

444
00:24:51,908 --> 00:24:53,659
‫آخ!

445
00:24:53,659 --> 00:24:55,494
‫سرتو بدزد! مواظب باش!

446
00:24:55,494 --> 00:24:57,079
‫آخ!

447
00:25:00,374 --> 00:25:01,876
‫جرمی؟

448
00:25:01,876 --> 00:25:03,252
‫زود باش.

449
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
‫پاشو.

450
00:25:13,804 --> 00:25:17,183
‫می‌شنوی؟ جرمی؟

451
00:25:17,183 --> 00:25:19,060
‫جرمی، صدامو می‌شنوی؟

452
00:25:50,007 --> 00:25:52,468
‫جرمی، صدامو می‌شنوی؟

453
00:25:52,468 --> 00:25:54,178
‫فقط باید...

454
00:25:54,178 --> 00:25:56,264
‫الان فقط باید وایسی.

455
00:25:56,264 --> 00:25:58,307
‫زود باش.
‫صدامو می‌شنوی؟

456
00:25:58,307 --> 00:25:59,600
‫آخ!

457
00:25:59,600 --> 00:26:02,353
‫به خودت فشار بیار.
‫خیلی‌خب.

458
00:26:02,353 --> 00:26:03,938
‫- آخ!
‫- خوبه.

459
00:26:03,938 --> 00:26:06,274
‫آخ، آخ.

460
00:26:06,274 --> 00:26:08,693
‫- آخ!
‫- بذار یه نگاهی بهش بندازم.

461
00:26:09,819 --> 00:26:13,447
‫خیلی‌خب. باشه.

462
00:26:13,447 --> 00:26:15,700
‫با دستت اینجا رو فشار بده.

463
00:26:15,700 --> 00:26:17,743
‫- آخ! بیخیال.
‫- آره، محکم فشار بده.

464
00:26:17,743 --> 00:26:19,036
‫- محکم فشار بده.
‫- آخ.

465
00:26:19,036 --> 00:26:21,122
‫باشه، همینجا بمون.
‫همینجا بمون.

466
00:26:21,122 --> 00:26:22,832
‫چقدر بده؟

467
00:26:22,832 --> 00:26:24,125
‫آم، فقط یه خراشه.

468
00:26:24,125 --> 00:26:26,752
‫دروغگوی بدی هستی.

469
00:26:30,715 --> 00:26:34,010
‫می‌دونی چیه؟
‫شانس آوردی که من جراح خوبیم.

470
00:26:36,262 --> 00:26:38,180
‫خب، الان باید
‫یه داستان برام تعریف کنی.

471
00:26:38,180 --> 00:26:41,100
‫- چی؟
‫- فقط یه داستان برام بگو.

472
00:26:41,100 --> 00:26:45,396
‫چی؟ آخ!

473
00:26:45,396 --> 00:26:48,899
‫خب. تو... تو اهل نیویورکی؟

474
00:26:48,899 --> 00:26:50,484
‫- آره، آره، آره، آره.
‫- عالی.

475
00:26:50,484 --> 00:26:52,737
‫وقتی بچه بودم، من آم...

476
00:26:54,947 --> 00:26:56,240
‫- فقط نفس بکش.
‫- چه غلطا؟

477
00:26:56,240 --> 00:26:57,950
‫- به تنفس ادامه بده.
‫- من دارم میرم.

478
00:26:57,950 --> 00:26:59,994
‫فقط نفس بکش. قول میدم
‫که جلوی خونریزی رو می‌گیره.

479
00:26:59,994 --> 00:27:01,537
‫- درست مثل وقتیه که...
‫- ادامه بده.

480
00:27:01,537 --> 00:27:03,080
‫...که بابام بهم
‫هنرهای رزمی یاد می‌داد.

481
00:27:03,080 --> 00:27:05,041
‫خوبه. حالت خوبه؟

482
00:27:05,041 --> 00:27:07,293
‫آره، رزمی... هنرهای رزمی.
‫آها. کدومش؟

483
00:27:07,293 --> 00:27:09,879
‫اوه، نه، من نتونستم
‫دردشو تحمل کنم ولی اون ادامه می‌داد.

484
00:27:09,879 --> 00:27:11,505
‫نه، نه، نه، نه، نه!

485
00:27:11,505 --> 00:27:12,840
‫خوبه. خوبه. خب.

486
00:27:12,840 --> 00:27:16,427
‫بخش سختش تموم شد.

487
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
‫هنوز باید از اینجا بریم بیرون.

488
00:27:18,095 --> 00:27:20,306
‫من فقط باید... آها.

489
00:27:20,306 --> 00:27:23,434
‫قبلش بذار چسب بزنم، باشه؟

490
00:27:23,434 --> 00:27:25,019
‫باشه.

491
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
‫آه، نه، نه، نه.
‫بالا بگیر. پایینو نگاه کن.

492
00:27:27,271 --> 00:27:28,647
‫پایین، پایین، پایین.

493
00:27:31,817 --> 00:27:33,861
‫اینجا چه اتفاقی افتاد، تونی؟

494
00:27:33,861 --> 00:27:35,196
‫چیزی می‌دونی که
‫من نمی‌دونم؟

495
00:27:35,196 --> 00:27:37,073
‫منظورت چیه؟

496
00:27:37,073 --> 00:27:38,699
‫این یه حادثه نبود، مگه نه؟

497
00:27:38,699 --> 00:27:42,286
‫میشه اینقدر سرتو تکون ندی؟
‫مرسی ممنون.

498
00:27:42,286 --> 00:27:44,246
‫باشه.

499
00:27:57,927 --> 00:27:59,970
‫چی شده؟

500
00:27:59,970 --> 00:28:01,764
‫سمبوسه؟

501
00:28:01,764 --> 00:28:03,349
‫کامیلا بالاخره
‫جواب کریس رو داد

502
00:28:03,349 --> 00:28:04,767
‫و داره برای شام میاد.

503
00:28:04,767 --> 00:28:07,144
‫آه! دیدی؟
‫الکی نگران شده بودی.

504
00:28:07,144 --> 00:28:09,188
‫خب. کمکی از دست من بر میاد؟

505
00:28:09,188 --> 00:28:11,023
‫چی؟ نه، نه، نه.
‫خودم ترتیبشو میدم.

506
00:28:11,023 --> 00:28:13,484
‫شما... شما برید تو اتاق
‫سراغ کار خودتون.

507
00:28:13,484 --> 00:28:15,069
‫آم... جز، من می‌دونم.

508
00:28:15,069 --> 00:28:17,780
‫ما می‌تونیم یه میز خوب
‫و خوشگل بچینیم.

509
00:28:17,780 --> 00:28:20,241
‫اووه! من اون شمع ها رو
‫دارم که برای هالووین استفاده نکردیم.

510
00:28:20,241 --> 00:28:22,326
‫- آره!
‫- نه!

511
00:28:22,326 --> 00:28:24,412
‫- الان میرم سراغشون.
‫- لطفا نکنید.

512
00:28:24,412 --> 00:28:26,122
‫- شمع های مرگبار.
‫- نه.

513
00:28:26,122 --> 00:28:27,206
‫- آره!
‫- خواهش می‌کنم!

514
00:28:28,624 --> 00:28:33,379
‫هی، نگران نباش پسرم.
‫ما انجامش می‌دیم. قول میدم.

515
00:28:33,379 --> 00:28:35,673
‫حسابی قراره آبروی تو رو ببریم!

516
00:28:43,055 --> 00:28:44,682
‫خب، خوبه.

517
00:28:44,682 --> 00:28:46,475
‫نه. نه، نه، نه.

518
00:28:51,730 --> 00:28:53,232
‫پس الان داری
‫از جواب دادن طفره میری؟

519
00:28:53,232 --> 00:28:57,153
‫ها؟ چی؟
‫من نمی‌دونم چی شده.

520
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
‫ببین، اگه قراره اینجا بمیرم،
‫حق دارم دلیلشو بدونم.

521
00:28:59,864 --> 00:29:02,616
‫ببین، فقط کافیه بریم بیرون،
‫و تو هم قرار نیست بمیری.

522
00:29:09,540 --> 00:29:11,876
‫اوه، خدایا.
‫اوه، خدایا.

523
00:29:11,876 --> 00:29:13,043
‫- چی شده؟
‫- گاز داره میاد تو.

524
00:29:13,043 --> 00:29:15,671
‫باید بریم بیرون.

525
00:29:15,671 --> 00:29:17,047
‫باید بریم بیرون.

526
00:29:17,047 --> 00:29:18,883
‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم.

527
00:29:20,509 --> 00:29:23,471
‫آره، گفته بودم که
‫منم توی مزایده شرکت می‌کنم.

528
00:29:23,471 --> 00:29:26,223
‫آره، امشب.
‫وجوه محفوظه،

529
00:29:26,223 --> 00:29:28,225
‫و هر چیزی که بخوای رو
‫امضا می‌کنم.

530
00:29:28,225 --> 00:29:30,644
‫ممنون.

531
00:29:30,644 --> 00:29:33,898
‫جی، میشه بطری گرند کرو 2008 رو
‫باز کنی؟

532
00:29:33,898 --> 00:29:34,982
‫حله.

533
00:29:34,982 --> 00:29:36,400
‫- سلام.
‫- سلام!

534
00:29:36,400 --> 00:29:38,527
‫اینقدر زود توقع نداشتیم برگردی.

535
00:29:38,527 --> 00:29:40,613
‫مناسبتش چیه؟

536
00:29:40,613 --> 00:29:42,823
‫خب، من اینجام
‫چون متوجه شدم

537
00:29:42,823 --> 00:29:44,617
‫این چیزیه که آرمان
‫ازم می‌خواست.

538
00:29:44,617 --> 00:29:46,785
‫می‌خواست که خوشحال باشم.

539
00:29:46,785 --> 00:29:49,371
‫و داریم خونه جدیدم رو
‫جشن می‌گیریم.

540
00:29:49,371 --> 00:29:51,790
‫- چی؟
‫- و پس گرفتن زندگیم.

541
00:29:51,790 --> 00:29:53,584
‫اوه. تبریک میگم.

542
00:29:53,584 --> 00:29:55,711
‫حسابی برات خوشحالیم.

543
00:29:55,711 --> 00:29:57,421
‫برای شارمین هم یه لیوان بیار.

544
00:30:00,925 --> 00:30:02,718
‫شاید بهتر باشه
‫بذاری توی یخ بمونه.

545
00:30:02,718 --> 00:30:04,220
‫اف‌بی‌آی!

546
00:30:04,220 --> 00:30:07,139
‫من می‌خواستم کمکت کنم، ندایا.
‫واقعا می‌خواستم.

547
00:30:07,139 --> 00:30:09,016
‫اما در عوض، تصمیم گرفتی
‫با آتیش بازی کنی.

548
00:30:09,016 --> 00:30:11,644
‫و آرمان به خاطرش مرد.

549
00:30:11,644 --> 00:30:13,521
‫- چی شده؟
‫- می‌دونم دلیل خوبی داشتی

550
00:30:13,521 --> 00:30:16,315
‫که اون کلوب ورزشی رو
‫برای خون بهاش ترکوندی،

551
00:30:16,315 --> 00:30:18,817
‫با اینکه می‌دونم
‫تنهایی انجامش ندادی.

552
00:30:18,817 --> 00:30:21,028
‫اما وقتی امروز اون پول رو
‫جابجا کردی،

553
00:30:21,028 --> 00:30:23,906
‫اون وجوه رو
‫به حساب خودت برداشتی،

554
00:30:23,906 --> 00:30:27,618
‫خب، اشتباه بزرگی بود.

555
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
‫نادیا مورالز،

556
00:30:29,411 --> 00:30:33,123
بر اساس زیربخش بی
‫از بند 1033،

557
00:30:33,123 --> 00:30:35,584
‫به جرم تقلب بیمه‌ای بازداشتی.

558
00:30:46,554 --> 00:30:48,222
‫باید یه چیزی اینجا باشه
‫که به دردمون بخوره.

559
00:30:49,682 --> 00:30:52,226
‫الکل.
‫با گاز کلر واکنش نشون میده.

560
00:30:52,226 --> 00:30:54,395
‫یه انفجار به وجود میاره.

561
00:30:54,395 --> 00:30:57,898
‫خوشحالم لااقل یکیمون
‫توی کلاس شیمی به درس توجه کرد.

562
00:30:57,898 --> 00:30:59,775
‫من این‌جور دفترها رو
‫همیشه تمیز می‌کنم.

563
00:30:59,775 --> 00:31:03,445
‫باید یه جایی عرق
‫جاساز کرده باشن.

564
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
‫آم، هرچیزی که الکل
‫داشته باشه خوبه،

565
00:31:05,364 --> 00:31:10,244
‫مثل ضدعفونی کننده دست،
‫آم، تمیزکننده ها.

566
00:31:10,244 --> 00:31:13,080
‫- هر چیزی.
‫- دارم می‌گردم.

567
00:31:13,080 --> 00:31:15,624
‫ودکا!

568
00:31:15,624 --> 00:31:17,876
‫می‌تونی اینو از درگاه
‫پرت کنی؟

569
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
‫- قبلا یکی دوتا توپ پرت کردم.
‫- خوبه.

570
00:31:25,426 --> 00:31:26,594
‫نادیا.

571
00:31:33,058 --> 00:31:34,768
‫- نگهبان!
‫- نادیا.

572
00:31:34,768 --> 00:31:36,145
‫لطفا، فقط منو بیرون بیارید!

573
00:31:36,145 --> 00:31:38,522
‫خواهش می‌کنم.
‫می‌دونم که ناراحتی.

574
00:31:38,522 --> 00:31:41,025
‫منم اگه بودم، ناراحت می‌شدم،
‫ولی اینجام که کمکت کنم.

575
00:31:41,025 --> 00:31:43,152
‫ترجیح میدم بمیرم
‫تا از تو کمک بگیرم.

576
00:31:43,152 --> 00:31:45,738
‫بیخیال، نادیا.

577
00:31:45,738 --> 00:31:49,742
‫فقط بهم فرصتی بده
‫تا جبران کنم.

578
00:31:49,742 --> 00:31:52,745
‫از تو هیچ لطفی نمی‌خوام.

579
00:31:52,745 --> 00:31:55,039
‫می‌دونم که فقط
‫دنبال پول منی.

580
00:31:55,039 --> 00:31:57,916
‫اصلا بحث پول نبود، نادیا.

581
00:31:57,916 --> 00:32:00,210
‫چیزی که درباره خانواده گفتم...
‫حقیقت داره.

582
00:32:00,210 --> 00:32:01,295
‫خانواده.

583
00:32:01,295 --> 00:32:03,047
‫چیزی که همیشه می‌خواستم...

584
00:32:03,047 --> 00:32:08,177
‫این بود که تو و آرماندو رو
‫به زندگی های خودمون بیارم.

585
00:32:08,177 --> 00:32:10,554
‫می‌تونیم به بهبود
‫زخم های همدیگه کمک کنیم.

586
00:32:15,100 --> 00:32:18,896
‫تو هیچکس دیگه رو نداری.
‫مگه نه؟

587
00:32:22,399 --> 00:32:24,151
‫ببین.

588
00:32:24,151 --> 00:32:26,737
‫ببین با خودت چیکار کردی.

589
00:32:26,737 --> 00:32:31,742
‫تنهایی و کسی رو نداری
‫که پیشش اشک بریزی.

590
00:32:34,036 --> 00:32:36,121
‫عین خودت.

591
00:32:37,498 --> 00:32:39,833
‫نه.

592
00:32:39,833 --> 00:32:41,835
‫تو هیچ جوره شبیه من نیستی.

593
00:32:41,835 --> 00:32:43,253
‫تو گذاشتی آرماندو بمیره

594
00:32:43,253 --> 00:32:45,214
‫چون نتونستی کاری کنی
‫تا جلوشو بگیری،

595
00:32:45,214 --> 00:32:46,590
‫پس اگه واقعا می‌خوای
‫بهم کمک کنی،

596
00:32:46,590 --> 00:32:50,719
‫فقط دست از سر من بردار

597
00:32:50,719 --> 00:32:52,513
‫و بهم نزدیک نشو.

598
00:32:57,184 --> 00:33:00,479
‫نگهبان!

599
00:33:12,116 --> 00:33:13,492
‫فقط یه فرصت داریم.

600
00:33:13,492 --> 00:33:14,868
‫فکر می‌کنی انفجارش
‫چقدر بزرگه؟

601
00:33:14,868 --> 00:33:16,328
‫نمی‌دونم.
‫گاز که زیاده.

602
00:33:16,328 --> 00:33:17,955
‫- باشه. آماده؟
‫- آماده؟

603
00:33:17,955 --> 00:33:19,039
‫با شمارش سه.

604
00:33:19,039 --> 00:33:21,875
‫یک، دو، سه.

605
00:33:46,066 --> 00:33:47,443
‫آره. آره.
‫یکی این‌کار رو کرد

606
00:33:47,443 --> 00:33:49,069
‫تا کاری کنه که
‫مثل یه حادثه به نظر بیاد.

607
00:33:49,069 --> 00:33:51,488
‫صحیح. حالا اونا میان.

608
00:33:51,488 --> 00:33:53,115
‫تونی، چی بهشون بگیم؟

609
00:33:53,115 --> 00:33:54,450
‫هیچی، چون هیچی
‫وضعیتو از این بدتر نمی‌کنه.

610
00:33:54,450 --> 00:33:56,076
‫بدتر؟ چطوری از اینم
‫ممکنه بدتر بشه؟

611
00:33:56,076 --> 00:33:57,578
‫- ما تقریبا مردیم!
‫- معذرت می‌خوام.

612
00:33:57,578 --> 00:33:59,621
‫من از اول نمی‌خواستم
‫تو رو درگیر کنم.

613
00:33:59,621 --> 00:34:01,331
‫خب، لااقل یه توضیح بهم بده.

614
00:34:01,331 --> 00:34:02,916
‫کی این‌کار رو با ما کرد؟

615
00:34:06,754 --> 00:34:09,548
‫یه کارتل.

616
00:34:09,548 --> 00:34:13,135
‫یه کارتلِ واقعی؟

617
00:34:13,135 --> 00:34:16,346
‫کار... کارتل سین کاراـه.

618
00:34:18,140 --> 00:34:21,435
‫فقط می‌خواستم فیونا رو
‫برگردونم، و...

619
00:34:21,435 --> 00:34:23,395
‫نمی‌خواستم برای اونا
‫کار کنم.

620
00:34:23,395 --> 00:34:25,355
‫فقط دیگه نمی‌دونم چطوری
‫خودمو بیرون بکشم.

621
00:34:25,355 --> 00:34:27,483
‫پس، اونه که دوست تو رو گرفت؟
‫کسی که خواست اینجا ما رو بکشه؟

622
00:34:27,483 --> 00:34:29,401
‫تونی، اگه این آدما
‫می‌خوان تو رو بکشن،

623
00:34:29,401 --> 00:34:30,944
‫خانواده‌ات رو می‌کشن.

624
00:34:30,944 --> 00:34:32,279
‫دوستای تو رو می‌کشن.

625
00:34:32,279 --> 00:34:35,032
‫فکر کردی خودم خبر ندارم؟!

626
00:34:35,032 --> 00:34:36,992
‫فقط دیگه نمی‌دونم
‫باید چیکار کنم!

627
00:34:36,992 --> 00:34:39,787
‫باشه. باشه. باشه.
‫نفس بکش.

628
00:34:39,787 --> 00:34:41,872
‫نفس بکش. اشکال نداره.
‫من ترتیب پلیس ها رو میدم.

629
00:34:41,872 --> 00:34:43,874
‫می‌دونی، بابام همیشه می‌گفت
‫که فقط باید ازش رد بشی،

630
00:34:43,874 --> 00:34:45,751
‫باشه؟

631
00:34:45,751 --> 00:34:47,920
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫شاید جوابش همینه. شاید...

632
00:34:47,920 --> 00:34:50,297
‫شاید تنها راه خروج ازش
‫اینه که باهاش همراه بشی.

633
00:34:50,297 --> 00:34:51,840
‫چطوری؟

634
00:34:51,840 --> 00:34:55,260
‫گوش کن، تو نمی‌تونی
‫به زور خودتو بیرون بکشی.

635
00:34:55,260 --> 00:34:56,887
‫پس نکن، باشه؟

636
00:34:56,887 --> 00:34:58,222
‫تو همین الانش هم
‫با این آدما کار می‌کنی.

637
00:34:58,222 --> 00:35:00,390
‫ارزش خودتو بالا ببر.

638
00:35:00,390 --> 00:35:02,559
‫حالا که خواستند منو بکشن،
‫می‌‌خوای برگردم پیششون؟

639
00:35:02,559 --> 00:35:05,062
‫باید دشمن خودتو بشناسی.

640
00:35:05,062 --> 00:35:07,606
‫نقطه ضعف اونا رو پیدا کن.

641
00:35:07,606 --> 00:35:09,399
‫و به نفع خودت استفاده کن.

642
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
‫سلام، کامیلا.
‫تو، آم...

643
00:35:22,830 --> 00:35:24,414
‫هنوز قراره بیایی برای شام، درسته؟

644
00:35:24,414 --> 00:35:26,416
‫اگه گم شدی یا هر چیزی،
‫فقط پیام بده

645
00:35:26,416 --> 00:35:29,086
‫و خبر بده که کجایی.
‫باشه، خداحافظ.

646
00:35:30,838 --> 00:35:33,257
‫آه. خیلی‌خب!

647
00:35:33,257 --> 00:35:36,510
‫نوشابه های مختلف
‫و شمع های بهتری گرفتیم.

648
00:35:36,510 --> 00:35:40,222
‫و... هی، کامیلا کجاست؟

649
00:35:40,222 --> 00:35:42,266
‫نمی‌دونم.

650
00:35:42,266 --> 00:35:44,476
‫چی شد، پسرم؟

651
00:35:44,476 --> 00:35:45,853
‫- تو رو قال گذاشت؟
‫- هیس!

652
00:35:45,853 --> 00:35:48,272
‫جز، برو نبینمت.

653
00:35:48,272 --> 00:35:51,316
‫اینقدر باهمدیگه دعوا نکنید.
‫چی شده؟

654
00:35:51,316 --> 00:35:54,152
‫نمی‌دونم! باشه؟

655
00:35:54,152 --> 00:35:55,946
‫چرا باید همچین کاری کنه؟

656
00:35:55,946 --> 00:35:57,322
‫آخه شبیه اونایی نیست

657
00:35:57,322 --> 00:35:58,532
‫که همچین کاری کنند.

658
00:35:58,532 --> 00:36:00,242
‫مطمئنم دلایل خودشو داره.

659
00:36:00,242 --> 00:36:04,288
‫و خب... به خودت نگیر.

660
00:36:04,288 --> 00:36:06,039
‫چیز خاصی نیست.

661
00:36:06,039 --> 00:36:07,958
‫- خودشه!
‫- آه! دیدی؟

662
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
‫- یه فیلم فرستاده.
‫- مطمئنم توضیح میده.

663
00:36:10,002 --> 00:36:11,461
‫سلام، دلقک‌خان.

664
00:36:11,461 --> 00:36:14,381
‫آم، متاسفم.
‫نمی‌تونم ببینمت.

665
00:36:14,381 --> 00:36:16,884
‫دوتا دیگه لازم داریم.
‫یالا، زود باش.

666
00:36:16,884 --> 00:36:18,427
‫- زود باش.
‫- نه، نه.

667
00:36:18,427 --> 00:36:19,845
‫- همین الان باید بریم!
‫- نه. خواهش می‌کنم، نه.

668
00:36:19,845 --> 00:36:25,642
‫بگیرش!

669
00:36:25,642 --> 00:36:27,686
‫مامان.

670
00:36:27,686 --> 00:36:29,813
‫چی؟

671
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
‫پس حالا رامونا تو رو فرستاده؟

672
00:36:38,030 --> 00:36:40,824
‫خواهرم نمی‌دونه که اینجام.

673
00:36:40,824 --> 00:36:42,576
‫چون یه پیشنهادی
‫برات دارم.

674
00:36:42,576 --> 00:36:45,162
‫اوه، نه، نه، نه.
‫هیچ کمکی از تو یا رامونا نمی‌خوام.

675
00:36:45,162 --> 00:36:46,830
‫در این باره شکی ندارم.

676
00:36:46,830 --> 00:36:48,165
‫مشخصه که منابع خودتو داری.

677
00:36:48,165 --> 00:36:50,876
‫- باهوشی.
‫- می‌دونم که دارید سرم شیره می‌مالید.

678
00:36:50,876 --> 00:36:53,962
‫کاری که رامونا کرد،
‫با جفتمون کرد.

679
00:36:53,962 --> 00:36:55,422
‫به جفتمون خیانت کرد.

680
00:37:02,554 --> 00:37:04,473
‫من و تو،
‫چیزای مشترکی می‌خوایم.

681
00:37:04,473 --> 00:37:06,224
‫که تا می‌تونیم
‫ازش دور بشیم؟

682
00:37:06,224 --> 00:37:08,185
‫- فکر می‌کنی برای چی امروز اومد اینجا؟
‫- برای پول من.

683
00:37:08,185 --> 00:37:09,978
‫پولی رو می‌خواد که
‫قبلا نمی‌تونست به دست بیاره.

684
00:37:09,978 --> 00:37:12,230
‫نه، این درباره پول نیست.

685
00:37:12,230 --> 00:37:15,150
‫اون به ما نیاز داره.
‫می‌خواد کنارش باشیم.

686
00:37:15,150 --> 00:37:16,568
‫فکر می‌کنی برای چی می‌خواست
‫که تو و آرماندو

687
00:37:16,568 --> 00:37:18,320
‫بیایید پیش ما زندگی کنید؟

688
00:37:18,320 --> 00:37:20,030
‫باشه، پس پیشنهادت چیه؟

689
00:37:20,030 --> 00:37:23,575
‫یه راهی که جفتمون بتونیم
‫کنترل رو پس بگیریم.

690
00:37:23,575 --> 00:37:25,869
‫این همون دلیلی نیست
‫که پول بیمه رو می‌خواستی،

691
00:37:25,869 --> 00:37:27,996
‫اونم بعد از اینکه صراحتا
‫بهت گفتم که نری دنبالش؟

692
00:37:27,996 --> 00:37:29,373
‫خب، نمی‌تونی منو
‫بابت تلاش کردنم سرزنش کنی.

693
00:37:29,373 --> 00:37:31,833
‫نه، و نمی‌کنم.
‫ولی اگه کمک منو می‌خوای،

694
00:37:31,833 --> 00:37:34,461
‫باید این دفعه
‫به نصیحتم گوش بدی.

695
00:37:34,461 --> 00:37:37,089
‫من می‌تونم تو رو از اینجا
‫بیرون بیارم و پولتو پس بگیرم

696
00:37:37,089 --> 00:37:41,760
‫اگه قبول کنی
‫چیزا رو تقسیم کنی.

697
00:37:41,760 --> 00:37:44,054
‫50/50.

698
00:37:46,139 --> 00:37:49,226
‫تقسیم بزرگیه.

699
00:37:49,226 --> 00:37:51,228
‫نه وقتی بحث آزادیت وسطه.

700
00:37:56,525 --> 00:37:59,027
‫قبول.

701
00:37:59,027 --> 00:38:02,239
‫دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم.

702
00:38:02,239 --> 00:38:04,741
‫همه چیز کاملا دقیق
‫برنامه ریزی شده.

703
00:38:04,741 --> 00:38:07,452
‫به همه جزئیات توجه شده.

704
00:38:07,452 --> 00:38:09,413
‫چون وقتی همشون
‫کنار همدیگه جمع بشن،

705
00:38:09,413 --> 00:38:11,873
‫تصویر بزرگتری رو
‫رسم می‌کنند.

706
00:38:14,918 --> 00:38:21,967
‫اما فقط قلب صاحب اونه
‫که می‌تونه هنر رو تفسیر کنه.

707
00:38:21,967 --> 00:38:24,970
‫پس، لطفا،
‫از این زیبایی ها لذت ببرید.

708
00:38:38,734 --> 00:38:41,945
‫چه سورپرایزی.
‫تقریبا تو رو نشناختم.

709
00:38:41,945 --> 00:38:46,658
‫به گمونم باید
‫بهتر تلاش کنی، رامونا.

710
00:38:46,658 --> 00:38:50,912
‫این نقاشی رو یه زندانیِ جنگ کشیده.

711
00:38:50,912 --> 00:38:53,206
‫مطمئنم که می‌تونی
‫ارزششو ببینی.

712
00:38:53,206 --> 00:38:58,003
‫شگفت انگیزه که مردم وقتی دیگه چیزی
‫برای از دست دادن ندارن، چیکارا می‌کنند.

713
00:38:58,003 --> 00:39:00,088
‫وقتی که می‌دونند
‫هر لحظه ممکنه بمیرند.

714
00:39:02,799 --> 00:39:06,386
‫می‌دونم که می‌خوای
‫منو بکشی.

715
00:39:06,386 --> 00:39:09,890
‫منو به خاطر ارزشی که برای
‫آرمان داشتم، زنده نگه داشتی.

716
00:39:09,890 --> 00:39:12,601
‫اون بهم اعتماد داشت،
‫تو هم می‌تونی.

717
00:39:12,601 --> 00:39:15,228
‫لازم نیست منو سر به نیست کنی.

718
00:39:15,228 --> 00:39:18,565
‫می‌تونی ازم استفاده کنی، رامونا.

719
00:39:18,565 --> 00:39:22,027
‫چی باعث شده فکر کنی
‫که به دردم می‌خوری؟

720
00:39:22,027 --> 00:39:23,653
‫اوه، چون الان هیچ‌کسی رو نداری.

721
00:39:23,653 --> 00:39:25,447
‫آرمان...

722
00:39:27,074 --> 00:39:29,451
‫و دانته مردند.

723
00:39:29,451 --> 00:39:31,369
‫خورخه ازت دلخوره.

724
00:39:31,369 --> 00:39:36,083
‫نادیا هم احتمالا
‫بهت پشت کرده، و...

725
00:39:36,083 --> 00:39:38,794
‫تو مریضی، رامونا.

726
00:39:38,794 --> 00:39:40,754
‫داری چی میگی؟

727
00:39:40,754 --> 00:39:44,758
‫من یه دکترم، رامونا.
‫اینو یادت نره.

728
00:39:44,758 --> 00:39:46,760
‫می‌فهمم وقتی حال یکی خوب نیست.

729
00:39:48,887 --> 00:39:53,391
‫لرزش دست ها.
‫زردی پوستت.

730
00:39:53,391 --> 00:39:55,310
‫چشمات.

731
00:39:55,310 --> 00:39:56,853
‫دمنوش ها.

732
00:39:56,853 --> 00:40:00,190
‫و بیشتر از همه،
‫درمانده بودن و بیچارگیت.

733
00:40:00,190 --> 00:40:03,527
‫رامونا، تو داری می‌میری.

734
00:40:03,527 --> 00:40:05,153
‫اما مجبور نیستی.

735
00:40:05,153 --> 00:40:07,155
‫همونطور که به پسرم
‫کمک کردم، می‌تونم کمکت کنم.

736
00:40:10,075 --> 00:40:11,785
‫تو از جونم بگذر،

737
00:40:11,785 --> 00:40:14,871
‫و منم می‌تونم
‫جون تو رو نجات بدم.

738
00:40:14,871 --> 00:40:16,456
‫مجبور نیستی که
‫تنهایی انجامش بدی.

739
00:40:27,050 --> 00:40:29,636
‫پس فکر کردی با
‫نشتی گاز می‌تونی انجامش بدی؟

740
00:40:29,636 --> 00:40:34,474
‫سیمون، سیمون.

741
00:40:34,474 --> 00:40:36,351
‫خودت گفتی کاری کنم
‫که مثل یه حادثه به نظر بیاد.

742
00:40:36,351 --> 00:40:39,771
‫و با این وجود، یه زن نظافتچی
‫ازت باهوش تر بود.

743
00:40:39,771 --> 00:40:41,356
‫دفعه بعدی ناامیدت نمی‌کنم.

744
00:40:41,356 --> 00:40:44,192
‫نه، عزیزم.
‫نخواهی کرد.

745
00:40:44,192 --> 00:40:50,699
‫چون الان...
‫الان مسیر روبرو رو می‌بینم.

746
00:40:50,699 --> 00:40:52,367
‫ممنونم.

747
00:40:52,367 --> 00:40:54,161
‫ممنون که بهم اعتماد کردی.

748
00:40:54,161 --> 00:40:56,872
‫مطمئن میشم که
‫در امان باشی.

749
00:40:56,872 --> 00:41:00,375
‫نگران نباش، سایمون.
‫نگران نباش.

750
00:41:06,006 --> 00:41:08,717
‫من همیشه تونستم
‫از خودم محافظت کنم.

751
00:41:09,741 --> 00:41:19,741
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

752
00:41:27,986 --> 00:41:30,322
‫حالت خوبه؟

753
00:41:30,322 --> 00:41:31,990
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم، تونی.

754
00:41:31,990 --> 00:41:33,992
‫کامیلا به کریس قول داد
‫که امروز میاد اینجا.

755
00:41:33,992 --> 00:41:35,827
‫و... و اینو براش فرستاد.

756
00:41:35,827 --> 00:41:39,372
‫سلام، دلقک‌خان.
‫آم، شرمنده.

757
00:41:39,372 --> 00:41:42,334
‫دیگه نمی‌تونم ببینمت.
‫خداحافظ.

758
00:41:42,334 --> 00:41:44,961
‫دوتا دیگه لازم داریم.
‫یالا، زود باش.

759
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
‫یالا. زود باش!

760
00:41:46,546 --> 00:41:48,840
‫بریم.

761
00:41:48,840 --> 00:41:50,842
‫اون کیه؟

762
00:41:50,842 --> 00:41:53,386
‫همون زنه که بعد از
‫ماجرای صحرا اومد دنبالش؟

763
00:41:53,386 --> 00:41:57,557
‫آره. همونی که کارتل فرستاد.

764
00:41:57,557 --> 00:41:59,184
‫- فی، اون توی دردسره.
‫- آره، می‌دونم.

765
00:41:59,184 --> 00:42:01,353
‫کامیلا جون کریس رو نجات داد.

766
00:42:01,353 --> 00:42:03,271
‫و باید یه کاری بکنیم.
‫بهشون مدیونم.

767
00:42:03,271 --> 00:42:04,981
‫فی، حتما می‌کنیم.

768
00:42:06,858 --> 00:42:08,735
‫حتما می‌کنیم.

769
00:42:08,735 --> 00:42:10,779
‫نه، تو درک نمی‌کنی.

770
00:42:10,779 --> 00:42:13,448
‫مصیبتی که اونجا کشیدیم...

771
00:42:13,448 --> 00:42:14,741
‫نمی‌تونیم فقط...

772
00:42:14,741 --> 00:42:15,951
‫دلم برا اون دختر می‌سوزه.

773
00:42:15,951 --> 00:42:17,410
‫من خسته‌ام.

774
00:42:17,410 --> 00:42:19,621
‫تونی پای اونو هم
‫به همه اینا باز کرد.

775
00:42:19,621 --> 00:42:22,165
‫به اینکه بفهمیم داره با
‫کیا کار می‌کنه، نزدیک تر شدیم؟

776
00:42:29,130 --> 00:42:30,257
‫آره.
<font color="#fffc00">‫«سین کارا»</font>

777
00:42:32,281 --> 00:42:52,281
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

