﻿1
00:00:07,024 --> 00:00:14,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:16,558 --> 00:00:18,936
وقت داری چند تا سوال جواب بدی؟

4
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
‫خب، منو که با طناب بستین.
‫پس به گمونم وقت دارم

5
00:00:22,189 --> 00:00:23,273
عالیه

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,442
آیا ‫میتونستم کاری رو متفاوت انجام بدم

7
00:00:25,442 --> 00:00:28,070
تا ‫ تجربه‌ی راهزنی بهتری داشته باشی؟

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
به نظرم میتونستین تیر هشدار
شلیک کنین

9
00:00:30,822 --> 00:00:34,076
این کار از رقص با روبان ترسناک‌تر میشد

10
00:00:34,076 --> 00:00:35,160
‫البته!

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,579
‫ولش کن، دیک.
‫من عاشق روبانم!

12
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
آره ولی تیر هشدار هم جواب میداد

13
00:00:40,082 --> 00:00:42,334
‫آنستی، قبل از اینکه تیر بزنی،
‫هشدار بده

14
00:00:42,334 --> 00:00:44,002
خب، اون هشداری بود برای این

15
00:00:44,628 --> 00:00:45,963
ای خدا

16
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
دیک، میشه رفیق شدن با راننده رو
تموم کنی و بیای این‌جا؟

17
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
هدفم که رفیق شدن با راننده نیست، نل

18
00:00:50,217 --> 00:00:51,718
فقط دارم بازخورد میگیرم

19
00:00:51,718 --> 00:00:53,595
میخوام راهزنی خودم رو بهتر کنم

20
00:00:54,096 --> 00:00:56,598
‫ببخشید برای این وقفه.
‫فقط چند تا سوال دیگه دارم

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
اصلاً بگیر خودت پُرش کن

22
00:00:58,809 --> 00:01:00,853
بفرما. اینم از مداد

23
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
فقط بهم پسش بده

24
00:01:06,441 --> 00:01:09,361
‫بدین ترتیب آغاز جلسه‌ی "سندیکا" رو
‫اعلام میکنم

25
00:01:09,361 --> 00:01:11,154
ممنونم که حضور پیدا کردین

26
00:01:12,072 --> 00:01:15,701
فیلیپ، مگه هفته پیش دستور اعدامت رو ندادم؟

27
00:01:17,202 --> 00:01:19,496
نه، فکر نمیکنم، خانوم

28
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
خیلی خب پس

29
00:01:22,457 --> 00:01:25,377
به فعالیت‌های غیر قانونی می‌پردازیم

30
00:01:25,377 --> 00:01:28,005
‫حالا، به نظر میرسه...
‫نه، ببخشید...

31
00:01:29,423 --> 00:01:32,050
‫نه، نمیتونم تمرکز کنم.
‫ببخشید. میشه...

32
00:01:32,551 --> 00:01:37,556
‫نه، خواهش میکنم، خانوم.
‫من سه تا بچه‌ی خوشگل دارم

33
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
یکی‌شون شخصیت فوق‌العاده‌ای داره

34
00:01:40,601 --> 00:01:41,685
مرسی

35
00:01:43,145 --> 00:01:49,693
‫خب، انگار از یه کالسکه‌ی حاوی
طلای سرقتی‌مون، دزدی شده

36
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
این اتفاقات نباید بیفته. مگه نه؟

37
00:01:53,071 --> 00:01:54,239
غیر قابل قبوله

38
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
کدوم یک از شما احمقای بی عرضه
اجازه دادین این اتفاق بیفته؟

39
00:01:56,950 --> 00:01:57,910
خب، کار خودت بود

40
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
چی؟ واقعاً؟

41
00:02:00,662 --> 00:02:03,916
‫سرقت تو "همپستد" انجام شده و
‫تا جایی که یادمه قلمروی تو هست

42
00:02:05,013 --> 00:02:09,295
جاناتان، سندیکا تو رو به عنوان دزدگیر
منصوب کرد تا یه مسیر امنی رو

43
00:02:09,295 --> 00:02:11,089
‫برای محموله‌های قاچاقی‌مون
‫تهیه کنی. یادته؟

44
00:02:11,089 --> 00:02:12,841
‫اگه از عهده‌ت خارجه،

45
00:02:12,841 --> 00:02:17,054
بهتره جایگزین بشی

46
00:02:19,598 --> 00:02:23,852
‫پس، 24 ساعت وقت داری طلا و مسئولان
‫این سرقت رو پیدا کنی، وگرنه...

47
00:02:27,231 --> 00:02:29,441
مفهومه؟ -
کاملاً -

48
00:02:30,317 --> 00:02:34,404
فقط یه احمق تو این دنیا هست که
بخواد از سندیکا دزدی کنه

49
00:02:36,657 --> 00:02:37,783
‫ایول!

50
00:02:37,783 --> 00:02:42,371
بالاخره یه سرقت موفق بدون هیچگونه عواقبی

51
00:03:14,069 --> 00:03:19,241
خیلی خب، نمیتونم با قاطعیت بگم ولی
فکر کنم طلاست

52
00:03:19,825 --> 00:03:20,659
‫ایول!

53
00:03:20,659 --> 00:03:23,245
‫آره، منطقیه، چون روی تک تک شمش‌ها
‫حک شده

54
00:03:23,245 --> 00:03:25,455
وای، آره -
اوف، طلای واقعی -

55
00:03:25,455 --> 00:03:26,874
‫ فرصت‌های زیادی پیش روی ماست

56
00:03:26,874 --> 00:03:29,385
‫میتونیم ذوب‌شون کنیم و کلاه‌های
‫ راهزنی کوچیک بسازیم

57
00:03:29,385 --> 00:03:31,003
‫و به عنوان کالای تبلیغاتی‌مون پخش کنیم

58
00:03:31,003 --> 00:03:33,964
ذهنت مثل آتشفشان خلاقه

59
00:03:35,465 --> 00:03:37,426
منم یه ایده‌ای دارم که شاید
براتون عجیب باشه

60
00:03:37,926 --> 00:03:41,680
میتونیم طلاها رو بفروشیم تا
غذا بخریم و زنده بمونیم

61
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
انتخاب سختیه، چون من واقعاً
از کلاه خوشم میاد

62
00:03:44,391 --> 00:03:45,893
ولی زنده موندن هم خوبه

63
00:03:45,893 --> 00:03:47,853
من به کلاه رأی میدم

64
00:03:47,853 --> 00:03:51,648
‫ببخشید. حواسم به شماست ولی
‫جا داره بگم این‌جا فوق‌العاده‌ست

65
00:03:51,648 --> 00:03:54,882
‫ایشون الایزاست. درباره ما کتاب مینویسه.
‫یه جورایی ازمون افسانه میسازه

66
00:03:55,110 --> 00:03:56,320
وای، بوی خیلی خوبی میدی

67
00:03:56,987 --> 00:03:59,031
سلام. کریگِ جادوگر هستم -
سلام -

68
00:03:59,615 --> 00:04:02,868
‫دیک، فروختن طلا در ازای پول
‫کاریه که هر راهزن عادی‌ای انجام میده،

69
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
ولی رویکرد تو برای فروش خاصه

70
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
آره، به یه ایده مبتکرانه نیاز داریم

71
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
من یه مقدار میخرم

72
00:04:09,666 --> 00:04:12,002
‫در حال حاضر دارم روی یه پروژه‌ی خاص
‫ کیمیاگری کار میکنم

73
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
در تلاشم طلا رو به سرب تبدیل کنم

74
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
مگه نباید برعکس باشه؟

75
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
ای خدا. کلی پول هدر دادم

76
00:04:21,178 --> 00:04:23,639
فهمیدم. اگه بریم یه جای دیگه بفروشیمش چی؟

77
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
اینطوری هم به پول میرسیم

78
00:04:25,390 --> 00:04:27,851
‫هم طی یه سفر مفرح،
‫ روابط تیمی خودمون رو قوی‌تر میکنیم

79
00:04:28,769 --> 00:04:30,729
‫دوباره آتشفشان فوران کرد!

80
00:04:30,729 --> 00:04:33,899
‫ایده‌ی محشریه.
‫خب، کجا میرین؟

81
00:04:34,483 --> 00:04:36,777
آنستی، گفتی تو کدوم شهر بزرگ شدی؟

82
00:04:36,777 --> 00:04:38,612
همونی که پُل و رود داره

83
00:04:45,494 --> 00:04:50,165
‫بالاخره رسیدیم. اینم از "لندن"!
‫جایی که خیابون‌ها سنگ فرش شده

84
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
‫برای منی که اهل "همپستد" هستم،
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه

85
00:04:52,292 --> 00:04:55,087
‫عاشقش شدم! عالیه!

86
00:04:55,087 --> 00:05:00,759
‫میخوام تئاتر، "کلیسای جامع" و
‫ سیاهچال‌های استثنایی "لندن" رو ببینم

87
00:05:02,362 --> 00:05:04,550
‫نگاه کنین. اون یارو کلاه‌های باحال میفروشه!

88
00:05:04,888 --> 00:05:06,807
‫اوناهاشن! مامان! بابا!

89
00:05:06,807 --> 00:05:09,977
!آنستی! عزیزم -
پسرم -

90
00:05:14,064 --> 00:05:15,274
شما باید دیک تورپین باشی

91
00:05:15,274 --> 00:05:17,192
تو پوسترهای تحت تعقیب باهات آشنا شدیم

92
00:05:17,192 --> 00:05:18,277
چیز خاصی نبود

93
00:05:18,277 --> 00:05:22,072
ما تمام پوسترهای آنستی رو از بچگی
نگه داشتیم

94
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
‫تو این پوستر فقط 7 سالش بود.
‫خیلی بامزه‌ست!

95
00:05:25,617 --> 00:05:28,287
‫مامان، بس کن!
‫داری جلوی باندم آبروم رو میبری

96
00:05:28,287 --> 00:05:30,414
‫خب، اگه چنین والدین حامی‌ای نداشت،

97
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
قطعاً به این مجرم زبانزد تبدیل نمیشد

98
00:05:34,209 --> 00:05:38,881
‫در این خصوص، کسی رو میشناسین که
‫طلا بخره؟

99
00:05:39,590 --> 00:05:42,467
‫به خودم بسپرش، پسر.
‫مخفیانه پرس و جو میکنم

100
00:05:43,093 --> 00:05:44,344
‫هوی، درک!

101
00:05:44,344 --> 00:05:47,076
‫کسی رو میشناسی که از دیک تورپین،
‫راهزنِ تحت تعقیب،

102
00:05:47,101 --> 00:05:48,599
طلای سرقتی بخره؟

103
00:05:48,599 --> 00:05:50,267
چقدر؟

104
00:05:50,267 --> 00:05:51,685
چقدر؟

105
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
‫تقریباً 100 شمش. اگه میشه...

106
00:05:54,229 --> 00:05:56,148
‫لامصب 100 تا شمش طلا دارن!

107
00:05:56,940 --> 00:06:00,068
‫100 تا شمش؟
‫پول پارو میکنن که!

108
00:06:00,068 --> 00:06:01,820
‫ببینم چیکار میتونم بکنم!

109
00:06:01,820 --> 00:06:06,241
هوی، کتی، کسی رو میشناسی که طلا بخواد؟

110
00:06:06,241 --> 00:06:08,410
چقدر؟ -
بازاریابی دهان به دهان -

111
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
آره، درسته

112
00:06:09,828 --> 00:06:12,456
خب، بقیه‌ش کجاست؟ -
هر لحظه ممکنه برسه -

113
00:06:12,456 --> 00:06:14,208
بهترین افرادمون دارن ترتیبش رو میدن

114
00:06:14,791 --> 00:06:17,461
میخوام یه بسته‌ای رو پست کنم

115
00:06:17,461 --> 00:06:20,839
این جعبه‌ای که اصلاً حاوی طلا نیست

116
00:06:20,839 --> 00:06:25,177
باید به دست پسرم برسه که
اصلاً بهش نمیخوره راهزن باشه

117
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
مفهومه؟ -
بله -

118
00:06:26,553 --> 00:06:28,180
ببین. پوستر دیک رو دیواره

119
00:06:31,808 --> 00:06:32,893
خوبه

120
00:06:33,393 --> 00:06:34,478
چرا داریم به دیک کمک میکنیم؟

121
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
فکر میکردم بدت میاد که راهزن شده

122
00:06:36,230 --> 00:06:39,233
‫برای قبل از این بود که تو طلا
‫5 درصد بهم سهم بده

123
00:06:39,233 --> 00:06:42,694
‫تا تو بازار گوشت‌ حیوانات غیر بومی "لندن"
‫خرج کنم

124
00:06:42,694 --> 00:06:44,655
...یعنی -
درسته، بنی -

125
00:06:44,655 --> 00:06:50,869
‫قراره برگر زرافه، کتلت گورخر و
‫گوشت شامپانزه تست کنیم

126
00:06:51,912 --> 00:06:54,081
‫گوش کنین، بچه‌ها.
‫یه خریدار برای طلا پیدا کردم

127
00:06:54,081 --> 00:06:56,792
من این مکان رو برای قرار سِری‌مون
رزرو کردم

128
00:06:56,792 --> 00:06:58,794
‫فقط یادتون باشه تا ساعت 2:30
‫وقت داریم

129
00:06:58,794 --> 00:07:01,880
بعدش یه گروه 6 نفره برای معامله تریاک
این‌جا جمع میشن

130
00:07:02,115 --> 00:07:03,757
‫خیلی خب، بچه‌ها،
‫بذارین خودم ردیفش کنم

131
00:07:03,757 --> 00:07:05,300
من مذاکره‌کننده خبره‌ای هستم

132
00:07:05,300 --> 00:07:06,881
‫یعنی، احتمالاً هستم.
‫تا حالا انجام ندادم

133
00:07:06,906 --> 00:07:09,241
مذاکره نیاز نیست

134
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
سلام، تورپین

135
00:07:11,890 --> 00:07:12,975
وایلد

136
00:07:12,975 --> 00:07:14,351
‫کریستوفر، دیر وقت بیداری

137
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
شما این‌جا چیکار میکنین؟

138
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
‫اومدیم شهر یه سری وسایل بخریم.
‫نه، دور از شوخی

139
00:07:19,273 --> 00:07:21,733
‫تو رو گیر انداختم، مشخصه دیگه

140
00:07:22,359 --> 00:07:24,111
نگهبان‌ها، حرکت -
همگی آروم باشین -

141
00:07:24,862 --> 00:07:25,863
آروم باشین

142
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
راه فراری ندارین

143
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
محاصره شدین

144
00:07:36,164 --> 00:07:37,374
میتونه حرفت درست باشه

145
00:07:37,374 --> 00:07:41,336
مگه اینکه من انتظار تله‌ت رو داشتم و
هفته‌ی قبل به نگهبان‌هات رشوه دادم

146
00:07:41,336 --> 00:07:43,547
‫و حالا طی یه حرکت زیرکانه،

147
00:07:43,547 --> 00:07:46,383
این منم که تو رو محاصره کردم

148
00:07:47,759 --> 00:07:49,428
‫وایسا ببینم.
‫واقعاً این کارو کردی؟

149
00:07:49,428 --> 00:07:51,346
‫نه، فقط اومد تو ذهنم.
‫تصور کن اگه میکردم چی میشد

150
00:07:51,346 --> 00:07:53,265
عالی میشد -
میدونم -

151
00:07:53,891 --> 00:07:55,475
‫این اتفاقیه که قراره بیفته:

152
00:07:56,185 --> 00:07:58,812
منو مستقیماً به طلا راهنمایی میکنی

153
00:07:59,605 --> 00:08:03,025
‫و منم مستقیماً تو رو میکشم بالای
‫چوبه دار

154
00:08:03,025 --> 00:08:04,401
دوبار نه

155
00:08:04,401 --> 00:08:06,320
بابا، بهم قول دادی بستنی میگیریم

156
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
باشه. تو راه بستنی هم میگیریم

157
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
‫خب، بچه‌ها، راستش من وگان ام

158
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
میتونیم ماست بستنی بگیریم

159
00:08:12,117 --> 00:08:14,453
وای خدا. عاشق ماست بستنی ام -
نه! ماست بستنی عمراً -

160
00:08:14,453 --> 00:08:16,538
‫خیلی خب، آروم باش.
‫سوربه میگیریم

161
00:08:16,538 --> 00:08:18,457
بستنی اصلاً برای شما نبود

162
00:08:18,457 --> 00:08:22,503
‫حالا راه بیفت وگرنه سربازهام
‫دوستات رو میکشن. با... اون شروع میکنیم

163
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
‫ایول!

164
00:08:24,588 --> 00:08:26,840
من تا حالا اولین نفر انتخاب نشده بودم

165
00:08:26,840 --> 00:08:28,217
این که چیز خوبی نیست

166
00:08:29,551 --> 00:08:32,136
‫وایسا، برادر وایلد.
‫من "توربین" رو با خودم میبرم

167
00:08:32,136 --> 00:08:34,264
‫راستش "تورپین" هستم، "پ" داره.
‫چه کت قشنگی

168
00:08:34,264 --> 00:08:36,725
مرسی، توربین -
برو کنار، گاو -

169
00:08:37,226 --> 00:08:39,352
این احمق مو پر کلاغی برای منه

170
00:08:39,352 --> 00:08:42,731
‫آره، درسته ولی اگه تو یهو به طور
‫مرموزانه گم بشی

171
00:08:42,731 --> 00:08:45,359
‫یا یه نفر با تفنگ بکشتت،

172
00:08:45,943 --> 00:08:47,694
اونوقت سندیکا یه دزدگیر جدید نیاز داره

173
00:08:48,278 --> 00:08:50,322
‫که یعنی... من انتخاب میشم.
‫من دزدگیر میشم

174
00:08:50,322 --> 00:08:51,490
آره، خودم فهمیدم

175
00:08:51,490 --> 00:08:52,824
وایلد، بذار توضیح بدم. باشه؟

176
00:08:52,824 --> 00:08:55,160
من میکشمت و جایگزینت میشم

177
00:08:55,160 --> 00:08:56,578
آره، نقشه‌ت رو فهمیدم

178
00:08:57,371 --> 00:08:58,205
‫این چه کوفتی بود...

179
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
‫خیلی خب، برین کنار.
‫"توربات" مال منه

180
00:09:00,582 --> 00:09:02,501
‫"توربات" رو دیگه از کجات درآوردی؟
‫"تورپین" ام

181
00:09:02,501 --> 00:09:03,627
وایسین

182
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
ساندرا، خودتی؟

183
00:09:06,547 --> 00:09:09,049
‫گاو! باورم نمیشه!

184
00:09:09,049 --> 00:09:11,260
جفت‌مون یه ایده به سرمون زده بود -
به گمونم -

185
00:09:11,260 --> 00:09:13,554
اینکه بکشیش و جایگزینش شی؟ -
وایلد رو بکشی و جایگزینش شی؟ -

186
00:09:13,554 --> 00:09:15,347
آره، چه جالب

187
00:09:16,765 --> 00:09:18,976
بگذریم. داشتم میگفتم

188
00:09:26,483 --> 00:09:29,194
‫ولش کن. فرار کن، کریستوفر.
‫توجه‌شون رو جلب کن

189
00:09:29,194 --> 00:09:30,195
وای خدا

190
00:09:30,863 --> 00:09:32,906
دیک چی میشه؟ -
چاره‌ای نداریم -

191
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
!بیاین بریم -
...آره، بچه‌ها. فرار کنین. جون‌تون رو -

192
00:09:35,409 --> 00:09:36,660
رفتن که

193
00:09:36,660 --> 00:09:38,287
‫یالا. فرار کن، احمق!

194
00:09:44,084 --> 00:09:45,377
‫صبر کن. کلاهم افتاد

195
00:09:54,678 --> 00:09:56,555
تو جونم رو نجات دادی -
قصدش رو نداشتم -

196
00:09:59,266 --> 00:10:00,559
‫از این طرف. سریع!

197
00:10:00,559 --> 00:10:02,436
‫برین کنار! یالا!

198
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
سلام، پسرا

199
00:10:19,578 --> 00:10:21,079
‫دیگه راه فراری نداری، برادر وایلد

200
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
برو عقب، گاو. اونا مال منن -
بیخیال، ساندرا. من اول دیدم‌شون -

201
00:10:24,750 --> 00:10:26,251
باید بپریم

202
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
دیوونه‌ای؟ ابریشم پاریسی تنمه

203
00:10:28,003 --> 00:10:29,588
چاره‌ای نداریم

204
00:10:29,588 --> 00:10:32,257
‫15 دقیقه وقت بده تا لباسم رو در بیارم

205
00:10:32,257 --> 00:10:33,342
‫یالا!

206
00:10:34,009 --> 00:10:35,427
واقعاً دلم میخواد دزدگیر بشم

207
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
‫حالا!

208
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
لعنتی -
ایده‌ی بدی بود -

209
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
هنوز تموم نشده، وایلد

210
00:10:56,865 --> 00:10:58,575
عالی شد. رئیس‌مون باز مُرد

211
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
حالا از کجا معرفی‌نامه‌ی خوب گیر بیارم؟

212
00:11:00,160 --> 00:11:02,287
‫نمُرده. خودم دیدم با اون یارو
‫بستنی خوره فرار کرد

213
00:11:02,287 --> 00:11:05,249
‫من دیگه از نفس افتادم.
‫تا حالا تو زندگیم اینقدر ندوییده بودم

214
00:11:06,875 --> 00:11:09,503
‫ما تسلیم میشیم!
‫فقط مجبورم نکن باز بدو ام

215
00:11:09,503 --> 00:11:11,213
‫جز دوییدن هر کاری میکنم!

216
00:11:14,800 --> 00:11:16,885
‫برش دار.
‫داری آبروریزی میکنی

217
00:11:16,885 --> 00:11:19,721
تو پسر وایلدی. مگه نه؟
جنیفر بودی؟

218
00:11:19,721 --> 00:11:22,641
من کریستوفر هستم

219
00:11:22,641 --> 00:11:23,725
این دیگه چی بود؟

220
00:11:23,725 --> 00:11:25,727
‫آره، ببخشید.
‫زیاد با بچه‌ها حال نمیکنم

221
00:11:25,727 --> 00:11:27,646
...من راهزن بودم از -
از وقتی که 16 سالت بود -

222
00:11:27,646 --> 00:11:30,190
از کجا میدونی؟ کی بهت گفته؟
با کی حرف زدی؟

223
00:11:30,190 --> 00:11:33,861
‫بابام. مجبورم میکنه تمام گزارش‌هاش رو بخونم تا
‫در آینده دزدگیر خوبی بشم

224
00:11:33,861 --> 00:11:35,237
ولی من دلم میخواد راهزن بشم

225
00:11:35,237 --> 00:11:38,615
حتی از شما کارت بازی درست کردم -
اصلاً برای کسی مهم نیست -

226
00:11:39,825 --> 00:11:42,286
باشه. ببخشید. واقعاً خوبن

227
00:11:42,286 --> 00:11:45,873
‫"تیراندازی: 7، زیرکی: 8"
عالیه

228
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
‫"شوخ طبعی: 1"

229
00:11:48,041 --> 00:11:50,127
من خیلی هم شوخم

230
00:11:50,127 --> 00:11:53,881
من شوخ‌ترین آدم شهرم

231
00:11:53,881 --> 00:11:55,340
‫من تو همه مهارت‌ها 3 امتیاز دارم

232
00:11:55,365 --> 00:11:57,176
‫فقط تو "نگرانی" 10 گرفتم

233
00:11:57,176 --> 00:11:59,428
‫من که اونقدر نگران نمیشم. مگه نه؟
‫آدم دل نگرانی نیستم

234
00:11:59,428 --> 00:12:02,264
‫خب، حالا که گفتی نگرانم.
‫یکم نگران شدم که نگرانم

235
00:12:02,264 --> 00:12:05,225
واقعاً همیشه نگرانی -
ای خدا. من نگرانم -

236
00:12:05,225 --> 00:12:07,644
‫درسته. موس، بچه رو با خودت ببر.
‫گروگان میگیریمش

237
00:12:07,644 --> 00:12:09,688
برو اداره پست و از طلا محافظت کن

238
00:12:09,688 --> 00:12:11,273
من و آنستی هم میریم دنبال دیک

239
00:12:11,273 --> 00:12:14,026
‫هوشمندانه‌ست. کسی رو نیاز داری که
‫شهر رو مثل کف دستش بشناسه

240
00:12:16,320 --> 00:12:17,613
هنوز تو لندن هستیم دیگه. درسته؟

241
00:12:17,613 --> 00:12:18,822
آره -
عالیه -

242
00:12:25,621 --> 00:12:29,364
‫تفنگم، کیف سکه‌م، کلیدها

243
00:12:29,389 --> 00:12:30,542
‫ چه کابوسیه

244
00:12:30,542 --> 00:12:32,836
‫آره، همینو بگو.
‫ببین موهام تو چه وضعیه

245
00:12:32,836 --> 00:12:34,713
‫چی میگی؟
موهات ‫تکون نخورده

246
00:12:34,713 --> 00:12:37,216
اصلاً چطور ممکنه؟ -
تا حالا شامپو خشک به گوشت خورده؟ -

247
00:12:37,216 --> 00:12:39,676
متوجهی از کی دزدی کردی؟

248
00:12:39,676 --> 00:12:41,595
سندیکا -
بند موسیقی رِگِی هستن؟ -

249
00:12:41,595 --> 00:12:44,848
سندیکا مخوف‌ترین سازمان تبهکاری دنیاست

250
00:12:45,516 --> 00:12:46,517
سازمان من

251
00:12:46,517 --> 00:12:48,268
‫وای، جی داگ، عالیه!

252
00:12:48,268 --> 00:12:49,686
پس تو رئیس بزرگی؟

253
00:12:49,686 --> 00:12:52,731
خب، دقیقاً نمیشه گفت رئیس بزرگم

254
00:12:52,731 --> 00:12:53,857
پس نیستی؟

255
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
جایگاه مهمی دارم

256
00:12:55,108 --> 00:12:58,237
‫ولی خود رئیس بزرگ نیستی.
‫مدیر میان رده‌ای؟

257
00:12:58,237 --> 00:12:59,821
نه! مدیر ارشدم

258
00:12:59,821 --> 00:13:02,658
انگار یه نفر ناراحته که رئیس بزرگ نیست

259
00:13:02,658 --> 00:13:04,993
اصلاً هم ناراحت نیستم

260
00:13:04,993 --> 00:13:06,620
برات ساده‌ش میکنم، تورپین

261
00:13:06,620 --> 00:13:09,665
‫منو ببر پیش طلا و منم یه فکری به حال
‫زنده موندنت میکنم

262
00:13:09,665 --> 00:13:12,543
باشه ولی به شرطی که تو مسیر یه
ماجراجویی دلگرم‌کننده داشته باشیم و

263
00:13:12,543 --> 00:13:14,920
متوجه بشیم که اونقدر با هم فرق نداریم

264
00:13:14,920 --> 00:13:17,256
چطوره فقط پا به پای من بیای
تا نکشمت؟

265
00:13:17,256 --> 00:13:18,423
باشه

266
00:13:18,423 --> 00:13:22,010
ولی اگه تبهکارها دنبال ما میگردن، بهتره
لباس مبدل بپوشیم

267
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
همچین کاری نمیکنیم

268
00:13:33,772 --> 00:13:36,984
شانس آوردیم که یه طناب لباس با کلی تنوع
پیدا کردیم

269
00:13:36,984 --> 00:13:38,569
ای خدا. حتماً می‌میریم

270
00:13:39,069 --> 00:13:41,488
دیک؟ دیک؟

271
00:13:42,698 --> 00:13:46,118
‫دیک؟!

272
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
آنستی، فکر نمیکنم قدم زدن تو خیابون پشتی و
داد زدن اسم دیک

273
00:13:49,371 --> 00:13:50,664
بهترین راه برای پیدا کردنش باشه

274
00:13:50,664 --> 00:13:53,500
‫خیلی خب، نقشه‌ی جدید.
‫باید وارد ذهنش بشیم

275
00:13:53,500 --> 00:13:55,910
این وحشتناک‌ترین فکری بود که
میتونست به سرت بزنه

276
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
من دیک ام

277
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
من راهزنم

278
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
از لباس‌های پر زرق و برق و خط چشم مشکی
خوشم میاد

279
00:14:02,050 --> 00:14:04,011
ای خدا -
ولی تحت تعقیبم -

280
00:14:04,887 --> 00:14:06,221
دارم تعقیب میشم

281
00:14:08,891 --> 00:14:10,434
پاشنه بلند هم پوشیده

282
00:14:11,018 --> 00:14:12,227
طرف داره عذاب میکشه

283
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
دیک داره درد میکشه

284
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
درد، زنجیر -
خب؟ -

285
00:14:17,649 --> 00:14:19,526
دیک غل و زنجیر شده به دشمنی که
ازش متنفره

286
00:14:20,027 --> 00:14:21,236
‫اون باید...

287
00:14:22,487 --> 00:14:23,947
رابطه دوستانه شکل بدن

288
00:14:23,947 --> 00:14:25,365
رابطه دوستانه

289
00:14:25,866 --> 00:14:27,326
‫رابطه دوستانه!

290
00:14:27,326 --> 00:14:29,286
‫یه طور میگی انگار حالیم میشه
‫منظورت چیه

291
00:14:29,286 --> 00:14:31,163
‫طرف حتماً رفته سمت رود. بیا!

292
00:14:32,164 --> 00:14:33,373
جریان چیه؟

293
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
میشه جلب توجه نکنی؟

294
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
‫خیالت راحت، جی ویزل.
‫تو نقشم فرو رفتم

295
00:14:41,715 --> 00:14:43,800
من الان خواهر "خوانیتا او مالی" ام

296
00:14:43,800 --> 00:14:45,677
روزها راهبه، شب‌ها گاوباز

297
00:14:45,677 --> 00:14:48,514
‫حتی تیکه کلامم دارم:
‫"احسنت، بیاین دعا کنیم"

298
00:14:48,514 --> 00:14:51,266
‫منم یه تیکه کلام دارم:
‫"خفه شو، کسخل"

299
00:14:51,266 --> 00:14:52,809
زیاد معروف نیست

300
00:14:52,809 --> 00:14:55,187
چه لباس قشنگی. تافی سیب مجانی میخورین؟ -
مرسی، رفیق -

301
00:14:55,854 --> 00:14:59,525
‫دیدی؟ اگه انرژی مثبت منتقل کنی،
‫دنیا هم بهت پاداش میده

302
00:14:59,525 --> 00:15:00,776
بعضی اوقات با تافی سیب

303
00:15:00,776 --> 00:15:02,736
الان وقت برای انرژی مثبت ندارم، تورپین

304
00:15:02,736 --> 00:15:04,571
پسرم الان یه جایی تنهاست

305
00:15:05,155 --> 00:15:08,992
‫آره، راستش، ایده‌ی خوبی نبود که
‫ ساعت 2 صبح

306
00:15:08,992 --> 00:15:10,202
بیاریش سر معامله غیرقانونی طلا

307
00:15:10,202 --> 00:15:13,747
‫پسرم باید یاد بگیره. یه روزی
‫امپراتوری دزدگیریم به خودش میرسه

308
00:15:13,747 --> 00:15:15,916
‫بهتره الان دوچرخه سواری یاد بگیره.
‫فقط 9 سالشه. مگه نه؟

309
00:15:15,916 --> 00:15:17,125
‫وقتی من 6 سالم بود،

310
00:15:17,125 --> 00:15:19,878
یه قنادی بدون مجوز و سه تا فاحشه خونه
زیر دستم میچرخوندم

311
00:15:19,878 --> 00:15:21,171
اگه باب میلش نباشه چی؟

312
00:15:21,171 --> 00:15:23,715
اگه دلش بخواد هنرمند بشه چی؟
یا باریستا؟

313
00:15:23,715 --> 00:15:25,342
یا هنرمندی که جای باریستا کار میکنه

314
00:15:25,342 --> 00:15:27,386
چون هیچکس علاقه‌ای نداره
آثار هنری آشغالش رو بخره

315
00:15:27,970 --> 00:15:29,513
اصلاً از خودش پرسیدی؟

316
00:15:31,849 --> 00:15:33,267
سلام، خوشگله

317
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
به نظرت منو شناخت یا فقط
از راهبه‌ها متنفره؟

318
00:15:35,811 --> 00:15:36,854
‫فرار کن!

319
00:15:41,984 --> 00:15:44,069
دوباره باختی

320
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
منصفانه نیست

321
00:15:46,029 --> 00:15:48,031
چطور ببرم وقتی مدام کارت خودم
میاد دستم؟

322
00:15:48,031 --> 00:15:49,449
کارت من بدترینه

323
00:15:49,449 --> 00:15:50,742
من نباید این‌جا باشم

324
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
من الان باید دنبال دیک بگردم با اون
خط ریش بی‌نقصش

325
00:15:53,745 --> 00:15:56,206
مطمئنم حالش خوبه، موس -
آره، میدونم -

326
00:15:56,206 --> 00:15:58,959
‫کارتت درست بود.
‫همش نگرانم

327
00:15:58,959 --> 00:16:00,961
تو که درک نمیکنی -
منم خبری از بابام ندارم -

328
00:16:01,753 --> 00:16:02,880
به گمونم جفت‌مون نگرانیم

329
00:16:02,880 --> 00:16:05,382
‫میتونیم بریم تماشای جاهای دیدنی،
‫حواس‌مون رو پرت کنیم

330
00:16:05,382 --> 00:16:07,426
بابا هیچوقت نمیذاره تو "لندن" خوش بگذرونم

331
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
دوست دارم ولی باید بمونیم و از طلا
مراقبت کنیم

332
00:16:10,679 --> 00:16:12,598
تو هم مثل خودش حوصله سر بری

333
00:16:12,598 --> 00:16:15,559
‫من حوصله ‌سر بر نیستم،
‫اتفاقاً خیلی هم هیجان‌انگیزم

334
00:16:15,559 --> 00:16:18,020
‫پس چطور برای مهیج بودن فقط
‫3 امتیاز گرفتی؟

335
00:16:18,020 --> 00:16:19,521
‫"پس چطور..."

336
00:16:21,481 --> 00:16:23,400
‫باشه. نشونت میدم کی حوصله سر بره.
یالا

337
00:16:23,400 --> 00:16:24,860
بریم عشق و حال

338
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
‫کتت رو فراموش نکنی.
‫بیرون یکم سرده

339
00:16:28,739 --> 00:16:29,865
‫یالا، کریستوفر!

340
00:16:34,745 --> 00:16:36,038
‫نگاه کن. شال دیک

341
00:16:36,538 --> 00:16:38,332
حتماً پریده توی رود

342
00:16:38,332 --> 00:16:40,142
‫خیلی خب، این در بهترین حالت
‫اتفاقی این‌جا بوده

343
00:16:40,167 --> 00:16:43,417
‫حتی اگه از این ارتفاع جون سالم به در برده باشه،
‫چطور بفهمیم از کجا سر در آورده؟

344
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
یه راه بلدم که بفهمیم

345
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
‫نه، نه، نه!

346
00:16:47,674 --> 00:16:49,009
‫داریم میایم، دیک!

347
00:16:51,762 --> 00:16:55,599
‫خیلی خب، من سردمه، خیسم،
‫آرایشم داره میریزه

348
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
طرف گمشده

349
00:17:00,938 --> 00:17:01,939
طرف خسته‌ست

350
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
‫طرف...

351
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
‫طرف...

352
00:17:07,736 --> 00:17:09,820
‫وای خدا. مبدل!

353
00:17:10,948 --> 00:17:12,699
رفته لباس مبدل پیدا کنه

354
00:17:14,117 --> 00:17:15,117
‫نگاه کن!

355
00:17:16,411 --> 00:17:17,538
لباس‌های دیک

356
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
از این طرف رفته

357
00:17:21,415 --> 00:17:22,960
عصبانیم که نقشه‌ش داره جواب میده

358
00:17:24,211 --> 00:17:25,462
هی، میدونم کجاییم

359
00:17:26,088 --> 00:17:27,089
این داخل

360
00:17:29,132 --> 00:17:31,385
‫اینم از برنده‌ی مسابقه، البیون الف!

361
00:17:31,385 --> 00:17:33,804
‫عجب. یه باشگاه مبارزه زیرزمینی.
‫چه خفنه

362
00:17:33,804 --> 00:17:37,057
‫حالا با دسته‌ی خانومای مسن
‫ در خدمت شما هستیم

363
00:17:37,057 --> 00:17:40,686
‫برای مبارزه‌ی ‌"هیلدای سلیطه"

364
00:17:41,645 --> 00:17:45,649
‫در مقابل "دوریسِ نابودگر"
‫شرط بندی کنین!

365
00:17:48,151 --> 00:17:49,111
چیکار میکنی؟

366
00:17:49,111 --> 00:17:51,864
‫حس خوبی به دوریس دارم.
‫5 شلینگ پول داری؟

367
00:17:51,864 --> 00:17:54,116
‫میدونم کجا میتونیم زنجیر رو بِبُریم.
‫یالا بیا!

368
00:18:01,832 --> 00:18:03,542
صاحبش مشتری منه

369
00:18:04,209 --> 00:18:05,836
‫در ازای یه هزینه کوچیک،

370
00:18:05,836 --> 00:18:09,006
بیمه عمرش کردم

371
00:18:09,006 --> 00:18:10,632
در برابر کی؟ -
بیشتر خودم -

372
00:18:11,425 --> 00:18:14,136
باید یه جایی همین جاها باشه -
کشوی بالایی رو بگرد -

373
00:18:14,136 --> 00:18:15,443
‫خفه شو. میدونم دارم چیکار میکنم

374
00:18:15,468 --> 00:18:18,137
شاید تو کشوی پایینیه -
میدونم. همه رو میگردم -

375
00:18:18,932 --> 00:18:20,559
دنبال این میگردی؟

376
00:18:21,852 --> 00:18:24,521
خیلی خایه داری که این‌جا آفتابی شدی، وایلد

377
00:18:26,315 --> 00:18:27,691
بعد از ظهرت بخیر، خواهر

378
00:18:27,691 --> 00:18:28,775
سلام، جناب

379
00:18:28,775 --> 00:18:31,737
‫حالا اگه درست یادم باشه،
‫آخرین باری که دیدمت

380
00:18:32,613 --> 00:18:34,281
شستم رو قطع کردی

381
00:18:35,657 --> 00:18:38,577
بهم بدهکار بودی. چاره‌ای نداشتم

382
00:18:38,577 --> 00:18:40,537
تازه، گفتم دوباره بدوزن برات

383
00:18:40,537 --> 00:18:43,498
آره، رو اون یکی دستم

384
00:18:45,334 --> 00:18:46,502
مسئله کاری بود

385
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
ما رو از این زنجیر خلاص کن

386
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
‫منم میدم شستت رو
‫روی اون یکی دست بدوزن

387
00:18:52,049 --> 00:18:53,926
منظورم دست راستته

388
00:18:55,802 --> 00:18:57,888
‫خب، بعد از لطف‌هایی که در حقم کردی،

389
00:18:59,223 --> 00:19:01,141
خوشحال میشم کمکت کنم

390
00:19:04,686 --> 00:19:08,357
و حالا رویداد اصلی امروز

391
00:19:08,357 --> 00:19:13,403
‫در سمت قرمز رینگ که قراره
‫قرمزتر هم بشه،

392
00:19:13,403 --> 00:19:20,452
‫جاناتان وایلد و
‫ خواهر خوانیتا او مالی رو داریم

393
00:19:21,286 --> 00:19:23,914
‫و در سمت آبی،

394
00:19:23,914 --> 00:19:29,753
‫جک براوتانِ مشت آهنی!

395
00:19:29,753 --> 00:19:31,880
‫تعریفش رو شنیدم.
‫کارش خوبه

396
00:19:43,725 --> 00:19:46,061
وایسا ببینم. واقعاً مشت آهنی داره -
میدونم -

397
00:19:47,855 --> 00:19:49,314
بوی بگایی میاد

398
00:19:55,904 --> 00:20:00,951
با شمارش من، مبارزه تا حد مرگ شروع میشه

399
00:20:02,452 --> 00:20:06,373
کسی که زنده بمونه برنده‌ی مسابقه‌ست

400
00:20:07,791 --> 00:20:09,293
بهتره بذاریم برنده بشه

401
00:20:09,293 --> 00:20:11,545
‫چی چی رو ببره؟
‫مبارزه تا حد مرگه، احمق!

402
00:20:11,545 --> 00:20:15,591
‫سه، دو، یک!

403
00:20:21,638 --> 00:20:22,764
‫برو کنار!

404
00:20:44,244 --> 00:20:46,705
‫هوی! تو گودال مرگ تیراندازی نداریم!

405
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
آخ جون

406
00:20:56,173 --> 00:20:57,966
چیکار میکنی؟ -
نمیتونم بذارم دوستم بمیره -

407
00:20:57,966 --> 00:21:00,260
ما دوست نیستیم -
به آخر خط رسیدی، برادر وایلد -

408
00:21:01,512 --> 00:21:02,804
یعنی میخوام بکشمت

409
00:21:03,388 --> 00:21:04,765
چند بار میگی... آره، میدونم

410
00:21:04,765 --> 00:21:07,351
و جایگزینت بشم -
آره، متوجه نقشه‌ت هستم -

411
00:21:07,351 --> 00:21:08,268
هیس

412
00:21:10,938 --> 00:21:12,940
منتظر چی هستین، احمقا؟

413
00:21:12,940 --> 00:21:14,024
‫فرار کنین!

414
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
از اول حس خوبی بهت داشتم، دوریس

415
00:21:16,652 --> 00:21:17,945
باهام در ارتباط باش. حله؟

416
00:21:18,862 --> 00:21:20,030
زنده میمونن

417
00:21:22,741 --> 00:21:25,118
‫از اون‌جایی که کل دنیای تبهکاران دنبالشن،

418
00:21:25,118 --> 00:21:27,329
به نظرم ایده‌ی خوبی نیست که مثل دیک
لباس بپوشی

419
00:21:27,329 --> 00:21:30,123
نل، این کمک میکنه وارد ذهن دیک بشم

420
00:21:31,291 --> 00:21:32,876
‫امتحان کن!
‫خودت میفهمی

421
00:21:33,794 --> 00:21:34,795
باشه

422
00:21:35,587 --> 00:21:37,631
آره

423
00:21:41,760 --> 00:21:43,262
من دیک ام -
درسته -

424
00:21:43,804 --> 00:21:45,764
مثل احمقا تو خیابون می‌چرخم -
عالیه -

425
00:21:45,764 --> 00:21:47,266
با شوخی‌های مسخره‌م

426
00:21:47,266 --> 00:21:50,936
بافندگی، دوستی، وگانیسم

427
00:21:50,936 --> 00:21:52,479
‫مردم سعی دارن منو بکشن،

428
00:21:52,479 --> 00:21:55,023
ولی من خیلی عجیبم احتمالاً یه جا وایسم
غذا بخورم

429
00:21:55,023 --> 00:21:57,943
اصلاً چه نیازیه که عجله کنم یا کلاً
یه کاری رو درست انجام بدم؟

430
00:21:57,943 --> 00:21:59,778
میتونم جذاب، باملاحظه

431
00:21:59,778 --> 00:22:01,822
آدم حسابی باشم ولی
دلم نمیخواد

432
00:22:03,991 --> 00:22:05,409
وای خدا. وایسا

433
00:22:06,326 --> 00:22:07,744
ببین. سوراخ گلوله

434
00:22:08,537 --> 00:22:09,538
‫دیدی!

435
00:22:11,206 --> 00:22:12,875
و اینو هم ببین -
یا خدا -

436
00:22:12,875 --> 00:22:15,836
‫یه نفر این تافی سیب رو کشته.
‫میدونی معنیش چیه؟

437
00:22:16,879 --> 00:22:20,048
از شیرینی پاییزی بدشون میاد؟ -
تو مسیر درستی هستیم -

438
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
اینم میشه گفت -
آره -

439
00:22:21,466 --> 00:22:23,468
‫خیلی خب، باورم نمیشه اینو میگم ولی...

440
00:22:23,468 --> 00:22:24,845
باید به دیک بودن ادامه بدیم

441
00:22:24,845 --> 00:22:26,680
آره! بیا بریم

442
00:22:32,186 --> 00:22:35,272
‫خوشبختانه همین بغل یه خیاطی بود.
‫لباسم رو نگاه

443
00:22:35,272 --> 00:22:36,523
ای خدا

444
00:22:36,523 --> 00:22:38,358
‫همچنین، اینا رو هم پیدا کردم تا بخیه بزنمت

445
00:22:38,984 --> 00:22:41,195
تا حالا قبلاً بخیه زدی؟

446
00:22:41,195 --> 00:22:42,988
‫نه راستش ولی
‫دست به قیچی شدم

447
00:22:43,488 --> 00:22:45,032
تقریباً یکیه

448
00:22:45,032 --> 00:22:47,117
احتمالاً یه کوک مخفی برات میزنم

449
00:22:50,037 --> 00:22:51,997
آره، یکم درد داره

450
00:22:51,997 --> 00:22:54,333
چرا باهام حرف نمیزنی؟
حواست رو پرت کن

451
00:22:54,333 --> 00:22:55,709
مطمئنم کلی تفاهم داریم

452
00:22:55,709 --> 00:22:57,127
هیچ تفاهمی نداریم

453
00:22:57,127 --> 00:22:58,962
جدی؟ غذای مورد علاقه‌ت چیه؟

454
00:22:58,962 --> 00:23:00,297
من گل کلم برشته دوست دارم

455
00:23:00,297 --> 00:23:03,300
من تو تمام وعده‌ها گوشت میخورم و
کشتارگاه‌های زیادی دارم

456
00:23:03,300 --> 00:23:05,385
خیلی خب، نوشیدنی مورد علاقه‌ت چیه؟

457
00:23:05,385 --> 00:23:07,471
من  دمنوش آقطی دوست دارم

458
00:23:07,471 --> 00:23:10,140
‫من فقط آب و رام میخورم،
‫اونم نه برای لذت

459
00:23:10,724 --> 00:23:13,143
از جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه خوشت میاد؟ -
ازشون متنفرم -

460
00:23:13,143 --> 00:23:15,270
منم همینطور -
خالی بستم -

461
00:23:15,270 --> 00:23:17,147
اتفاقاً عاشق جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه ام

462
00:23:17,147 --> 00:23:19,900
هر چه بامزه‌تر بهتر -
منم همینطور. جفت‌مون خالی بستیم -

463
00:23:21,151 --> 00:23:22,236
میدونستیم یه تفاهمی داریم

464
00:23:22,236 --> 00:23:24,404
و اونم سر جوجه تیغی‌های کوچولوی بامزه‌ست

465
00:23:25,531 --> 00:23:26,907
‫یالا، جانی.
‫قبول کن

466
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
تو هم مثل من یه خیال بافِ کوچولو
درونت وجود داره

467
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
شاید یه زمانی وجود داشت

468
00:23:33,705 --> 00:23:36,500
‫ولی زندگی اینقدر رویاهات رو
‫ خرد میکنه

469
00:23:36,500 --> 00:23:42,339
‫تا به شرارت روی بیاری و فقط برای بقا
‫تلاش کنی

470
00:23:42,339 --> 00:23:43,549
مأیوس‌کننده‌ست

471
00:23:44,466 --> 00:23:45,884
خیلی خب، کارم تموم شد. چطوره؟

472
00:23:46,677 --> 00:23:47,761
دلم نمیخواد بگم

473
00:23:47,761 --> 00:23:50,264
ولی انگار باید ازت تشکر کنم

474
00:23:50,973 --> 00:23:53,183
‫نیازی نیست ازم تشکر کنی، جی داگ.
‫ما یه تیم هستیم

475
00:23:55,018 --> 00:23:57,980
‫بیا بریم طلا رو بگیریم،
‫باند من و پسر تو رو هم پیدا کنیم

476
00:23:57,980 --> 00:23:59,481
کریستوفر، البته

477
00:23:59,481 --> 00:24:02,526
‫"لندن" جای مناسبی برای
‫بچه‌های حساس نیست

478
00:24:02,526 --> 00:24:05,821
‫اگه باباش کنارش نباشه،
‫وحشت به جونش میفته

479
00:24:09,199 --> 00:24:10,450
خیلی حال میده

480
00:24:10,450 --> 00:24:12,536
وقتی بزرگ شدم، میخوام مثل تو باشم، موس

481
00:24:12,536 --> 00:24:17,082
‫گیریم تو مدرسه گند بزنی،
‫کی میدونه تهش به کجا میرسی؟

482
00:24:27,342 --> 00:24:29,052
خب، رد خون این‌جا تموم میشه ولی کسی نیست

483
00:24:29,052 --> 00:24:30,679
پس کسی نکشتتش

484
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
آره -
و اینو ببین -

485
00:24:33,640 --> 00:24:35,100
نخ و سوزن؟ -
آره، سرنخه -

486
00:24:35,100 --> 00:24:36,351
قطعاً

487
00:24:37,936 --> 00:24:39,605
ببخشید. چرا؟ -
سوزن -

488
00:24:40,314 --> 00:24:41,690
یه نیاز

489
00:24:42,316 --> 00:24:44,401
‫من نیازش دارم.
‫دیک چی نیاز داره؟ نخ

490
00:24:44,401 --> 00:24:46,195
درسته -
زرد رنگه -

491
00:24:46,195 --> 00:24:47,988
زرد نزدیک به طلاییه -
آره -

492
00:24:47,988 --> 00:24:49,323
یعنی اون به طلا نزدیکه

493
00:24:49,323 --> 00:24:51,909
رفته طلا پیدا کنه

494
00:24:52,576 --> 00:24:54,578
کسی رو میشناسیم که طلا داشته باشه؟

495
00:24:54,578 --> 00:24:57,331
خودمون طلا داریم -
!آره، آفرین، نل -

496
00:24:57,331 --> 00:24:59,374
نل، تو نابغه‌ای -
خودت نابغه‌ای -

497
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
واقعاً؟ -
راستش، نه -

498
00:25:01,001 --> 00:25:03,420
نمیدونم چی هستی ولی بیا فعلاً بریم

499
00:25:03,420 --> 00:25:06,048
آره، کجا میخواستیم بریم؟ -
اداره پست -

500
00:25:08,634 --> 00:25:09,635
ایناهاش

501
00:25:11,803 --> 00:25:14,014
از تماشای این صحنه لذت ببر

502
00:25:15,307 --> 00:25:16,808
ببخشید. جعبه اشتباه بود

503
00:25:17,726 --> 00:25:19,770
از تماشای این صحنه لذت ببر

504
00:25:23,357 --> 00:25:24,399
پاشنه کشه؟

505
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
از تماشای این صحنه لذت ببر

506
00:25:26,860 --> 00:25:28,070
پر زرق و برقه

507
00:25:28,070 --> 00:25:29,154
سلام، عزیزم

508
00:25:30,489 --> 00:25:31,823
دوباره اومدم

509
00:25:31,823 --> 00:25:34,201
میدونم داشتین حال می‌کردین

510
00:25:34,201 --> 00:25:36,453
ولی باید خیلی سریع جفت‌تون رو بکشم

511
00:25:36,453 --> 00:25:38,163
زیاد طول نمیکشه. باشه؟

512
00:25:38,163 --> 00:25:39,831
جدی؟ اینو داشته باش

513
00:25:43,836 --> 00:25:45,170
خجالت‌آور بود. مگه نه؟

514
00:25:45,170 --> 00:25:47,089
‫آره، ببخشید.
‫یادم رفت تو این کار افتضاحم

515
00:25:51,635 --> 00:25:52,553
‫ای حرومی!

516
00:25:55,722 --> 00:25:56,807
یا شایدم خوبم؟

517
00:25:57,391 --> 00:25:59,059
‫واقعاً کار من نیست.
‫اونم شانسی بود

518
00:26:00,435 --> 00:26:01,728
مراقب باش

519
00:26:01,728 --> 00:26:04,940
نمیدونم متوجهی یا نه ولی اون تفنگ رو
مستقیم سمت من نشونه گرفتی

520
00:26:05,941 --> 00:26:07,109
داری بهم خیانت میکنی

521
00:26:07,109 --> 00:26:08,652
چرا طلا رو تحویل بدم

522
00:26:08,652 --> 00:26:11,697
‫وقتی میتونم بکشمت و بهشون بگم
‫هیچوقت پیداش نکردم؟

523
00:26:11,697 --> 00:26:14,032
برای همین کل این ماجرا رو
برنامه‌ریزی کردم

524
00:26:14,032 --> 00:26:16,910
کل ماجرا؟ حتی اینکه گاو و ساندرا
سعی کردن ما رو بکشن؟

525
00:26:16,910 --> 00:26:18,245
خب، اون بخش نه

526
00:26:18,245 --> 00:26:19,580
حتی پریدیم توی رود؟

527
00:26:19,580 --> 00:26:20,956
نه، اونم نه

528
00:26:20,956 --> 00:26:23,122
‫قطعاً باشگاه مبارزه هم کار تو نبود.
‫اون خیلی هزینه داره

529
00:26:23,147 --> 00:26:24,668
برای دو تا هدف اصلیم
برنامه ریزی کرده بودم

530
00:26:24,668 --> 00:26:26,461
‫اینکه بکشمت و طلا رو بدزدم.
‫ حالیت شد؟

531
00:26:27,045 --> 00:26:28,130
رابطه دوستانه عالی‌مون چی؟

532
00:26:28,130 --> 00:26:30,549
رابطه‌مون بد بود -
فکر میکنی رابطه‌مون بد بود؟ -

533
00:26:30,549 --> 00:26:34,136
‫آره، رابطه‌مون بد بود و منم
‫از روابط بد بیزارم

534
00:26:34,136 --> 00:26:36,763
خداحافظ برای همیشه، دیک تورپین

535
00:26:38,307 --> 00:26:40,350
‫هوی! دزدگیر!

536
00:26:40,350 --> 00:26:43,520
دستای کثیفت رو ازش بردار

537
00:26:44,521 --> 00:26:46,190
چی؟ -
خیلی خب، باشه، من شوخ نیستم -

538
00:26:46,190 --> 00:26:49,193
برگردین عقب وگرنه یه تیر تو کله‌ی پوکش
خالی میکنم

539
00:26:51,778 --> 00:26:54,573
‫روز محشری بود. اون کلاه‌ها
‫خنده‌دارترین چیزی بودن که دیدم

540
00:26:54,573 --> 00:26:56,450
عالی بود -
قضیه چیه؟ -

541
00:26:56,450 --> 00:26:58,744
وایلد میگه میخواد تو کله‌ی پوک دیک
شلیک کنه

542
00:26:58,744 --> 00:27:00,245
نه، من کله‌ی پوکت رو دوست دارم

543
00:27:00,245 --> 00:27:01,955
میشه درباره کله‌ی پوک من حرف نزنین؟

544
00:27:01,955 --> 00:27:04,374
کریستوفر، تو این‌جا چیکار میکنی؟ -
تو "لندن" گمشد -

545
00:27:04,374 --> 00:27:06,186
و یه نفر باید ازش نگهداری میکرد

546
00:27:06,211 --> 00:27:07,628
منظورت اینه که گروگانم می‌گرفتی؟

547
00:27:07,653 --> 00:27:09,546
یعنی گروگانش گرفتم

548
00:27:09,546 --> 00:27:10,964
‫یه تار مو ازش کم شه،

549
00:27:10,964 --> 00:27:14,134
مغز ناقص دیک رو نقش دیوار میکنم

550
00:27:14,134 --> 00:27:17,846
‫خب که چی؟ بعدش من رئیس بشم؟
‫اینکه افتضاحه

551
00:27:18,555 --> 00:27:19,723
‫نه!

552
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
‫از طرفی، جنیفر،

553
00:27:22,309 --> 00:27:23,769
تنها بچه‌ایه که داری

554
00:27:25,479 --> 00:27:28,607
‫به نظرت یه بچه رو به 100 تا شمش طلا
‫ترجیح میدم؟

555
00:27:29,274 --> 00:27:30,359
یه پسر دیگه به دنیا میارم

556
00:27:30,359 --> 00:27:33,362
یکی که تکالیفش رو پنجشنبه انجام بده

557
00:27:33,362 --> 00:27:36,156
یکی که عینکش رو برای تمرین شنا
جا نذاره

558
00:27:36,156 --> 00:27:40,118
‫و یکی که یادش باشه در مورد گروگان گیری
‫ چی یادش دادم

559
00:27:40,118 --> 00:27:41,662
‫کریستوفر، وضعیت قرمز!

560
00:27:41,686 --> 00:27:49,686
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

561
00:27:58,804 --> 00:28:00,806
واقعاً خجالت‌آوره

562
00:28:06,645 --> 00:28:07,813
‫ولم کن!

563
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
منم دلم برات تنگ میشه، خیال باف کوچولو

564
00:28:10,482 --> 00:28:12,442
بهتره یکم بیشتر با پسرت وقت بگذرونی

565
00:28:14,111 --> 00:28:16,822
ببخشید که بابات رو غل و زنجیر و
جون تو رو هم تهدید کردیم

566
00:28:16,822 --> 00:28:17,865
اشکال نداره

567
00:28:17,865 --> 00:28:20,367
یه راهزن مجبوره کارش رو انجام بده

568
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
بفرما

569
00:28:24,413 --> 00:28:26,164
برای مهیج بودن 10 امتیاز گرفتم

570
00:28:27,833 --> 00:28:28,834
بگیر که اومد

571
00:28:33,213 --> 00:28:36,758
‫گوش کن. عادت ندارم قبل از اینکه
کسی بمیره، ازش تعریف کنم

572
00:28:36,758 --> 00:28:40,596
ولی به گمونم امروز کارت خوب بود

573
00:28:40,596 --> 00:28:42,848
مرسی. این قشنگ‌ترین حرفیه که
تا الان به من زدی

574
00:28:42,848 --> 00:28:44,850
هیچوقت تکرارش نکن -
باشه -

575
00:28:47,102 --> 00:28:49,605
چرا اخمات تو همه، موس؟
روز قشنگی داشتی

576
00:28:49,605 --> 00:28:51,231
‫باید بیشتر بیایم "لندن"

577
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
آره، اوقات خوبی داشتم

578
00:28:53,358 --> 00:28:55,694
فقط حس میکنم یه دوست کوچولویی رو
از دست دادم

579
00:28:56,361 --> 00:28:57,362
منم همینطور، رفیق

580
00:28:57,362 --> 00:29:00,741
‫تازه، هنوز طلا دست‌مونه و من میدونم
‫دقیقاً باهاش چیکار کنیم

581
00:29:00,741 --> 00:29:02,034
‫ایول!

582
00:29:02,034 --> 00:29:05,412
‫رتکلیف، 100 تا شمش طلا
‫روی دوریس شرط میبندم

583
00:29:05,412 --> 00:29:08,248
‫اعتماد کنین.
‫اون واقعاً وحشیه

584
00:29:10,125 --> 00:29:11,126
یالا، دوریس

585
00:29:13,754 --> 00:29:16,215
جاناتان وایلد، عزیز دلم

586
00:29:16,215 --> 00:29:18,175
نتونستی طلای من رو پیدا کنی

587
00:29:18,175 --> 00:29:22,846
‫و بر اساس این کتابچه،
‫تو قصد خیانت به سندیکا رو داشتی

588
00:29:22,846 --> 00:29:24,598
اشتباه عنوان شده

589
00:29:24,598 --> 00:29:27,392
نویسنده‌ها، مجرم‌های اصلی هستن

590
00:29:30,354 --> 00:29:33,690
‫از این پس، نباید در هیچ یک از
‫ فعالیت‌های مجرمانه این کشور

591
00:29:33,690 --> 00:29:36,485
مشارکت داشته باشی

592
00:29:36,485 --> 00:29:37,945
نه حتی یه کلاهبرداری ساده؟

593
00:29:37,945 --> 00:29:39,738
نه حتی یه زورگیری

594
00:29:40,697 --> 00:29:42,115
غم انگیزه

595
00:29:42,658 --> 00:29:43,825
حالا دیگه خداحافظ

596
00:29:45,661 --> 00:29:46,995
‫ولم کنین، شل مغزها!

597
00:29:48,080 --> 00:29:49,581
‫شرت کم، وایلد!

598
00:29:51,792 --> 00:29:52,709
بابا؟

599
00:29:54,044 --> 00:29:56,630
خب، انگار وقتشه که از کار دست بکشم

600
00:29:56,630 --> 00:29:59,383
و بیشتر برات پدری کنم

601
00:30:00,509 --> 00:30:02,970
راستی، اینو برات گرفتم

602
00:30:05,597 --> 00:30:06,807
بیا بریم خونه، کریستوفر

603
00:30:07,808 --> 00:30:10,394
و نقشه‌ی مرگ دیک تورپین رو بکشیم

604
00:30:11,478 --> 00:30:13,522
شوخی کردم. بریم بستنی بگیریم

605
00:30:15,524 --> 00:30:21,321
‫بیاین برای این تورپین هم
‫ یه پیغامی بفرستیم. موافقین؟

606
00:30:22,823 --> 00:30:23,824
وای، ‫جدول کلمات!

607
00:30:23,848 --> 00:30:41,848
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

