﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:03,671
...آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت

2
00:00:03,671 --> 00:00:05,005
کی این کارو با ما کرد؟

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,424
.سین کارا کارتل

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,717
.فکر کنم سین کارا یه زن باشه

5
00:00:07,717 --> 00:00:09,051
.رامونا سانچز

6
00:00:09,051 --> 00:00:10,636
.خورخه گفت قبلا تیر خوردی

7
00:00:10,636 --> 00:00:13,097
‫ توی گلوله‌ها سربه.
.ممکنه دلیل مسمومیت باشن

8
00:00:13,097 --> 00:00:14,473
میشه درش بیاری؟

9
00:00:14,473 --> 00:00:16,392
.چراغ اعلام حریق خاموش شده

10
00:00:16,392 --> 00:00:17,768
تا نردبون رو میارم
می‌خوای باتری‌شو چک کنم؟

11
00:00:17,768 --> 00:00:19,186
.عالی میشه

12
00:00:19,186 --> 00:00:21,522
‫و اگه بمیرم،
‫تو و خانواده‌ت هم می‌میرین.

13
00:00:24,483 --> 00:00:25,943
حالا قراره حالم بهتر بشه؟

14
00:00:25,943 --> 00:00:27,695
‫وقتی سطح سرب خونت
‫پایین بیاد، آره.

15
00:00:27,720 --> 00:00:30,014
جیزل و کامیلا کجان؟

16
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
‫اما کل این داستان با نادیا،

17
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
‫فکر کردم انجامش دادی چون
‫می‌‌خواستی منو دور بزنی.

18
00:00:35,911 --> 00:00:38,664
،هر حرکتی که می‌زنم
.همش برای اینه که ‫در امان باشیم

19
00:00:38,664 --> 00:00:40,291
یه عالمه دوربین خوب دارم

20
00:00:40,291 --> 00:00:41,834
.که توی کامیونم دارن خاک می‌خورن

21
00:00:42,858 --> 00:00:49,858
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

22
00:00:50,906 --> 00:00:55,906
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

23
00:00:57,808 --> 00:01:01,187
.خیلی عجیبه، فی
.جرمی نقشه‌ای زیر سرش داره

24
00:01:01,187 --> 00:01:02,938
.وقتی کسی خونه نبود اون رفت تو

25
00:01:02,938 --> 00:01:05,441
و وقتی رسیدم خونه -
.اون سریع جیم شد رفت
چرا؟ -

26
00:01:05,441 --> 00:01:08,319
.فکر کردم شیر آب رو شکسته
.واسه همین زنگ زدم بیاد درستش کنه

27
00:01:08,319 --> 00:01:10,112
پس یعنی چی؟
داره سرمون کلاه می‌ذاره؟

28
00:01:10,112 --> 00:01:12,239
...من، من

29
00:01:12,239 --> 00:01:15,284
.بیشتر از کلاهبرداریه
.اون دوربین‌ها رو کاشته

30
00:01:15,284 --> 00:01:16,827
...وایسا، یعنی

31
00:01:16,827 --> 00:01:19,622
عین یه لولوخورخوره داره ما رو می‌پاد؟

32
00:01:19,622 --> 00:01:21,415
.چه می‌دونم
.یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

33
00:01:21,415 --> 00:01:24,418
باشه. احیانا آقای لادلو اونو نفرستاده اینجا؟

34
00:01:24,418 --> 00:01:25,753
،چرا اتفاقا

35
00:01:25,753 --> 00:01:27,588
وقتی به انبار آسیب وارد کردن

36
00:01:27,588 --> 00:01:30,216
...اما واقعا نرفتم چک کنم و ببینم که

37
00:01:30,216 --> 00:01:32,843
.فکر کنم خودش انبارو منفجر کرد

38
00:01:32,843 --> 00:01:35,012
یعنی تمام اینا یه پاپوش بوده؟

39
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
.می‌تونست داخل دوربین نصب کنه

40
00:01:36,388 --> 00:01:37,473
.خدای من

41
00:01:37,473 --> 00:01:39,350
.همون اول که برای تعمیر توالت اومد

42
00:01:39,350 --> 00:01:41,268
.کل خونه رو نگاه کرد

43
00:01:41,268 --> 00:01:43,729
چی؟ -
.آره. ای خدا -

44
00:01:46,257 --> 00:01:48,943
...اعلام حریق
.اون باتری‌شو عوض کرد

45
00:01:48,943 --> 00:01:50,152
.صدامونو توی کل خونه می‌شنوه

46
00:02:15,094 --> 00:02:16,762
.شوخی می‌کنی

47
00:02:16,762 --> 00:02:19,431
.کلاس اول مثل مهدکودک باکلاس می‌مونه

48
00:02:19,431 --> 00:02:21,308
...بی‌احترامی نمی‌کنم، ولی

49
00:02:21,308 --> 00:02:23,894
وقتی 6 سالم بود
،و نامه‌هامو برعکس می‌نوشتم

50
00:02:23,894 --> 00:02:29,525
.آقای سیپریاسو منو با جارو کتک میزد
(کوچه بولینگ کجا میشه؟)

51
00:02:29,525 --> 00:02:32,152
.خب، مدرسه‌های آمریکا فرق می‌کنن

52
00:02:33,654 --> 00:02:36,156
.آره بابا. سخت نمی‌گیرن
(اسپرینگ ولی فلاف و فولد)

53
00:02:42,496 --> 00:02:43,998
.تف توش

54
00:02:44,915 --> 00:02:48,127
چی شد؟
دوباره یکی از اون کارهاته؟

55
00:02:48,127 --> 00:02:50,004
.دوباره شروع نکن، فی

56
00:02:50,004 --> 00:02:51,630
پس، پس چیه؟

57
00:02:51,630 --> 00:02:54,091
.«باید برم به «اسپرینگ ولی فلاف و فولد

58
00:02:54,091 --> 00:02:55,718
.یه جنسی می‌گیرم و میام

59
00:02:55,718 --> 00:02:57,761
.نه، کار با این افراد کار راحتی نیست

60
00:02:57,761 --> 00:03:00,639
...تو انقدر درگیرش شدی که دیگه

61
00:03:00,639 --> 00:03:02,433
!شب و روز مشغول همین کاری

62
00:03:02,433 --> 00:03:04,727
.زیادی داری شلوغش می‌کنی -
.نه اتفاقا، شلوغش نمی‌کنم -

63
00:03:04,727 --> 00:03:07,688
.فقط داره حالم از این کارتل بهم می‌خوره

64
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
،باشه خب
.باید این کارو کنم

65
00:03:09,231 --> 00:03:10,441
.وگرنه منو می‌کشن

66
00:03:10,441 --> 00:03:11,609
.باشه
...میشه حداقل

67
00:03:11,609 --> 00:03:13,319
.منو ببری خونۀ سوسی

68
00:03:13,319 --> 00:03:15,404
چون تو راه فلاف و فولده؟

69
00:03:15,404 --> 00:03:17,740
.حتما، پاشو الان بریم
.چون باید ببینمشون

70
00:03:17,740 --> 00:03:19,909
.باشه، قبوله

71
00:03:29,126 --> 00:03:31,086
.هی

72
00:03:31,086 --> 00:03:33,005
فقط تو می‌تونی عمل جراحی داشته باشی

73
00:03:33,005 --> 00:03:34,298
و صبح بعد طوری از خواب بیدار بشی

74
00:03:34,298 --> 00:03:36,425
.انگار تازه از آب گرم بیرون اومدی

75
00:03:36,425 --> 00:03:37,635
.مرسی

76
00:03:40,179 --> 00:03:41,931
حالت چطوره؟

77
00:03:41,931 --> 00:03:44,141
.روی هم رفته، عالیه

78
00:03:44,141 --> 00:03:47,186
.پرستار برام یه کوکتل فوق‌العاده آورد

79
00:03:47,186 --> 00:03:49,104
.خب، خوشحالم که تموم شده

80
00:03:49,104 --> 00:03:52,900
.به لطف تونی
.تحت فشار کارشو خوب انجام داد

81
00:03:52,900 --> 00:03:56,403
منظورت وقتی بود که
به زور اسلحه مجبورش کردی؟

82
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
.خب، اون لازم بود

83
00:03:58,530 --> 00:04:00,199
.جای بحث داره

84
00:04:02,034 --> 00:04:05,871
.نمی‌خواستم فقط دردمو بهت بگم

85
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
می‌خواستم بگم که کنترل بیشتری

86
00:04:08,415 --> 00:04:09,875
.توی کار داشته باش

87
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
خوبه، چون قراره نقشه‌ای بچینم

88
00:04:12,169 --> 00:04:13,462
.که قراره خوشت بیاد

89
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
نقشه‌ت شامل حال نادیا هم میشه؟

90
00:04:15,464 --> 00:04:18,384
.اگه هست، حواسمو بیشتر جمع کنم

91
00:04:18,384 --> 00:04:19,969
.از دستم عصبانیه

92
00:04:19,969 --> 00:04:21,762
...ببین

93
00:04:21,762 --> 00:04:23,722
.بهش گفتم اون قضیه رو نادیده بگیره

94
00:04:23,722 --> 00:04:25,975
،و همونطور که خودت می‌دونی

95
00:04:25,975 --> 00:04:28,519
نادیا چندتا آشنا سراغ داره
.که می‌تونه به ما کمک کنه

96
00:04:28,519 --> 00:04:32,064
خب، خوشحالم که تونستی

97
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
.نقشه‌تو به خوبی روی اون پیاده کنی

98
00:04:35,567 --> 00:04:37,945
،ویولتا
کجایی، پرنسسِ بابا؟

99
00:04:55,170 --> 00:04:57,840
.تبریک میگم، خانم مورالس

100
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
.تمام خونه متعلق به شماست

101
00:05:00,134 --> 00:05:01,760
.ممنون

102
00:05:01,760 --> 00:05:03,637
.دوباره بابت صبوری‌تون ممنونم

103
00:05:03,637 --> 00:05:07,067
.خواهش می‌کنم -
.هفته‌های اخیر کذایی بودن -

104
00:05:08,267 --> 00:05:10,728
.اما وقتشه که گذشته رو پشت سر گذاشت

105
00:05:13,856 --> 00:05:15,733
.آره

106
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
.وقت شروعی جدیده

107
00:05:29,604 --> 00:05:31,515
مطمئنی که چای نمی‌خورید؟ بابل‌تی؟

108
00:05:31,540 --> 00:05:33,959
.ما چیزی نمی‌خوایم. ممنون

109
00:05:33,959 --> 00:05:36,336
.زود می‌ریم. مرسی

110
00:05:36,490 --> 00:05:38,743
.همکاراتون همیشه هوای من رو دارن

111
00:05:38,768 --> 00:05:40,529
.بذارید منم براتون کم نذارم

112
00:05:41,550 --> 00:05:42,718
.فی، خودشه
.اینجاست

113
00:05:42,718 --> 00:05:44,636
چی؟

114
00:05:44,636 --> 00:05:45,763
.ای تخم سگ

115
00:05:45,763 --> 00:05:47,431
.واقعا داشت گوش می‌کرد

116
00:05:47,431 --> 00:05:50,601
دیدی؟ مطمئن بودم
.برای لوله‌کش بودن زیادی جذابه

117
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
خب، اون چندتا عکس از ما داره؟

118
00:05:52,644 --> 00:05:54,438
.از تو منظورمه

119
00:05:54,438 --> 00:05:56,607
اگه از اف‌بی‌آی باشه، چیکار به تو داره؟ -
.چه می‌دونم -

120
00:05:56,607 --> 00:05:58,358
...نمی‌دونم، اما تمام مدتی که سعی می‌کرد

121
00:05:58,358 --> 00:06:00,819
...آدم‌خوبه باشه

122
00:06:00,819 --> 00:06:02,237
،وقتی رفته بودیم دنبال آرمان

123
00:06:02,237 --> 00:06:04,156
.اون ما رو رسوند

124
00:06:04,156 --> 00:06:07,409
.واسه همین اون روز پلیسا اومدن

125
00:06:07,409 --> 00:06:10,746
چطور انقدر احمق بودم که گذاشتم
یه مامور اف‌بی‌آی بیاد تو خونه‌م؟

126
00:06:12,306 --> 00:06:14,183
.اون بابا منم گول زد

127
00:06:14,208 --> 00:06:16,919
.اون خبر داره که با کارتل کار می‌کنم

128
00:06:16,919 --> 00:06:19,797
،اگه رامونا بفهمه
.گاوم زاییده

129
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
مگه جونشو نجات ندادی؟

130
00:06:21,632 --> 00:06:23,425
احتمالا تو رو به حال خودت رها نمی‌کنه؟

131
00:06:23,425 --> 00:06:26,227
،هر چقدر اعتمادی که تونستم جلب کنم
.فعلا باید از شر این خلاص بشم

132
00:06:28,634 --> 00:06:30,344
.خیلی‌خب، پاشو بریم

133
00:06:30,641 --> 00:06:33,602
.سریع بریم تا قبل از اینکه بفهمه
.خبری از من نیست

134
00:06:33,602 --> 00:06:35,270
.ای حروم‌لقمه

135
00:06:36,355 --> 00:06:39,274
خیلی‌خب، دوربین‌هایی که نصب کرده چی میشن؟

136
00:06:39,274 --> 00:06:40,943
و شنوده توی دستگاه اعلام حریق؟

137
00:06:40,943 --> 00:06:42,319
.باید از شرشون خلاص بشیم

138
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
.نه، نه، نه
.بهشون دست نمی‌زنیم

139
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
.وایسا. شوخی نکن

140
00:06:44,905 --> 00:06:46,532
،نه، چون اگه ازشون خلاص بشیم
.اون همه چی رو می‌فهمه

141
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
یعنی کاری بهشون نداشته باشیم؟

142
00:06:48,283 --> 00:06:50,202
.آره، شاید بعدا ازشون استفاده کنیم

143
00:06:50,202 --> 00:06:52,913
.تونی، این مسخره‌بازی نیستا -
.می‌دونم، فی -

144
00:06:52,913 --> 00:06:54,998
،اما برای اولین بار
.فعلا من جلو ام

145
00:06:54,998 --> 00:06:57,543
حالا که بین اف‌بی‌آی
،و کارتل گیر افتادم

146
00:06:57,543 --> 00:07:00,863
جلو افتادن تنها راهیه که
 .توش می‌تونیم موفق عمل کنیم

147
00:07:01,440 --> 00:07:03,674
.خیلی‌خب، باشه

148
00:07:18,446 --> 00:07:20,031
.همه چیز خوبه

149
00:07:20,065 --> 00:07:21,900
.فشار خونت نرماله

150
00:07:21,900 --> 00:07:24,736
علائمی از «شلات تراپی» نداشتی؟
(درمان کاهنده بار فلزات سنگین )

151
00:07:24,736 --> 00:07:28,282
.فقط انرژیم و فکر کردنم برگشته

152
00:07:28,282 --> 00:07:31,994
.تو از چند جهت خودتو بهم ثابت کردی

153
00:07:31,994 --> 00:07:36,206
،و همونطور که می‌دونی
.از خیلی از مردم این کار برنمیاد

154
00:07:36,206 --> 00:07:38,750
...ازت می‌خوام

155
00:07:38,750 --> 00:07:41,696
.توی تشکیلاتم بیشتر حاضر باشی

156
00:07:42,296 --> 00:07:46,175
.مرسی بابت پیشنهادت
.مرسی ازت، رامونا

157
00:07:46,479 --> 00:07:51,535
.می‌دونم که چیزی رو سرسری نمی‌گیری

158
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
اما از اونجایی که ثابت کردم
،قابل اعتمادم

159
00:07:55,017 --> 00:07:57,477
.من کنار می‌کشم

160
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
.میرم بیرون

161
00:07:59,771 --> 00:08:02,417
.اما چند روز پیش از من همچین چیزی رو نخواستی

162
00:08:03,317 --> 00:08:07,613
...آره، ولی
.قصد جونم رو داشتی

163
00:08:07,613 --> 00:08:09,406
.درسته
اما حالا چی؟

164
00:08:09,406 --> 00:08:11,909
.فقط نگران پسرم هستم

165
00:08:11,909 --> 00:08:14,953
خصوصا با وجود سازمان کودکان
.که همچنان داره به بچه سر می‌زنه

166
00:08:14,953 --> 00:08:18,165
.حین کارهای غیرقانونی نباید دستگیر بشم

167
00:08:18,165 --> 00:08:20,667
.مطمئنم درک می‌کنی

168
00:08:20,667 --> 00:08:22,544
.ببین، مطمئن باش

169
00:08:22,544 --> 00:08:25,505
.که من تو و خورخه رو هرگز به کسی لو نمیدم

170
00:08:25,505 --> 00:08:27,424
.فقط می‌خوام برگردم پیش خانواده‌م

171
00:08:27,424 --> 00:08:29,258
.و پسرم

172
00:08:29,283 --> 00:08:31,303
.امیدوارم درک کنی

173
00:08:33,769 --> 00:08:36,397
،می‌دونم دیدن این اوضاع برات دشواره

174
00:08:36,600 --> 00:08:39,394
.اما من و تو آنچنان باهم فرق نداریم

175
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
.منم عین تو بودم

176
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
.سعی کردم کار درست رو انجام بدم

177
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
.تحت شرایط سخت و چالشی

178
00:08:47,527 --> 00:08:49,655
و مثل تو هر کاری که کردم
.برای خانواده‌م بود

179
00:08:49,655 --> 00:08:51,698
.و همه چی رو براشون فراهم کنم

180
00:08:51,698 --> 00:08:54,660
.و ازشون محافظت کنم

181
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
اما می‌دونی چی یاد گرفم؟

182
00:08:56,245 --> 00:08:59,206
،چیزی که باعث امنیت خانواده‌مه

183
00:08:59,206 --> 00:09:00,308
.قدرته

184
00:09:01,208 --> 00:09:02,836
.و به تو همین پیشنهادو می‌کنم

185
00:09:05,545 --> 00:09:07,297
.تمایل ندارم

186
00:09:07,297 --> 00:09:10,968
.خب، این اصلا واقعیت نداره، تونی

187
00:09:10,968 --> 00:09:12,761
.خودم دیدم که توی هر موقعیتی که بودی

188
00:09:12,761 --> 00:09:14,388
.داشتی قدرتو به دست می‌گرفتی

189
00:09:14,388 --> 00:09:17,808
.حتی وقتی که باید کاملا ضعیف و بی‌رمق باشی

190
00:09:17,808 --> 00:09:19,518
.هویت واقعی‌ت همینه

191
00:09:19,518 --> 00:09:22,020
.اما دارم تو رو می‌بینم، تونی

192
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
،شاید ماسک سین کارا رو صورتم باشه

193
00:09:25,232 --> 00:09:28,644
.اما خودت چندتا هویت از خودت داری

194
00:09:28,944 --> 00:09:31,697
.خب، شاید واقعا همینه

195
00:09:31,697 --> 00:09:33,991
.اما فعلا می‌خوام مادر خوبی باشم

196
00:09:35,729 --> 00:09:38,398
.مطمئنم که حالت خوب میشه

197
00:09:38,428 --> 00:09:40,138
،و هر وقت بهتر شدی

198
00:09:40,163 --> 00:09:42,332
.امیدوارم تصمیمی که گرفتم رو درک کنی

199
00:09:43,883 --> 00:09:46,719
.درخواستت رو در نظر می‌گیرم، تونی

200
00:09:46,813 --> 00:09:48,564
،اما محض اطلاعت

201
00:09:48,588 --> 00:09:52,384
خودم تصمیم می‌گیرم
.کی داخل تیم بیاد، یا نیاد

202
00:09:52,384 --> 00:09:55,595
و راستش، هنوز آماده نیستم
.که اجازه بدم بری بیرون

203
00:10:12,446 --> 00:10:13,780
.خودشه، نادیا
.نگاهش کن

204
00:10:13,780 --> 00:10:15,032
.این همون رویاست

205
00:10:17,414 --> 00:10:19,194
.تصورش کن

206
00:10:19,494 --> 00:10:21,538
،دقیقا همینجا

207
00:10:21,538 --> 00:10:23,599
.انگار وسطش ایستادی

208
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
.بعید می‌دونم بخوام ازش بیرون برم

209
00:10:26,209 --> 00:10:28,170
.نکته همینه. جایی نمیری

210
00:10:28,170 --> 00:10:31,381
واسه کساییه که دوست دارن
.همه چی براشون در دسترس باشه

211
00:10:31,381 --> 00:10:34,134
افراد قدرتمند با دوستانی که
.اونا رو تحت تاثیر قرار بدن

212
00:10:34,134 --> 00:10:35,844
.و پول به خاکستر تبدیل کنن

213
00:10:35,844 --> 00:10:39,389
.تازه برای پولشویی هم یه پناهگاه شدن

214
00:10:39,389 --> 00:10:42,225
.فقط اون توی بروشور قرار نمی‌گیره

215
00:10:42,225 --> 00:10:43,810
از طریق کارتل می‌خوای پیداش کنی؟

216
00:10:43,810 --> 00:10:45,312
.تا حدودی آره

217
00:10:45,312 --> 00:10:46,730
.البته هنوز به سرمایه‌گذار احتیاج داریم

218
00:10:46,730 --> 00:10:48,398
پس یعنی فقط ما نیستیم؟

219
00:10:48,423 --> 00:10:53,445
نادیا، من تمام اموالی که
.اف‌بی‌آی ازت گرفته رو برمی‌گردونم

220
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
.هر چیزی که رابرت کمدار به جا گذاشته

221
00:10:58,408 --> 00:10:59,951
.به این شکل اینجا مال خودمون میشه

222
00:10:59,951 --> 00:11:01,411
.بهم گفتن چندین سال زمان می‌بره

223
00:11:01,411 --> 00:11:03,372
.مثل یه بازیه دیگه

224
00:11:03,372 --> 00:11:06,792
،و اگه درست بازی کنیم، نادیا
.کلی پول به جیب می‌زنیم

225
00:11:06,792 --> 00:11:08,835
تو این بازی نقشمو چی می‌بینی؟

226
00:11:08,835 --> 00:11:10,504
.هر چی که بخوای

227
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
،اما واقعیتش
دوست ندارم نقشت

228
00:11:12,005 --> 00:11:14,066
.تو رو از مرکز توجه خارج کنه

229
00:11:14,941 --> 00:11:16,735
پس می‌خوای راس کار باشم؟

230
00:11:16,760 --> 00:11:18,720
،راس، عقل کل کار
،با استعداد

231
00:11:18,720 --> 00:11:20,389
.چون تمام ویژگی‌ها رو داری

232
00:11:20,389 --> 00:11:22,391
.من خدمتکار باکلاس نیستما -
.نه، نه، نه -

233
00:11:22,391 --> 00:11:24,726
.منظورم این نبود
.البته که نیستی

234
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
.دیدم چه کارهایی ازت برمیاد

235
00:11:26,186 --> 00:11:27,562
.می‌تونی همه‌جوره مردم رو قانع کنی

236
00:11:27,562 --> 00:11:29,064
...تو واقعا
.این فوق‌العاده‌ست

237
00:11:29,064 --> 00:11:30,482
و با خریدارهایی که

238
00:11:30,482 --> 00:11:32,317
،توی کلاب تونستی ارتباط برقرار کنی

239
00:11:32,317 --> 00:11:34,861
.می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم

240
00:11:34,861 --> 00:11:37,572
و وقتی کار درست از آب در اومد چی؟

241
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
.هر کاری که بخوای می‌تونی بکنی

242
00:11:43,328 --> 00:11:45,914
.می‌تونی زندگی‌تو بسازی

243
00:11:45,914 --> 00:11:47,892
.جفتمون می‌تونیم

244
00:11:48,792 --> 00:11:50,587
مطمئنم از طریق شرکت‌های کاغذی

245
00:11:50,612 --> 00:11:51,878
.از ما محافظت می‌کنن

246
00:11:51,878 --> 00:11:54,881
...اون وقت می‌تونی بال‌هاتو باز کنی

247
00:11:54,881 --> 00:11:57,092
.و آزاد باشی...

248
00:12:07,811 --> 00:12:10,414
.یه مجموعه‌دار جدید اومده
.اسم شما رو آوردن

249
00:12:10,439 --> 00:12:12,566
.مرسی، کاپر

250
00:12:27,372 --> 00:12:28,748
چشمگیره، نه؟

251
00:12:28,748 --> 00:12:33,086
...قدرت، پایداری

252
00:12:35,005 --> 00:12:38,268
.و پیوندشکنی توی شرایط آدما رو نشون میده

253
00:12:39,468 --> 00:12:42,095
.این اثر تازه رسیده
و بیشتر از بقیه آثار توی گالری

254
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
.مورد توجه قرار گرفته

255
00:12:43,805 --> 00:12:46,433
.متوجه دلیلش شدم

256
00:12:46,433 --> 00:12:48,602
،به نظر من
انگار توی پوششی که خودش ساخته

257
00:12:48,602 --> 00:12:51,313
.گیر افتاده

258
00:12:54,990 --> 00:12:57,569
قبلا هم اینجا اومده بودی؟

259
00:12:57,569 --> 00:12:59,905
.نه. اولین بارمه

260
00:12:59,905 --> 00:13:02,699
.راستش، خیلی دلگرم‌کننده‌ست

261
00:13:02,699 --> 00:13:06,498
.آثاری که قدرت و شهامت زنان رو نشون میده

262
00:13:07,698 --> 00:13:10,784
.ممنون
.همه رو خودم انتخاب می‌کنم

263
00:13:12,925 --> 00:13:15,928
.فکر کنم الان یادم اومد

264
00:13:16,171 --> 00:13:18,632
.از جاده‌های لا هابانا باهم عبور کردیم

265
00:13:18,632 --> 00:13:22,586
من چند بار برای کار
.به لا هابانا رفتم

266
00:13:22,886 --> 00:13:24,763
کارت چیه؟

267
00:13:24,763 --> 00:13:27,265
.دستیار مامور ویژه، کاترین روسو هستم

268
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
.اف‌بی‌آی

269
00:13:33,313 --> 00:13:34,564
نه؟

270
00:13:34,564 --> 00:13:35,941
.جالبه

271
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
.به خاطر پاندمی
.فهمیدم

272
00:13:37,734 --> 00:13:40,195
.دیگه خیلیا به هم دست نمیدن

273
00:13:40,195 --> 00:13:43,823
اما از اونجایی که
،اهل مشت دادن و این حرفا نیستی

274
00:13:43,823 --> 00:13:46,284
.می‌تونیم مستقیم بریم سراغ اصل مطلب

275
00:13:46,284 --> 00:13:48,620
سین کارا بودی، درسته؟

276
00:13:50,580 --> 00:13:52,624
.این اسم برام آشنا نیست

277
00:13:57,271 --> 00:13:59,524
راستی، می‌دونستی گالری‌ها

278
00:13:59,673 --> 00:14:03,593
معمولا برای مخفی کردن
پولشویی استفاده میشه؟

279
00:14:03,593 --> 00:14:06,805
یا اینکه با اینم آشنا نیستی؟

280
00:14:06,805 --> 00:14:11,226
متاسفانه، یه سری از آدمای بد
توی دنیای هنر

281
00:14:11,226 --> 00:14:13,853
.برای بقیه‌مون، اوضاع رو خراب می‌کنن

282
00:14:15,605 --> 00:14:18,275
،اما اگه شک داری

283
00:14:18,275 --> 00:14:20,485
.می‌تونی همه جا رو بگردی

284
00:14:20,485 --> 00:14:22,362
.لطف می‌کنی

285
00:14:22,362 --> 00:14:24,864
،اما خوشبختانه

286
00:14:24,864 --> 00:14:26,908
.به اجازه‌ت نیازی ندارم

287
00:14:32,138 --> 00:14:34,015
.تیم سه، برید داخل
.حرکت کنید

288
00:14:34,040 --> 00:14:36,459
.اف‌بی‌آی
.حکم بازرسی داریم

289
00:14:37,961 --> 00:14:40,589
خانم سانچز؟ -
.به حرفاشون گوش بده -

290
00:14:40,589 --> 00:14:41,923
.چیزی برای مخفی‌کاری نداریم

291
00:14:48,013 --> 00:14:49,097
چیه؟

292
00:14:54,769 --> 00:14:56,563
.آقای سانچز، وضعیت فوریه

293
00:14:56,563 --> 00:14:58,189
.جلوی ساختمون بهتون نیاز داریم

294
00:15:10,201 --> 00:15:12,370
خورخه سانچز؟ -
کمکی از دستم برمیاد؟ -

295
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
.برای بررسی محوطه مجوز داریم

296
00:15:18,710 --> 00:15:19,794
.البته. مال خودتونه

297
00:15:42,192 --> 00:15:45,487
،بله، درک
.اف‌بی‌آی هم اینجاست

298
00:15:45,487 --> 00:15:47,113
.توی خونه‌م

299
00:15:47,113 --> 00:15:49,157
.دارن تمام دار و ندارمو می‌گردن

300
00:15:49,157 --> 00:15:50,867
.و همینطور دفتر خورخه رو

301
00:15:50,867 --> 00:15:53,495
،هر اتفاقی که داره میفته
.من الان دنبال جوابم

302
00:16:11,346 --> 00:16:12,931
!عمه

303
00:16:12,931 --> 00:16:15,141
.عزیزم

304
00:16:16,810 --> 00:16:19,104
چی شده؟
اتفاقی برات افتاده؟

305
00:16:19,104 --> 00:16:21,106
نه، داشت با عروسکاش بازی می‌کرد

306
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
.تا اینکه مامورا ترسوندنش

307
00:16:44,404 --> 00:16:45,438
!سلام

308
00:16:45,463 --> 00:16:47,382
.هی

309
00:16:47,382 --> 00:16:49,426
اینجا چیکار می‌کنی؟

310
00:16:49,426 --> 00:16:52,178
.امروز تو بازار بودم

311
00:16:52,178 --> 00:16:55,056
.و دوتا از چیپس میگویی که عاشقشی رو داشتن

312
00:16:55,056 --> 00:16:58,309
.خوب بلدی دلمو قلقلک بدی

313
00:16:58,309 --> 00:16:59,978
.و بابتش تخفیف بگیری

314
00:16:59,978 --> 00:17:02,021
.اینا همونان که مامانم برام می‌خره

315
00:17:02,021 --> 00:17:05,024
.ممنون

316
00:17:05,024 --> 00:17:06,526
از زیر کار در رفتی؟

317
00:17:06,526 --> 00:17:08,236
.یه جورایی آره

318
00:17:08,236 --> 00:17:09,779
.روز توسعۀ مدرسانه

319
00:17:11,589 --> 00:17:13,299
.صبح یکم دو دوتا چهارتا کردم

320
00:17:13,324 --> 00:17:15,910
و حساب کردم

321
00:17:15,910 --> 00:17:18,955
.که بهتره با تو وقت بگذرونم تا امتحانا

322
00:17:19,913 --> 00:17:22,475
.انگار برای لباسشویی اینجا نیومدی

323
00:17:22,500 --> 00:17:24,502
.پس بیا اینا رو بخوریم

324
00:17:24,502 --> 00:17:25,754
.بریم

325
00:17:27,997 --> 00:17:31,750
خب، جز بهم گفت
.برای تولدش می‌خواد سوار ماشین مسابقه بشه

326
00:17:31,783 --> 00:17:34,134
.آره. چون کریس اونو متقاعد کرد

327
00:17:34,220 --> 00:17:35,680
.چون خودش می‌خواد بره

328
00:17:35,680 --> 00:17:37,891
.البته که همینطوره

329
00:17:39,100 --> 00:17:41,644
راستی، کریس بعد از قطع ارتباطش با کامیلا

330
00:17:41,644 --> 00:17:44,063
دیگه ازش سراغی نگرفت؟

331
00:17:44,063 --> 00:17:46,149
جز پیش خودش گفته

332
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
.شاید کامیلا توی دردسره

333
00:17:48,943 --> 00:17:51,863
...راستش

334
00:17:51,863 --> 00:17:54,032
.نمی‌دونم

335
00:17:54,032 --> 00:17:56,868
با آشناهای تونی ارتباط داره یا نه؟

336
00:17:56,868 --> 00:17:59,162
همون که تو رو آورد اینجا؟

337
00:17:59,162 --> 00:18:02,207
.چون... درباره اون آدما حرفای خوبی نشنیدم

338
00:18:02,207 --> 00:18:04,959
...من فقط

339
00:18:04,959 --> 00:18:08,213
دیگه نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم، خب؟

340
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
.باشه، می‌فهمم

341
00:18:09,756 --> 00:18:11,716
تونی با کسی می‌تونه همکاری کنه؟

342
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
،نه اینکه بخوایم اعتماد کنیم
...اما

343
00:18:13,426 --> 00:18:16,638
.فقط خفه شو و بیا نزدیک‌تر

344
00:18:22,477 --> 00:18:24,463
می‌خوای موضوع رو عوض کنی؟

345
00:18:25,063 --> 00:18:26,940
.انقدر حرف نزن

346
00:18:26,940 --> 00:18:28,775
.باشه. چشم

347
00:18:32,070 --> 00:18:36,115
می‌دونی، میشه امروز کلا سرکار نری

348
00:18:36,115 --> 00:18:37,450
و از اینجا بریم؟

349
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
.تمام روز تو خونه بودم

350
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
باشه؟ -
.قبوله -

351
00:18:41,371 --> 00:18:42,664
.بیا بریم
.سریع

352
00:18:42,664 --> 00:18:43,998
.باشه
.توی ماشین می‌بینمت

353
00:18:43,998 --> 00:18:45,500
.خیلی‌خب -
میشه لیوانا رو بدی؟ -

354
00:18:45,500 --> 00:18:46,584
.آره، بیا -
.مرسی -

355
00:19:14,696 --> 00:19:15,905
هرجا که دوست داری، خب؟

356
00:19:15,905 --> 00:19:18,324
.باشه، بابا

357
00:19:19,993 --> 00:19:22,412
ویولتا چطوره؟

358
00:19:22,412 --> 00:19:24,205
.به قدر کافی شرایط سختی داشته

359
00:19:24,205 --> 00:19:26,249
اونا اتاقشو بهم ریختن
.چون می‌خوان ما رو اذیت کنن

360
00:19:26,249 --> 00:19:28,084
.چون می‌دونن هیچی دستگیرشون نشده

361
00:19:28,084 --> 00:19:29,419
.نه، نه، خورخه

362
00:19:29,419 --> 00:19:31,379
.فقط به معنیِ به رخ کشیدن نیست

363
00:19:31,379 --> 00:19:35,133
.مامور روسو جلوی خودم بهم گفت سین کارا

364
00:19:35,133 --> 00:19:36,843
.به طور قطع اینو نمی‌دونن

365
00:19:36,843 --> 00:19:39,304
،و اگه بدونن
.چیزی به تو مستقیم برنمی‌گرده

366
00:19:39,304 --> 00:19:43,182
.تو پاک و بدون نقصی
اینو مطمئنم

367
00:19:43,182 --> 00:19:44,934
و همۀ پروتکل‌هامونو فعال کردی؟

368
00:19:44,934 --> 00:19:46,686
.آره، قطعا

369
00:19:46,686 --> 00:19:48,271
.احتمالات ما در جریانه

370
00:19:48,271 --> 00:19:50,481
در حال جابجایی انبار، خونه

371
00:19:50,481 --> 00:19:51,733
.و تغییر مسیر محموله‌مون هستیم

372
00:19:51,733 --> 00:19:54,277
.هیچ ردی به ما برنمی‌گرده

373
00:19:54,277 --> 00:19:56,154
‫در هر حال،
‫چطوری این اتفاق رخ داد؟

374
00:19:56,154 --> 00:20:00,742
‫تا حالا هرگز سراغ من، ما،
‫توی خونه‌ـمون نیومده بودن.

375
00:20:00,742 --> 00:20:03,202
‫ویولتا رو بترسونند.

376
00:20:03,202 --> 00:20:05,079
‫می‌دونم.

377
00:20:05,079 --> 00:20:06,873
‫برای همینه که همش میگم
‫باید اون راه های قاچاق رو

378
00:20:06,873 --> 00:20:08,958
‫رها کنیم و یه تغییری
‫به اوضاع بدیم.

379
00:20:08,958 --> 00:20:10,501
‫هر چقدر چارچوب عملکردمون
‫بزرگتر باشه،

380
00:20:10,501 --> 00:20:12,253
‫راحت تر میشه پنهانش کرد.

381
00:20:12,253 --> 00:20:15,006
‫اگه همین الانش هم
‫لو رفته باشیم، هیچ اهمیتی نداره.

382
00:20:15,006 --> 00:20:18,551
‫یه لحظه می‌تونی بیخیال
‫نقشه های بزرگت بشی

383
00:20:18,551 --> 00:20:20,303
‫و روی اتفاق الان تمرکز کنی؟

384
00:20:20,303 --> 00:20:21,679
‫- ببین، حواسم هست.
‫- نه!

385
00:20:21,679 --> 00:20:23,681
‫رامونا، نباید دست به
‫حرکتی بزنیم،

386
00:20:23,681 --> 00:20:25,558
‫که دقیقا چیزیه که
‫توقع دارند انجام بدیم.

387
00:20:25,558 --> 00:20:28,478
‫کاری که باید بکنیم، اینه که
‫بفهمیم کی این‌‌کار رو باهامون کرده.

388
00:20:28,478 --> 00:20:30,730
‫یه نفر یه چیزی رو
‫به اف‌بی‌آی لو داده.

389
00:20:30,730 --> 00:20:34,484
‫باید بفهمیم کار کی بوده،
‫چی و چطوری انجامش داده.

390
00:20:37,946 --> 00:20:40,281
‫باید مطمئن بشم که نادیا
‫اینو اول از خودم بشنوه.

391
00:20:40,281 --> 00:20:41,366
‫نمی‌خوام ترس به جونش بی‌افته.

392
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
‫واقعا؟

393
00:20:42,992 --> 00:20:44,494
‫به نظرت الان وقت درستیه؟

394
00:20:44,494 --> 00:20:45,995
‫کامل بهش اعتماد داری؟

395
00:20:45,995 --> 00:20:47,664
‫یه پیشرفت هایی داشتیم،
‫پس آره.

396
00:20:47,664 --> 00:20:49,916
‫و سرمایه‌گذاری هایی که
‫باهمدیگه داریم انجام می‌دیم،

397
00:20:49,916 --> 00:20:51,834
‫قراره از ما در برابر
‫همه این چیزا محافظت کنند.

398
00:21:01,594 --> 00:21:03,721
‫اینو درک فرستاده.

399
00:21:03,721 --> 00:21:05,098
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

400
00:21:37,679 --> 00:21:41,679
<font color="#fffc00">‫« - کجایی؟ می‌خوامت. الان.
‫-زود میام. »</font>

401
00:21:42,760 --> 00:21:44,554
‫الان میام!

402
00:21:49,767 --> 00:21:51,728
‫اوه، خدای من.
‫مرسی، مرسی، مرسی.

403
00:21:51,728 --> 00:21:54,105
‫سلام.
‫به سرعت خودمو رسوندم.

404
00:21:54,105 --> 00:21:57,400
‫- اوووه.
‫- شیری که اون روزی درست کردیش.

405
00:21:57,400 --> 00:21:59,610
‫- لعنتی.
‫- نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد.

406
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
‫بیا، بذار آم...

407
00:22:01,863 --> 00:22:03,072
‫حله.

408
00:22:03,698 --> 00:22:05,283
‫خوبه که نزدیک بودی.

409
00:22:05,283 --> 00:22:07,577
‫- آره.
‫- مثل همیشه.

410
00:22:07,577 --> 00:22:09,287
‫دقیقا کجا بودی؟

411
00:22:09,287 --> 00:22:11,247
‫آم...

412
00:22:11,247 --> 00:22:13,541
‫آره، آره،
‫همین نزدیکی، آم،

413
00:22:13,541 --> 00:22:16,169
‫تاکو فروشی جدیده،
‫تاکو نازو.

414
00:22:16,169 --> 00:22:18,963
‫اوه، فکر می‌کردم بیشتر
‫اهل تاکو بِل باشی.

415
00:22:18,963 --> 00:22:21,883
‫من اهل همه جور تاکویی‌ـم.

416
00:22:21,883 --> 00:22:24,427
‫صحیح. من الان دارم
‫میرم دنبال پسرم،

417
00:22:24,427 --> 00:22:27,305
‫ولی اشکال نداره
‫یه ذره بیشتر بمونی؟

418
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
‫فیونا یه سوالاتی راجع به
‫اون لوله هایی که گفته بودی ازت داره.

419
00:22:30,099 --> 00:22:32,143
‫- زود برمی‌گرده.
‫- آره، آره، نه اشکالی نداره.

420
00:22:32,143 --> 00:22:34,103
‫- خیلی خیلی ممنون.
‫- خیلی‌خب.

421
00:22:34,937 --> 00:22:36,481
‫خدا به همرات.

422
00:22:51,537 --> 00:22:54,916
‫رامونا، اینجا چه اتفاقی افتاد؟

423
00:22:54,916 --> 00:22:57,251
‫امروز اف‌بی‌آی خونه منو
‫زیر و رو کرد.

424
00:22:57,251 --> 00:22:59,921
‫و می‌دونم کی اونا رو
‫آورد توی خونه من.

425
00:23:01,380 --> 00:23:04,425
‫تقاص این خیانت داده میشه.

426
00:23:04,425 --> 00:23:06,511
‫م-من واقعا متاسفم.

427
00:23:06,511 --> 00:23:08,137
‫من خبر نداشتم.

428
00:23:08,137 --> 00:23:11,140
‫معلومه که نداشتی.
‫اون به همه‌ـمون دروغ گفت.

429
00:23:11,140 --> 00:23:13,184
‫نادیا با اف‌بی‌آی معامله کرد.

430
00:23:13,184 --> 00:23:16,187
‫چی؟

431
00:23:16,187 --> 00:23:18,272
‫اجازه هست؟

432
00:23:18,272 --> 00:23:19,690
‫اینو از کجا آوردی؟

433
00:23:19,690 --> 00:23:23,611
‫منظورم اینه،
‫اینا اصلا اسناد معتبری هستند؟

434
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
‫از یکی که بهش اعتماد دارم.

435
00:23:25,446 --> 00:23:27,698
‫یکی که هرگز
‫زیر سوال نمی‌برمش.

436
00:23:30,743 --> 00:23:32,620
‫باورش سخته.

437
00:23:32,620 --> 00:23:34,497
‫آره، هست.
‫بعد از همه کارهایی که براش کردم،

438
00:23:34,497 --> 00:23:38,209
‫آوردمش توی خونه، قلب،
‫و خانواده خودم،

439
00:23:38,209 --> 00:23:42,130
‫از پشت بهم خنجر زد
‫و منو لو داد.

440
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
‫همچین کاری اصلا به نادیا نمیاد.

441
00:23:44,590 --> 00:23:46,759
‫خورخه هم به این راحتیا
‫قرار نیست باور کنه،

442
00:23:46,759 --> 00:23:50,263
‫برای همینه که مطمئن نیستم
‫لازمه که اونم بدونه یا نه،

443
00:23:50,263 --> 00:23:52,223
‫لااقل فعلا نه.

444
00:23:52,223 --> 00:23:54,934
‫خب، بذار من کمکت کنم.

445
00:23:54,934 --> 00:23:57,145
‫من می‌تونم باهاش صحبت کنم.
‫من می‌شناسمش.

446
00:23:58,938 --> 00:24:00,815
‫می‌فهمم اگه واقعا
‫با اف‌بی‌آی صحبت کرده،

447
00:24:00,815 --> 00:24:03,985
‫اگه واقعا کرده، بعد...

448
00:24:03,985 --> 00:24:07,155
‫خودم ترتیبش رو میدم.

449
00:24:07,155 --> 00:24:08,698
‫تو که قاتل نیستی.

450
00:24:08,698 --> 00:24:10,992
‫نه، ولی اگه داره به اونا
‫اطلاعات میده،

451
00:24:10,992 --> 00:24:13,661
‫پس تهدیدی برای
‫همه ماست.

452
00:24:13,661 --> 00:24:17,415
‫خانواده تو.
‫همینطور خانواده من.

453
00:24:17,415 --> 00:24:20,543
‫می‌تونم محتاطانه انجامش بدم.

454
00:24:20,543 --> 00:24:22,044
‫با دارو.

455
00:24:22,044 --> 00:24:24,130
‫هرگز به تو برنمی‌گرده.

456
00:24:26,299 --> 00:24:28,843
‫چطوری؟

457
00:24:28,843 --> 00:24:32,138
‫مثل یه اوردوز
‫صحنه سازی می‌کنم.

458
00:24:32,138 --> 00:24:34,974
‫توی اصطبل ها کتامین دارید.

459
00:24:34,974 --> 00:24:37,685
‫بدون درد خواهد بود.

460
00:24:37,685 --> 00:24:39,937
‫خورخه هم لازم نیست که بدونه.

461
00:24:41,105 --> 00:24:43,107
‫با نادیا حرف بزن.

462
00:24:43,107 --> 00:24:46,277
‫ولی اگه حدسم درست باشه،

463
00:24:46,277 --> 00:24:48,988
‫امروز جونشو از دست میده.

464
00:24:48,988 --> 00:24:50,781
‫و اگه بهش خبر بدی،

465
00:24:50,781 --> 00:24:52,491
‫تو هم بهم خیانت کردی.

466
00:25:10,551 --> 00:25:12,011
‫ولی اف‌بی‌آی چیزی پیدا نکرد؟

467
00:25:12,011 --> 00:25:13,930
‫اصلا و ابدا.

468
00:25:13,930 --> 00:25:15,640
‫هر چیزی که به اسم ماست
‫کاملا پاکه.

469
00:25:15,640 --> 00:25:18,184
‫بابت بقیه چیزا،
‫تدابیر امنیتی ای داریم.

470
00:25:18,184 --> 00:25:20,353
‫پروتکل های اضطراری.

471
00:25:20,353 --> 00:25:21,812
‫تا اینجای کار، فقط یه ذره
‫اذیت شدیم.

472
00:25:21,812 --> 00:25:24,106
‫اوه، باور کن
‫می‌دونم چجوریاست.

473
00:25:24,106 --> 00:25:25,775
‫سعی کنی آروم باشی
‫در حالی که

474
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
‫بخوای موهاتو بکنی.

475
00:25:27,568 --> 00:25:29,195
‫برای همینه که باید
‫این کسب و کار رو

476
00:25:29,195 --> 00:25:30,613
‫به یه سطح جدیدی ببریم.

477
00:25:30,613 --> 00:25:32,740
‫سطحی... سطحی که
‫دستشون بهش نرسه.

478
00:25:32,740 --> 00:25:35,284
‫پس فقط خواستم دوباره
‫بهت اطمینان بدم

479
00:25:35,284 --> 00:25:37,745
‫که با وجود اتفاقی که امروز افتاد،
‫هیچی عوض نشده.

480
00:25:37,745 --> 00:25:39,121
‫به اطمینان مجدد نیازی ندارم.

481
00:25:39,121 --> 00:25:41,207
‫تصمیم خودمو گرفتم.

482
00:25:41,207 --> 00:25:46,629
‫حرفی که راجع به آزاد بودن زدی؟

483
00:25:46,629 --> 00:25:47,964
‫این چیزیه که الان می‌خوام.

484
00:25:50,800 --> 00:25:52,718
‫خب پس، آم...

485
00:25:52,718 --> 00:25:55,596
‫به سلامتی خودمون...

486
00:25:55,596 --> 00:25:57,390
‫که لمس‌ناپذیر شدیم.

487
00:26:05,356 --> 00:26:07,483
‫و، آم،
‫درباره سرمایه‌گذارها،

488
00:26:07,483 --> 00:26:09,026
‫تا حالا اسم کریسشن والر رو شنیدی؟

489
00:26:09,026 --> 00:26:10,736
‫والر؟
‫آره، معلومه.

490
00:26:10,736 --> 00:26:12,905
‫شریک مخفی نیمی از
‫هتل های خیابان استریپ‌ـه،

491
00:26:12,905 --> 00:26:14,824
‫ولی شنیدم که
‫به کسی پا نمیده.

492
00:26:14,824 --> 00:26:17,576
‫اوه، آره، قطعا یه سری
‫مشکل اعتماد کردن داره، ولی نه با من.

493
00:26:19,662 --> 00:26:21,080
‫فکر می‌کنی می‌تونی
‫یه ملاقات باهاش جور کنی؟

494
00:26:21,080 --> 00:26:22,790
‫ترتیبشو دادم.

495
00:26:22,790 --> 00:26:24,375
‫شارمین یه میز برای امشب
‫ساعت هشت برامون نگه داشته.

496
00:26:27,503 --> 00:26:28,671
‫اوه، نه.

497
00:26:28,671 --> 00:26:30,006
‫- نادیا.
‫- حالا چی شده؟

498
00:26:30,006 --> 00:26:32,174
‫باید حرف بزنیم.

499
00:26:32,174 --> 00:26:34,385
‫- سلام، تونی.
‫- سلام.

500
00:26:34,385 --> 00:26:36,887
‫تنها. الان.

501
00:26:36,887 --> 00:26:38,764
‫بعدا حرف می‌زنیم.

502
00:26:38,764 --> 00:26:41,392
‫آره.
‫امشب می‌بینمت؟

503
00:26:41,392 --> 00:26:42,893
‫می‌بینمت.

504
00:26:47,440 --> 00:26:49,066
‫وایسا.
‫فکر کنم اینجاست.

505
00:26:49,066 --> 00:26:51,694
‫باشه.

506
00:26:51,694 --> 00:26:53,112
‫کریس رو آوردی اینجا؟

507
00:26:53,112 --> 00:26:55,865
‫نه. نه، نه، نه.
‫داخل... داخل نبردمش.

508
00:26:55,865 --> 00:26:57,783
‫آخه، آخرین چیزی که
‫ازش می‌خواستم

509
00:26:57,783 --> 00:27:00,536
‫این بود که به خاطر کامیلا،
‫سر و صدا راه بندازه.

510
00:27:00,536 --> 00:27:03,789
‫تا حالا اونو اینجوری
‫برای هیچی ندیده بودم.

511
00:27:03,789 --> 00:27:06,042
‫آره، حسابی عاشق شده.

512
00:27:06,042 --> 00:27:08,753
‫می‌دونم چه حسی داره.

513
00:27:08,753 --> 00:27:11,630
‫فقط کاش زودتر
‫راجع به اینا بهم می‌گفتی.

514
00:27:11,630 --> 00:27:13,132
‫خب، حالا می‌دونی.

515
00:27:15,176 --> 00:27:16,802
‫یالا، بیا بریم.

516
00:27:22,850 --> 00:27:24,935
‫- چیز خاصی اینجا نیست.
‫- آره، هدف هم همینه.

517
00:27:24,935 --> 00:27:27,271
‫ولی الان درست به نظر نمیاد.

518
00:27:27,271 --> 00:27:29,231
‫آخه، دفعه قبلی که اینجا بودم،

519
00:27:29,231 --> 00:27:31,442
‫یه چندتا ماشین کنار
‫پیاده‌رو بود و...

520
00:27:31,442 --> 00:27:34,487
‫و آدم‌هایی این بیرون بودند
‫که نگهبانی بدن.

521
00:27:34,487 --> 00:27:36,155
‫من... من میرم داخل رو ببینم.

522
00:27:36,155 --> 00:27:37,406
‫شاید اونجا هستند.

523
00:27:37,406 --> 00:27:38,657
‫هی، هی، وایسا منم بیام.
‫صبر کن.

524
00:27:43,913 --> 00:27:46,332
‫نه.
‫نه، نه، نه.

525
00:27:46,332 --> 00:27:48,084
‫نه، نه، اونا... اونا رفتند.

526
00:27:48,084 --> 00:27:49,585
‫همه رفتند.

527
00:27:49,585 --> 00:27:51,921
‫اونا... اونا کامل اینجا رو
‫پاکسازی کردند.

528
00:27:51,921 --> 00:27:54,090
‫باهاشون چیکار کردند؟

529
00:27:57,593 --> 00:27:58,636
‫اوه، خدای من.

530
00:28:01,013 --> 00:28:02,681
‫اوه، خدای من.

531
00:28:02,681 --> 00:28:05,351
‫جی‌دی... این تقصیر منه؟

532
00:28:05,351 --> 00:28:06,894
‫نه، فی، خودتو مقصر ندون.

533
00:28:06,894 --> 00:28:08,729
‫نه، اون روز یه مرد اینجا بود.

534
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
‫ازم پرسید چیکار می‌کنم،
‫و منو بیرون انداخت.

535
00:28:10,481 --> 00:28:12,525
‫- ما پیداش می‌کنیم، فی.
‫- ببین، تو نمی‌فهمی.

536
00:28:12,525 --> 00:28:14,777
‫یه مسئله ای درباره
‫این آدم ها وجود داره.

537
00:28:14,777 --> 00:28:17,071
‫اونا... اونا همشون
‫توی یه اتاق بودن

538
00:28:17,071 --> 00:28:18,614
‫که تخت مشترک داشتند.

539
00:28:18,614 --> 00:28:21,909
‫حبس نشده بودند.

540
00:28:21,909 --> 00:28:23,702
‫ولی گیر افتاده بودند.

541
00:28:23,702 --> 00:28:26,122
‫اگه... اگه همه رو
‫به خاطر من جابجا کرده باشند چی؟

542
00:28:26,122 --> 00:28:28,457
‫چطوری... چطوری حالا قراره

543
00:28:28,457 --> 00:28:30,000
‫کامیلا و جیزل رو پیدا کنیم؟

544
00:28:30,000 --> 00:28:32,795
‫هی، تقصیر تو نیست، فی.
‫اشکالی نداره.

545
00:28:32,795 --> 00:28:34,880
‫چیزی نیست.

546
00:28:34,880 --> 00:28:36,590
‫چیزی نیست.

547
00:28:43,055 --> 00:28:45,850
‫تو با اف‌بی‌آی معامله کردی؟

548
00:28:45,850 --> 00:28:47,059
‫چی؟

549
00:28:47,059 --> 00:28:49,728
‫نه.
‫نه، نکردم.

550
00:28:49,728 --> 00:28:51,439
‫نادیا، من واقعا باید بدونم.

551
00:28:51,439 --> 00:28:52,982
‫چه غلطا، تونی؟
‫فکر کردی درسته که

552
00:28:52,982 --> 00:28:54,817
‫همینطوری بیایی اینجا
‫و بهم تهمت بزنی؟

553
00:28:54,817 --> 00:28:58,946
‫اون فیلمی که از دوربین لباس پلیس ها
‫بهم نشون دادی، مال اف‌بی‌آی بود؟

554
00:28:58,946 --> 00:29:00,739
‫روسو با اون اومد سراغت؟

555
00:29:06,162 --> 00:29:08,289
‫باهام حرف بزن، نادیا.

556
00:29:11,542 --> 00:29:14,044
‫باشه.

557
00:29:14,044 --> 00:29:16,380
‫- باشه، آره.
‫- اه، خدایا.

558
00:29:16,380 --> 00:29:18,048
‫باشه، خب؟

559
00:29:18,048 --> 00:29:19,800
‫باشه، تونی،
‫وقتی آرمان گم شده بود،

560
00:29:19,800 --> 00:29:21,594
‫روسو اومد بهم پیشنهاد
‫یه معامله داد،

561
00:29:21,594 --> 00:29:24,555
‫ولی قبول نکردم
‫چون داشت منو بازی می‌داد.

562
00:29:24,555 --> 00:29:26,599
‫تونی، تنها چیزی که می‌خواستم
‫این بود که آرمان رو پیدا کنم، مثل خودت.

563
00:29:26,599 --> 00:29:28,851
‫می‌خواستم ازش محافظت کنم.

564
00:29:28,851 --> 00:29:30,269
‫ولی وقتی برای اون
‫حاضر نشد معامله ای کنه،

565
00:29:30,269 --> 00:29:31,937
‫منم دیگه عقب کشیدم.

566
00:29:31,937 --> 00:29:33,189
‫خب، چرا نیومدی پیش من؟

567
00:29:33,189 --> 00:29:36,734
‫چرا بیام؟
‫دیگه تموم شده بود.

568
00:29:36,734 --> 00:29:38,402
‫برای همینه که روسو
‫همه دارایی های منو ضبط کرد.

569
00:29:38,402 --> 00:29:40,571
‫چون قبول نکردم که
‫باهاش کار کنم.

570
00:29:40,571 --> 00:29:43,157
‫به خدا قسم، تونی.

571
00:29:43,157 --> 00:29:44,617
‫من می‌تونستم بهت
‫کمک کنم، نادیا.

572
00:29:44,617 --> 00:29:46,076
‫ولی حالا...

573
00:29:46,076 --> 00:29:47,536
‫حالا چی؟

574
00:29:51,999 --> 00:29:54,168
‫به خاطر هجوم به کارتل
‫داری اینا رو ازم می‌پرسی؟

575
00:29:54,168 --> 00:29:55,544
‫چون هیچ ارتباطی
‫به اون نداشتم.

576
00:29:55,544 --> 00:29:58,839
‫می‌دونم که نداشتی.
‫حرفتو باور می‌کنم.

577
00:29:58,839 --> 00:30:00,299
‫اما بقیه نه.

578
00:30:02,801 --> 00:30:04,595
‫باید مواظب باشی، نادیا.

579
00:30:11,227 --> 00:30:12,853
‫تو همیشه فکر می‌کنی
‫که همه چیزو می‌دونی.

580
00:30:17,274 --> 00:30:18,984
‫ولی نمی‌دونی.

581
00:30:31,247 --> 00:30:33,165
‫چی فهمیدی، تونی؟

582
00:30:33,165 --> 00:30:35,543
‫باید درباره نادیا صحبت کنیم.

583
00:30:35,543 --> 00:30:37,378
‫کاری که بهت سپرده بودم رو
‫انجام دادی؟

584
00:30:37,378 --> 00:30:40,464
‫آره، انجام دادم، ولی
‫باید حضوری ببینمت.

585
00:30:40,464 --> 00:30:43,008
‫دیگه حرفی نمونده، تونی.

586
00:30:43,008 --> 00:30:45,261
‫تصمیم خودمو گرفتم.
‫الان هم یکی رو فرستادم

587
00:30:45,261 --> 00:30:46,720
‫- که ترتیب اوضاع رو بده.
‫- چی؟

588
00:30:46,720 --> 00:30:49,890
‫خب، من الان داشتم
‫باهاش حرف می‌زدم، و...

589
00:30:49,890 --> 00:30:52,560
‫و بهت گفتم که
‫خودم ترتیبش رو میدم.

590
00:30:52,560 --> 00:30:55,062
‫خب، دیگه از دست تو خارجه.

591
00:30:55,062 --> 00:30:59,024
‫راستش رو بخوای، فهمیدم
‫که شاید اینجوری برات بهتره.

592
00:30:59,024 --> 00:31:02,236
‫نه.
‫نه، من می‌خوام انجامش بدم.

593
00:31:02,236 --> 00:31:03,946
‫به خاطر آرمان.

594
00:31:03,946 --> 00:31:06,448
‫می‌تونی تلاش خودتو بکنی.

595
00:31:06,448 --> 00:31:08,909
‫ولی اگه موفق نشی،
‫آدمِ من میشه.

596
00:31:18,711 --> 00:31:21,171
‫سلام.

597
00:31:21,171 --> 00:31:24,174
‫جی‌دی الان منو رسوند و...

598
00:31:24,174 --> 00:31:27,595
‫رفتیم به اون خونه که
‫کامیلا و جیزل رو پیدا کنیم.

599
00:31:28,804 --> 00:31:30,639
‫وایسا، وایسا.

600
00:31:37,730 --> 00:31:39,898
‫اونا نبودند، تونی.

601
00:31:39,898 --> 00:31:42,151
‫فکر کنم اونا رو جابجا کردند

602
00:31:42,151 --> 00:31:43,944
‫به خاطر... به خاطر من.

603
00:31:43,944 --> 00:31:46,572
‫اگه تقصیر من باشه که
‫اونا رو گم کردیم، چی؟

604
00:31:46,572 --> 00:31:49,325
‫نه، نه، فی.
‫تقصیر تو نیست.

605
00:31:49,325 --> 00:31:52,077
‫فکر کنم کارتل مجبور شد
‫اونا رو جابجا کنه.

606
00:31:52,077 --> 00:31:54,455
‫رامونا مورد هجوم
‫اف‌بی‌آی قرار گرفت.

607
00:31:54,455 --> 00:31:56,290
‫اوه، خدای من.
‫وایسا.

608
00:31:56,290 --> 00:31:58,334
‫پس می‌دونند که اون کیه؟

609
00:31:58,334 --> 00:32:00,210
‫آره.
‫به خاطر من و جرمی.

610
00:32:00,210 --> 00:32:02,546
‫ولی اون فکر میکنه کار نادیاست
‫که با اف‌بی‌آی صحبت کرده.

611
00:32:02,546 --> 00:32:05,049
‫- و حالا می‌خواد بکشتش.
‫- اوه لعنت بهش.

612
00:32:05,049 --> 00:32:06,759
‫نادیا خبر داره؟

613
00:32:06,759 --> 00:32:09,553
‫نه، نتونستم بهش بگم.

614
00:32:09,553 --> 00:32:11,013
‫اگه سعی می‌کرد فرار کنه،

615
00:32:11,013 --> 00:32:14,016
‫و رامونا فکر کنه
‫که من بهش هشدار دادم...

616
00:32:14,016 --> 00:32:18,520
‫اه خدایا، لطفا لطفا
‫خودتو درگیر نکن، باشه؟

617
00:32:18,520 --> 00:32:21,106
‫نمی‌تونم، فی.

618
00:32:21,106 --> 00:32:24,526
‫تونی، می‌خوای چیکار کنی؟

619
00:32:24,526 --> 00:32:28,113
‫هان؟

620
00:32:35,579 --> 00:32:36,997
‫بله، اتیکاس؟

621
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
‫الان دارم از لا هابانا
‫بیرون میام.

622
00:32:38,415 --> 00:32:40,459
‫آدرس رو گرفتم
‫و راه می‌افتم.

623
00:32:40,459 --> 00:32:42,795
‫خوبه.
‫سریع انجامش بده.

624
00:32:42,795 --> 00:32:44,296
‫همیشه انجام میدم.

625
00:32:52,221 --> 00:32:54,348
‫فکر بدیه، تونی.

626
00:32:54,348 --> 00:32:58,018
‫خودتو درگیر این نکن.

627
00:32:58,018 --> 00:32:59,895
‫لعنت، تونی.
‫خواهش می‌کنم.

628
00:32:59,895 --> 00:33:02,398
‫می‌دونم حس می‌کنی
‫تنها راهش همینه،

629
00:33:02,398 --> 00:33:06,193
‫ولی اگه... اگه بری اونجا،
‫به خوبی و خوشی تموم نمیشه.

630
00:33:06,193 --> 00:33:08,987
‫آخه چقدر خون بیشتری
‫می‌خوای به گردنت باشه؟

631
00:33:08,987 --> 00:33:12,116
‫اگه... اگه خودت
‫کشته بشی، چی؟

632
00:33:12,116 --> 00:33:15,953
‫باشه، لطفا فقط...
‫دور بزن برگرد، باشه؟

633
00:33:19,331 --> 00:33:22,418
‫تونی؟
‫الان اونجایی؟

634
00:33:22,418 --> 00:33:25,087
‫خونه جدید نادیایی؟

635
00:33:25,087 --> 00:33:27,423
‫فقط... لعنت بهش.

636
00:33:28,716 --> 00:33:30,968
‫نه، نه، نه. نرو...
‫نرو توی خونه.

637
00:33:33,429 --> 00:33:35,264
‫- سلام.
‫- سلام.

638
00:33:35,264 --> 00:33:37,683
‫یه اتفاقی داره بین
‫تونی و نادیا مورالس می‌افته.

639
00:33:37,683 --> 00:33:39,727
‫فیونا حسابی بابتش
‫مضطرب شده.

640
00:33:39,727 --> 00:33:42,312
‫کجا؟
‫یه مامور دیگه می‌فرستم.

641
00:33:42,312 --> 00:33:44,148
‫نه. خودم میرم.

642
00:33:44,148 --> 00:33:45,774
‫جرمی، نمی‌تونی پوشش خودتو
‫از بین ببری.

643
00:33:45,774 --> 00:33:47,818
‫نه، یه مهره رو هم
‫نمی‌تونم از دست بدم.

644
00:33:47,818 --> 00:33:49,570
‫آدرس رو برام می‌فرستم.
‫خودم الان دارم میرم اونجا.

645
00:34:20,559 --> 00:34:22,478
‫نادیا؟

646
00:34:25,314 --> 00:34:27,858
‫تونی؟

647
00:34:27,858 --> 00:34:30,402
‫چ...اه، خدا...

648
00:34:30,402 --> 00:34:32,446
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- تنهایی؟

649
00:34:32,446 --> 00:34:35,073
‫چه غلطا؟
‫چی...

650
00:34:35,073 --> 00:34:37,242
‫خیلی‌خب، تونی.

651
00:34:37,242 --> 00:34:39,745
‫تونی، لطفا.
‫نمی‌تونی همینطوری الکی بیای اینجا.

652
00:34:39,745 --> 00:34:42,331
‫یه شام مهم دارم.
‫باید برم.

653
00:34:42,331 --> 00:34:44,792
‫چی...

654
00:34:44,792 --> 00:34:47,252
‫- چی شده؟
‫- نادیا...

655
00:34:47,252 --> 00:34:50,214
‫رامونا فکر می‌کنه تو
‫با اف‌بی‌آی معامله کردی.

656
00:34:50,214 --> 00:34:52,174
‫دوباره؟

657
00:34:52,174 --> 00:34:54,927
‫من که گفتم بهت.
‫انجامش ندادم.

658
00:34:54,927 --> 00:34:56,553
‫مهم نیست.

659
00:34:56,553 --> 00:34:58,680
‫یه کپی از معامله ای که کردی
‫با اسمت روش رو داره.

660
00:34:58,680 --> 00:35:01,850
‫پس منو برای اون
‫هجوم ها مقصر می‌دونه؟

661
00:35:01,850 --> 00:35:04,311
‫- تونی، من انجامش ندادم.
‫- می‌دونم، ولی اون...

662
00:35:04,311 --> 00:35:06,355
‫اون تو رو بابت همه چیز
‫سرزنش می‌کنه.

663
00:35:06,355 --> 00:35:07,648
‫می‌خواد تو رو بکشه.

664
00:35:20,410 --> 00:35:22,579
‫باید از شهر خارج بشم.

665
00:35:22,579 --> 00:35:24,540
‫- آره.
‫- بیخیال، بی‌فایده‌ست، نادیا.

666
00:35:24,540 --> 00:35:26,166
‫- آره، باید برم. باید...
‫- هیچ راه خروجی نداری.

667
00:35:26,166 --> 00:35:27,876
‫اون تو رو پیدا می‌کنه.

668
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
‫باید یه جایی برم.

669
00:35:30,212 --> 00:35:32,130
‫کلیدهامو کجا گذاشتم؟

670
00:35:32,130 --> 00:35:33,674
‫- نادیا.
‫- آخ!

671
00:35:33,674 --> 00:35:36,468
‫این اتفاق نباید بی‌افته!
‫نباید!

672
00:35:36,468 --> 00:35:38,887
‫من تازه زندگیم رو
‫پس گرفته بودم.

673
00:35:40,889 --> 00:35:42,474
‫واقعا متاسفم.

674
00:35:47,104 --> 00:35:48,647
‫- تو باید باهاش صحبت کنی.
‫- نادیا...

675
00:35:48,647 --> 00:35:50,274
‫باید باهاش صحبت کنی.
‫من کمک می‌خوام.

676
00:35:50,274 --> 00:35:51,316
‫- سعی کردم.
‫- اوه، خدای من.

677
00:35:51,316 --> 00:35:53,110
‫حالت خوبه؟
‫نادیا؟

678
00:35:53,110 --> 00:35:54,027
‫- اوه، خدای من.
‫- بشین، بشین.

679
00:35:59,032 --> 00:36:00,784
‫- فقط باهاش صحبت کن.
‫- نادیا، سعی کردم.

680
00:36:00,784 --> 00:36:03,453
‫- باید بهش توضیح بدی که...
‫- سعی کردم. واقعا متاسفم.

681
00:36:05,330 --> 00:36:06,915
‫متاسفم.

682
00:36:11,003 --> 00:36:12,796
‫فقط یه راه خروج
‫از این مهلکه وجود داره.

683
00:36:17,718 --> 00:36:20,178
‫- می‌تونم بدون درد انجامش بدم.
‫- چه غلطا؟!

684
00:36:50,250 --> 00:36:51,543
‫تونی.

685
00:37:05,933 --> 00:37:09,061
‫پس گزارش کالبدشکافی
‫و تاییدیه مرگ رو

686
00:37:09,061 --> 00:37:10,479
‫مستقیم برای خودم می‌فرستی؟

687
00:37:10,479 --> 00:37:11,813
‫بله، خانم.
‫حتما.

688
00:37:11,813 --> 00:37:13,023
‫ممنون.

689
00:37:17,653 --> 00:37:20,530
‫♫ Bishop Briggs! - River ♫

690
00:38:38,108 --> 00:38:40,986
‫متاسفم. نتونستم با
‫خانم مورالس تماس بگیرم.

691
00:38:47,993 --> 00:38:49,703
‫دختره ترتیبشو داد.

692
00:38:49,703 --> 00:38:51,163
‫باید بگم
‫از استایلش خوشم اومد.

693
00:38:51,163 --> 00:38:52,789
‫مرسی، آتیکاس.

694
00:39:30,702 --> 00:39:31,828
‫من کجام؟

695
00:39:31,828 --> 00:39:33,747
‫چه غلطا؟

696
00:39:36,583 --> 00:39:40,253
‫تونی.

697
00:39:40,253 --> 00:39:42,589
‫تونی، من کجام؟

698
00:39:42,589 --> 00:39:44,716
‫چیکار کردی؟

699
00:39:44,716 --> 00:39:46,093
‫چیکار کردی؟

700
00:39:46,093 --> 00:39:48,303
‫کمک کردم بمیری،

701
00:39:48,303 --> 00:39:50,263
‫بلکه زنده بمونی.

702
00:39:57,687 --> 00:39:59,022
‫تونی.

703
00:40:00,565 --> 00:40:02,901
‫تونی، چی شد؟
‫اون مرده؟

704
00:40:03,777 --> 00:40:05,737
‫نه. نه، ولی...

705
00:40:05,737 --> 00:40:08,115
‫کمکم می‌کنی که
‫همه باور کنند مرده.

706
00:40:08,115 --> 00:40:09,741
‫آره، و چطوری قراره
‫انجامش بدم؟

707
00:40:09,741 --> 00:40:11,326
‫چون مامور اف‌بی‌آی هستی.

708
00:40:17,582 --> 00:40:19,251
‫و چرا باید بهت کمک
‫کنم انجامش بدی؟

709
00:40:19,251 --> 00:40:20,836
‫چون اگه نکنی،
‫کارتل اونو می‌کشه.

710
00:40:20,836 --> 00:40:22,337
‫و اگه بکنم؟

711
00:40:22,337 --> 00:40:25,006
‫بهت کمک می‌کنم که
‫سین کارا رو زمین بزنی.

712
00:40:25,006 --> 00:40:26,550
‫چطوری؟

713
00:40:26,550 --> 00:40:28,593
‫همین الانش هم
‫واردشون شدم.

714
00:40:28,593 --> 00:40:30,720
‫هر چی بخوای
‫می‌تونم بهت بدم.

715
00:40:32,514 --> 00:40:34,432
‫باشه، پس.

716
00:40:34,432 --> 00:40:35,809
‫ولی برای یه لحظه هم
‫فکر نکن

717
00:40:35,809 --> 00:40:38,061
‫کاری که کردی،
‫درست بود.

718
00:40:38,061 --> 00:40:39,187
‫نبود.

719
00:40:40,981 --> 00:40:42,274
‫بهش چی تزریق کردی؟

720
00:40:42,274 --> 00:40:43,984
‫فقط یه آرام‌بخش.
‫ضربان قلب رو آهسته می‌کنه.

721
00:40:43,984 --> 00:40:45,402
‫ولی باید سریع دست به کار بشیم
‫چون کارتل همین الانش هم

722
00:40:45,402 --> 00:40:47,696
‫یکی رو فرستاده
‫که اونو بکشه.

723
00:40:47,696 --> 00:40:49,906
‫خب، ما بلدیم چطوری
‫نمایش خوبی راه بندازیم.

724
00:40:52,826 --> 00:40:54,578
‫ظاهرا.

725
00:41:01,960 --> 00:41:03,420
‫کاراگاه.

726
00:41:04,045 --> 00:41:06,673
‫- یه دکتر داخله که کارش تمومه.
‫- آها.

727
00:41:06,673 --> 00:41:08,466
‫ولی باید یه محوطه
‫ایجاد کنید.

728
00:41:08,466 --> 00:41:10,468
‫- هیچ ماشینی وارد یا خارج نشه.
‫- چشم، خانم.

729
00:41:10,468 --> 00:41:13,054
‫ولی این مرد...
‫اون اجازه داره.

730
00:41:13,054 --> 00:41:14,848
‫- اون می‌تونه بره.
‫- متوجهم.

731
00:41:38,330 --> 00:41:39,873
‫مرسی که انجامش دادی، داداش.

732
00:41:39,873 --> 00:41:42,167
‫حله داش.
‫من همیشه پایه‌ام.

733
00:41:43,168 --> 00:41:44,377
‫آره، حالش خوبه.

734
00:41:48,840 --> 00:41:51,051
‫بیا.

735
00:41:53,678 --> 00:41:56,806
‫پس همه فکر می‌کنند
‫که من مرده‌ام؟

736
00:41:56,806 --> 00:41:59,100
‫چطوری؟ تو که نمی‌تونی
‫گواهی مرگ جعل کنی.

737
00:41:59,100 --> 00:42:00,644
‫نه، ولی اون می‌تونه.

738
00:42:01,978 --> 00:42:04,147
‫ایشون مامور جرمی دولَن‌ـه.

739
00:42:04,147 --> 00:42:06,191
‫منظورت اینه مامور اف‌بی‌آی‌ـه.

740
00:42:09,194 --> 00:42:11,821
‫وایسا ببینم.
‫پس تو بودی که

741
00:42:11,821 --> 00:42:14,074
‫تمام این مدت داشت
‫با اف‌بی‌آی کار می‌کرد؟

742
00:42:14,074 --> 00:42:16,076
‫نه، من خبر نداشتم.

743
00:42:16,076 --> 00:42:17,535
‫مامور مخفی بود.

744
00:42:17,535 --> 00:42:19,120
‫ولی وقتی تونی فهمید،

745
00:42:19,120 --> 00:42:22,123
‫اصرار کرد که بهت کمک کنم.
‫که ازت محافظت کنم.

746
00:42:22,123 --> 00:42:25,335
‫پس رسمیه.

747
00:42:25,335 --> 00:42:26,753
‫تو مردی.

748
00:42:29,714 --> 00:42:32,217
‫پس رامونا دیگه دنبالم نیست؟

749
00:42:34,761 --> 00:42:36,680
‫نه، تو آزادی.

750
00:42:36,680 --> 00:42:40,058
‫چطوری آزادم، تونی؟

751
00:42:40,058 --> 00:42:42,269
‫تو الان کل زندگیم رو
‫ازم گرفتی.

752
00:42:48,293 --> 00:43:08,293
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

