﻿1
00:00:05,024 --> 00:00:12,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:14,181 --> 00:00:16,391
‫هایا! یالا!

4
00:00:23,607 --> 00:00:25,359
اولین راهزنی منه

5
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
‫آخرین باری که اینقدر هیجان‌زده شدم،
‫استخون گونه‌م برجسته شده بود

6
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
اینم از اسلحه‌ت، دیک -
مرسی -

7
00:00:29,613 --> 00:00:30,906
با این به مردم تیر میزنی

8
00:00:30,906 --> 00:00:32,448
باشه. توقع نداشتم اینقدر کوچیک باشه

9
00:00:32,448 --> 00:00:34,826
انگار اسلحه تو مال منو زاییده

10
00:00:34,826 --> 00:00:36,620
پس با این باید از کالسکه سرقت کنم؟

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
راستی، مطمئنی نمیخوای
این ماموریت رو ما کنترل کنیم؟

12
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
‫از اون‌جایی که تو هیچ تجربه و
‫دانشی روی یه اسلحه کوچولو هم نداری

13
00:00:41,875 --> 00:00:44,211
‫مشکلی نیست، نل.
‫اعتماد کن. از پسش بر میام

14
00:00:44,211 --> 00:00:47,339
‫یالا!

15
00:00:47,923 --> 00:00:49,967
خیلی خب، بچه‌ها، وقتشه

16
00:00:49,967 --> 00:00:51,301
تاریخ سازی میکنیم

17
00:00:51,301 --> 00:00:52,219
باشه

18
00:00:52,219 --> 00:00:55,472
‫با شمارش سه حمله میکنیم.
‫یک، دو...

19
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
‫هایا!

20
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
بعدی رو گیر میندازیم

21
00:01:01,603 --> 00:01:02,896
خیلی سریع حرکت میکنن. مگه نه؟

22
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
‫خیلی خب، بچه‌ها، برگشتیم سر کارمون

23
00:01:10,988 --> 00:01:12,614
‫درس‌های با ارزشی رو یاد گرفتیم

24
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
این دفعه، با شمارش دو
حمله میکنیم

25
00:01:14,324 --> 00:01:16,577
نه، تو این‌جا میمونی و
چیزی رو خراب نمیکنی

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
و از نمایش لذت ببر

27
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
پس کی از اسلحه کوچیکم استفاده کنم؟

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,458
!حرکت نکن -
!دست‌ها بالا -

29
00:01:23,458 --> 00:01:24,710
‫این یه سرقته!

30
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
تو کی هستی؟ بارت چیه؟

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,467
‫بگو وگرنه با دندونم پوستت رو میکنم!

32
00:01:32,467 --> 00:01:35,012
‫لطفاً کاریم نداشته باش.
‫من کریگ ام. کریگ جادوگر

33
00:01:35,012 --> 00:01:37,806
‫و فقط یه سری وسایل جادوگری عادی
‫ همراه خودم دارم

34
00:01:37,806 --> 00:01:39,433
‫واقعاً؟ ارابه رو باز کن!

35
00:01:43,312 --> 00:01:44,605
این چیه؟ پولت کجاست؟

36
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
‫بهتون که گفتم.
‫من یه جادوگر فقیرم

37
00:01:46,398 --> 00:01:47,900
از پرستارها کم‌تر درآمد داریم

38
00:01:47,900 --> 00:01:50,903
‫من دارم کلمات بلند و ترسناک میگم!

39
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
‫خواهش میکنم! هر چی میخواین بردارین.
‫فقط منو نکشین

40
00:01:53,113 --> 00:01:55,782
‫وای خدا. حمله عصبی بهم دست داد.
‫اسپری‌مو میخوام

41
00:01:55,782 --> 00:01:57,284
‫اسپری...

42
00:02:03,665 --> 00:02:04,833
افتضاحه

43
00:02:21,084 --> 00:02:27,084
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

44
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
‫چی شده، دیک؟
‫اصلاً به موشت دست نزدی

45
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
‫مشکل این موشه نیست، آنستی

46
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
‫یعنی، اتفاقاً مشکل همینه.
‫ببخشید، موس

47
00:02:39,034 --> 00:02:42,496
‫فقط اینکه کارمون افتضاح بود.
‫تمام وسایل یارو رو دزدیدیم

48
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
آره، میدونی، کار قانون شکن‌ها همینه

49
00:02:44,164 --> 00:02:46,500
‫از مردم دزدی میکنیم و بعد
‫تو مخفیگاه سِری‌مون قایم میشیم

50
00:02:46,500 --> 00:02:49,336
‫اونقدرا هم سِری نیست.
‫یه گردوننده سگ اون‌جاست

51
00:02:49,336 --> 00:02:50,379
بعد از ظهرتون بخیر

52
00:02:50,379 --> 00:02:51,547
بعد از ظهرت بخیر، لیندا

53
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
‫باشه. خب، تو رئیس جدیدمونی، دیک.
‫رویکردت چیه؟

54
00:02:56,343 --> 00:02:58,846
‫" کل پول‌تون رو رد کنین بیاد،
‫اگه ندادین هم جای نگرانی نیست"

55
00:02:58,846 --> 00:03:00,556
فرصت نداشتم بهش فکر کنم

56
00:03:00,556 --> 00:03:03,392
‫ولی به گمونم یکم ادا و اطوار
‫به کارمون میاد،

57
00:03:03,392 --> 00:03:05,018
گمراهی

58
00:03:05,018 --> 00:03:06,186
توهم ایجاد کنیم -
آره -

59
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
‫با تصورات قوی‌مون میتونیم مردم رو
‫مات و مبهوت کنیم

60
00:03:08,605 --> 00:03:10,023
‫بعد وقتی تو شوکن،

61
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
‫ما یواشکی با یه چشمک شیطانی
‫فرار میکنیم

62
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
خیلی شیطانیه

63
00:03:14,278 --> 00:03:16,488
‫میدونی، نیازی نبود روش جدیدی رو
‫پیش بگیریم،

64
00:03:16,488 --> 00:03:18,657
‫اگه تو سر به سر جاناتان وایلد نمیذاشتی

65
00:03:19,616 --> 00:03:21,410
آره، منم یکم  سهل انگاری کردم

66
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
‫اون قبلاً خودش میگفت
‫از کدوم کالسکه‌ها دزدی کنیم

67
00:03:23,161 --> 00:03:26,290
‫ولی الان به لطف تو،
‫میخواد ما رو بکشه

68
00:03:26,290 --> 00:03:28,083
نمیخواد ما رو بکشه، نل

69
00:03:28,083 --> 00:03:31,545
‫اون موقع یکم عصبانی بود.
‫احتمالاً تا الان فراموش کرده

70
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
من میخوامش، کریستوفر

71
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
‫تا حالا هیچ مردی رو اینقدر
‫تو زندگیم نمیخواستم

72
00:03:38,969 --> 00:03:40,637
منو هم قبلاً همینقدر میخواست

73
00:03:40,637 --> 00:03:43,891
اسلیک، چه سرنخی از تورپین
پیدا کردیم؟

74
00:03:44,516 --> 00:03:46,643
‫این تمام مکان‌هاییه که دیک اخیراً
‫توش رویت شده، قربان

75
00:03:47,519 --> 00:03:50,856
شاهدهای متعددی ادعا کردن
تو این نقاط دیدنش

76
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
تحسین برانگیزه

77
00:03:52,191 --> 00:03:55,277
‫تونسته تو هر 4 گوشه شهرستان
‫آفتابی بشه

78
00:03:56,361 --> 00:03:59,740
‫نه، قربان، اون سنجاق‌ها فقط
‫نقشه رو نگه داشتن

79
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
‫اسلیک، لامصب نمیتونستی
‫از یه رنگ دیگه استفاده کنی؟

80
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
گیج کننده‌ست

81
00:04:04,411 --> 00:04:07,831
بله، قربان. عذر میخوام، قربان -
به افراد بگو دنبالش بگردن -

82
00:04:07,831 --> 00:04:11,084
‫دوست دارم زودتر اون دیک تو دستم باشه
‫(= کیر)

83
00:04:11,877 --> 00:04:13,921
بزرگ شو، کریستوفر

84
00:04:20,677 --> 00:04:22,471
بچه‌ها، سواری پر دست اندازی بود

85
00:04:22,471 --> 00:04:24,014
گفتین اسب رو چطوری پارک میکنن؟

86
00:04:24,038 --> 00:04:25,742
‫[شب‌نشینی راهزن‌ها،
‫در مستی اسب سوار نشید]

87
00:04:25,766 --> 00:04:29,061
جدی راهزن‌ها شب‌نشینی دارن؟

88
00:04:29,061 --> 00:04:30,646
آره، عاشقش میشی، دیک

89
00:04:30,646 --> 00:04:32,231
هر هفته سه‌شنبه برگزار میشه

90
00:04:32,231 --> 00:04:36,360
‫راهزن‌های کل منطقه برای مشروب، معامله اسلحه
‫  و تعریف داستان سرقت دور هم جمع میشن

91
00:04:36,360 --> 00:04:37,778
تازه، یه لاتاری هم داریم

92
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
‫یادتون باشه ما دنبال هدف برای سرقتیم

93
00:04:40,572 --> 00:04:42,908
‫پس شیش دنگ حواس‌تون رو جمع کنین

94
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
منظورم اون نبود، آنستی -
خیلی خب -

95
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
چه جمعیتی

96
00:04:51,124 --> 00:04:53,001
تمام فراری‌های درجه یک این‌جان

97
00:04:53,001 --> 00:04:54,461
باند گریسون

98
00:04:54,485 --> 00:04:56,303
‫[تحت تعقیب]

99
00:04:57,714 --> 00:04:59,091
‫باند "عاشقان پیپ"
‫(= خوش خیالان)

100
00:05:02,386 --> 00:05:06,390
‫و اون حیوونا هم باند "مو فرفری‌های مخوف"

101
00:05:09,226 --> 00:05:13,272
‫دیک، لطفاً آبروی ما رو
‫ جلوی بقیه باندها نبر. باشه؟

102
00:05:13,272 --> 00:05:16,275
‫نگران من نباش، نل. بلدم چطور
‫ با مجرمای کارکشته حرف بزنم

103
00:05:16,275 --> 00:05:18,068
من کاریزمای ملموسی دارم

104
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
اینو داشته باشین

105
00:05:19,987 --> 00:05:22,364
‫سلام، مشتی.
‫چه جوراب‌های خفنی دارین

106
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
‫دیک تورپین ام، رئیس جدید باند اسکس.
‫احتمالاً اسمم به گوش‌تون خورده

107
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
از جلوی چشام گمشو

108
00:05:30,455 --> 00:05:32,601
‫درسته. حالا عالی میشه اگه
‫تو سومین روز کاریت

109
00:05:32,626 --> 00:05:33,876
ما رو به کشتن ندی

110
00:05:33,876 --> 00:05:35,294
‫نل، نل، نل!

111
00:05:35,294 --> 00:05:37,045
میشه لطفاً یکم پول برای بلیط لاتاری بدی؟

112
00:05:37,045 --> 00:05:38,755
لطفاً. التماست میکنم

113
00:05:38,755 --> 00:05:40,757
ببخشیدا، میشه یکم آبروداری کنین؟

114
00:05:41,758 --> 00:05:43,468
‫بچه‌ها! این طرف!

115
00:05:43,468 --> 00:05:44,720
‫یه میز برای خودمون رزرو کردم!

116
00:05:45,762 --> 00:05:47,139
ای خدا. از این باند متنفرم

117
00:05:48,056 --> 00:05:49,892
!دیک تورپین -
!الایزا -

118
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
فرار شجاعانه‌ت از دست تایبرن
مخاطبین منو به وجد آورد

119
00:05:53,145 --> 00:05:57,399
الان دیگه خیلیا کتاب منو میخونن -
عجب -

120
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
پس مردم از من خوش‌شون میاد؟ -
عاشقتن -

121
00:05:59,568 --> 00:06:02,779
‫تو هر روز با ماجراجویی‌های پر حادثه
‫ جون خودت رو به خطر میندازی

122
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
‫و به زودی تبدیل میشه به پرفروش‌ترین
‫کتابچه‌ی دنیا

123
00:06:05,157 --> 00:06:06,491
یا حداقل تو روستای خودمون

124
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
معروف میشم

125
00:06:11,205 --> 00:06:13,540
خیلی خب -
ای خدا. باز چه فازی برداشتی؟ -

126
00:06:14,111 --> 00:06:16,376
‫دارم رو کلاه صورت‌پوشی که
‫قولش رو بهت داده بودم کار میکنم

127
00:06:16,376 --> 00:06:17,961
به مراحل مهمش رسیدم

128
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
سوراخ چشم میخوای یا درز؟

129
00:06:19,546 --> 00:06:22,508
‫من فقط ازت میخوام
‫جلب توجه نکنی. باشه؟

130
00:06:22,508 --> 00:06:24,301
کار راهزن‌ها قتل و سرقته

131
00:06:24,301 --> 00:06:25,385
بافندگی نمیکنن

132
00:06:25,385 --> 00:06:27,012
خب، شاید بهتر باشه یاد بگیرن

133
00:06:27,012 --> 00:06:29,765
‫چون سوزن‌دوزی بعضی اوقات
خیلی به کار میاد

134
00:06:29,765 --> 00:06:32,809
!دیک، تو زنده‌ای -
کارن کوچولو -

135
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
‫پیک امشب مهمون من.
‫چی براتون بیارم؟

136
00:06:35,020 --> 00:06:38,649
‫4 لیوان از قوی‌ترین آبجویی که داری
‫لطف کن، دخترک میخونه

137
00:06:38,649 --> 00:06:43,111
و یه کاسه بزرگ گوشت خوشک -
عالیه -

138
00:06:43,111 --> 00:06:45,364
‫منم یه چای گیاهی میخوام.
‫با نعناع فلفلی، اگه داری

139
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
‫منم همینطور.
‫اصلاً از یه قوری بخوریم؟

140
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
‫آره، با یکی از از اون بیسکویت‌های
‫ ایتالیایی سفت که دوست دارم

141
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
الان میارم

142
00:06:51,828 --> 00:06:53,163
اون چیه؟

143
00:06:53,914 --> 00:06:55,541
جدول راهزن‌هاست

144
00:06:55,541 --> 00:07:00,212
‫تمام غنایم سرقتی باندها، تعداد کشته‌ها و
‫میزان مخوف بودن‌شون رو جمع میزنن

145
00:07:00,212 --> 00:07:02,756
‫آره، رتبه‌بندی‌شون هم میکنن،
‫از بهترین باند...

146
00:07:03,632 --> 00:07:04,925
تا یکم پایین رده‌تر

147
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
ما تو چه جایگاهی هستیم؟ -
از وقتی تو رئیس شدی، 49اُم -

148
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
جزو 50 تای برتر شدیم. عالیه

149
00:07:09,680 --> 00:07:11,139
آره، کلاً 50 تاست

150
00:07:11,849 --> 00:07:13,892
چی، یعنی فقط یه باند از ما پایین‌تره؟

151
00:07:13,892 --> 00:07:16,645
کدوم بانده؟ -
برادران دوبری -

152
00:07:17,312 --> 00:07:18,564
سلام

153
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
یه مشت احمقن

154
00:07:20,232 --> 00:07:21,525
شماره یک کیه؟

155
00:07:24,778 --> 00:07:29,074
‫اونا، باند "سگ‌های جهنمی"

156
00:07:31,618 --> 00:07:34,371
‫اونم رئیس‌شونه، لزلی دووال

157
00:07:35,289 --> 00:07:37,374
اون سرسخت‌ترین راهزن کل دنیاست

158
00:07:37,374 --> 00:07:39,209
بی‌نظیره

159
00:07:39,209 --> 00:07:40,669
تو راهزنی اون الگوی منه

160
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
اساساً برعکس توئه

161
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
‫خب، در این صورت،
‫باید ازش مشورت بگیرم

162
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
!هی، لزا! بیا این‌جا -
!نه، دیک، ببند -

163
00:07:48,427 --> 00:07:49,720
سوتی دادم؟

164
00:07:54,308 --> 00:07:56,685
‫سلام، دیک تورپین ام.
‫رئیس جدید باند اسکس

165
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
آره، توی عوضی رو میشناسم

166
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
دیدم با اون پیرهن‌های مسخره‌ت
اینور اونور میچرخی

167
00:08:01,106 --> 00:08:03,150
‫جدی؟ کدومش؟
‫همون که چین‌داره؟

168
00:08:03,150 --> 00:08:05,360
‫یا شاید منظورش اون پیرهن
‫ بلوزی شکل قشنگته

169
00:08:05,360 --> 00:08:06,320
‫همون یقه پاپیونی

170
00:08:06,320 --> 00:08:09,072
داری می‌بافی؟ -
آره، چطور؟ چیزی میخوای؟ -

171
00:08:09,072 --> 00:08:10,782
احتمالاً بتونم یه ساق پوش
برات درست کنم

172
00:08:10,782 --> 00:08:12,159
من دستم سریعه

173
00:08:12,743 --> 00:08:13,952
لعنت به شانست، نل

174
00:08:13,952 --> 00:08:16,038
چرا برای همچین کسخلی
کار میکنی؟

175
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
‫کلمه "کسخل" واقعاً برازندشه

176
00:08:18,832 --> 00:08:20,209
راستش، اون تام کینگ رو کشت

177
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
‫پس، یه جورایی الان رئیس ماست...

178
00:08:23,295 --> 00:08:24,963
کسشر

179
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
‫عمراً تام کینگ بذاره یه کونی بکشتش

180
00:08:28,467 --> 00:08:30,677
‫خب، عین حقیقته.
‫تو سرش شلیک کردم

181
00:08:30,677 --> 00:08:32,554
آره، آره، زد صورتش رو ترکوند

182
00:08:32,554 --> 00:08:33,639
دقیق تو سرش

183
00:08:33,639 --> 00:08:34,932
از مخش رد شد

184
00:08:34,932 --> 00:08:36,642
به پرواز در اومد و به یه درخت
اصابت کرد

185
00:08:36,642 --> 00:08:39,895
انگار یه صورت برای درخت حک شده بود

186
00:08:40,437 --> 00:08:41,563
تصور کن

187
00:08:41,563 --> 00:08:43,774
‫خدا بهت صبر بده، نل.
‫من جای تو خجالت کشیدم

188
00:08:43,774 --> 00:08:46,902
‫یه سر به من بزن. بیا برای
‫ یه باند درست و حسابی کار کن

189
00:08:46,902 --> 00:08:49,738
‫همین الانش هم هست،
‫باند اسکس

190
00:08:49,738 --> 00:08:52,616
و ما هم به خوبی بقیه باندهای این‌جاییم

191
00:08:53,325 --> 00:08:54,826
اینم از چای نعناع فلفلیت، دیک

192
00:08:54,826 --> 00:08:56,453
یکم عسل هم ریختم

193
00:08:56,453 --> 00:08:58,664
میدونم خارش گلو داری -
مرسی، کارن کوچولو -

194
00:09:00,082 --> 00:09:02,751
‫یا خدا. تو دیگه چه رئیس
‫رقت انگیزی هستی

195
00:09:02,751 --> 00:09:06,213
‫آخرین بار شنیدم، از یه جادوگر کوچیک
‫به نام کریگ دزدی کردی

196
00:09:06,213 --> 00:09:07,589
آره، خب، اشتباه شد

197
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
الان اهداف جدیدی داریم

198
00:09:09,007 --> 00:09:11,343
بزرگ‌تر، سرقت‌های جذاب‌تر

199
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
از الان آماده‌ی سرقت‌های بزرگی؟ -
آره، بزرگ و جذاب

200
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
جدی؟ چقدر بزرگ؟

201
00:09:16,056 --> 00:09:17,474
هر چقدر بزرگ‌تر، بهتر

202
00:09:17,474 --> 00:09:22,646
‫پس چرا به "کالسکه‌ی ضد سرقت"
‫دستبرد نمیزنی؟

203
00:09:25,816 --> 00:09:26,942
باید از جونت سیر شده باشی

204
00:09:27,568 --> 00:09:28,569
شاید بزنم

205
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
‫"کالسکه‌ی ضد سرقت" چیه؟

206
00:09:29,903 --> 00:09:35,367
‫میگن یه زمردی هم اندازه‌ی مشت میمون
‫ همراه خودش داره

207
00:09:35,367 --> 00:09:37,244
‫یعنی چقدر بزرگه؟
‫میمون‌ها سایز مختلفی دارن

208
00:09:37,244 --> 00:09:38,620
تقریباً اینقدره

209
00:09:38,620 --> 00:09:40,247
میمون رو میگی؟
چه کوچیکه

210
00:09:40,247 --> 00:09:43,292
‫مشتش رو گفتم، احمق.
‫میمون نه، مشتش

211
00:09:43,292 --> 00:09:45,335
‫حالا منطقی شد.
‫خیلی خب، ما پایه‌ایم

212
00:09:45,335 --> 00:09:47,963
‫دقیقاً چنین سرقتی مد نظرمه

213
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
بسیار جذاب، به بزرگی مشت میمون

214
00:09:51,466 --> 00:09:55,012
‫هر نیمه‌شب از کنار درخت چنار بزرگ
‫رد میشه

215
00:09:55,721 --> 00:09:57,764
‫بیا ببینیم تخمش رو داری
‫ازش سرقت کنی یا نه

216
00:09:57,764 --> 00:09:59,016
اتفاقاً تخمش رو داریم

217
00:09:59,016 --> 00:10:00,350
خب، خواهیم دید

218
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
حتماً میبینیم -
جدی؟ -

219
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
آره، حتماً -
پس پاشین برین -

220
00:10:08,650 --> 00:10:11,320
درخت چنار کدومه؟ -
همون درخت بزرگ و براق کنار کلیسا -

221
00:10:11,320 --> 00:10:12,487
میدونستم

222
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
باشه. یکم دیگه میبینمت. حله؟

223
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
‫میدونین، من شنیدم این کالسکه نفرین شده.
‫چیز بدیه. مگه نه؟

224
00:10:20,329 --> 00:10:24,750
‫امیدوارم که نباشه. وقتی وارد این باند شدم،
‫فقط یه درخواست داشتم: نفرین نشیم

225
00:10:24,750 --> 00:10:28,337
‫خیلی واضح گفتم که اصلاً
‫دلم نمیخواد نفرین شم

226
00:10:28,337 --> 00:10:30,297
‫بهم اعتماد کن، موس.
‫نفرین شده نیست. باشه؟

227
00:10:46,271 --> 00:10:49,274
‫دوباره زدی تو خال، دیک.
‫انگار هیچ مشکلی نداره

228
00:10:49,274 --> 00:10:51,193
اول شما -
ترتیبش رو میدم -

229
00:10:51,193 --> 00:10:52,903
بلند شو و رد کن بیاد

230
00:10:54,530 --> 00:10:55,531
لطفاً؟

231
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
آنستی، بیا بریم

232
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
چه قشنگ

233
00:11:07,292 --> 00:11:09,753
خب، شیفت طولانی‌ای داشتی؟

234
00:11:11,922 --> 00:11:13,340
امسال تونستی سفر بری؟

235
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
اوه، خارق‌العاده‌ست

236
00:11:20,639 --> 00:11:23,058
‫و واقعاً به بزرگی مشت میمونه.
‫نگاه کن

237
00:11:23,058 --> 00:11:25,018
وای، آره

238
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
دیک، دیک! چی شده؟

239
00:11:43,704 --> 00:11:45,664
‫دیک!

240
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
وای خدا

241
00:11:52,796 --> 00:11:54,548
دیک، دیک، جریان چیه؟

242
00:11:57,968 --> 00:11:58,969
ای احمقا

243
00:11:58,969 --> 00:12:02,014
‫کسی به کالسکه‌ی ضد سرقت
‫دستبرد نمیزنه

244
00:12:02,014 --> 00:12:04,850
‫هر کس به زمرد دست بزنه،
‫راننده‌ی کالسکه میشه

245
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
چی؟ دیک؟

246
00:12:06,768 --> 00:12:11,190
‫من 43 سال سوار اون کالسکه بودم،
‫حالا آزاد شدم

247
00:12:11,190 --> 00:12:16,445
حالا میتونم زن قشنگت رو بکنم و
بچه‌هاتو بزنم

248
00:12:16,445 --> 00:12:19,948
!و تمام پنیرت رو بخورم -
!دیک -

249
00:12:27,581 --> 00:12:29,708
‫کالسکه رو نگه دار!
‫باید یه کاری کنی

250
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
کاری نمیشه کرد

251
00:12:31,793 --> 00:12:36,965
‫دیگه گیر افتاده. فقط یه ابله
‫به کالسکه‌ی ضد سرقت دستبرد میزنه

252
00:12:37,716 --> 00:12:39,510
خودتم یه زمانی دستبرد زدی

253
00:12:40,093 --> 00:12:44,181
خب، آره، ولی اون موقع کم‌تر کسی میدونست

254
00:12:44,181 --> 00:12:47,017
‫اگه کسی الان بهش دست بزنه،
‫واقعاً ابلهه

255
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
به معنای واقعی کلمه ابله

256
00:12:49,228 --> 00:12:50,687
خیلی خب، یه بار گفتی

257
00:12:51,939 --> 00:12:55,776
ابله، ابله، ابله

258
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
چطور پیش رفت؟

259
00:13:02,950 --> 00:13:04,493
راستش، زیاد خوب نبود

260
00:13:04,493 --> 00:13:07,120
‫همینکه آنستی به زمرد دست زد،
‫به راننده‌ش تبدیل شد

261
00:13:07,120 --> 00:13:09,081
خب، معلومه که میشه، کس مغز

262
00:13:09,081 --> 00:13:11,542
وقتی به کالسکه‌ی ضد سرقت
دستبرد میزنی، همین میشه

263
00:13:11,542 --> 00:13:13,502
فقط یه ابله این موضوع رو نمیدونه

264
00:13:13,502 --> 00:13:14,837
میشه اینقدر این کلمه رو نگین؟

265
00:13:14,837 --> 00:13:17,214
‫من تو زندگیم باندهای راهزنی مزخرف
‫ زیادی دیدم

266
00:13:17,214 --> 00:13:18,924
‫ولی شما دیگه واقعاً بدترینین

267
00:13:18,924 --> 00:13:20,551
راستش، یکی مونده به آخری

268
00:13:20,551 --> 00:13:21,760
دیگه نه

269
00:13:26,473 --> 00:13:28,475
برادران رادی دوبری لعنتی

270
00:13:28,475 --> 00:13:32,396
نل، چند بار دیگه میخوای تحقیر شی؟

271
00:13:32,396 --> 00:13:36,358
‫به ما ملحق شو. تیرانداز برترمون، رُزی دیوونه،
‫ یه چشمش رو از دست داده

272
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
‫دیگه به درد نمیخوره.
‫درکی از فاصله اجسام نداره

273
00:13:39,236 --> 00:13:40,195
یالا

274
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
من؟ سگ جهنمی شم؟

275
00:13:42,489 --> 00:13:44,366
این تنها چیزیه که همیشه
آرزوش رو داشتم

276
00:13:44,366 --> 00:13:47,953
‫نل، نمیتونی باند رو ترک کنی.
‫حتی کلاهت رو تموم نکردم

277
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
من که اصلاً کلاه نخواستم

278
00:13:50,622 --> 00:13:52,541
میتونه ازش یه کیف کمری در بیاره

279
00:13:52,541 --> 00:13:53,792
برای وسایلت

280
00:13:53,792 --> 00:13:55,586
تو راهزن نیستی، دیک

281
00:13:55,586 --> 00:13:57,212
هر چه زودتر کنار بیای، بهتره

282
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
‫سگ‌های جهنمی به پیش!

283
00:14:04,094 --> 00:14:05,220
پرنده کوچولو کجاست؟

284
00:14:05,220 --> 00:14:06,305
بفرمایین

285
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
غذای گیاهی نداری؟

286
00:14:17,316 --> 00:14:22,154
‫خب، بر اساس این کتابچه،
‫تو الان راهزنی

287
00:14:22,154 --> 00:14:24,740
حقیرترین مجرمی که میشه بود

288
00:14:24,740 --> 00:14:26,241
چطور پیش میره؟

289
00:14:26,241 --> 00:14:28,202
‫راستش، عالیه.
‫داریم میترکونیم

290
00:14:28,202 --> 00:14:31,163
‫خب، نصف اعضاب باندمون رو
‫از دست دادیم، آقای تورپین

291
00:14:31,163 --> 00:14:33,165
و ته جدول راهزن‌هاییم

292
00:14:33,165 --> 00:14:35,042
حتی برادران دوبری از ما بالاترن

293
00:14:35,042 --> 00:14:36,752
یه شلم شورواییه که نگو

294
00:14:36,752 --> 00:14:37,878
آره، باشه، موس

295
00:14:37,878 --> 00:14:39,546
نیاز نیست مردم جزئیات رو هم بدونن. خب؟

296
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
پس، خودت رو وارد یه فاجعه کردی؟

297
00:14:42,174 --> 00:14:43,550
آره، خیلی عجیب بود

298
00:14:43,550 --> 00:14:47,012
یعنی، سعی کردیم به کالسکه‌ی ضد سرقت
دستبرد بزنیم ولی آنستی راننده‌ش شد

299
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
به کالسکه‌ی ضد سرقت دستبرد زدی؟ -
آره -

300
00:14:50,015 --> 00:14:53,060
چنین کاری فقط از یه ابله بر میاد

301
00:14:53,060 --> 00:14:56,688
‫بنی! شنیدی چی گفت؟ اخیراً
‫میخواسته کالسکه‌ی ضد سرقت رو بزنه!

302
00:14:56,688 --> 00:14:59,525
یه ابله فقط این کارو میکنه

303
00:14:59,525 --> 00:15:01,568
‫شما دو تا از کجا کالسکه‌ی
‫ضد سرقت رو میشناسین؟

304
00:15:01,568 --> 00:15:03,237
همه خبر دارن

305
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
همه از این کالسکه باخبرن؟

306
00:15:05,572 --> 00:15:07,491
آره، همه خبر دارن

307
00:15:07,491 --> 00:15:09,117
نفرین شده‌ست -
آره -

308
00:15:09,117 --> 00:15:11,203
نفرین شده‌ست -
آره، میدونم -

309
00:15:11,203 --> 00:15:13,288
‫همینکه لمسش کنی،
‫راننده‌ش میشی

310
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
‫آره، میدونم.
‫همین اتفاق افتاد

311
00:15:15,415 --> 00:15:17,334
باید نل و آنستی رو برگردونیم

312
00:15:17,334 --> 00:15:20,003
یا اینکه ول‌شون کنیم و
یه باند جدید تشکیل بدیم

313
00:15:20,003 --> 00:15:21,255
دو نفری

314
00:15:21,255 --> 00:15:24,675
‫اسمش رو میذاریم
‫"رفقای شفیق"

315
00:15:24,675 --> 00:15:27,261
‫نمیتونیم آنستی رو روی یه
‫کالسکه‌ی نفرین شده ول کنیم

316
00:15:27,261 --> 00:15:29,721
چرا که نه؟
شاید داره لذت میبره

317
00:15:34,059 --> 00:15:37,688
‫یالا، بچه‌ها. فکر کنین. حتماً
‫یه نفر میدونه چطور میشه نفرین رو باطل کرد

318
00:15:37,688 --> 00:15:40,148
‫اون یارو همستر شکلی که
‫ازش دزدی کردیم چی؟

319
00:15:40,148 --> 00:15:42,276
کریگِ جادوگر -
کریگ؟ -

320
00:15:42,276 --> 00:15:43,694
از جنگل‌های ویگلو؟ -
آره -

321
00:15:43,694 --> 00:15:45,279
همونی که فقط هارت و پورت میکنه؟

322
00:15:45,279 --> 00:15:46,738
اون که جادوگر نیست

323
00:15:46,738 --> 00:15:48,073
شارلاتانه

324
00:15:48,073 --> 00:15:49,992
جادوگره. یه بار خودم دیدم
رو هوا معلق بود

325
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
داشت میپرید، بنی

326
00:15:51,702 --> 00:15:54,371
‫گوش کن. این مسخره بازیا رو
‫بذار کنار، پسر

327
00:15:54,371 --> 00:15:58,292
برگرد قصابی و برای من کار کن

328
00:15:58,292 --> 00:16:00,460
نه، بابا. باید آنستی رو
نجات بدم

329
00:16:00,460 --> 00:16:03,380
‫اونوقت شاید نل هم برگرده و
‫بتونم کلاهش رو بدم

330
00:16:03,380 --> 00:16:05,716
‫پسر، امیدوارم براش
‫سوراخ چشم بذاری، نه درز

331
00:16:05,716 --> 00:16:10,429
‫حرف منو یادت باشه:
‫درز شکلش رو از دست میده

332
00:16:11,138 --> 00:16:13,849
‫باشه. دیگه فکر کنم کارمون این‌جا تمومه.
‫پاشو بریم، موس

333
00:16:19,188 --> 00:16:21,273
عالی بود، تابی -
زدی تو خال -

334
00:16:21,273 --> 00:16:22,816
چه باند خفنی داری

335
00:16:22,816 --> 00:16:24,318
آره، بایدم باشه

336
00:16:24,318 --> 00:16:27,863
‫من فقط بدجنس‌ترین و بی‌رحم‌ترین
‫اراذل و اوباش رو استخدام میکنم

337
00:16:28,363 --> 00:16:29,865
اون بابای خودش رو خورده

338
00:16:29,865 --> 00:16:31,491
اون یتیم‌ها رو کتک میزنه

339
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
‫این یکی، هیچوقت مشروب
‫مهمون نمیکنه

340
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
عوضی -
آره -

341
00:16:34,828 --> 00:16:36,914
و این مخفیگاه هم خیلی سِریه

342
00:16:36,914 --> 00:16:38,790
مطمئنم این افراد سگ گردون
پیدا نمیشه

343
00:16:38,790 --> 00:16:41,710
‫خب، هر کس این‌جا رو پیدا کنه،
‫همون لحظه با شکنجه میکشیمش

344
00:16:41,710 --> 00:16:44,296
...پس -
چه باحال -

345
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
آره -
با سگه چیکار میکنین؟ -

346
00:16:47,758 --> 00:16:50,302
‫خب، بهشون پناه میدیم.
‫هیولا که نیستیم

347
00:16:50,302 --> 00:16:51,637
آره، حتماً

348
00:16:52,596 --> 00:16:54,848
اولین سرقت بزرگ‌مون کیه، رئیس؟

349
00:16:54,848 --> 00:16:56,016
شیطون

350
00:16:56,016 --> 00:16:59,186
زیاد دور برندار، تازه کار

351
00:16:59,770 --> 00:17:03,106
برای جای رُزی دیوونه باید با اونا
رقابت کنی

352
00:17:03,106 --> 00:17:04,650
ولی من از باند خودم اومدم بیرون

353
00:17:04,650 --> 00:17:07,152
‫اون باند حساب نمیشد، نل.
‫بیشتر باشگاه بافندگی بود

354
00:17:07,778 --> 00:17:10,989
نه، نه، باید مطمئن شم ضعیف نشدی

355
00:17:10,989 --> 00:17:12,657
من ضعیف نشدم. باشه؟

356
00:17:12,657 --> 00:17:15,077
اتفاقاً برعکسش

357
00:17:15,077 --> 00:17:16,703
‫درسته.
‫همین حرفت مشکوک بود

358
00:17:16,703 --> 00:17:17,954
قبول دارم. یکم مشکوک بود

359
00:17:17,954 --> 00:17:23,794
‫ولی باور کن، این فرصت طلبا
‫هیچ شانسی در مقابل من ندارن

360
00:17:32,386 --> 00:17:34,137
جنگل‌های ویگلو خیلی بزرگه

361
00:17:34,137 --> 00:17:35,973
امکان نداره پیداش کنیم

362
00:17:36,682 --> 00:17:38,767
اون خودشه. مگه نه؟ -
آره، خودشه -

363
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
‫ خب، احتمالاً این یارو از ما متنفره،
‫پس باید بدجور دلش رو به دست بیاریم

364
00:17:46,024 --> 00:17:48,277
بذار من حلش کنم -
باشه -

365
00:17:49,736 --> 00:17:51,530
کی اون‌جاست؟ -
نترس. ماییم -

366
00:17:51,530 --> 00:17:53,073
همونایی که یکم پیش
ازت دزدی کردن

367
00:17:53,073 --> 00:17:54,658
موس -
نزدیکم نیاین -

368
00:17:54,658 --> 00:17:56,869
‫شما لت و پارم کردین.
‫تو هم گفتی پوستم رو میکنی

369
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
!کمک -
آروم باش -

370
00:18:00,497 --> 00:18:02,082
دوباره خودت رو خیس میکنی

371
00:18:02,082 --> 00:18:04,001
‫من خودم رو خیس نکردم.
‫یه معجون زرد رنگ بود

372
00:18:04,001 --> 00:18:06,003
‫نشتی داشت. کمک!

373
00:18:06,003 --> 00:18:08,380
‫زیر سنگ گیر کرده.
‫بذار کمکت کنم

374
00:18:09,047 --> 00:18:10,591
پارچه رو پاره میکنی

375
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
خیلی خب، آزاد شدی

376
00:18:13,635 --> 00:18:16,471
‫ولی قبل از اینکه فرار کنی،
‫باید بگم، عاشق شنلتم

377
00:18:16,471 --> 00:18:17,890
شنلت حرف نداره

378
00:18:17,890 --> 00:18:20,601
‫ولی برات بلنده.
‫میخوای درستش کنم؟

379
00:18:20,601 --> 00:18:22,019
چرخ خیاطی‌مو آوردم

380
00:18:24,938 --> 00:18:26,190
آره، حتماً. چرا که نه؟

381
00:18:27,024 --> 00:18:28,775
‫ولی تو رویاهات، عجیب‌الخلقه!

382
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
دوباره گیر کردم

383
00:18:35,782 --> 00:18:38,035
‫خب، من شنلت رو تا وسط ساق پات
‫کوتاه کردم

384
00:18:38,035 --> 00:18:40,412
‫که از نظر من،
‫شنل باید این اندازه‌ای باشه

385
00:18:40,412 --> 00:18:43,582
‫جلوش هم یه گیره جدید گذاشتم که
‫باز نشه

386
00:18:43,582 --> 00:18:46,251
‫عجب. اونوقت فکر میکردم من جادوگرم

387
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
حالا حرز جادوییت رو میتونی بالا بندازی

388
00:18:49,546 --> 00:18:51,882
مطمئنم به اون گیره قبلیه گیر میکرد

389
00:18:51,882 --> 00:18:54,051
‫میدونی چیه؟
‫واقعاً گیر میکرد

390
00:18:54,051 --> 00:18:55,385
همیشه‌ی خدا

391
00:18:55,385 --> 00:18:59,681
‫پس، اساساً ترتیبش اینطوریه که،
‫اول شنل، بعد حرز بعد شاخ

392
00:18:59,681 --> 00:19:02,142
‫شنل، حرز جادویی، شاخ

393
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
انصافاً به دادم رسیدی

394
00:19:03,977 --> 00:19:06,021
کاملاً بخشیدم -
مرسی، رفیق -

395
00:19:06,021 --> 00:19:09,191
شرمنده که میگم ولی میشه
جبران کنی؟

396
00:19:12,319 --> 00:19:15,072
‫به کارگاه من خوش اومدین، بلوط جادویی

397
00:19:15,989 --> 00:19:19,660
‫اوفا، به این میگن مخفیگاه سری

398
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
هیچکس این‌جا رو پیدا نمیکنه

399
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
صبح بخیر، کریگ

400
00:19:23,497 --> 00:19:24,957
‫سلام، لیندا!

401
00:19:30,629 --> 00:19:34,258
بعد راننده شد و نصف شب زد به دل جاده

402
00:19:34,258 --> 00:19:36,510
اون وسایل نقلیه افسانه‌ای مایه‌ی دردسرن

403
00:19:37,052 --> 00:19:38,679
بذار ببینم چی دم دستم دارم

404
00:19:38,679 --> 00:19:41,056
فکر کنم یه کتابی اینورا بود

405
00:19:41,056 --> 00:19:43,183
این‌جا خیلی باحاله

406
00:19:44,518 --> 00:19:46,061
جادو پایانی نداره

407
00:19:46,539 --> 00:19:48,539
‫"وسایل نقلیه نفرین شده
‫به ترتیب حروف البا"

408
00:19:48,564 --> 00:19:51,024
خیلی خب، بیاین یه نگاه بندازیم

409
00:19:51,608 --> 00:19:53,986
‫"کالسکه الاغ تسخیر شده"، نه

410
00:19:53,986 --> 00:19:55,779
‫"کفش اسکیت جادویی"

411
00:19:55,779 --> 00:19:57,656
‫"قایق پارویی جن زده"، نه

412
00:19:58,574 --> 00:20:00,659
‫پیداش کردیم.
‫"کالسکه‌ی ضد سرقت"

413
00:20:02,327 --> 00:20:05,163
‫خیلی خب، با اجازه‌تون،
‫از صدای جادوگریم استفاده میکنم

414
00:20:09,626 --> 00:20:11,336
‫"روزی روزگاری یه بارون

415
00:20:11,336 --> 00:20:16,091
‫برای زنش یه زمرد سبز
‫هم اندازه مشت یک میمون خرید

416
00:20:16,091 --> 00:20:18,427
"...شب قبلش -
کریگ، م

417
00:20:18,427 --> 00:20:20,345
بله؟ مرسی -
صدات رو دوس دارم -

418
00:20:20,345 --> 00:20:22,598
فقط اینکه یکم حواس پرت‌ کنه

419
00:20:22,598 --> 00:20:24,725
هیچکدوم از اطلاعات رو متوجه نمیشم

420
00:20:24,725 --> 00:20:26,518
‫باشه. ببخشید.
‫با صدای واقعیم ادامه میدم

421
00:20:26,518 --> 00:20:28,770
راستش گلوی خودمم داشت درد میگرفت

422
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
باشه. بفرما -
خیلی خب -

423
00:20:31,440 --> 00:20:34,902
‫"روزی روزگاری یه بارون برای زنش
‫یه زمرد سبز

424
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
‫هم اندازه مشت یک میمون خرید

425
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
‫شب قبلی که کادو رو بهش بده،

426
00:20:39,239 --> 00:20:42,201
زنش توسط راهزنی که به دنبال
سنگ بود، کشته شد

427
00:20:43,376 --> 00:20:47,998
‫"خشم وجودش رو فرا گرفت. بارون
‫یه جادوگر استخدام کرد تا زمرد رو طلسم کنه،

428
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
راهزن قاتل رو گیر بندازه

429
00:20:51,084 --> 00:20:53,462
و تا ابد مجازاتش کنه

430
00:20:53,462 --> 00:20:57,716
داستان پیش‌زمینه جالبی بود ولی نمیگه
چطور میشه راننده رو آزاد کرد؟

431
00:21:00,594 --> 00:21:04,932
‫این‌جا نوشته بارون یه جفت دستکش
خاص هم درست کرده

432
00:21:04,932 --> 00:21:09,228
تا بشه باهاش به زمرد دست زد و
گیر نیفتاد

433
00:21:09,228 --> 00:21:10,604
باید اون دستکش رو پیدا کنیم

434
00:21:10,604 --> 00:21:12,898
شاید کلید نجات دادن آنستی همینه -
آره -

435
00:21:12,898 --> 00:21:15,901
‫یا میتونیم زمرد رو بفروشیم و
‫قایمکی بریم شراپ‌شر

436
00:21:15,901 --> 00:21:17,152
دو نفری

437
00:21:17,986 --> 00:21:19,196
کریگ، این دستکش کجاست؟

438
00:21:19,196 --> 00:21:21,907
دستکش تو گورابه خونوادگی دفن شده

439
00:21:21,907 --> 00:21:25,786
توسط روح خود بارون ازش محافظت میشه

440
00:21:27,120 --> 00:21:29,248
‫با اون بازی نکن، رفیق.
‫باتریش عجیبه

441
00:21:29,248 --> 00:21:30,999
سخت گیر میاد

442
00:21:33,001 --> 00:21:34,711
‫4 تا آزمون داریم

443
00:21:34,711 --> 00:21:40,342
‫برنده عضو کارکشته‌ی
‫باند سگ‌های جهنمی میشه

444
00:21:41,593 --> 00:21:42,636
جای خالی مال خودمه

445
00:21:43,136 --> 00:21:45,055
مگه اینکه از جنازه پوسیده من رد شی

446
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
بهتر شد

447
00:21:47,641 --> 00:21:51,144
‫آزمون اول. طوری نشونه بگیرین که انگار
‫پای زندگی‌تون در میونه

448
00:21:51,144 --> 00:21:52,229
چون واقعا همینطوره

449
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
آزمون دوم

450
00:22:03,907 --> 00:22:05,367
‫اسلحه‌تون رو پر و شلیک کنین...

451
00:22:05,367 --> 00:22:07,202
قبل از اینکه من با اسلحه‌م
تیر بزنم

452
00:22:18,630 --> 00:22:20,507
‫آزمون سوم. غنایم رو بردارین و
‫پا به فرار بذارین

453
00:22:20,507 --> 00:22:23,135
‫بازنده، درست حدس زدین، میمیره

454
00:22:27,723 --> 00:22:29,224
خدافظ، کوین

455
00:22:32,394 --> 00:22:34,104
دو نفر باقی موندن

456
00:22:39,318 --> 00:22:40,402
باید این باشه

457
00:22:40,903 --> 00:22:44,072
دیک، قانونم درباره نفرین نشدن رو
شنیدی. درسته؟

458
00:22:44,072 --> 00:22:47,326
‫فقط این مکان خیلی حس و حال
‫نفرینی داره

459
00:22:47,326 --> 00:22:49,077
بیخیال. اونقدرا هم نفرینی نیست

460
00:22:51,496 --> 00:22:55,542
خیلی نفرینی

461
00:22:57,085 --> 00:22:59,254
خب، آره، یکم نفرینی بود

462
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
دیک، هی داره نفرینی‌تر میشه

463
00:23:12,476 --> 00:23:14,061
از این وضع خوشم نمیاد، دیک

464
00:23:14,061 --> 00:23:15,687
دلشوره گرفتم

465
00:23:15,687 --> 00:23:17,189
یالا. کمک کن اینو بلند کنم

466
00:23:20,108 --> 00:23:21,902
این حتماً وسایل بارون‌ـه

467
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
از کریکت خوشش میاد

468
00:23:27,991 --> 00:23:29,326
برای سفرهای طولانی

469
00:23:31,078 --> 00:23:32,079
ولی خبری از دستکش نیست

470
00:23:34,623 --> 00:23:39,711
کی جرأت کرده مزاحم خواب ابدی من بشه؟

471
00:23:40,337 --> 00:23:42,756
دیک، دستکش

472
00:23:42,756 --> 00:23:46,134
‫تو بارونی.
‫تو کالسکه‌ی ضد سرقت رو ساختی

473
00:23:46,134 --> 00:23:49,888
‫تا اون راهزن حرومزاده‌ای که
‫عشقم رو کشت رو گیر بندازم

474
00:23:49,888 --> 00:23:55,102
‫از راهزن‌ها متنفرم.
‫باشد که تا ابد لعنت بشن

475
00:23:55,102 --> 00:24:02,025
‫باشد که قبرشون بی‌نام و نشان باشه و
‫آلت‌شون خشک شه و بیفته

476
00:24:02,693 --> 00:24:04,736
شما چیکاره‌این؟ -
اوه، ما راهزنیم -

477
00:24:05,779 --> 00:24:06,613
چی؟

478
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
‫نه، با لهجه گفت:
‫"نوکرتیم"

479
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
اهل نیوکاسل‌ـه -
نه -

480
00:24:11,910 --> 00:24:13,829
دقیقاً. درسته

481
00:24:13,829 --> 00:24:15,789
آماده‌ی مرگ شین

482
00:24:23,964 --> 00:24:28,969
وایسین. جای دست پیدا کنم
بعد انتقام میگیرم

483
00:24:29,720 --> 00:24:31,096
چیکار میکنی، جرالد؟

484
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
دوباره میخوای انتقام منو بگیری؟

485
00:24:33,307 --> 00:24:36,560
‫حتماً. تا اون راهزن‌های لعنتی
‫عذاب نکشن، من...

486
00:24:36,560 --> 00:24:39,897
‫ای خدا. 150 سال گذشته.
‫تمومش کن، مرد

487
00:24:39,897 --> 00:24:42,065
کلید کردی -
کلید نکردم. پراشتیاقم -

488
00:24:42,065 --> 00:24:45,152
‫تو مدام درباره راهزن‌ها و
‫اون یاقوت مسخره حرف میزنی

489
00:24:45,152 --> 00:24:47,738
زمرد بود و خودتم میدونی

490
00:24:47,738 --> 00:24:50,616
هم اندازه مشت یه میمون چون
تو عاشق میمونی

491
00:24:50,616 --> 00:24:51,909
‫من فقط یه بار گفتم
‫میمون دوست دارم

492
00:24:51,909 --> 00:24:54,119
ببین. میخوام یه کار خوب برات بکنم. حله؟

493
00:24:54,119 --> 00:24:56,079
بذار اینا رو سلاخی کنم

494
00:24:56,079 --> 00:24:57,581
‫محض رضای خدا!

495
00:24:57,581 --> 00:25:00,000
‫بچه‌ها، بیخیال.
‫میدونم جریان چیه

496
00:25:00,584 --> 00:25:05,631
‫بارونِس، اون قفلی زده رو قضیه انتقام
‫چون براش مهمی

497
00:25:05,631 --> 00:25:07,549
زبان عشقش همینه

498
00:25:07,549 --> 00:25:11,970
‫و بارون، بارونس ازت کارهای
‫بزرگ و تجملی نمیخواد

499
00:25:11,970 --> 00:25:16,558
‫فقط میخواد در حال زندگی کنی و
‫از گذشته بگذری

500
00:25:16,558 --> 00:25:20,354
پس، میگی باید از دستکش بگذرم؟

501
00:25:20,354 --> 00:25:21,897
وقتی اون میگه، حالیت میشه

502
00:25:21,897 --> 00:25:26,276
‫چرا دستکش رو نمیدی به من؟
‫بعد میتونی به زندگیت برسی

503
00:25:27,444 --> 00:25:29,738
به گمونم سخته با اینا
وسایل رو بلند کنی

504
00:25:29,738 --> 00:25:32,115
همچنین سعی کنی
ترسناک باشی

505
00:25:33,325 --> 00:25:35,577
‫با دستکش زندگی سخته.
‫غیر ممکنه

506
00:25:36,411 --> 00:25:38,997
نظرت چیه فقط یکیو بهت بدم؟ -
خب، وصلن به هم -

507
00:25:38,997 --> 00:25:41,792
‫خب، اگه خودت همراه‌مون نیای،
‫یکم کار سخت میشه

508
00:25:45,295 --> 00:25:46,672
یالا

509
00:25:49,328 --> 00:25:57,328
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

510
00:26:06,650 --> 00:26:07,818
ای خدا

511
00:26:10,237 --> 00:26:11,572
نل

512
00:26:12,322 --> 00:26:13,407
چرا اینقدر طول کشید بفهمی؟

513
00:26:13,407 --> 00:26:15,284
دو ساعته دارم صدا در میارم

514
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
این‌جا چیکار میکنی، دیک؟
این دقیقاً صدای چه پرنده‌ایه؟

515
00:26:17,703 --> 00:26:19,329
صدای کلی محیط جنگله

516
00:26:20,414 --> 00:26:23,750
ببین. میدونم گند زدم، نل ولی
یه نقشه‌ای برای نجات آنستی دارم

517
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
‫و همچنین اون زمرد که بزرگی
‫مشت یه میمونه

518
00:26:26,545 --> 00:26:27,713
ولی توی باند نیازت دارم

519
00:26:27,713 --> 00:26:29,214
من الانم تو یه باندم، دیک

520
00:26:29,214 --> 00:26:32,426
‫یه باند درست و حسابی که رئیسش یه
‫آدم وحشی و دیوونه زنجیریه

521
00:26:32,426 --> 00:26:34,720
این چیزیه که همیشه میخواستم

522
00:26:34,720 --> 00:26:37,347
زیاد خوشحال به نظر نمیای -
حالت چهرمه -

523
00:26:39,474 --> 00:26:40,475
خدافظ، دیک

524
00:26:40,475 --> 00:26:42,936
نل، نزدیک بود فراموش کنم

525
00:26:42,936 --> 00:26:44,354
کلاه صورت‌پوشت رو تموم کردم

526
00:26:45,772 --> 00:26:47,107
نهایتاً سوراخ چشم گذاشتم

527
00:26:47,107 --> 00:26:48,525
درز خیلی مسخره بود

528
00:26:48,525 --> 00:26:50,277
درسته. مرسی

529
00:26:50,986 --> 00:26:52,279
نل

530
00:26:52,279 --> 00:26:54,072
مراقب باش. خب؟

531
00:26:54,615 --> 00:26:55,449
باشه

532
00:26:56,617 --> 00:26:58,076
خدافظ -
خدافظ -

533
00:26:58,076 --> 00:26:59,119
خدافظ

534
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
حال این کارا رو ندارم

535
00:27:06,502 --> 00:27:09,505
‫چالش بعدی.
‫بیاین این‌جا، بی‌مصرف‌ها

536
00:27:09,505 --> 00:27:11,423
‫اومدم، لزلی!
‫یعنی، رئیس!

537
00:27:11,423 --> 00:27:14,885
‫آخرین آزمون، اطلاعاته

538
00:27:15,761 --> 00:27:18,138
نصف داستان اینه که بدونی
از کی سرقت کنی

539
00:27:18,138 --> 00:27:21,225
‫تمام اهداف خوب برای سرقت رو
‫این‌جا یادداشت میکنم

540
00:27:21,225 --> 00:27:23,928
‫به همراه مجموعه‌ای از داستان‌های عاشقونه که
‫اخیراً روش کار میکردم

541
00:27:24,120 --> 00:27:26,112
‫به این کتاب یه چیزی اضافه کنین و
‫وارد باند میشین

542
00:27:27,397 --> 00:27:28,649
بگین ببینم چی دارین

543
00:27:30,150 --> 00:27:33,654
مرده یه لُرد بزرگ‌تر و
خارج از دسترس بود

544
00:27:33,654 --> 00:27:37,199
و دختره هم شیردوش روستا

545
00:27:37,199 --> 00:27:40,536
‫ولی وقتی مرده بهش نگاه میکرد،
‫آخ خدا

546
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
آتیش جذابیتش داغ‌تر از
کوره‌ی آهنگر بود

547
00:27:44,540 --> 00:27:46,291
خوشم اومد

548
00:27:46,291 --> 00:27:48,752
داستان شهوت انگیزیه

549
00:27:50,254 --> 00:27:51,922
میره تو کتاب -
!ایول -

550
00:27:58,428 --> 00:27:59,429
نل؟

551
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
باشه، آره

552
00:28:03,392 --> 00:28:08,730
مرده یه گورکن قدرتمنده

553
00:28:09,356 --> 00:28:11,900
‫و دختره هم...

554
00:28:13,026 --> 00:28:16,530
خب، یه نگهبان خوش هیکل

555
00:28:18,031 --> 00:28:21,743
و مدام برنامه‌هاشون تداخل داره و
نمیتونن همو ببوسن

556
00:28:25,497 --> 00:28:26,832
خب، افتضاحه

557
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
اصلاً عاشقونه نیست

558
00:28:30,419 --> 00:28:33,881
بهتره یه هدف سرقت خوبی داشته باشی -
...آره، بذار فکر کنم. هدف -

559
00:28:34,715 --> 00:28:37,050
‫آره، راستش...

560
00:28:38,502 --> 00:28:41,096
‫اگه به اون زمرد هم اندازه مشت میمون
برسونمت چی؟

561
00:28:50,856 --> 00:28:53,483
چطور پیش رفت؟ -
بد. برنگشت -

562
00:28:53,984 --> 00:28:55,444
‫"رفقای شفیق" تصویب شد

563
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
‫آنستی، نگران نباش.
‫نجاتت میدیم

564
00:29:11,335 --> 00:29:14,046
راستی، محشر شدی -
جدی؟ -

565
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
من برش میدارم

566
00:29:32,147 --> 00:29:35,859
‫من قراره به موفقیتی برسم که
‫3 نسل از دووال‌ها نتونستن

567
00:29:35,859 --> 00:29:36,944
چی؟

568
00:29:36,944 --> 00:29:42,449
‫پدرجدم وقتی دنبال این زمرد بود،
‫بارونس رو کشت

569
00:29:43,325 --> 00:29:44,576
از سر راهم برو کنار

570
00:29:45,160 --> 00:29:47,412
بیا ببینم خوشگله

571
00:29:59,216 --> 00:30:01,969
یعنی چی؟ این چیه؟

572
00:30:09,852 --> 00:30:11,103
ولی دستکش دستم بود

573
00:30:11,103 --> 00:30:13,981
‫اون دستکش‌ واقعی نیست.
‫خودم بافتمش

574
00:30:13,981 --> 00:30:16,149
‫این خوشگلا دستکش‌های‌ واقعین

575
00:30:16,149 --> 00:30:19,903
‫فقط یه ابله اون دستکشی که
‫بافتم رو دستش میکنه و

576
00:30:19,903 --> 00:30:21,488
فکر میکنه واقعیه

577
00:30:27,661 --> 00:30:29,371
هی، تورپین، زمرد رو بنداز

578
00:30:31,248 --> 00:30:33,083
‫تند نرو!

579
00:30:35,127 --> 00:30:36,587
این خفن‌ترین کاریه که تا حالا کردم

580
00:30:36,587 --> 00:30:38,463
پس، پیامم رو گرفتی -
کدوم پیام؟ -

581
00:30:38,463 --> 00:30:40,299
یواشکی نامه رد و بدل میکردین؟

582
00:30:40,299 --> 00:30:42,301
همون پیامی که تو کلاه دوختم

583
00:30:42,301 --> 00:30:43,886
گفتم که سوزن‌دوزی به کار میاد

584
00:30:43,886 --> 00:30:45,971
همچنان اون کلاه رو سر نمیکنم. باشه؟

585
00:30:46,930 --> 00:30:48,307
حالا برو رمان عاشقونه‌ت رو تموم کن

586
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
آنستی -
بله؟ -

587
00:30:50,726 --> 00:30:52,686
حالت چطوره، رفیق؟ -
نوشیدنی میخوام -

588
00:30:53,562 --> 00:30:54,563
و بالم لب

589
00:30:59,109 --> 00:31:01,820
‫آفرین، دیک.
‫عالی بود

590
00:31:01,820 --> 00:31:04,823
‫فروش کتابچه‌م 3 برابر شده.
‫حالا 6 تا مخاطب دارم

591
00:31:04,823 --> 00:31:06,658
وای، چطوری اینقدر سریع نوشتی؟

592
00:31:06,658 --> 00:31:08,243
از بوته‌ها داشتم نگات میکردم

593
00:31:08,243 --> 00:31:10,704
یه جورایی ترسناکه -
نگاه کنید -

594
00:31:10,704 --> 00:31:13,123
‫دارن جدول راهزن‌ها رو
‫به ‌روز رسانی میکنن

595
00:31:15,751 --> 00:31:16,752
‫19!

596
00:31:17,544 --> 00:31:19,254
ایول، دیک -
!جزو 20 تای برتر -

597
00:31:19,254 --> 00:31:20,964
خیلی خب، برش دار

598
00:31:20,964 --> 00:31:22,591
این فقط شروعشه، دیک

599
00:31:24,635 --> 00:31:27,054
راستی، باید پول‌شون رو بدی -
چی؟ -

600
00:31:30,724 --> 00:31:32,309
اینم از ژاکت پشمیت، اسلشر

601
00:31:32,309 --> 00:31:35,270
‫مرسی، دیک.
‫خیلی نرم و راحته

602
00:31:36,146 --> 00:31:37,689
کسی چیزی میخواد؟

603
00:31:37,689 --> 00:31:40,526
مثلاً یقه اسکی تنگ برای اعدام؟
مثل طناب ساییده نمیشه

604
00:31:40,526 --> 00:31:42,778
آره، یکی میخوام -
منم میخوام -

605
00:31:44,655 --> 00:31:47,199
‫باشه. موردی نیست.
‫شاید واقعاً راهزنی تو خونته

606
00:31:47,199 --> 00:31:49,576
ببخشید. چی گفتی؟ -
چرت و پرت -

607
00:31:51,705 --> 00:31:53,705
‫[بعد از تیتراژ ادامه دارد]

608
00:31:58,502 --> 00:32:00,170
قربان، قربان، پیداشون کردم

609
00:32:00,170 --> 00:32:02,548
باند اسکس؟ ردشونو زدی؟ -
نه، قربان -

610
00:32:02,548 --> 00:32:05,050
سنجاق با رنگ‌های متفاوت
برای نقشه

611
00:32:05,050 --> 00:32:06,593
‫محض رضای خدا!

612
00:32:07,135 --> 00:32:10,389
اسلیک، اسبم رو آماده کن

613
00:32:11,098 --> 00:32:14,142
‫اگه کاری ارزشش رو داره،
‫خودت انجامش بده

614
00:32:14,142 --> 00:32:17,688
‫تا وقتی که این دیک رو محکم
‫تو دستم نگیرم، استراحت نمیکنم

615
00:32:18,522 --> 00:32:20,399
‫اونقدر هم خنده دار نیست، کریستوفر!

616
00:32:20,423 --> 00:32:48,423
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

