﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,254
‫آنچه در «خانم نظافتچی» گذشت...

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,090
‫چطوری اینقدر  احمق بودم که گذاشتم
‫یه مامور اف‌بی‌آی بیاد توی خونه‌ام؟

3
00:00:06,090 --> 00:00:07,758
‫- یالا. تکون بخور.
‫- اون توی دردسره.

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,428
‫آره، می‌دونم.
‫کامیلا جون کریس رو نجات داد.

5
00:00:10,428 --> 00:00:12,263
‫باید یه کاری بکنیم.
‫بهشون مدیونم.

6
00:00:12,263 --> 00:00:15,099
‫اف‌بی‌آی اینجا هم هست.
‫توی خونه‌ام.

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,976
‫نادیا با اف‌بی‌آی معامله کرد.

8
00:00:16,976 --> 00:00:18,602
‫امروز می‌میره.

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,521
‫خودم ترتیبش رو میدم.

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,524
‫فقط یه راه خروج داری.

11
00:00:23,524 --> 00:00:26,277
‫- می‌تونم بدون درد...
‫-چی... چه غلطا؟

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,781
‫تونی، چی شده؟
‫اون مرده؟

13
00:00:30,781 --> 00:00:32,032
‫نه، ولی تو بهم کمک می‌کنی

14
00:00:32,032 --> 00:00:33,617
‫که بقیه باور کنند واقعا مرده.

15
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
‫و اگه انجامش بدم؟

16
00:00:35,494 --> 00:00:37,371
‫کمکت می‌کنم تا
‫سین کارا رو زمین بزنی.

17
00:00:48,716 --> 00:00:52,178
‫چطور پیش میره؟
‫چیزی پیدا کردی؟

18
00:00:52,178 --> 00:00:54,346
‫پهپاد رو فرستادم
‫بالای املاک سانچز.

19
00:00:54,346 --> 00:00:57,683
‫فعلا خبری از هیچ
‫تونل فراری نیست.

20
00:00:57,683 --> 00:00:58,893
‫به گشتن ادامه بده.

21
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
‫پس شیر‌ قهوه من کو؟

22
00:01:01,312 --> 00:01:02,980
‫بهت گفتم که.
‫تا چیزی برام پیدا نکنی،

23
00:01:02,980 --> 00:01:03,981
‫قهوه‌ات با خودته.

24
00:01:09,153 --> 00:01:12,656
‫خب، اون تعمیرگاهی
‫که اینقدر ازش حرف زدی،

25
00:01:12,656 --> 00:01:15,993
‫جایی که مثلا قرار بود
‫انبار کالاهای غیرقانونی باشه، خالیه.

26
00:01:15,993 --> 00:01:18,078
‫اونجا رو خالی کرده بودن.

27
00:01:18,078 --> 00:01:20,581
‫پس شاید داری ما رو
‫می‌فرستی سراغ نخود سیاه.

28
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

29
00:01:22,333 --> 00:01:24,502
‫بیشتر از هر کس دیگه ای
‫می‌خوام رامونا دستگیر بشه.

30
00:01:24,502 --> 00:01:26,170
‫هممم.

31
00:01:26,170 --> 00:01:29,548
‫می‌دونی، داداش رامونا رو
‫درست چند بلوک اونورتر از این

32
00:01:29,548 --> 00:01:32,134
‫با دوربین‌های شهری شناسایی کردیم.

33
00:01:33,928 --> 00:01:37,348
‫دانته اویلا، یکی از
‫افراد حلقه داخلی سین کارا.

34
00:01:37,348 --> 00:01:39,725
‫پس چرا یه ذره بیشتر
‫راجع به خورخه نمیگی؟

35
00:01:39,725 --> 00:01:41,727
‫هر چیزی می‌دونستم رو
‫بهت گفتم.

36
00:01:41,727 --> 00:01:43,437
‫دیگه می‌خوای چیکار کنم؟

37
00:01:43,437 --> 00:01:44,855
‫خوشحالم که پرسیدی.

38
00:01:45,856 --> 00:01:48,192
‫رامونا هر سال
‫یه مراسم خیریه برگزار می‌کنه.

39
00:01:48,192 --> 00:01:50,361
‫و بر اساس فایل‌هایی که
‫روسو توی عملیات ضبط کرد،

40
00:01:50,361 --> 00:01:51,862
‫معتقدیم که این مراسم

41
00:01:51,862 --> 00:01:54,031
‫یه عملیات گسترده پولشویی‌ـه.

42
00:01:54,031 --> 00:01:55,574
‫می‌خوام یه دعوت‌نامه بگیری،

43
00:01:55,574 --> 00:01:59,078
‫در حین مراسم اونجا باشی.

44
00:01:59,078 --> 00:02:01,455
‫نه.

45
00:02:01,455 --> 00:02:03,249
‫هی، نادیا؟

46
00:02:03,249 --> 00:02:05,042
‫چیزی نیست.
‫حالت خوبه.

47
00:02:05,042 --> 00:02:06,627
‫نه، خوب نیستم.
‫دارم از اینجا میرم.

48
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
‫کجا داری میری؟
‫هیچ‌جایی نمی‌تونی بری.

49
00:02:08,045 --> 00:02:09,880
‫یه سوزن فرو کردی
‫توی پام، تونی.

50
00:02:09,880 --> 00:02:12,800
‫- اون جونتو نجات داد.
‫- من که همچین چیزی نخواستم.

51
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
‫تو خودت تصمیم گرفتی
‫بهتره من بمیرم

52
00:02:14,134 --> 00:02:15,886
‫ولی چاره دیگه ای
‫بهم ندادی.

53
00:02:15,886 --> 00:02:17,471
‫- ولی وقت نداشتم.
‫- درسته، چون منو بهونه کردی

54
00:02:17,471 --> 00:02:20,307
‫تا خودت قسر در بری.

55
00:02:20,307 --> 00:02:22,601
‫این دیگه حتی برای تو هم
‫رقت انگیزه، تونی.

56
00:02:22,601 --> 00:02:25,813
‫هر چیز خوبی که آرمان توی
‫وجودت دید، دیگه نیست.

57
00:02:25,813 --> 00:02:27,273
‫اصلا می‌دونی چیه؟

58
00:02:27,273 --> 00:02:29,567
‫منم از این وضع خوشم نمیاد.

59
00:02:29,567 --> 00:02:31,902
‫نمی‌دونستم اف‌بی‌آی
‫منو زیر نظر گرفته،

60
00:02:31,902 --> 00:02:34,405
‫اینکه تعمیرکارم
‫یه مامور مخفی احمق بوده.

61
00:02:34,405 --> 00:02:36,574
‫این معامله رو کردم
‫تا تو رو نجات بدم.

62
00:02:43,455 --> 00:02:44,665
‫حقیقت داره.

63
00:02:46,083 --> 00:02:47,835
‫به جز بخش احمق بودنش.

64
00:02:51,755 --> 00:02:53,799
‫خب اگه با معامله شماها
‫کنار بیام، چی میشه؟

65
00:02:53,799 --> 00:02:56,260
‫خب، یه هویت جدید
‫برات جور می‌کنیم.

66
00:02:56,260 --> 00:02:58,262
‫جایی که رامونا نتونه
‫تو رو پیدا کنه.

67
00:02:58,262 --> 00:02:59,805
‫و اگه همکاری نکنم؟

68
00:02:59,805 --> 00:03:02,850
‫رامونا می‌فهمه که هنوز
‫زنده ای و، آم...

69
00:03:04,393 --> 00:03:06,854
‫باید فاتحه خودتونو بخونید.

70
00:03:06,854 --> 00:03:08,522
‫بیا، چاره دیگه ای می‌خواستی.
‫ایناهاش.

71
00:03:09,546 --> 00:03:17,546
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

73
00:03:19,594 --> 00:03:23,594
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

74
00:03:24,204 --> 00:03:26,832
‫مطمئنم که از بین رفته.
‫لازم نیست پودرش کنی.

75
00:03:26,832 --> 00:03:29,209
‫آدم رذل موذی.

76
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
‫حس خیلی خوبی داره.
‫می‌خوای تو هم امتحان کنی؟

77
00:03:31,295 --> 00:03:32,546
‫می‌دونی چیه؟
‫آرهههه.

78
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
‫به نظر خوبه.

79
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

80
00:03:41,472 --> 00:03:42,973
‫حس خوبی داره.
‫حق با تو بود.

81
00:03:42,973 --> 00:03:44,308
‫دیدی؟

82
00:03:44,308 --> 00:03:46,143
‫ابزار شنود رو
‫خرد و خاکشیر کردیم.

83
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
‫نه، ولی راستش،
‫متنفرم از اینکه

84
00:03:49,480 --> 00:03:51,023
‫مجبوری با جرمی کار کنی...

85
00:03:51,023 --> 00:03:52,858
‫اگه حتی اسمش همین باشه.

86
00:03:52,858 --> 00:03:56,403
‫آره، خب، راه دیگه ای برای
‫خلاص شدن از دست رامونا نمی‌بینم.

87
00:03:56,403 --> 00:03:59,782
‫خب، هر کاری که داره می‌کنه،
‫معلومه... معلومه که خوب نیست.

88
00:04:02,409 --> 00:04:04,078
‫من تقریبا کشتمش، فی.

89
00:04:05,245 --> 00:04:06,747
‫چی؟ کِی؟

90
00:04:07,748 --> 00:04:10,042
‫حین عمل جراحیش.

91
00:04:11,877 --> 00:04:15,089
‫خون‌ریزی داشت،
‫منم کنار وایسادم.

92
00:04:16,674 --> 00:04:18,008
‫تونی...

93
00:04:19,551 --> 00:04:20,844
‫هی.

94
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
‫برا همینه که راه بهتری
‫وجود نداره.

95
00:04:22,596 --> 00:04:26,517
‫با اف‌بی‌آی کار می‌کنم،
‫اونا هم برای همیشه زندانیش می‌کنند.

96
00:04:35,025 --> 00:04:36,025
<font color="#fffc00">«مشکوک به مرگ با اوردوز»</font>

97
00:04:36,110 --> 00:04:37,403
‫اوه.

98
00:04:37,403 --> 00:04:38,904
‫نادیا.

99
00:04:38,904 --> 00:04:40,197
‫آره، می‌دونم.

100
00:04:40,197 --> 00:04:42,032
‫اون معتاد نبود.

101
00:04:42,032 --> 00:04:44,368
‫توقع داری باور کنم
‫که اوردوز کرده؟

102
00:04:44,368 --> 00:04:46,453
‫مردم رازهای خودشونو دارند.

103
00:04:49,039 --> 00:04:50,624
‫آخه فقط برای این
‫همچین کاری کردی

104
00:04:50,624 --> 00:04:52,126
‫چون نمی‌خواستی من
‫باهاش یه چیزی بسازم؟

105
00:04:52,126 --> 00:04:55,587
‫حقیقت رو می‌خوای بدونی؟

106
00:04:55,587 --> 00:04:57,715
‫اینو ببین.

107
00:04:57,715 --> 00:05:00,300
‫اون داشت با اف‌بی‌آی
‫کار می‌کرد.

108
00:05:00,300 --> 00:05:03,387
‫لابد برای اینکه
‫دارایی های خودشو آزاد کنه.

109
00:05:03,387 --> 00:05:06,724
‫می‌دونی، این هیچ معنایی نداره.
‫حتی امضا هم نشده.

110
00:05:06,724 --> 00:05:08,684
‫هر ماموری می‌تونه
‫یکی از اینا رو جور کنه.

111
00:05:09,643 --> 00:05:11,061
‫اهمیتی نداره.

112
00:05:11,061 --> 00:05:13,564
‫بالاخره قبلا که داشت
‫با اف‌بی‌آی کار می‌کرد.

113
00:05:13,564 --> 00:05:15,441
‫تو خودت بهش
‫شک داشتی، یادته؟

114
00:05:15,441 --> 00:05:18,068
‫حالا این معامله مصونیت
‫اثباتش می‌کنه.

115
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
‫این برای قبل از این بود
‫که درست حسابی بشناسمش.

116
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
‫همم. متاسفم.

117
00:05:21,947 --> 00:05:25,409
‫می‌دونم که برای پروژه
‫مشترکتون هیجان‌ داشتی.

118
00:05:25,409 --> 00:05:30,706
‫ولی لابد قضاوت اشتباهی داشتی.

119
00:05:33,167 --> 00:05:34,585
‫اینطور نبود.

120
00:05:34,585 --> 00:05:39,256
‫اوه، هر چی که بود،
‫من فقط پیغام‌رسانم.

121
00:05:39,256 --> 00:05:42,801
‫این مستقیما از درک اومد.
‫اون هرگز منو ناامید نکرده.

122
00:05:42,801 --> 00:05:45,763
‫اگه اون میگه
‫نادیا خبرچین بوده،

123
00:05:45,763 --> 00:05:46,805
‫حتما بوده.

124
00:05:52,644 --> 00:05:55,105
‫تونی، از دیدنت خوشحالم.

125
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
‫منم همینطور.

126
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
‫- گرسنه ای؟
‫- آره.

127
00:05:58,192 --> 00:06:01,153
‫به آشپز میگم بهترین
‫غذا رو آماده کنه.

128
00:06:01,153 --> 00:06:02,279
‫بیا.

129
00:06:06,158 --> 00:06:11,955
‫خب، می‌خواستم ازت
‫تشکر کنم که

130
00:06:11,955 --> 00:06:13,457
‫ترتیب چیزها رو دادی.

131
00:06:13,457 --> 00:06:14,958
‫می‌دونم کار راحتی نبود.

132
00:06:14,958 --> 00:06:17,795
‫مخصوصا با گذشته ای
‫که با نادیا داشتی.

133
00:06:17,795 --> 00:06:20,214
‫نه، انجامش دادم تا
‫از جفتمون محافظت کنم.

134
00:06:21,548 --> 00:06:23,842
‫همم.

135
00:06:23,842 --> 00:06:26,845
‫باید بهت بگم.

136
00:06:26,845 --> 00:06:29,223
‫بیشتر از چیزی که فکر
‫می‌کردم، باعرضه هستی.

137
00:06:29,223 --> 00:06:30,724
‫کاری نیست که خودم
‫می‌خواستم انجامش بدم،

138
00:06:30,724 --> 00:06:33,227
‫ولی حداقل تونستم
‫بدون درد انجامش بدم.

139
00:06:34,478 --> 00:06:36,855
‫بذار یه چیزی ازت بپرسم.

140
00:06:36,855 --> 00:06:39,817
‫وقتی توی مانیل یه جراح بودی،

141
00:06:39,817 --> 00:06:42,069
‫مجبور بودی هر چیزی رو
‫برای همه توجیه کنی؟

142
00:06:43,112 --> 00:06:44,363
‫نه.

143
00:06:44,363 --> 00:06:46,156
‫اگه کنار من بمونی،

144
00:06:46,156 --> 00:06:48,992
‫می‌تونی قدرتی که قبلا
‫داشتی رو پس بگیری

145
00:06:48,992 --> 00:06:51,662
‫بدون اینکه لازم باشه
‫برای کسی بهونه بیاری.

146
00:06:53,413 --> 00:06:57,334
‫همچنان می‌خوام که نقش
‫بزرگتری توی سازمانم داشته باشی.

147
00:06:57,334 --> 00:06:59,002
‫خودمم داشتم بهش
‫فکر می‌کردم.

148
00:06:59,002 --> 00:07:02,506
‫واقعا الان به یکی نیاز
‫دارم که بتونم بهش اعتماد کنم.

149
00:07:02,506 --> 00:07:05,968
‫وفاداری تو هم
‫ثابت شده هست.

150
00:07:08,262 --> 00:07:10,430
‫چه جور نقشی
‫در نظر داری؟

151
00:07:10,430 --> 00:07:13,934
‫فکر کنم بهترین کار رو
‫برات سراغ دارم.

152
00:07:13,934 --> 00:07:18,856
‫گفتی که قبلا یه برخوردهایی
‫با اف‌بی‌آی داشتی.

153
00:07:18,856 --> 00:07:19,940
‫- آره.
‫-  تعریف کن.

154
00:07:26,947 --> 00:07:28,907
‫صبر کن.

155
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
‫اون دیگه برای چی بود؟

156
00:07:31,618 --> 00:07:32,786
‫منظورت چیه؟

157
00:07:32,786 --> 00:07:34,413
‫تزئینات شیک و مجلسی
‫با اون غذاهای رنگارنگ.

158
00:07:34,413 --> 00:07:36,206
‫رامونا فقط وقتی چیزی می‌خواد،
‫همچین کاری می‌کنه.

159
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
‫یا شاید همین الانش هم
‫اون چیز رو به دست آورده.

160
00:07:38,208 --> 00:07:39,626
‫حالا داری برای اون کار می‌کنی؟

161
00:07:40,878 --> 00:07:43,922
‫خب، گفت کسی رو می‌خواد
‫که بتونه بهش اعتماد کنه.

162
00:07:43,922 --> 00:07:47,259
‫و آم، جونشو نجات دادم خب.

163
00:07:47,259 --> 00:07:49,636
‫و فکر نکنم حق نه گفتن
‫داشته باشم.

164
00:07:49,636 --> 00:07:51,597
‫درباره نادیا بهت گفت؟

165
00:07:51,597 --> 00:07:53,223
‫آره.

166
00:07:53,223 --> 00:07:54,892
‫هنوز توی شوک هستم.

167
00:07:54,892 --> 00:07:56,393
‫آره.

168
00:07:56,393 --> 00:07:57,895
‫یه کاسه ای زیر نیم کاسه هست.

169
00:07:59,479 --> 00:08:01,899
‫آخه آخرین دفعه ای که دیدمت،
‫سر و کله‌ات توی کلوب پیدا شد.

170
00:08:01,899 --> 00:08:03,358
‫ظاهر نگرانی هم داشتی.

171
00:08:04,568 --> 00:08:06,111
‫می‌خواستم بدونم درسته که

172
00:08:06,111 --> 00:08:07,905
‫با اف‌بی‌آی کار کرده یا نه.

173
00:08:07,905 --> 00:08:09,698
‫رامونا ازت خواست که
‫انجامش بدی؟

174
00:08:10,991 --> 00:08:13,577
‫آره، اون خواست.
‫چرا؟

175
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
‫من و نادیا داشتیم
‫یه کاری رو شروع می‌کردیم.

176
00:08:16,413 --> 00:08:18,081
‫رامونا باهاش موافق نبود.

177
00:08:18,081 --> 00:08:20,959
‫پس فکر می‌کنم دنبال راهی بود
‫تا کار ما رو خراب کنه.

178
00:08:20,959 --> 00:08:24,129
‫خب، نادیا گفت که
‫با اف‌بی‌آی همکاری نکرده.

179
00:08:24,129 --> 00:08:25,422
‫حرفشو باور می‌کنم.

180
00:08:25,422 --> 00:08:27,174
‫شما دوتا خیلی به همدیگه
‫نزدیک بودید، درسته؟

181
00:08:29,593 --> 00:08:31,720
‫آره.
‫به گمونم بودیم.

182
00:08:32,888 --> 00:08:36,099
‫رامونا چیزی که می‌خواست رو
‫به دست آورد و همچنان رئیسه.

183
00:08:37,267 --> 00:08:39,770
‫آره. هست.

184
00:08:39,770 --> 00:08:40,812
‫درسته.

185
00:08:46,985 --> 00:08:48,862
<i>‫مرحبا، قهرمان!</i>

186
00:08:50,030 --> 00:08:51,865
<i>‫بالاترین امتیاز!</i>

187
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
‫سلام.
‫در رابطه با جابجایی،

188
00:08:55,494 --> 00:08:58,330
‫شهر لاگراند توی ایالت اورگان،
‫یا پروو توی یوتاه.

189
00:08:58,330 --> 00:08:59,539
‫خودت کدومشو ترجیح میدی؟

190
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
‫مردن.
‫اونم واقعیش.

191
00:09:04,044 --> 00:09:07,339
<i>‫شاید دفعه بعدی شانس
‫بهتری داشته باشی.</i>

192
00:09:07,339 --> 00:09:10,968
‫خب؟
‫رامونا چی شد؟

193
00:09:10,968 --> 00:09:13,637
‫خب، اون فکر می‌کنه که
‫من کشتمش، پس الان جزوی از خانواده‌ام.

194
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
‫عالیه.
‫البته، با توجه به شرایط.

195
00:09:20,769 --> 00:09:21,979
‫لباس‌های من؟

196
00:09:21,979 --> 00:09:23,563
‫راستش، لباس‌های فیونا.

197
00:09:26,566 --> 00:09:29,820
‫باشه، آم، فقط منو
‫از اینجا بیرون ببر.

198
00:09:29,820 --> 00:09:30,888
‫- باشه.
‫- به وقت خودش.

199
00:09:30,988 --> 00:09:32,823
‫هنوز یه سری کار داریم.

200
00:09:32,823 --> 00:09:34,825
‫منظورت چیه؟ فکر کردم
‫داری ترتیب کارها رو میدی.

201
00:09:34,825 --> 00:09:36,827
‫دارم میدم، ولی دوستت هم
‫باید سهم خودشو انجام بده

202
00:09:36,827 --> 00:09:37,911
‫که ما هم بتونیم
‫پرونده رو ببندیم.

203
00:09:37,911 --> 00:09:39,663
‫چی داری میگی؟

204
00:09:39,663 --> 00:09:42,165
‫قرار شد که من برای شما کار کنم،
‫اونم آزاد میشه.

205
00:09:42,165 --> 00:09:43,917
‫نه، گفتیم که باید
‫به دستگیری ختم بشه.

206
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
‫و تا اینجا، هیچ‌کدوم از
‫اطلاعاتت جواب نداده.

207
00:09:46,086 --> 00:09:48,505
‫پس میگی که تا چه مدت باید
‫توی این آشغال‌دونی

208
00:09:48,505 --> 00:09:51,091
‫با این لباس‌های داغون بمونم؟

209
00:09:53,427 --> 00:09:56,430
‫باور نکردنیه.

210
00:09:58,098 --> 00:10:00,350
‫تو نمی‌تونی.
‫نمی‌تونی دبه کنی.

211
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
‫بیخیال. تو یه مامانی، درسته؟

212
00:10:01,685 --> 00:10:03,353
‫قبل از اینکه پسرت
‫اتاقشو تمیز کنه

213
00:10:03,353 --> 00:10:06,231
‫- بهش جایزه میدی یا بعدش؟
‫- ناموسا؟

214
00:10:06,231 --> 00:10:08,066
‫شاید مقایسه خوبی نبود.

215
00:10:08,066 --> 00:10:10,527
‫ببین، من قبول کردم که
‫بیشتر نفوذ کنم، و کردم.

216
00:10:10,527 --> 00:10:12,446
‫دارم خودمو  به مراسم
‫نزدیک می‌کنم،

217
00:10:12,446 --> 00:10:14,281
‫ولی نمی‌تونم تا وقتی اون
‫ناپدید نشده، انجامش بدم.

218
00:10:14,281 --> 00:10:16,700
‫اگه رامونا بفهمه که نکشتمش،

219
00:10:16,700 --> 00:10:18,535
‫میاد سراغ کل خانواده‌ام.

220
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
‫وایسا یه لحظه.

221
00:10:21,288 --> 00:10:22,914
‫وایسا یه لحظه.

222
00:10:29,087 --> 00:10:32,549
‫نادیا، هی،
‫اینجایی؟

223
00:10:47,856 --> 00:10:49,775
‫- جواب نمیده.
‫- فرار کرده.

224
00:10:49,775 --> 00:10:51,234
‫ماشین رو بردار.
‫منطقه رو گسترش بده.

225
00:10:51,234 --> 00:10:52,903
‫دریافت شد.

226
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
‫اینقدر زنگ می‌زنم تا
‫بالاخره جواب بده.

227
00:10:54,237 --> 00:10:55,906
‫خودتو اذیت نکن.

228
00:10:55,906 --> 00:10:58,116
‫داشتیم ردیابیش می‌کردیم،
‫پس سیم‌کارت رو در آورده.

229
00:10:58,116 --> 00:10:59,743
‫چیکار کرده؟

230
00:10:59,743 --> 00:11:00,994
‫شماها که دست به یکی نکردید؟!

231
00:11:00,994 --> 00:11:03,080
‫- شوخیت گرفته؟
‫- نه، نه.

232
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
‫اون بیرون کسی رو نداشتی
‫که منتظرش باشه؟

233
00:11:04,581 --> 00:11:06,500
‫این برای من بدتر از
‫هر کس دیگست.

234
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
‫اگه اونا پیداش کنند،
‫کار منم تمومه.

235
00:11:08,627 --> 00:11:10,504
‫باشه، باشه.
‫بر اعصابت مسلط باش.

236
00:11:11,505 --> 00:11:13,465
‫روسو قراره مامورهایی رو
‫به جاهایی که نادیا ممکنه بره بفرسته،

237
00:11:13,465 --> 00:11:15,175
‫پس بهتره تو هم بری خونه.

238
00:11:16,718 --> 00:11:19,513
‫اگه پیداش شد، خبرم بده.

239
00:11:22,682 --> 00:11:23,767
‫- آم، دوتا دیگه.
‫- دوتا دیگه؟

240
00:11:23,767 --> 00:11:24,976
‫سلام.

241
00:11:26,103 --> 00:11:27,979
‫اوه.
‫سلام، عشقم.

242
00:11:27,979 --> 00:11:29,523
‫دلم خیلی برات تنگ شده بود.

243
00:11:29,523 --> 00:11:30,690
‫منم همینطور.

244
00:11:30,690 --> 00:11:32,609
‫بفرما.
‫بیا.

245
00:11:32,609 --> 00:11:33,735
‫به نظر خوشمزه میاد.

246
00:11:37,572 --> 00:11:39,783
‫پس نادیا رو هنوز پیدا نکردی.

247
00:11:39,783 --> 00:11:41,451
‫اگه جایی سر و کله‌اش پیدا
‫بشه که نباید بشه،

248
00:11:41,451 --> 00:11:42,536
‫دست همه ماها رو میشه.

249
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
‫اوضاع خرابه، فی.

250
00:11:44,496 --> 00:11:46,790
‫چقدر احتمال داره که
‫بره پیش رامونا

251
00:11:46,790 --> 00:11:48,291
‫و همه چیزو بهش بگه؟
‫آخه...

252
00:11:48,291 --> 00:11:49,835
‫نمی‌دونم.

253
00:11:49,835 --> 00:11:52,379
‫شاید اگه فکر کنه
‫خورخه ازش محافظت می‌کنه.

254
00:11:52,379 --> 00:11:54,506
‫و با حرف‌هایی که صبح داشت میزد،
‫بعید هم نیست که بکنه.

255
00:11:54,506 --> 00:11:57,300
‫نه، ولی بعد از کاری که با
‫آرمان کرد، اونم از رامونا متنفره.

256
00:11:57,300 --> 00:11:59,970
‫فقط امیدوارم خیلی زود
‫از شهر خارج بشه.

257
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
‫منم همینطور.

258
00:12:02,889 --> 00:12:05,308
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

259
00:12:05,308 --> 00:12:08,061
‫یواشکی توی ون تو قایم شدم.

260
00:12:08,061 --> 00:12:10,480
‫زیر اون همه حوله و چیزها.

261
00:12:10,480 --> 00:12:12,732
‫تو نباید اینجا باشی، نادیا.
‫امن نیست.

262
00:12:12,732 --> 00:12:14,818
‫- باید بری بیرون.
‫- می‌دونم.

263
00:12:14,818 --> 00:12:18,196
‫و از اونجایی که
‫تو منو کشتی،

264
00:12:18,196 --> 00:12:19,739
‫حالا خودت باید بهم کمک
‫کنی تا ناپدید بشم.

265
00:12:19,739 --> 00:12:23,827
‫پولم رو می‌خوام،
‫پس باید بری لا هابانا.

266
00:12:23,827 --> 00:12:26,329
‫یه نفر ما رو هدف گرفته،

267
00:12:26,329 --> 00:12:27,998
‫و اینقدر عمیق نفوذ کردن،

268
00:12:27,998 --> 00:12:30,125
‫که حتی درک هم نمی‌دونه
‫اونا کی هستند.

269
00:12:31,418 --> 00:12:33,003
‫باید اونا رو بیرون بیاریم

270
00:12:33,003 --> 00:12:36,047
‫تا آسیب بیشتری
‫به کسب و کارمون وارد نشده.

271
00:12:36,047 --> 00:12:39,384
‫و فکر می‌کنم تونی
‫می‌تونه توی این زمینه کمک کنه.

272
00:12:39,384 --> 00:12:41,845
‫توی مراسم حواسش
‫به مامورهای اف‌بی‌آی هست.

273
00:12:41,845 --> 00:12:43,430
‫صحیح.

274
00:12:43,430 --> 00:12:44,931
‫به گمونم اجازه‌اش دست خودته.

275
00:12:47,309 --> 00:12:49,436
‫می‌تونه دست تو هم باشه، خورخه.

276
00:12:49,436 --> 00:12:51,563
‫چی داری میگی؟

277
00:12:51,563 --> 00:12:54,357
‫داشتم به اینکه تو رو
‫مسئول این تشکیلات کنم

278
00:12:54,357 --> 00:12:56,026
‫فکر می‌کردم.

279
00:12:58,445 --> 00:13:01,698
‫می‌بینم که چقدر بابت
‫از دست دادن نادیا ناراحتی.

280
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
‫رویایی که داری نباید
‫همراه اون بمیره.

281
00:13:04,409 --> 00:13:06,453
‫تو می‌تونی معامله ها رو
‫انجام بدی

282
00:13:06,453 --> 00:13:09,372
‫و تصمیم بگیری
‫چه سرمایه گذاری هایی بکنی.

283
00:13:09,372 --> 00:13:11,958
‫بیشتر از چیزی که با اون
‫از دست دادی رو جبران می‌کنه.

284
00:13:11,958 --> 00:13:13,460
‫منظورت اینه از پولی که
‫از مسیرها به دست میاد استفاده کنم.

285
00:13:13,460 --> 00:13:15,629
‫پس داستان اینه.

286
00:13:15,629 --> 00:13:17,255
‫اوه، این بهترین راهه

287
00:13:17,255 --> 00:13:19,466
‫که بتونی پروژه خوشگل
‫خودتو به دست بیاری.

288
00:13:19,466 --> 00:13:22,552
‫و خب، وقتی که به
‫سود و درآمد خودش رسید،

289
00:13:22,552 --> 00:13:25,555
‫بعدش می‌تونی هرطور
‫که خواستی، کارها رو انجام بدی.

290
00:13:25,555 --> 00:13:27,724
‫باشه.

291
00:13:27,724 --> 00:13:29,809
‫اصلا می‌دونی چیه؟

292
00:13:29,809 --> 00:13:31,895
‫بعد از اینکه من و ویولتا
‫رفتیم سراغ چند نفر جدید

293
00:13:31,895 --> 00:13:34,105
‫که جذب برنامه بشن،
‫شاید بتونم برای تو

294
00:13:34,105 --> 00:13:35,565
‫یه ملاقات با سازنده جور کنم.

295
00:15:01,901 --> 00:15:03,153
‫چیزی رو که جا ننداختم؟

296
00:15:04,237 --> 00:15:05,238
‫مشکلی نمی‌بینم.

297
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
‫- باشه.
‫- مرسی، تونی.

298
00:15:08,325 --> 00:15:09,826
‫قابلی نداره.

299
00:15:09,826 --> 00:15:11,828
‫آرمان اینا رو برای
‫سومین سالگردمون گرفت،

300
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
‫و گفت در مقایسه با
‫چیزی که می‌خوام

301
00:15:13,830 --> 00:15:15,749
‫برای دهمین سالگردمون بگیرم،
‫هیچی نیست.

302
00:15:17,417 --> 00:15:19,669
‫خیلی عجیبه.

303
00:15:19,669 --> 00:15:21,379
‫همه این چیزها
‫متعلق به نادیا مورالس‌ـه.

304
00:15:21,379 --> 00:15:23,757
‫و حالا اون...

305
00:15:24,674 --> 00:15:26,426
‫مرده.

306
00:15:26,426 --> 00:15:29,679
‫فکر نکنم کسی بتونه
‫نادیا مورالس رو ناپدید کنه.

307
00:15:32,140 --> 00:15:33,850
‫به جز خودمون البته.

308
00:15:33,850 --> 00:15:36,019
‫و اینجوری قراره انجامش بدیم.

309
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
‫آره. آره.

310
00:15:45,528 --> 00:15:47,280
‫قراره بهم بگی اون خانم کیه؟

311
00:15:47,280 --> 00:15:48,865
‫یا اینم یه چیز دیگست
‫که قراره ازم مخفی نگه داری؟

312
00:15:48,865 --> 00:15:50,533
‫متاسفم، باشه؟

313
00:15:50,533 --> 00:15:53,411
‫آره، من به جای تو
‫همراه با جی‌دی رفتم دنبال کامیلا.

314
00:15:53,411 --> 00:15:55,205
‫من فقط... فقط دارم
‫ازت محافظت می‌کنم.

315
00:15:55,205 --> 00:15:57,374
‫در برابر چی ازم محافظت می‌کنی؟

316
00:15:57,374 --> 00:15:59,084
‫اینکه بهم بگی چه خبره

317
00:15:59,084 --> 00:16:00,377
‫بهترین راه محافظت ازم نیست؟

318
00:16:00,377 --> 00:16:01,878
‫آره، حق با توئه.

319
00:16:01,878 --> 00:16:03,922
‫ولی اون آدم‌هایی که
‫ما رو از مرز رد کردند،

320
00:16:03,922 --> 00:16:05,215
‫اونا خطرناکن.

321
00:16:05,215 --> 00:16:06,800
‫باشه؟

322
00:16:06,800 --> 00:16:08,426
‫اون خانم هم از دست اونا
‫اینجا قایم شده،

323
00:16:08,426 --> 00:16:10,220
‫پس ما هم...ما هم
‫سعی داریم که

324
00:16:10,220 --> 00:16:12,055
‫بهش کمک کنیم
‫از شهر خارج بشه.

325
00:16:12,055 --> 00:16:13,890
‫و همون آدم‌هایی هستند که
‫ممکنه کامیلا و مامانش رو داشته باشند.

326
00:16:13,890 --> 00:16:15,433
‫پس اونا هم ممکنه توی
‫همچین دردسری باشند.

327
00:16:15,433 --> 00:16:19,145
‫این فرق داره. ببین،
‫بهت کمک می‌کنم کامیلا رو پیدا کنی.

328
00:16:19,145 --> 00:16:20,772
‫قول میدم. فقط...

329
00:16:20,772 --> 00:16:22,982
‫اول باید ترتیب اینو بدم، لطفا.

330
00:16:22,982 --> 00:16:24,651
‫- آره، باشه.
‫- حتما پیداش می‌کنیم.

331
00:16:24,651 --> 00:16:26,903
‫- پسرم.
‫- آره. حتما.

332
00:16:32,659 --> 00:16:34,285
‫خب، باشه.

333
00:16:34,285 --> 00:16:36,329
‫نظرت چیه؟
‫قرمز یا بلوند؟

334
00:16:36,329 --> 00:16:38,123
‫شنیدم اینا باحال‌ترن.

335
00:16:38,123 --> 00:16:39,791
‫توی زندگیم خوشی های
‫زیادی رو داشتم،

336
00:16:39,791 --> 00:16:41,751
‫ولی هیچ‌وقت بلوند نبودم.

337
00:16:41,751 --> 00:16:43,586
‫بهم نخندید.

338
00:16:45,755 --> 00:16:47,966
‫خیلی‌خب.

339
00:16:47,966 --> 00:16:49,759
‫به نظرتون می‌تونم انجامش بدم؟

340
00:16:49,759 --> 00:16:52,137
‫دختر، حتی صورتی هم
‫بهت میاد.

341
00:16:52,137 --> 00:16:53,596
‫مخالفم.

342
00:16:53,596 --> 00:16:55,473
‫باشه، میرم پاسپورت ها رو بیارم.

343
00:16:55,473 --> 00:16:57,600
‫- باشه.
‫-  خب، بذار اون یکی رو ببینم.

344
00:16:59,144 --> 00:17:01,104
‫منتظر کسی هستی؟

345
00:17:01,104 --> 00:17:03,440
‫- نه.
‫- قایمش کن.

346
00:17:03,440 --> 00:17:04,607
‫- اوه، خدای من.
‫- پول. پول.

347
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
‫باشه. آره، آره، آره.

348
00:17:12,073 --> 00:17:13,491
‫- سلام، تونی.
‫- سلام، رامونا.

349
00:17:13,491 --> 00:17:15,243
‫امیدوارم مزاحم نباشیم.

350
00:17:16,369 --> 00:17:18,955
‫ویولتا می‌خواست به لوکا
‫درباره برنامه ای

351
00:17:18,955 --> 00:17:21,708
‫که داریم اجرا می‌کنیم بگه.

352
00:17:21,708 --> 00:17:22,876
‫اشکال نداره بیاییم تو؟

353
00:17:29,048 --> 00:17:32,677
<font color="#fffc00">‫♫ Isaiah Rashad - Rolls Royce Umbrella ♫</font>

354
00:17:50,653 --> 00:17:54,324
‫سلام، پسرم.
‫چطوری؟

355
00:17:54,324 --> 00:17:57,243
‫خوبم.
‫خوبم.

356
00:17:57,243 --> 00:18:00,538
‫اون دستور پخت جدید
‫خورشتی که فرستادم رو امتحان کردی؟

357
00:18:00,538 --> 00:18:02,165
‫نه، هنوز نه.
‫من، آم...

358
00:18:02,165 --> 00:18:03,917
‫از وقتی اون سوپ رو پختم

359
00:18:03,917 --> 00:18:05,210
‫و کامیلا نیومد،

360
00:18:05,210 --> 00:18:08,004
‫دیگه چیزی نپختم.
‫پس...

361
00:18:08,004 --> 00:18:09,339
‫هنوز هیچی؟

362
00:18:09,339 --> 00:18:11,674
‫هیچ خبری ازش نشده؟

363
00:18:11,674 --> 00:18:13,760
‫می‌دونم چه حسی داره.

364
00:18:13,760 --> 00:18:15,678
‫- می‌دونی؟
‫- با مامانت.

365
00:18:15,678 --> 00:18:19,057
‫یک شب، شام خیلی
‫خاصی براش آماده کردم،

366
00:18:19,057 --> 00:18:22,685
‫و هرگز نیومد.
‫منم نمی‌دونستم چرا.

367
00:18:22,685 --> 00:18:24,854
‫از همه پرسیدم که
‫حالش خوبه؟

368
00:18:24,854 --> 00:18:27,774
‫کجا رفت؟

369
00:18:27,774 --> 00:18:30,193
‫و بعدش فهمیدم

370
00:18:30,193 --> 00:18:32,111
‫که رفته آمریکا.

371
00:18:32,111 --> 00:18:35,615
‫اوه نه، کامیلا، اون همینطوری
‫جا نگذاشت که بره، بابا.

372
00:18:35,615 --> 00:18:39,202
‫فکر کنم یه مشکل بزرگی
‫پیش اومده.

373
00:18:39,202 --> 00:18:40,703
‫باید پیداش کنم.

374
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
‫می‌خوای چیکار کنی، پسرم؟

375
00:18:42,455 --> 00:18:44,207
‫نمی‌دونم.
‫یه سرنخ دیگه پیدا کردم.

376
00:18:44,207 --> 00:18:47,210
‫یه جایی که شاید اونجا
‫کار می‌کنه، مراسمات بهشتی.

377
00:18:47,210 --> 00:18:49,462
‫میرم ببینم اونجاست یا نه.

378
00:18:49,462 --> 00:18:51,548
‫مطمئنی که باید
‫همچین کاری کنی؟

379
00:18:51,548 --> 00:18:53,967
‫آره، مطمئنم.

380
00:18:53,967 --> 00:18:56,886
‫اوه، آم، ولی به مامان
‫نگو، باشه؟

381
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
‫اوه، نه.

382
00:19:02,267 --> 00:19:03,893
‫نگاهشون کن.

383
00:19:03,893 --> 00:19:05,895
‫بچه ها به صورت ذاتی
‫جذب موسیقی میشن

384
00:19:05,895 --> 00:19:07,063
‫و به همین زودی
‫با همدیگه دوستن.

385
00:19:07,063 --> 00:19:08,189
‫آره.

386
00:19:09,482 --> 00:19:11,234
‫خیریه ما فرصت هایی

387
00:19:11,234 --> 00:19:13,319
‫برای بچه های محروم
‫فراهم می‌کنه.

388
00:19:13,319 --> 00:19:15,738
‫شاید بعضی از
‫دوست‌های نظافتچی‌ـت

389
00:19:15,738 --> 00:19:18,408
‫این برنامه به دردشون بخوره.

390
00:19:18,408 --> 00:19:20,410
‫مطمئنم خیلیاشون بچه دارند.

391
00:19:20,410 --> 00:19:23,830
‫این مراسم خیریه امسال
‫اهمیت زیادی برام داره،

392
00:19:23,830 --> 00:19:27,750
‫و ازت می‌خوام بهم کمک
‫کنی تا موفقیت‌آمیز بشه.

393
00:19:27,750 --> 00:19:30,295
‫من... لطفا، آروم باشید.
‫آروم بازی کنید.

394
00:19:30,295 --> 00:19:31,754
‫باشه.

395
00:19:34,257 --> 00:19:36,801
‫لوکا، توی اتاق خودت
‫بازی کن.

396
00:19:36,801 --> 00:19:41,472
‫منو حسابی مفتخر کردی.

397
00:19:41,472 --> 00:19:43,099
‫ولی بلد نیستم
‫پوکر بازی کنم.

398
00:19:44,434 --> 00:19:47,437
‫هیچکس ازت نمی‌خواد
‫که پوکر بازی کنی.

399
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
‫فقط کاری که توش ماهری رو
‫انجام بده.

400
00:19:49,272 --> 00:19:52,525
‫باهوش، زیرک و جذاب باش.

401
00:19:52,525 --> 00:19:55,528
‫و نامرئی، هر وقت که لازمه.

402
00:19:55,528 --> 00:19:57,614
‫فقط نگاه کن و گوش بده.

403
00:19:57,614 --> 00:19:59,449
‫هی، می‌خوای چشم قایم موشک
‫بازی کنیم؟

404
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
‫آره.

405
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
‫- یک، دو، سه...
‫- آم...

406
00:20:03,161 --> 00:20:05,330
‫چهار، پنج، شش...

407
00:20:05,330 --> 00:20:08,791
‫باشه، خب ازم می‌خوای
‫که چیکار کنم؟

408
00:20:08,791 --> 00:20:11,002
‫امسال مهره های جدیدی
‫توی مراسم هستند.

409
00:20:11,002 --> 00:20:13,963
‫- آماده ای یا نه، اومدم!
‫- حدس می‌زنم بعضیاشون اف‌بی‌آی باشند.

410
00:20:13,963 --> 00:20:16,049
‫می‌خوام چشم و گوش من باشی.

411
00:20:16,049 --> 00:20:17,717
‫اونا رو بیرون بکشی.

412
00:20:17,717 --> 00:20:19,802
‫در حالت عادی، این چیزها رو
‫به خورخه می‌سپردم،

413
00:20:19,802 --> 00:20:23,306
‫ولی اخیرا ایده‌های
‫دیوانه‌واری داشته.

414
00:20:23,306 --> 00:20:25,141
‫- منو پیدا کردی.
‫- و ازت می‌خوام که

415
00:20:25,141 --> 00:20:26,726
‫حواست به اونم باشه.

416
00:20:29,729 --> 00:20:31,522
‫تو کی هستی؟

417
00:20:31,522 --> 00:20:33,816
‫تو در جریان عملیات های ظاهری عادی

418
00:20:33,816 --> 00:20:35,401
‫و پشت پرده خواهی بود.

419
00:20:35,401 --> 00:20:38,321
‫نوبت توئه.

420
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
‫خب، ازت ممنونم

421
00:20:39,822 --> 00:20:41,324
‫که بهم اعتماد داری، رامونا.

422
00:20:41,324 --> 00:20:43,493
‫واقعا متشکرم.

423
00:20:43,493 --> 00:20:47,038
‫ولی من...
‫من زمان از دستم در رفت.

424
00:20:47,038 --> 00:20:48,831
‫- باید برم.
‫- اوه.

425
00:20:48,831 --> 00:20:50,333
‫واقعا متاسفم.

426
00:20:50,333 --> 00:20:53,795
‫باید بریم تمرین بسکتبال، لوکا!

427
00:20:53,795 --> 00:20:55,004
‫معذرت می‌خوام.

428
00:20:55,004 --> 00:20:55,838
‫نه هنوز. داریم با خانم توی کمد

429
00:20:55,838 --> 00:20:58,049
‫چشم قایم موشک بازی می‌کنیم.

430
00:20:58,049 --> 00:21:00,760
‫خانم توی کمد.

431
00:21:00,760 --> 00:21:02,679
‫- ویولتا؟
‫- بله؟

432
00:21:02,679 --> 00:21:06,432
‫پرنسسم، قایم موشک بازی
‫بهت خوش می‌گذره؟

433
00:21:06,432 --> 00:21:09,102
‫ها؟
‫کجایی؟

434
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
‫اوه، خدای من. اون هیچ‌وقت
‫توی تمیز کردن خوب نبوده،

435
00:21:11,396 --> 00:21:13,022
‫ولی این دیگه شرم‌آوره.

436
00:21:13,022 --> 00:21:14,357
‫کجایی؟

437
00:21:14,357 --> 00:21:15,566
‫کجایی؟

438
00:21:15,566 --> 00:21:16,901
‫لوکا؟

439
00:21:16,901 --> 00:21:18,444
‫باید راه بیفتیم، عزیزم.

440
00:21:18,444 --> 00:21:21,280
‫می‌دونی که قراره پیدات کنم، آره؟

441
00:21:21,280 --> 00:21:24,117
‫هممم.

442
00:21:24,117 --> 00:21:26,369
‫یک، دو، سه!

443
00:21:26,369 --> 00:21:28,579
‫عه، نه.

444
00:21:28,579 --> 00:21:30,665
‫خیلی‌خب، ویولتا.
‫داره دیر میشه.

445
00:21:31,624 --> 00:21:32,792
‫زود باش.

446
00:21:33,793 --> 00:21:34,711
‫- آه!
‫- اوه!

447
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
‫لوکا. لوکا، لوکا.

448
00:21:36,379 --> 00:21:38,047
‫لوکا، باید...
‫باید آماده بشی، عزیزم.

449
00:21:38,047 --> 00:21:39,298
‫هی، هی، رفیق،

450
00:21:39,298 --> 00:21:40,550
‫دارم با تلفن صحبت می‌کنم.

451
00:21:40,550 --> 00:21:42,135
‫از اینجا برو بیرون.

452
00:21:42,135 --> 00:21:43,386
‫- لوکا.
‫- متاسفم، متاسفم.

453
00:21:43,386 --> 00:21:45,722
‫- عه، منو پیدا کردی.
‫- هی!

454
00:21:45,722 --> 00:21:47,807
‫پیدات کردیم.

455
00:21:47,807 --> 00:21:51,477
‫سلام، من فیونام. ظاهرا کمد جای
‫خوبی برای قایم شدن نیست.

456
00:21:51,477 --> 00:21:54,230
‫- از دیدنت خوشحالم، فیونا.
‫- منم همینطور.

457
00:21:54,230 --> 00:21:56,774
‫آره، خب،
‫با فیونا خداحافظی کن.

458
00:21:56,774 --> 00:22:00,069
‫- خداحافظ.
‫- باید دعوت‌نامه‌ها رو ببریم، درسته؟

459
00:22:00,069 --> 00:22:01,988
‫خداحافظی کن.

460
00:22:01,988 --> 00:22:03,656
‫- بذار در رو باز کنم.
‫- مرسی.

461
00:22:03,656 --> 00:22:04,949
‫خداحافظی کن.

462
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
‫از دیدنت خوشحال شدم.

463
00:22:06,242 --> 00:22:07,577
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

464
00:22:16,085 --> 00:22:17,336
‫- نزدیک بود.
‫- آره.

465
00:22:17,336 --> 00:22:19,130
‫- مرسی.
‫- قابل نداشت.

466
00:22:19,130 --> 00:22:20,423
‫کجاست؟

467
00:22:22,842 --> 00:22:25,470
‫من هیچ‌جا نمی‌تونم برم، تونی.

468
00:22:25,470 --> 00:22:27,597
‫پلیس‌ها همه پول‌های منو
‫علامت‌گذاری کردند.

469
00:22:39,400 --> 00:22:40,651
‫باید می‌دونستیم.

470
00:22:40,651 --> 00:22:43,279
‫اف‌بی‌آی نمی‌ذاره با هیچی
‫زندگی کنی.

471
00:22:43,279 --> 00:22:45,323
‫پس همینطوری دست بردند توی
‫گاوصندوقم و هر چیز که خواستند رو برداشتند.

472
00:22:45,323 --> 00:22:48,117
‫پول قانونی توش داشتم.

473
00:22:48,117 --> 00:22:50,328
‫اونا... اونا احتمالا همه حساب‌های
‫تو رو هم مسدود کردند، پس...

474
00:22:50,328 --> 00:22:53,122
‫آره، دیگه نمی‌تونم از خودپرداز
‫پول بگیرم.

475
00:22:53,122 --> 00:22:55,208
‫مثل یه خلافکار دارند
‫باهام رفتار می‌کنند،

476
00:22:55,208 --> 00:22:57,460
‫اونم وقتی هیچ‌کار
‫اشتباهی نکردم.

477
00:22:57,460 --> 00:22:59,295
‫از تو دارند استفاده می‌کنند
‫تا منو به جلو هل بدن.

478
00:22:59,295 --> 00:23:02,006
‫آره، و اعصابشون خرده
‫که فرار کردی.

479
00:23:02,006 --> 00:23:04,884
‫شاید بهتره برگردی
‫و بذاری اونا بهت کمک کنند.

480
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
‫من همچین کاری نمی‌کنم، تونی.

481
00:23:06,302 --> 00:23:07,887
‫همه چیز رو رها نمی‌کنم

482
00:23:07,887 --> 00:23:09,847
‫که برم یه ایالت دیگه
‫یه زندگی احمقانه رو شروع کنم.

483
00:23:09,847 --> 00:23:11,474
‫فکر کنم تنها راهیه که
‫در امان بمونی.

484
00:23:11,474 --> 00:23:13,726
‫جفتمون می‌دونیم که
‫خونه‌های امن اونا امن نیست.

485
00:23:13,726 --> 00:23:16,687
‫حتی اگه رامونا بره زندان.
‫نه، اینو به شیوه خودم انجام می‌دیم،

486
00:23:16,687 --> 00:23:20,399
‫و یا من به اون مهمونسرا میرم
‫یا شماها.

487
00:23:24,487 --> 00:23:26,405
‫پائولو‌ـه.

488
00:23:27,448 --> 00:23:29,283
‫ببخشید.

489
00:23:36,582 --> 00:23:38,835
‫سلام، خوشگله.
‫چه خبرا؟

490
00:23:40,253 --> 00:23:43,256
‫بیا یه سر بهمون بزن.
‫هر وقت بخوای برات غذا می‌پزم.

491
00:23:43,256 --> 00:23:45,925
‫آه، کاش می‌تونستم.

492
00:23:45,925 --> 00:23:47,677
‫اوه، شرمنده.
‫دست خودم نبود.

493
00:23:47,677 --> 00:23:49,762
‫کلاه‌گیس قدیمی.
‫برای خیلی وقت قبل‌ها.

494
00:23:49,762 --> 00:23:52,890
‫ببین...

495
00:23:52,890 --> 00:23:54,517
‫درباره کریس زنگ زدم.

496
00:23:55,685 --> 00:23:57,562
‫این دختره، کامیلا،

497
00:23:57,562 --> 00:23:59,897
‫می‌خواد خودش بره پیداش کنه.

498
00:23:59,897 --> 00:24:02,859
‫اون... اون بهت گفت؟

499
00:24:02,859 --> 00:24:04,902
‫ازم خواست که بهت نگم.

500
00:24:04,902 --> 00:24:08,281
‫ولی فکر کردم که باید بدونی.

501
00:24:08,281 --> 00:24:09,407
‫بهش نمی‌خوره امن باشه.

502
00:24:09,407 --> 00:24:11,284
‫نه، نیست.

503
00:24:11,284 --> 00:24:13,870
‫مرسی که بهم گفتی.

504
00:24:13,870 --> 00:24:15,705
‫لازم نیست ازم تشکر کنی.

505
00:24:15,705 --> 00:24:17,039
‫من باباشم.

506
00:24:17,039 --> 00:24:19,709
‫آره.
‫آره، هستی.

507
00:24:19,709 --> 00:24:22,086
‫هی، گوش کن، آم،
‫من باید برم.

508
00:24:22,086 --> 00:24:24,922
‫خداحافظ.

509
00:24:28,134 --> 00:24:29,802
‫هی.
‫خب آم...

510
00:24:29,802 --> 00:24:31,637
‫به نظر میاد امروز قراره
‫اون خانم رو بفرستیم بره.

511
00:24:31,637 --> 00:24:33,598
‫و ما... ما بعدش می‌تونیم
‫سراغ کامیلا بریم، باشه؟

512
00:24:33,598 --> 00:24:35,558
‫- آره، خوبه.
‫- وایسا، کجا داری میری؟

513
00:24:35,558 --> 00:24:37,143
‫فقط... فقط دارم میرم
‫یه دوست رو ببینم.

514
00:24:37,143 --> 00:24:38,936
‫کدوم دوست؟

515
00:24:38,936 --> 00:24:40,479
‫میشه دست از سرم برداری؟

516
00:24:40,479 --> 00:24:42,523
‫- من فقط...
‫- داری دنبال کامیلا می‌گردی؟

517
00:24:44,150 --> 00:24:46,402
‫پائولو چیزی بهت گفت؟

518
00:24:46,402 --> 00:24:47,904
‫آره. باشه.

519
00:24:54,827 --> 00:24:57,079
‫ناموسا؟
‫منو به مامانم لو دادی؟

520
00:24:57,079 --> 00:24:58,748
‫- پسرم...
‫- نه، نگو پسرم. باشه؟

521
00:24:58,748 --> 00:25:00,583
‫- تو چی، انگار پنج دقیقست بابام شدی؟
‫- هی.

522
00:25:00,583 --> 00:25:01,751
‫فکر می‌کردم باحالی
‫تا اینکه زیرآب منو

523
00:25:01,751 --> 00:25:03,419
‫پیش مامانم زدی.

524
00:25:03,419 --> 00:25:04,962
‫- بحث این نیست اصلا.
‫- تو دخالت نکن.

525
00:25:04,962 --> 00:25:08,174
‫هی. با مامانت اینجوری
‫صحبت نکن.

526
00:25:08,174 --> 00:25:10,593
‫من از هیچکس طرفداری نمی‌کنم.

527
00:25:10,593 --> 00:25:12,470
‫من باباتم،

528
00:25:12,470 --> 00:25:14,472
‫و قرار نیست فقط برای
‫پنج دقیقه باشم، کریس.

529
00:25:14,472 --> 00:25:18,100
‫به این معنیه که همیشه
‫قرار نیست آدم باحاله باشم.

530
00:25:18,100 --> 00:25:20,269
‫جلوتو می‌گیرم تا
‫همچین کارهایی انجام ندی

531
00:25:20,269 --> 00:25:22,104
‫بلکه ازت محافظت کنم.

532
00:25:22,104 --> 00:25:23,522
‫فی، باید بریم.

533
00:25:23,522 --> 00:25:25,274
‫باشه.

534
00:25:25,274 --> 00:25:27,109
‫خب، بدون من به مراسمات
‫بهشتی نرو، باشه؟

535
00:25:27,109 --> 00:25:28,527
‫فقط توی اتاق خودت بمون.

536
00:25:34,784 --> 00:25:37,119
‫اون ماشین جرمی‌ـه.

537
00:25:37,119 --> 00:25:38,537
‫- هی، چطوری؟
‫- کمکی از دستم برمیاد؟

538
00:25:41,916 --> 00:25:43,876
‫اون چطوری همیشه
‫همه جا هست؟

539
00:25:43,876 --> 00:25:46,045
‫فکر کنم خوبه که اونه،
‫نه یکی دیگه.

540
00:25:46,045 --> 00:25:47,463
‫خیلی‌خب، ما می‌تونیم.

541
00:25:48,798 --> 00:25:50,758
‫سلاح مخفیمون از راه رسید.

542
00:25:52,927 --> 00:25:53,844
‫آماده ای؟

543
00:25:53,844 --> 00:25:55,221
‫به روی چشم، فرمانده.

544
00:25:55,221 --> 00:25:57,807
‫ممنون.

545
00:25:57,807 --> 00:25:58,808
‫بریم تو کارش.
‫آره؟

546
00:25:58,808 --> 00:25:59,934
‫حله.

547
00:26:04,480 --> 00:26:05,982
‫چه غلطا؟

548
00:26:07,566 --> 00:26:08,985
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

549
00:26:08,985 --> 00:26:10,069
‫منتظرم تا سر و کله
‫نادیا پیدا بشه.

550
00:26:10,069 --> 00:26:11,570
‫اینجا یه اتاق داره.

551
00:26:11,570 --> 00:26:13,155
‫احتمالا یه ذره پول
‫اینجا کنار گذاشته.

552
00:26:13,155 --> 00:26:14,824
‫شاید هم پاسپورت.

553
00:26:14,824 --> 00:26:16,534
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟
‫بهتون گفته بیایید اینجا؟

554
00:26:16,534 --> 00:26:18,369
‫نه، آرمان راجع به اینجا
‫بهم گفته بود.

555
00:26:18,369 --> 00:26:20,371
‫ما هم منتظریم که ببینیم
‫سر و کله‌اش پیدا میشه یا نه.

556
00:26:20,371 --> 00:26:22,415
‫چقدر وقته که اینجا
‫منتظر وایسادی؟

557
00:26:22,415 --> 00:26:24,208
‫- یه چند ساعتی شاید.
‫- پس شغلت همینه؟

558
00:26:24,208 --> 00:26:26,168
‫همینطوری بیرونی،
‫منتظر می‌مونی،

559
00:26:26,168 --> 00:26:29,005
‫تاکو می‌خوری و
‫مردم رو زیر نظر داری؟

560
00:26:29,005 --> 00:26:31,090
‫اصلا چقدر وقت ما رو
‫زیر نظر داشتی، هان؟

561
00:26:31,090 --> 00:26:33,384
‫قبل از اینکه وارد انبارمون بشی
‫و همه چیز رو بشکونی.

562
00:26:33,384 --> 00:26:35,511
‫- فیونا، شغلم همینه که...
‫- که چی؟ که چی؟

563
00:26:35,511 --> 00:26:38,055
‫تا مزخرفات نژادپرستی
‫روی دیوار بنویسی،

564
00:26:38,055 --> 00:26:39,682
‫و بعدش تظاهر کنی که
‫یه تعمیرکاری چیزی هستی؟

565
00:26:39,682 --> 00:26:41,392
‫اون کار من نبود.
‫یه چندتا بچه رو فرستادم.

566
00:26:41,392 --> 00:26:43,894
‫- اونا زیاده‌روی کردند.
‫- عه، پس اینجوری اشکالی نداره؟

567
00:26:43,894 --> 00:26:46,230
‫می‌دونی، تو خودتو به زور
‫وارد زندگی ماها کردی، و بعدش...

568
00:26:46,230 --> 00:26:48,691
‫با لبخندهایی که می‌زدی
‫ماها رو خر کردی

569
00:26:48,691 --> 00:26:50,234
‫و رفتی سراغ توالت ما.

570
00:26:50,234 --> 00:26:52,403
‫تمام مدت، ما رو
‫زیر نظر داشتی.

571
00:26:52,403 --> 00:26:54,780
‫فی، بیا بریم اون اتاق رو
‫بررسی کنیم.

572
00:26:54,780 --> 00:26:56,198
‫یعنی چی؟

573
00:26:56,198 --> 00:26:57,867
‫آرمان بهم کلید داد.

574
00:26:58,826 --> 00:27:00,703
‫تا الان صبر کردی
‫که اینو بهم بگی؟

575
00:27:00,703 --> 00:27:01,787
‫خب، اون می‌خواست
‫اول حرف بزنه.

576
00:27:01,787 --> 00:27:03,039
‫نخواستم مزاحمش بشم.

577
00:27:03,039 --> 00:27:04,790
‫آره، حرف برای گفتن
‫زیاد داشتم.

578
00:27:04,790 --> 00:27:06,375
‫باور نکردنیه.

579
00:27:15,051 --> 00:27:16,886
‫- خیلی‌خب.
‫- خب، حالا که اینجاییم،

580
00:27:16,886 --> 00:27:18,637
‫لااقل چیزایی که قایم
‫کردند رو هم پیدا کنیم.

581
00:27:18,637 --> 00:27:20,639
‫پس همه کشوها...

582
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
‫کانال های کولر،
‫سوراخ های دیوار،

583
00:27:22,767 --> 00:27:25,061
‫هر جایی که یکی بتونه پول
‫توش قایم کنه رو بگردید.

584
00:27:27,813 --> 00:27:29,940
‫اینجا هیچی نیست.

585
00:27:29,940 --> 00:27:31,317
‫منم همینطور.
‫اینجا هیچی نیست.

586
00:27:33,402 --> 00:27:35,237
‫ببینیم اینجا چیه.

587
00:27:40,034 --> 00:27:42,828
‫همین؟
‫هیچ پولی چیزی نیست؟

588
00:27:42,828 --> 00:27:44,163
‫لعنت بهش!

589
00:27:46,207 --> 00:27:47,750
‫چطوری زودتر اومد اینجا؟

590
00:27:48,834 --> 00:27:50,753
‫نمی‌دونم.

591
00:27:50,753 --> 00:27:52,922
‫چرا قبلا درباره اینجا
‫بهم نگفته بودی؟

592
00:27:52,922 --> 00:27:54,256
‫همون لحظه که فرار کرد.

593
00:27:54,256 --> 00:27:57,009
‫اون موقع بهش فکر نکردم.

594
00:27:57,009 --> 00:27:58,761
‫هی، تو هستی که...
‫حرف خودتو عوض کردی.

595
00:27:58,761 --> 00:28:00,513
‫برای همینه که فرار کرد.

596
00:28:00,513 --> 00:28:02,181
‫آره، چون تو چیز مفیدی
‫بهم نمیگی که به دردم بخوره.

597
00:28:02,181 --> 00:28:03,641
‫دارم میگم، جرمی.
‫دارم میگم.

598
00:28:03,641 --> 00:28:05,768
‫به اون مراسم خیریه
‫دعوت شدم.

599
00:28:05,768 --> 00:28:07,603
‫دیگه می‌خوای چیکار کنم؟

600
00:28:07,603 --> 00:28:08,938
‫باشه.

601
00:28:08,938 --> 00:28:10,356
‫قراره چیکار کنی؟

602
00:28:11,357 --> 00:28:12,483
‫نمی‌دونم.
‫هنوز بهم نگفته،

603
00:28:12,483 --> 00:28:14,026
‫ولی می‌خواد که نزدیکش باشم.

604
00:28:15,277 --> 00:28:16,862
‫ما جفتمون یه چیز رو می‌خوایم.

605
00:28:16,862 --> 00:28:19,198
‫من می‌خوام جلوشو بگیرم،
‫ولی تو هم باید دست از سرم برداری

606
00:28:19,198 --> 00:28:22,201
‫چون ممکنه جفتمونو بکشه.

607
00:28:22,201 --> 00:28:23,661
‫نباید باهمدیگه دیده بشیم.

608
00:28:23,661 --> 00:28:25,788
‫باشه.

609
00:28:32,044 --> 00:28:33,546
‫خیلی‌خب.

610
00:28:36,715 --> 00:28:38,717
<font color="#fffc00">‫♫ Flict-G - Polyeast Records ♫</font>

611
00:28:46,225 --> 00:28:48,477
‫عجب حرومزاده‌ای.

612
00:28:48,477 --> 00:28:49,979
‫خیلی ازت ممنونم.

613
00:28:49,979 --> 00:28:51,814
‫فدات.

614
00:29:07,121 --> 00:29:09,081
‫بفرما.

615
00:29:09,081 --> 00:29:11,333
‫ولی جرمی اونجا بود.

616
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
‫مرسی.

617
00:29:12,668 --> 00:29:14,253
‫مرسی از جفتتون.

618
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
‫همچنان باید راهی پیدا کنیم

619
00:29:15,337 --> 00:29:16,839
‫تا از شهر خارج بشی.

620
00:29:16,839 --> 00:29:19,049
‫خودم ترتیبش رو میدم.
‫یکی رو می‌شناسم.

621
00:29:19,049 --> 00:29:21,177
‫- عه، خوبه.
‫- آره.

622
00:29:21,177 --> 00:29:24,388
‫من و آرمان آرزوی فرار
‫به کوراسائو رو داشتیم.

623
00:29:24,388 --> 00:29:26,682
‫کاش زودتر انجامش
‫داده بودیم.

624
00:29:28,142 --> 00:29:31,020
‫این...

625
00:29:31,020 --> 00:29:33,189
‫قرار نبود این‌طوری باشه.

626
00:29:33,189 --> 00:29:35,191
‫آخه بعد از همه کارهایی
‫که کردیم،

627
00:29:35,191 --> 00:29:39,236
‫برای هر چیزی که جنگیدیم،
‫حالا اون مرده، و منم هیچی ندارم.

628
00:29:39,236 --> 00:29:42,072
‫ببینید. این فقط پول
‫خروجم از وگاس میشه.

629
00:29:42,072 --> 00:29:44,366
‫با این چطوری قراره
‫زندگی جدیدی شروع کنم؟

630
00:29:44,366 --> 00:29:46,952
‫هی، هی.
‫ماها انجامش دادیم، باشه؟

631
00:29:46,952 --> 00:29:49,038
‫ما بدون هیچی شروع کردیم.

632
00:29:49,038 --> 00:29:51,415
‫ولی مطمئنم تو
‫قراره کولاک کنی.

633
00:29:51,415 --> 00:29:53,209
‫بیخیال.

634
00:29:53,209 --> 00:29:55,211
‫این چیزی نیست که
‫آرمان برای من می‌خواست.

635
00:29:56,962 --> 00:29:59,089
‫من باید برم.
‫خورخه‌ـست.

636
00:29:59,089 --> 00:30:00,591
‫چی؟

637
00:30:00,591 --> 00:30:03,052
‫خورخه؟
‫الان داری میری پیشش؟

638
00:30:03,052 --> 00:30:04,803
‫آره.

639
00:30:04,803 --> 00:30:06,222
‫تونی، وایسا.
‫اون به پولم دسترسی داره.

640
00:30:06,222 --> 00:30:07,431
‫اگه حقیقت رو
‫بهش بگی، چی؟

641
00:30:07,431 --> 00:30:09,141
‫- چی؟
‫- اون بهم کمک می‌کنه.

642
00:30:09,141 --> 00:30:10,726
‫اون به رامونا میگه،
‫و جفتمون می‌میریم.

643
00:30:10,726 --> 00:30:13,145
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫اون بهش نمیگه.

644
00:30:13,145 --> 00:30:14,939
‫- تونی، لطفا.
‫- نه، تو به پول نیاز نداری، باشه؟

645
00:30:14,939 --> 00:30:17,233
‫تو منابع خودتو داری.
‫دوباره رشد می‌کنی میایی بالا.

646
00:30:17,233 --> 00:30:19,568
‫تو اصلا نمی‌دونی
‫من از کجا اومدم.

647
00:30:19,568 --> 00:30:21,946
‫به اون آشغال‌دونی‌ها
‫عمرا برنمی‌گردم، باشه؟

648
00:30:23,405 --> 00:30:25,574
‫نه، همه زندگیم نمی‌تونه
‫پوچ و برای هیچی بوده باشه.

649
00:30:25,574 --> 00:30:26,951
‫تونی، لطفا.

650
00:30:26,951 --> 00:30:29,161
‫رفتاری که خورخه باهام داره،
‫بهش اعتماد دارم.

651
00:30:29,161 --> 00:30:31,413
‫لطفا. وقتی پای کارتل در میونه،

652
00:30:31,413 --> 00:30:32,498
‫به هیچکس نمی‌تونی
‫اعتماد کنی.

653
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
‫ولی اعتماد دارم.
‫لطفا.

654
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
‫ارزش ریسک کردن رو داره.

655
00:30:35,501 --> 00:30:37,753
‫فقط اونه که می‌تونه
‫بهم کمک کنه.

656
00:30:37,753 --> 00:30:39,046
‫من انجامش نمیدم.

657
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
‫لعنتی.

658
00:30:48,847 --> 00:30:50,349
‫- سلام.
‫- سلام.

659
00:30:50,349 --> 00:30:52,268
‫سلام.
‫اومدم آقای سانچز رو ببینم.

660
00:30:52,268 --> 00:30:53,602
‫تونی دلا رزا.

661
00:30:53,602 --> 00:30:55,479
‫آم، الان یه مراجعه‌کننده دارند.

662
00:30:55,479 --> 00:30:57,106
‫چلسی، اشکال نداره.

663
00:30:57,106 --> 00:30:58,440
‫تونی، بیا داخل.

664
00:30:58,440 --> 00:30:59,692
‫ممنون.

665
00:31:01,235 --> 00:31:02,653
‫اینجا فقط می‌خوام
‫تو رو معرفی کنم.

666
00:31:02,653 --> 00:31:03,946
‫آره، حق با توئه.

667
00:31:03,946 --> 00:31:05,948
‫مثل همیشه.
‫بالاخره اومدن.

668
00:31:05,948 --> 00:31:07,658
‫ممنون که زود اومدی.

669
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
‫خواهش می‌کنم.

670
00:31:08,951 --> 00:31:11,453
‫می‌خواستم با ای‌جی هاینز
‫آشنا بشی.

671
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
‫اون مالک یکی از
‫شرکت‌های بزرگ مراسمات توی وگاس‌ـه.

672
00:31:14,456 --> 00:31:16,125
‫مفتخر از دیدارتون.

673
00:31:16,125 --> 00:31:18,669
‫دوستان خانم سانچز
‫از دوستان منم به حساب میان.

674
00:31:18,669 --> 00:31:20,379
‫ولی اون یه ذره
‫اغراق می‌کنه.

675
00:31:20,379 --> 00:31:21,714
‫یه مغازه ساده دارم.

676
00:31:21,714 --> 00:31:23,966
‫اه، بیخیال.
‫اون بذار حساب کنم برات،

677
00:31:23,966 --> 00:31:26,719
‫هزارتا کارمند و
‫سالن‌های چشم نواز داره.

678
00:31:26,719 --> 00:31:31,223
‫و سالهاست که مراسم
‫خیریه منو میزبانی می‌کنه.

679
00:31:31,223 --> 00:31:32,683
‫مراسمات برجسته بهشتی.

680
00:31:32,683 --> 00:31:34,310
‫عه، آره.
‫اسمشو شنیدم.

681
00:31:34,310 --> 00:31:36,395
‫خب، تونی هم قراره
‫توی مراسم باشه.

682
00:31:36,395 --> 00:31:38,147
‫همدیگه رو بیشتر
‫قراره ببینید.

683
00:31:38,147 --> 00:31:40,316
‫- خب، مایه افتخاره.
‫- ممنون.

684
00:31:40,316 --> 00:31:42,026
‫و آم، خورخه،

685
00:31:42,026 --> 00:31:43,652
‫هفته بعدی بیا بریم گلف.

686
00:31:43,652 --> 00:31:44,903
‫عالیه.

687
00:31:45,821 --> 00:31:48,073
‫خورخه یه دستورالعمل‌هایی
‫بهت میده.

688
00:31:48,073 --> 00:31:49,241
‫باشه.

689
00:31:51,285 --> 00:31:53,787
‫اوه، تقریبا یادم رفت.

690
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
‫یه لباس برات گرفتم.

691
00:31:59,335 --> 00:32:00,586
‫مرسی.
‫راضی به زحمت نبودم.

692
00:32:00,586 --> 00:32:02,421
‫زحمتی نبود.

693
00:32:02,421 --> 00:32:04,256
‫با این لباس قراره
‫حسابی خوشگل بشی.

694
00:32:04,256 --> 00:32:05,883
‫مرسی.

695
00:32:05,883 --> 00:32:07,468
‫- خداحافظ، خواهر.
‫- خداحافظ.

696
00:32:10,095 --> 00:32:13,349
‫فکر کنم تونستم
‫ای‌جی رو قانع کنم.

697
00:32:13,349 --> 00:32:14,600
‫باید جزئیات رو مرور کنیم.

698
00:32:14,600 --> 00:32:16,477
‫آره.

699
00:32:19,813 --> 00:32:21,690
‫همه چیز رواله؟

700
00:32:21,690 --> 00:32:23,692
‫آم...

701
00:32:23,692 --> 00:32:26,294
‫شرکت پوششی‌ ای که
‫برای وجه بیمه نادیا تشکیل دادم،

702
00:32:26,294 --> 00:32:28,364
‫یه نفر سعی داره
‫بهش وارد بشه.

703
00:32:29,323 --> 00:32:30,366
‫ولی...

704
00:32:33,535 --> 00:32:35,704
‫فقط نادیا می‌دونست.

705
00:32:35,704 --> 00:32:37,289
‫ممکنه زنده باشه؟

706
00:32:38,624 --> 00:32:39,833
‫تونی.

707
00:32:40,959 --> 00:32:42,795
‫تو یه چیزی می‌دونی، مگه نه؟

708
00:32:42,795 --> 00:32:44,546
‫چیو داری ازم مخفی می‌کنی؟

709
00:32:44,546 --> 00:32:46,090
‫اگه ارتباطی با این ماجرا
‫داشتی، اهمیتی نمیدم.

710
00:32:46,090 --> 00:32:48,300
‫بین خودمون می‌مونه.
‫ولی اگه می‌دونی کجاست،

711
00:32:48,300 --> 00:32:50,636
‫همین حالا باید منو
‫ببری پیشش.

712
00:32:53,931 --> 00:32:56,475
‫کاش می‌تونستم
‫بهت بگم، خورخه.

713
00:32:57,559 --> 00:33:00,312
‫ولی حتی اگه می‌دونستم
‫که می‌تونم بهت اعتماد کنم...

714
00:33:00,312 --> 00:33:02,940
‫اینو هم می‌دونم که
‫چقدر به خواهرت نزدیکی.

715
00:33:02,940 --> 00:33:05,150
‫حالا چی؟

716
00:33:05,150 --> 00:33:07,611
‫تا آخر عمرت می‌خوای
‫فرار کنی؟

717
00:33:07,611 --> 00:33:09,905
‫باید سعی کنم
‫یه زندگی جدید شروع کنم.

718
00:33:09,905 --> 00:33:11,657
‫برای همین سعی کردی
‫پول خودتو برداری.

719
00:33:12,825 --> 00:33:16,078
‫فقط اینکه مرده‌ام.
‫نمی‌تونم بهش دسترسی داشته باشم.

720
00:33:16,078 --> 00:33:17,955
‫مگه اینکه من بهت کمک کنم.

721
00:33:17,955 --> 00:33:21,333
‫نمی‌تونم دوباره با
‫هیچی زندگی کنم، خورخه.

722
00:33:21,333 --> 00:33:24,253
‫عادلانه نیست.
‫من خیلی زحمت کشیدم.

723
00:33:24,253 --> 00:33:25,963
‫حالا یه هویت جدید دارم.

724
00:33:25,963 --> 00:33:27,840
‫ناتالی واسکز.

725
00:33:27,840 --> 00:33:31,677
‫اگه بتونی پول رو
‫به اون اسم بفرستی...

726
00:33:31,677 --> 00:33:34,430
‫همونطور که توافق کردیم،
‫می‌تونی نصف خودتو نگه داری.

727
00:33:35,431 --> 00:33:36,849
‫درخواست بزرگیه.

728
00:33:38,600 --> 00:33:41,520
‫بحث انبوهی از
‫شرکت های پوششی

729
00:33:41,520 --> 00:33:42,938
‫توی ایالات مختلفه.

730
00:33:42,938 --> 00:33:44,857
‫خطراتی که داره...

731
00:33:44,857 --> 00:33:46,358
‫چیزی که ازم می‌خوای

732
00:33:46,358 --> 00:33:48,777
‫اینه که همه اینا رو
‫از خواهرم پنهان نگه دارم.

733
00:33:48,777 --> 00:33:51,488
‫اون سعی کرد منو بکشه.

734
00:33:51,488 --> 00:33:54,324
‫آره مجبوری، خورخه.

735
00:33:54,324 --> 00:33:56,285
‫می‌دونی اگه رامونا بفهمه

736
00:33:56,285 --> 00:33:57,828
‫چیو از دست میدم؟

737
00:33:57,828 --> 00:34:00,497
‫ولی خودت گفتی که
‫اجازه نمیدی اون برنده بشه.

738
00:34:00,497 --> 00:34:04,126
‫و بعد ازم خواستی که کامل
‫باهات همراه بشم و قبول کردم.

739
00:34:04,126 --> 00:34:05,419
‫می‌دونی که قبول کردم.

740
00:34:09,214 --> 00:34:10,632
‫فکر کنم لیاقت داشتن
‫سهم عادلانه خودمو دارم،

741
00:34:10,632 --> 00:34:12,426
‫درست مثل تو که گرفتیش.

742
00:34:16,138 --> 00:34:18,474
<font color="#fffc00">‫♫ John Legend - Zebra ♫</font>

743
00:35:17,449 --> 00:35:19,201
‫کامیلا.

744
00:35:19,201 --> 00:35:20,577
‫کریس.

745
00:35:22,871 --> 00:35:24,456
‫اینجا چیکار می‌کنی، دلقک‌خان؟

746
00:35:24,456 --> 00:35:26,416
‫هی، چیزی نیست.
‫تو حالت خوبه.

747
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
‫اوه، خدای من.

748
00:35:27,709 --> 00:35:29,127
‫نه، تو نباید اینجا باشی.

749
00:35:29,127 --> 00:35:30,879
‫ببین، تو مجبور نیستی
‫اینجا کار کنی، باشه؟

750
00:35:30,879 --> 00:35:33,215
‫تو می‌تونی پیش ما بمونی،
‫همراه مامانم کار کنی.

751
00:35:33,215 --> 00:35:35,551
‫آخه جفتمون می‌دونیم
‫اینجا افتضاحه، آره؟

752
00:35:35,551 --> 00:35:36,927
‫پس فقط... بیخیالش شو.

753
00:35:36,927 --> 00:35:38,554
‫باشه؟ بیا بریم.

754
00:35:38,554 --> 00:35:41,390
‫- بیا از اینجا بریم.
‫- نه، نمی‌تونم.

755
00:35:41,390 --> 00:35:42,599
‫چی؟

756
00:35:47,646 --> 00:35:48,981
‫چی؟

757
00:35:48,981 --> 00:35:51,066
‫هی، چی شده؟
‫مشکل چیه؟

758
00:35:51,066 --> 00:35:52,818
‫بدون مامانم نمی‌تونم برم.

759
00:35:52,818 --> 00:35:54,444
‫مامان؟ آره، باشه، کجاست؟
‫مامانت کجاست؟

760
00:35:54,444 --> 00:35:55,737
‫مامان؟
‫مامانت کجاست؟

761
00:35:55,737 --> 00:35:57,614
‫نمی‌دونم.

762
00:35:59,074 --> 00:36:01,410
‫نمی...
‫نمی...

763
00:36:01,410 --> 00:36:03,412
‫یه هفته هست که ندیدمش.

764
00:36:03,412 --> 00:36:04,496
‫باشه، آم...

765
00:36:05,747 --> 00:36:08,083
‫اون... اون اینجا نیست؟

766
00:36:08,083 --> 00:36:09,835
‫- اون رفته؟
‫- آره. آره.

767
00:36:09,835 --> 00:36:11,920
‫- باشه.
‫- اونا بردنش یه جای دیگه.

768
00:36:11,920 --> 00:36:14,756
‫باشه، هر جا که هست،
‫پیداش می‌کنیم، باشه؟

769
00:36:14,756 --> 00:36:16,508
‫ما برمی‌گردی...
‫هی.

770
00:36:16,508 --> 00:36:17,926
‫برمی‌گردیم واسه مامانت.

771
00:36:17,926 --> 00:36:19,845
‫باید بریم.

772
00:36:31,356 --> 00:36:32,733
‫بیا بریم.

773
00:36:39,281 --> 00:36:40,282
‫هی، چی شده؟

774
00:36:40,282 --> 00:36:41,491
‫سازمان مهاجرت.

775
00:36:41,491 --> 00:36:43,619
‫- یه هجوم‌ـه.
‫- چی؟

776
00:37:11,480 --> 00:37:13,732
‫خیلی‌خب.

777
00:37:13,732 --> 00:37:16,234
‫گمونم فقط همین چیزها
‫ازش برام باقی مونده.

778
00:37:16,234 --> 00:37:19,112
‫اون شاید الان اینجا نباشه،
‫ولی همچین چیزی رو برات ممکن کرد.

779
00:37:20,072 --> 00:37:23,909
‫ولی اگه یکی رو می‌خوای
‫که اون بلیط اضافه رو بگیره...

780
00:37:27,329 --> 00:37:28,330
‫بعدا بیا ملاقاتم.

781
00:37:28,330 --> 00:37:29,998
‫جدی؟

782
00:37:29,998 --> 00:37:31,333
‫نه. منظورم اینه حتما
‫از خدامونه که بیاییم.

783
00:37:31,333 --> 00:37:33,085
‫- حتما میام. باشه.
‫- باشه.

784
00:37:33,085 --> 00:37:35,754
‫آره، راستش،
‫این مال کمدار بود.

785
00:37:35,754 --> 00:37:37,506
‫نه، نه، نه.

786
00:37:37,506 --> 00:37:39,841
‫این ارزشمنده.
‫بفروشیدش.

787
00:37:39,841 --> 00:37:41,510
‫من می‌ذارمش همینجا.

788
00:37:41,510 --> 00:37:42,844
‫لازم نیست همچین کاری بکنی.

789
00:37:42,844 --> 00:37:44,763
‫چرا.

790
00:37:44,763 --> 00:37:48,100
‫اینجوری می‌تونم ازتون بابت
‫همه کارهایی که کردید تشکر کنم.

791
00:37:49,267 --> 00:37:51,186
‫اگه به خاطر شماها نبود،
‫الان زنده هم نبودم.

792
00:37:51,186 --> 00:37:54,523
‫هی. من می‌خوام بغلت کنم،
‫باشه؟ باشه.

793
00:37:54,523 --> 00:37:56,191
‫باشه، فکر کنم باید
‫دیگه راه بیفتیم.

794
00:37:56,191 --> 00:37:57,609
‫مرسی.

795
00:37:57,609 --> 00:37:58,610
‫- خب.
‫- تو می‌تونی.

796
00:37:58,610 --> 00:38:00,529
‫وایسا. وایسا. نه.

797
00:38:00,529 --> 00:38:03,740
‫پس اینم واسه تو.

798
00:38:03,740 --> 00:38:05,534
‫چون می‌دونی،
‫به ظاهرت میاد.

799
00:38:05,534 --> 00:38:07,786
‫باشه.

800
00:38:07,786 --> 00:38:09,871
‫- خوبه. عالیه.
‫- آره.

801
00:38:09,871 --> 00:38:11,206
‫- موفق باشی.
‫- خداحافظ.

802
00:38:11,206 --> 00:38:13,291
‫باشه.

803
00:38:21,216 --> 00:38:22,926
‫کریس.

804
00:38:22,926 --> 00:38:25,512
‫زود باش. اون کالج رو
‫یادته که دلت می‌خواست بری؟

805
00:38:27,639 --> 00:38:29,766
‫اوه لعنت.

806
00:38:29,766 --> 00:38:31,309
‫اوه.

807
00:38:34,104 --> 00:38:35,647
‫هی، زود باش.
‫بیا از اینور بریم.

808
00:38:35,647 --> 00:38:37,065
‫نه.

809
00:38:37,065 --> 00:38:38,775
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

810
00:38:41,278 --> 00:38:44,239
‫چیزی نیست... رئیس اینجا
‫هوای ماها رو داره. امنه.

811
00:38:52,164 --> 00:38:53,248
‫دیدی، دلقک‌خان؟

812
00:38:53,248 --> 00:38:54,750
‫در امانیم.

813
00:39:31,035 --> 00:39:33,035
<font color="#fffc00">«وجوه به ناتالی واسکز انتقال داده شد"</font>

814
00:39:48,011 --> 00:39:49,971
‫سفر به سلامت، نادیا.

815
00:39:52,390 --> 00:39:53,725
‫به سلامت.

816
00:39:56,394 --> 00:40:00,065
<font color="#fffc00">‫♫ COIN - Cut My Teeth ♫</font>

817
00:40:38,603 --> 00:40:40,772
‫باورم نمیشه این همه
‫ماجرا رو پشت سر گذاشتیم.

818
00:40:42,691 --> 00:40:43,942
‫خوشحالم که آزادی.

819
00:40:45,819 --> 00:40:48,613
‫امیدوارم یه روزی تو هم
‫بتونی آزاد باشی، تونی.

820
00:41:00,125 --> 00:41:01,543
‫اینم از سواری من.

821
00:41:39,080 --> 00:41:43,001
‫اینم از خانم توی کمد.

822
00:41:43,001 --> 00:41:45,462
‫- پیدات کردم.
‫- من...

823
00:41:45,462 --> 00:41:49,633
‫فرصت‌های زیادی بهت
‫دادم تا بخشی از چیزی باشی،

824
00:41:49,633 --> 00:41:51,927
‫چیزی بزرگتر از خودت.

825
00:41:51,927 --> 00:41:54,095
‫بخشی از خانواده‌ام.

826
00:41:54,095 --> 00:41:55,931
‫خانواده آرماندو.

827
00:41:55,931 --> 00:41:58,433
‫منم همینو می‌خواستم.

828
00:41:58,433 --> 00:42:00,644
‫تا اینکه گذاشتی بمیره.

829
00:42:00,644 --> 00:42:02,479
‫پس...

830
00:42:02,479 --> 00:42:05,106
‫بهم خیانت کردی و
‫از پشت بهم خنجر زدی.

831
00:42:06,733 --> 00:42:09,110
‫تو هرگز لیاقت اونو نداشتی.

832
00:42:09,110 --> 00:42:10,195
‫یا من.

833
00:42:11,529 --> 00:42:12,948
‫خوبه.

834
00:42:12,948 --> 00:42:14,449
‫لااقل الان جرئتشو داری

835
00:42:14,449 --> 00:42:16,117
‫که اینو مستقیم به خودم بگی.

836
00:42:16,117 --> 00:42:18,161
‫آره.

837
00:42:18,161 --> 00:42:20,288
‫نه!

838
00:42:20,288 --> 00:42:22,958
‫نه. نه.
‫اوه، خدای من، نادیا.

839
00:42:22,958 --> 00:42:26,211
‫نه، نه، نادیا.

840
00:42:26,211 --> 00:42:27,837
‫حالت خوب میشه.

841
00:42:27,837 --> 00:42:30,215
‫- من همینجام.
‫- بلند شو، تونی.

842
00:42:30,215 --> 00:42:32,300
‫- لطفا.
‫- من همینجام. همینجام.

843
00:42:32,300 --> 00:42:34,177
‫پیشم بمون.

844
00:42:34,177 --> 00:42:35,887
‫انتقام بگیر.
‫خواهش می‌کنم، تونی.

845
00:42:35,887 --> 00:42:38,556
‫- هواتو دارم.
‫- انتقام بگیر.

846
00:42:38,556 --> 00:42:40,892
‫- به خاطر خودمون.
‫- نه.

847
00:42:40,892 --> 00:42:43,478
‫- به خاطر آرماندو.
‫- نه، نه. پیشم بمون.

848
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
‫نادیا.

849
00:42:52,320 --> 00:42:53,321
‫لطفا. نه.

850
00:42:53,321 --> 00:42:54,823
‫نادیا!

851
00:42:57,075 --> 00:42:58,910
‫نادیا.

852
00:42:58,934 --> 00:43:22,934
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

