﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,024 --> 00:00:13,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:26,278 --> 00:00:27,571
پاشو و رد کن بیاد

4
00:00:27,571 --> 00:00:29,948
‫یا پولت یا... ‫جفری

5
00:00:29,948 --> 00:00:30,991
تو کجا این‌جا کجا؟

6
00:00:30,991 --> 00:00:33,118
راستش، روز خوبی نداشتم

7
00:00:33,118 --> 00:00:34,786
کمرم رو به چُخ دادم

8
00:00:34,786 --> 00:00:35,853
پس واقعاً نمیتونم پاشم

9
00:00:35,878 --> 00:00:38,139
‫پس چطوره دولا شی و رد کنی بیاد؟
‫تا حالا کسی این کارو کرده؟

10
00:00:38,164 --> 00:00:39,291
نل، میتونه دولا شه و تحویل بده؟

11
00:00:39,291 --> 00:00:42,752
‫دولا شو، بشین، بالا پایین بپر،
‫برام مهم نیست

12
00:00:42,752 --> 00:00:45,964
فقط کالسکه رو باز کن -
نه، به صلاح خودتونه بیخیال این بشین -

13
00:00:45,964 --> 00:00:49,180
راستش دارم "ردل‌هگ" رو منتقل میکنم
(عفریته‌ی مو قرمز)

14
00:00:50,135 --> 00:00:51,928
ردل‌هگ؟ اون دیگه کیه؟

15
00:00:51,928 --> 00:00:56,933
‫خب، اساساً جاوگر شروریه که
‫روح آقایون و همچنین خانوما رو میگیره

16
00:00:56,933 --> 00:00:58,810
آره، چون اونقدر مشکل پسند نیست

17
00:00:58,810 --> 00:01:00,812
‫بیخیال، جفری.
‫جادوگرها که وجود ندارن

18
00:01:00,812 --> 00:01:03,273
‫فقط تلفیقی از خرافات، زن‌ستیزی،

19
00:01:03,273 --> 00:01:05,065
و ترس از چیزیه که برامون قابل درک نیست

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,857
نه، اون واقعاً جادوگره

21
00:01:06,882 --> 00:01:09,102
‫یا شایدم یه آزاد اندیشِ تافته‌ی جدا بافته
‫ مثل من

22
00:01:09,127 --> 00:01:10,795
نه، واقعاً جادوگره

23
00:01:11,406 --> 00:01:13,033
رئیس، یه صحبت سر پایی باهات دارم

24
00:01:13,033 --> 00:01:16,453
خب، میدونی که قاطعانه ازت حمایت میکنم

25
00:01:16,453 --> 00:01:20,498
ولی جادوگرها بزرگ‌ترین ترس من هستن

26
00:01:20,498 --> 00:01:23,293
‫منم همینطور. چون وقتی 12 سالم بود،
‫یه جادوگر نفرینم کرد

27
00:01:23,293 --> 00:01:24,794
‫صدام بم شد،

28
00:01:24,794 --> 00:01:28,048
بلندتر شدم، همه جام مو در اومد

29
00:01:28,048 --> 00:01:29,799
خب، من یه ایده‌ی متفاوت دارم

30
00:01:29,799 --> 00:01:32,928
‫جای یه ماجراجویی جادو جمبلی،

31
00:01:32,928 --> 00:01:36,056
‫چطوره یکم...
‫وای خدا. اسمش چی بود؟

32
00:01:36,056 --> 00:01:37,933
آها، آره، پول بدزدیم -
نه -

33
00:01:37,933 --> 00:01:40,977
‫موس، باید با ترس‌هات رو به رو شی.
‫آنستی، تو دوران بلوغ بودی

34
00:01:40,977 --> 00:01:42,729
و نل، همه چی که پول نیست

35
00:01:42,729 --> 00:01:45,106
منظورم اینه، شاید این خانوم به کمک ما
نیاز داره

36
00:01:45,106 --> 00:01:46,358
بذارین خودم ردیفش کنم

37
00:01:54,532 --> 00:01:56,284
‫نمیتونم نفس بکشم.
‫نفسم بالا نمیاد

38
00:01:56,284 --> 00:01:57,577
نمیتونم نفس بکشم

39
00:01:57,577 --> 00:01:59,454
شما نجاتم دادین. خیلی ممنون

40
00:01:59,454 --> 00:02:01,081
ترس به جونم افتاده بود

41
00:02:01,081 --> 00:02:02,666
زهره ترک شده بودم

42
00:02:05,653 --> 00:02:06,920
قیافه‌هاتون رو نگاه

43
00:02:06,920 --> 00:02:09,256
انگار واقعاً خیال میکردین نمیتونم نفس بکشم

44
00:02:10,240 --> 00:02:12,092
معلومه که میتونم نفس بکشم

45
00:02:12,717 --> 00:02:15,220
‫آتش!

46
00:02:23,478 --> 00:02:24,896
این چه کوفتیه دیگه؟

47
00:02:24,896 --> 00:02:27,399
خیلی خب، بچه‌ها، وضعیت رو بررسی کردم

48
00:02:27,399 --> 00:02:29,442
فکر کنم واقعاً جادوگره

49
00:02:29,442 --> 00:02:31,319
آره، منم که بهتون گفتم

50
00:02:47,778 --> 00:02:53,945
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

51
00:02:55,844 --> 00:02:57,554
‫همگی آروم باشین!

52
00:02:57,554 --> 00:02:59,973
‫این یه قرنطینه‌ی روتین برای حفاظت
‫در برابر سحر و جادوئه

53
00:02:59,973 --> 00:03:03,226
!خونه بمونین. جون‌تون رو نجات بدین -
همگی بترسین -

54
00:03:03,226 --> 00:03:06,313
‫یه جادوگر گنده‌ی آتیشی مو قرمز قراره
‫همه‌مون رو بُکشه!

55
00:03:08,273 --> 00:03:09,983
روحمم خبر نداره مشکل چیه

56
00:03:09,983 --> 00:03:12,777
‫تکرار میکنم. هیچ ایده‌ای ندارم که
‫ چه مصیبتی به پا شده

57
00:03:12,777 --> 00:03:15,488
‫خوراکی‌های گوشتی، سلف سرویس

58
00:03:15,488 --> 00:03:18,950
استیک‌هایی که انگشت‌تون رو هم
باهاش میخورین

59
00:03:18,950 --> 00:03:21,828
‫بابا، باید بری داخل پناه بگیری.
‫ردل‌هگ آزاد شده

60
00:03:21,828 --> 00:03:23,872
این چیزیه که خودشون میخوان فکر کنی، پسرم

61
00:03:23,872 --> 00:03:27,083
ردل‌هگ فقط یه حیله‌ایه که توسط
کله گنده‌ها ساخته شده

62
00:03:27,083 --> 00:03:29,127
تا بهشون اجازه بدیم آزادی‌مون رو
ازمون بگیرن

63
00:03:29,127 --> 00:03:31,296
پسر احمقت آزادش کرد

64
00:03:31,296 --> 00:03:32,589
به همین خیال باش

65
00:03:32,589 --> 00:03:38,345
نفرین هیچ جادوگری بدتر از این نیست که
نتونی نوه‌‌هات رو بغل کنی

66
00:03:38,345 --> 00:03:39,846
تو که نوه‌ نداری

67
00:03:39,846 --> 00:03:40,931
آره، تقصیر کیه؟

68
00:03:41,806 --> 00:03:45,685
‫من همیشه آرزو داشتم نوه‌م
‫ساطورم رو به ارث ببره

69
00:03:48,230 --> 00:03:49,481
‫بیاین بریم سمت بار "روین"

70
00:03:49,481 --> 00:03:51,524
‫سوسیس برای آزادی!

71
00:03:51,524 --> 00:03:53,693
بیاین بیرون و بخورین

72
00:03:54,861 --> 00:03:56,780
مگه نباید از داخل مهر و مومش کنی؟

73
00:03:59,115 --> 00:04:01,451
وای، نه، حالا بیشتر جونم در خطره

74
00:04:03,995 --> 00:04:05,580
خیلی خب

75
00:04:05,580 --> 00:04:07,832
سنگ ضد جادوگر انداختم گردنم تا
دورش کنم

76
00:04:07,832 --> 00:04:13,880
‫برای تقدیس کردن پناهگاه از ستاره پنج‌پر
‫استفاده کردم و حمص فلفل قرمز هم برای دفاع دارم

77
00:04:13,880 --> 00:04:16,466
همه میدونن که جادوگرها از حمص متنفرن

78
00:04:16,466 --> 00:04:20,887
‫منم این تابلو رو از در آویزون میکنم و
‫از "باز" به "بسته" تغییرش میدم

79
00:04:20,887 --> 00:04:22,931
چی؟
این که رو جادوگرها جواب نمیده

80
00:04:22,931 --> 00:04:25,892
چرا؟ مگه سواد خوندن ندارن؟ -
همه‌مون می‌میریم -

81
00:04:25,892 --> 00:04:26,977
سواد ندارن؟

82
00:04:26,977 --> 00:04:29,396
‫خیلی خب، حین اتفاقات ماوراء طبیعی
مشروب به راهه

83
00:04:29,708 --> 00:04:32,190
‫اگه این‌جا پناه میگیرین، باید
‫ حداقل 5 تا نوشیدنی سفارش بدین

84
00:04:32,190 --> 00:04:34,359
‫و همچنین سانس گرونیه،
‫ قیمت‌ها دو برابر میشن

85
00:04:34,859 --> 00:04:36,820
مرسی که گذاشتی بمونیم، کارن کوچولو

86
00:04:36,820 --> 00:04:39,197
‫اگه راهی هست لطفت رو جبران کنیم،
‫البته نه با پول

87
00:04:39,197 --> 00:04:41,125
هنوز از هیچ کالسکه‌ای
سرقت درست درمون نداشتیم

88
00:04:41,150 --> 00:04:43,326
خب، میتونین با دستگیری اون جادوگر
شروع کنین

89
00:04:43,326 --> 00:04:44,369
فروش‌مون کم شده

90
00:04:44,369 --> 00:04:46,621
‫حتی الف مجبور شد کلاس‌های
‫ طراحی فیگور خودش رو کنسل کنه

91
00:04:46,621 --> 00:04:48,290
متأسفم، الف

92
00:04:48,290 --> 00:04:49,499
شرایط تونی که بدتره

93
00:04:51,418 --> 00:04:52,752
خیلی خب، ما تو یه بار قایم شدیم

94
00:04:52,752 --> 00:04:55,297
‫که برای یه سورپرایز پارتی
‫استراتژی فوق‌العاده‌ایه

95
00:04:55,297 --> 00:04:57,146
‫ولی برای جنگیدن با یه جادوگر
‫ چندان جالب نیست

96
00:04:57,465 --> 00:04:59,134
خب، نیازی نیست باهاش بجنگیم

97
00:04:59,134 --> 00:05:00,260
میتونیم منطقی باهاش صحبت کنیم

98
00:05:00,260 --> 00:05:02,721
‫خیلی خوش تیپه.
‫میتونیم نکات دنیای مُد رو تبادل کنیم

99
00:05:02,721 --> 00:05:04,472
نه، نه، نه

100
00:05:04,472 --> 00:05:06,641
اون حرف حساب حالیش نمیشه، تورپین

101
00:05:06,641 --> 00:05:08,476
زنیکه برای خود شیطان کار میکنه

102
00:05:09,436 --> 00:05:11,354
خیلی خب، پرونده‌ش دستمه. باشه؟

103
00:05:11,938 --> 00:05:14,566
‫ظاهراً اگه روستایی رو انتخاب کنه،

104
00:05:14,566 --> 00:05:17,569
روح همه‌ی اهالی رو از تن‌شون بیرون میکشه

105
00:05:17,569 --> 00:05:19,321
و من اینو نمیدونستم

106
00:05:19,321 --> 00:05:21,406
خب، انگار خودت زیاد نگران نیستی

107
00:05:21,406 --> 00:05:22,324
نه

108
00:05:22,324 --> 00:05:28,413
‫خب، اساساً من بنا به دلایل مالیاتی
‫تو "جرسی" سکونت دارم

109
00:05:28,413 --> 00:05:30,123
پس شامل من نمیشه

110
00:05:30,123 --> 00:05:31,541
منطقیه

111
00:05:31,541 --> 00:05:33,168
خب، شاید روستای ما رو انتخاب نکرده

112
00:05:33,168 --> 00:05:36,504
‫شاید فقط یه چرخی تو روستای ما زد و
‫رفت تعطیلات

113
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
‫سمت "سیشل"

114
00:05:42,093 --> 00:05:43,511
راستش، فکر کنم این صدای خودشه

115
00:05:44,429 --> 00:05:46,389
‫مرسی، دیک.
‫نمیدونم بدون تو چیکار میکردیم

116
00:05:49,935 --> 00:05:51,061
ردل‌هگ

117
00:05:51,728 --> 00:05:52,562
واقعیه

118
00:06:01,404 --> 00:06:02,489
سلام

119
00:06:12,249 --> 00:06:14,334
یا خدا. جورج رو تبخیر کرد؟

120
00:06:15,335 --> 00:06:16,795
چی شد؟ -
اوه، آره -

121
00:06:16,795 --> 00:06:18,922
‫اون میتونه آدما رو هم به مرغ
‫ تبدیل کنه، آره

122
00:06:19,422 --> 00:06:20,298
مرغ؟

123
00:06:20,298 --> 00:06:22,217
خب، راستش هر نوع پرنده‌ای که
قادر به پرواز نیست

124
00:06:22,217 --> 00:06:27,514
‫شترمرغ، دودو، طاووس، پنگوئن،
‫پنگوئن امپراتور، کفتر مُرده

125
00:06:27,514 --> 00:06:30,100
‫ولی همونطور که گفتم،
‫بیشتر به مرغ علاقه داره

126
00:06:30,684 --> 00:06:32,102
از مرغ متنفرم

127
00:06:32,102 --> 00:06:35,146
هیولاهای چشم ورقلمبیده
با پاهای مسخره‌شون

128
00:06:35,146 --> 00:06:38,149
خب، اوضاع فقط داره بدتر میشه

129
00:06:38,149 --> 00:06:39,401
نه، چیزی نیست

130
00:06:39,401 --> 00:06:45,156
‫این‌جا نوشته که برای احضار کردنش
‫باید 27 بار اسمش رو به زبون بیاری

131
00:06:46,032 --> 00:06:49,452
‫عالیه. پس فقط کافیه 27 بار نگیم "ردل‌هگ"

132
00:06:49,452 --> 00:06:50,912
‫"ردل‌هگ" که کلمه‌ی رایجی هم نیست

133
00:06:50,912 --> 00:06:53,290
‫یعنی، بعیده کسی بگه "ردل‌هگ"

134
00:06:53,290 --> 00:06:54,791
اصلاً "ردل‌هگ" یعنی چی؟

135
00:06:54,791 --> 00:06:55,959
به جزئیات جالبی اشاره کردین

136
00:06:55,959 --> 00:06:59,671
‫"ردل" در واقع به معنای رنگ موی قرمزه

137
00:06:59,671 --> 00:07:02,674
‫و "هگ" هم که خودتون میدونین
‫ به معنای عفریته‌ست

138
00:07:02,674 --> 00:07:04,885
‫پس میشه "عفریته‌ی مو قرمز"

139
00:07:04,885 --> 00:07:06,344
ردل‌هگ

140
00:07:06,344 --> 00:07:09,264
‫آره، کسی دقت کرده که مدام
‫داریم میگیم "ردل‌هگ"؟

141
00:07:09,264 --> 00:07:11,224
حالا اونقدر هم "ردل‌هگ" نگفتیم

142
00:07:11,224 --> 00:07:13,393
‫یعنی، من گفتم "ردل‌هگ"،
‫موس گفت "ردل‌هگ"

143
00:07:13,393 --> 00:07:15,520
‫آنستی، تو هم قطعاً یادمه گفتی "ردل‌هگ"

144
00:07:15,520 --> 00:07:17,230
‫و جفری هم یه چند باری گفت "ردل‌هگ"

145
00:07:17,230 --> 00:07:18,481
‫و بعدش هم خودت گفتی "ردل‌هگ"

146
00:07:18,481 --> 00:07:20,650
‫حالا باز خودت یه عالمه بار گفتی "ردل‌هگ"

147
00:07:20,650 --> 00:07:21,902
ای خدا

148
00:07:21,902 --> 00:07:22,861
چیکار داریم میکنیم؟

149
00:07:22,861 --> 00:07:24,446
‫فکر کنم تعداد دفعاتی که گفتیم
‫دو رقمی شد

150
00:07:24,446 --> 00:07:26,907
‫خیلی خب، نترسین.
‫فقط کافیه "ردل‌هگ" رو به زبون نیاریم

151
00:07:26,907 --> 00:07:30,410
"باز گفتی "ردل‌هگ -
"خودت هم گفتی "ردل‌هگ -

152
00:07:30,410 --> 00:07:33,038
خیلی خب، این مثال بارز از کاریه که
نباید بکنیم

153
00:07:33,038 --> 00:07:34,706
چیکار نباید بکنیم؟

154
00:07:34,706 --> 00:07:36,166
"اینکه بگیم "ردل‌هگ -
"ردل‌هگ" -

155
00:07:36,166 --> 00:07:37,626
‫نه، نگو "ردل‌هگ"

156
00:07:37,626 --> 00:07:39,085
‫خب، پس چرا بهم گفتی بگم "ردل‌هگ"

157
00:07:39,085 --> 00:07:40,378
‫اگه نمیخواستی بگم "ردل‌هگ"؟

158
00:07:40,378 --> 00:07:41,546
‫من که نگفتم بگی "ردل‌ه"

159
00:07:41,546 --> 00:07:43,882
‫همینکه بهت گفتم نگی "ردل‌هگ"،
‫گفتی "ردل‌هگ"

160
00:07:43,882 --> 00:07:45,425
ای خدا. از زبونم نمیفته

161
00:07:45,425 --> 00:07:47,344
‫خیلی خب، فکر کنم
‫ به جاهای حساسی رسیدیم

162
00:07:47,344 --> 00:07:48,887
‫پس دیگه کسی نگه ردل‌ه...

163
00:07:52,015 --> 00:07:54,392
کسی دیگه اون کلمه رو تکرار نکنه

164
00:07:58,063 --> 00:07:59,773
خیلی خب، اونقدر هم سخت نیست. مگه نه؟

165
00:07:59,773 --> 00:08:03,068
‫بچه‌ها، مراقب باشین.
‫یه جادوگر بیرونه

166
00:08:03,068 --> 00:08:04,778
...اسمش -
نه، نه، نه -

167
00:08:05,862 --> 00:08:07,405
یادم نیست

168
00:08:07,405 --> 00:08:08,490
مراقب باشین. خب؟

169
00:08:11,284 --> 00:08:12,619
خدا رو شکر

170
00:08:12,619 --> 00:08:15,288
‫یه لحظه فکر کردم میخواد بگه "ردل‌هگ"

171
00:08:18,875 --> 00:08:20,418
کسی اسم منو به زبون آورد؟

172
00:08:22,754 --> 00:08:23,755
‫دخلش رو بیار، نل!

173
00:08:30,053 --> 00:08:30,887
این چیه؟

174
00:08:30,887 --> 00:08:32,304
یه چیزی لای دندونت گیر کرده

175
00:08:34,057 --> 00:08:35,433
عالیه. مگه نه؟

176
00:08:35,433 --> 00:08:37,561
خیلی وقته بار نرفته بودم

177
00:08:37,561 --> 00:08:40,981
چی بگیرم؟

178
00:08:40,981 --> 00:08:42,816
میدونم

179
00:08:42,816 --> 00:08:45,944
روح‌تون رو میگیرم

180
00:08:47,571 --> 00:08:49,322
‫نگران نباشین، بچه‌ها.
‫ترتیبش رو میدم

181
00:08:50,407 --> 00:08:51,366
سلام. دیک تورپین ام

182
00:08:51,366 --> 00:08:52,784
یکم پیش آشنا شدیم

183
00:08:52,784 --> 00:08:53,743
وای، آره

184
00:08:53,743 --> 00:08:56,621
اتفاقی شنیدم که دنبال روحی

185
00:08:56,621 --> 00:08:58,456
روح دوست دارم، اشتهاآوره

186
00:08:58,456 --> 00:09:01,001
موندم میتونم وسوسه‌ت کنم
چیز دیگه‌ای بخوری؟

187
00:09:01,001 --> 00:09:02,335
مثلاً کوکتل شامپاین

188
00:09:04,963 --> 00:09:06,590
ما که کوکتل شامپاین نداریم

189
00:09:08,508 --> 00:09:09,509
ودکا، سودا با طعم لیمو؟

190
00:09:09,509 --> 00:09:11,678
به روحت جلا میدن -
دیک، میدونی که ما فقط آبجو داریم -

191
00:09:11,678 --> 00:09:12,929
خدایا خلاصم کن

192
00:09:12,929 --> 00:09:14,764
خیلی خب، آبجو چطور؟

193
00:09:14,764 --> 00:09:17,851
آبجو یخی میگیریم، رو مبل لم میدیم و
گپ میزنیم

194
00:09:17,851 --> 00:09:19,477
مدام آبجو سفارش میدیم

195
00:09:19,477 --> 00:09:21,521
‫البته نه کل شب،
‫فردا صبح کار دارم

196
00:09:27,569 --> 00:09:28,570
باشه

197
00:09:28,570 --> 00:09:30,280
واقعاً؟

198
00:09:30,280 --> 00:09:32,616
‫کارن کوچولو، دو تا آبجو

199
00:09:32,616 --> 00:09:34,784
پولش رو میدی؟

200
00:09:34,784 --> 00:09:35,911
آره، بزن به حسابم

201
00:09:35,911 --> 00:09:38,121
کدوم حساب؟ تو که حسابی نداری

202
00:09:38,121 --> 00:09:39,748
میشه بعداً درباره‌ش حرف بزنیم؟ -
معلومه که نه -

203
00:09:39,748 --> 00:09:41,249
الان اوضاع قمر در عقربه

204
00:09:42,292 --> 00:09:45,045
‫بفرما. آبجو یخی خوشمزه.
‫به سلامتی

205
00:09:47,172 --> 00:09:48,673
چه رُخ قشنگی -
من یا آبجو؟ -

206
00:09:57,933 --> 00:10:00,477
‫اینکه ترشیده، اه!

207
00:10:00,477 --> 00:10:01,937
بشکه‌ها رو عوض میکنم

208
00:10:02,896 --> 00:10:07,275
چرا لاگر آشغال دادی دستم؟

209
00:10:07,275 --> 00:10:08,193
خیلی متأسفم

210
00:10:08,193 --> 00:10:09,986
‫نمیدونستم چه فکری میکردم.
‫ترسیده بودم

211
00:10:09,986 --> 00:10:11,655
‫خیلی خب، بیا یه نوشیدنی دیگه رو
‫ امتحان کنیم

212
00:10:11,655 --> 00:10:12,822
لاته دوست داری؟

213
00:10:16,368 --> 00:10:18,703
‫کاری که بلدی رو انجام بده!

214
00:10:18,703 --> 00:10:20,914
‫میدونم چی بخورم.
‫روح تو رو!

215
00:10:20,914 --> 00:10:23,959
‫روح تو، روح تو!

216
00:10:24,542 --> 00:10:25,627
‫تو یکی نه

217
00:10:25,627 --> 00:10:27,671
و یه پرس هم پوست سوخاری خوک لطفاً

218
00:10:30,423 --> 00:10:32,717
دیدین؟ میدونستم رو جادوگرها جواب میده

219
00:10:33,301 --> 00:10:36,012
بچه‌ها، یه مشکلی داریم

220
00:10:41,351 --> 00:10:42,727
دارین قلقلک میدین

221
00:10:42,727 --> 00:10:45,105
‫میدونین که هر موقع اراده کنم،
‫خودم رو از این غل و زنجیر آزاد میکنم

222
00:10:45,105 --> 00:10:46,147
نمیخوام خودم رو زحمت بدم

223
00:10:46,147 --> 00:10:47,649
خفه شو

224
00:10:47,649 --> 00:10:51,152
‫دیک رو به حالت خودش برگردون وگرنه
‫خونت گردن خودته

225
00:10:51,152 --> 00:10:54,155
ببخشید. دیک کی بود؟

226
00:10:54,155 --> 00:10:59,578
‫این مرد بیچاره‌ی زیبا که به هیولای هولناک
‫ تبدیلش کردی

227
00:10:59,578 --> 00:11:02,872
‫وانمود نکن که اون دیک نیست. فهمیدی؟
‫چون دیدیم چه تخمی گذاشته

228
00:11:02,872 --> 00:11:05,875
اوه، اون، دوست پسرت رو میگی

229
00:11:05,875 --> 00:11:09,671
‫مردی که عاشقشی رو مرغ کردم و
‫حالا از دستم عصبانی ای

230
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
درک میکنم

231
00:11:10,672 --> 00:11:12,757
نه دوست پسرمه، نه عشقم

232
00:11:12,757 --> 00:11:15,093
آره ولی ازش خوشت میاد. مگه نه؟ -
خوشم نمیاد -

233
00:11:15,093 --> 00:11:16,595
چرا، میاد -
نمیاد -

234
00:11:16,595 --> 00:11:18,138
خفه شو بابا، خوشت میاد -
اصلاً -

235
00:11:18,138 --> 00:11:20,390
کاملاً مشخصه. مگه نه؟

236
00:11:20,390 --> 00:11:22,142
راستش تابلوئه -
نه، بس کن -

237
00:11:22,142 --> 00:11:23,894
نه -
حالا بیاین یکم خوش بگذرونیم -

238
00:11:23,894 --> 00:11:24,853
کی قراره آتیشم بزنین؟

239
00:11:24,853 --> 00:11:27,564
‫با چنگک دنبالم کنین، زیر آب خفه‌م کنین،
‫شکنجه‌م کنین

240
00:11:27,564 --> 00:11:29,983
هوی، کله کیری، شاید تو خوشت بیاد

241
00:11:31,651 --> 00:11:33,486
نل، حالا داره ترسناک نگاه میکنه

242
00:11:33,486 --> 00:11:35,906
.‫کاری نکردم. ای خدا
‫چقدر نازک نارنجیه

243
00:11:35,906 --> 00:11:37,782
الان داره نگاه میکنه

244
00:11:37,782 --> 00:11:38,992
دیک، نگاه نکن

245
00:11:38,992 --> 00:11:40,577
دارم وحشت میکنم

246
00:11:40,577 --> 00:11:42,996
‫میشه آروم باشی. لطفاً؟
‫قسم میخورم کاری نکردم

247
00:11:42,996 --> 00:11:44,164
حالا بیاین منو آتیش بزنین

248
00:11:44,164 --> 00:11:45,916
آتیشم بزنین

249
00:11:45,916 --> 00:11:48,335
ای خدا. چقدر تو رو مُخی

250
00:11:48,335 --> 00:11:49,628
آتیشم بزنین

251
00:11:49,628 --> 00:11:51,004
خب، به نظرم باید بکشیمش

252
00:11:51,004 --> 00:11:52,505
یه شومینه اون‌جاست

253
00:11:52,505 --> 00:11:55,926
‫کوچیکه ولی میتونیم پاهاش رو جا بدیم و
‫حرارتش رو زیاد کنیم

254
00:11:55,926 --> 00:11:58,011
بهتره دست به چنین کاری نزنین

255
00:11:58,011 --> 00:12:02,057
‫اگه بکشینش، جادوش هم از بین میره و
‫دوست پسرت تا ابد مرغ میمونه

256
00:12:02,057 --> 00:12:03,475
دوست پسرم نیست

257
00:12:03,475 --> 00:12:04,392
تا ابد؟

258
00:12:04,392 --> 00:12:06,436
یعنی یه مرغ جاودان میشه؟

259
00:12:06,436 --> 00:12:09,648
نه، به اندازه طول عمر یه مرغ

260
00:12:09,648 --> 00:12:11,107
خب، چقدره؟

261
00:12:11,107 --> 00:12:14,361
‫5 تا 10 سال توی طبیعت،
‫حداکثر 2 سال تو قفس

262
00:12:14,361 --> 00:12:17,072
‫میدونین، بستگی داره که تخم‌گذار باشه یا
‫مخصوص کباب

263
00:12:17,656 --> 00:12:19,908
پس اگه بکشیمش، دیک رو از دست میدیم

264
00:12:19,908 --> 00:12:22,035
‫ولی اگه نکشیم، همه‌‌مون رو
‫روونه‌ی جهنم میکنه

265
00:12:22,035 --> 00:12:23,328
خب، اصلاً فکر کردن نمیخواد

266
00:12:23,328 --> 00:12:24,704
بندازنیش تو آتیش

267
00:12:25,789 --> 00:12:26,790
گل گفتی

268
00:12:26,790 --> 00:12:28,291
رئیس دستور داد

269
00:12:29,584 --> 00:12:30,627
باشه

270
00:12:31,127 --> 00:12:33,088
‫دیک رو برمی‌گردونیم و بعد
‫زنیکه رو آتیش میزنیم

271
00:12:33,088 --> 00:12:37,008
‫ولی اگه برم جهنم،
‫از دست‌تون عصبانی میشم

272
00:12:37,008 --> 00:12:39,177
‫بهترین ایده‌ی ممکن زد به سرم.
‫بریم پیش کریگ

273
00:12:39,177 --> 00:12:41,054
اون میدونه چیکار کنیم -
آره -

274
00:12:41,054 --> 00:12:43,807
‫خب، قطعاً نمیدونه ولی
‫به امتحانش می‌ارزه

275
00:12:43,807 --> 00:12:46,252
‫خیلی خب، شما دو تا برین و
‫تورپین مرغی رو هم فراموش نکنین

276
00:12:47,308 --> 00:12:49,271
‫فکر میکردم سر "دیک مرغه"
‫به تفاهم رسیده بودیم

277
00:12:49,271 --> 00:12:51,147
جفتش جواب میده. عجله کنین

278
00:12:51,147 --> 00:12:53,942
‫ما چی میشیم؟
‫هنوز یه جادوگر تو انبارمونه

279
00:12:53,942 --> 00:12:54,901
آره ولی اشکال نداره

280
00:12:54,901 --> 00:12:57,195
‫فقط باید حواس‌مون باشه
‫کسی نکشتش تا برگردن

281
00:12:57,195 --> 00:12:59,447
راحته. کسی هم خبر نداره که این‌جاست

282
00:13:00,323 --> 00:13:02,701
میدونیم ردل‌هگ رو این‌جا زندونی کردین

283
00:13:02,701 --> 00:13:06,538
‫دو دقیقه وقت دارین تحویل ما بدینش تا
‫فوراً آتیشش بزنیم

284
00:13:06,538 --> 00:13:09,457
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

285
00:13:11,710 --> 00:13:14,087
‫سریع‌تر، کریگ.
‫کل روز وقت نداریم

286
00:13:14,087 --> 00:13:15,463
اینم از این

287
00:13:17,299 --> 00:13:18,300
خیلی خب

288
00:13:18,842 --> 00:13:23,847
چشم وزغ، دماغ گورکن، کمی هم سس سویا

289
00:13:24,431 --> 00:13:25,473
سه قطره اشک یک باکره

290
00:13:25,473 --> 00:13:27,559
‫فقط سه قطره، مال من نیست،
‫مال دوستمه

291
00:13:27,559 --> 00:13:29,185
‫حالش رو ببر!

292
00:13:29,185 --> 00:13:30,645
مواد رو بی دقت میریزی

293
00:13:31,396 --> 00:13:32,939
رنگش به خاکستری میزنه

294
00:13:32,939 --> 00:13:34,441
بهش نمیخوره معجون عشق باشه

295
00:13:34,441 --> 00:13:37,110
بیشتر معجون داداشی شدنه

296
00:13:38,111 --> 00:13:39,404
ولی به گمونم همین کفایت میکنه

297
00:13:39,404 --> 00:13:40,947
ممنون

298
00:13:41,489 --> 00:13:43,199
حالا رسیدیم به لحظه سرنوشت ساز

299
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
یکی‌مون باید امتحانش کنه

300
00:13:46,077 --> 00:13:47,621
در هر صورت یکم معذب میشیم

301
00:13:47,621 --> 00:13:49,164
نزدیکم بشی فوراً ردت میکنم

302
00:13:49,164 --> 00:13:50,123
ببخشید -
!کریگ -

303
00:13:50,123 --> 00:13:51,499
کریگ! کمکت رو میخوایم

304
00:13:51,499 --> 00:13:53,335
‫شما دیگه کی هستین؟
‫ما سر جلسه آزمونیم

305
00:13:53,335 --> 00:13:55,795
باشه ولی یه جادوگر شرور میخواد
روح ما رو بگیره

306
00:13:55,795 --> 00:13:59,007
و بدتر از همه، دیک رو به یه مرغ وحشتناک
تبدیل کرده

307
00:13:59,007 --> 00:14:01,176
بچه‌ها، الان واقعاً فرصت مناسبی نیست

308
00:14:01,176 --> 00:14:04,179
ایشون مورین‌ـه از شورای جادوگری. باشه؟

309
00:14:04,179 --> 00:14:06,264
دارم برای مجوز جادوگری تست میدم

310
00:14:06,264 --> 00:14:08,141
آره، برای هفتمین بار

311
00:14:08,141 --> 00:14:10,393
‫عموت دفعه اول قبول شد.
‫مایه ننگه

312
00:14:10,393 --> 00:14:12,437
مجوز جادوگری؟ چی میگی؟

313
00:14:12,437 --> 00:14:14,314
تو که همیشه در حال جادو جمبلی

314
00:14:14,314 --> 00:14:15,857
خودمون شاهد بودیم -
مواد منفجره داری -

315
00:14:15,857 --> 00:14:18,109
‫جادو میکنی، معجون میسازی...

316
00:14:19,903 --> 00:14:21,655
‫خفه شین! شایعه‌ست.
‫حقیقت نداره

317
00:14:21,655 --> 00:14:24,157
‫من هرگز بدون مجوز تمرین
‫جادوگری نمیکنم. غیر قانونیه

318
00:14:24,157 --> 00:14:25,732
چی مینویسی؟
این حرف‌ها رو ننویس

319
00:14:25,757 --> 00:14:27,427
‫بچه‌ها، گوش کنین.
‫واقعاً دوست دارم کمک کنم

320
00:14:27,452 --> 00:14:29,788
‫ولی آزمون مورین برام مهم‌تره...

321
00:14:29,788 --> 00:14:33,708
‫راستش، الان فرصت خیلی خوبیه تا
‫توانمندی جادوگریت رو ارزیابی کنم

322
00:14:34,292 --> 00:14:35,627
ببینیم چند مرده حلاجی

323
00:14:36,169 --> 00:14:38,547
دوستت رو برگردون، جادوگر رو هم دستگیر کن

324
00:14:39,089 --> 00:14:41,883
زمان از الان شروع میشه -
حتماً -

325
00:14:41,883 --> 00:14:43,677
مثل آب خوردنه. انگار با دسته جارو تو پارک
دور بزنی

326
00:14:43,677 --> 00:14:45,220
من کارم رو بلدم

327
00:14:45,220 --> 00:14:46,805
روحمم خبر نداره

328
00:14:47,639 --> 00:14:52,143
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

329
00:14:53,311 --> 00:14:55,105
!ما تعطیلیم -
آره، عروسی داریم -

330
00:14:55,105 --> 00:14:56,523
و مراسم خاک‌سپاری -
و مراسم نامگذاری -

331
00:14:56,523 --> 00:14:59,067
این خونواده دچار فراز و نشیب عاطفی شده -
نه -

332
00:14:59,067 --> 00:15:02,529
ردل‌هگ کجاست؟

333
00:15:02,529 --> 00:15:03,863
ردل‌هگ؟ -
ردل‌هگ چی هست؟ -

334
00:15:03,863 --> 00:15:05,991
ما که این‌جا ردل‌هگ نداریم -
اولین باره ردل‌هگ به گوشم میخوره -

335
00:15:06,575 --> 00:15:09,077
‫دالی!

336
00:15:09,077 --> 00:15:11,413
‫گوشام دارن میسوزن!

337
00:15:12,247 --> 00:15:14,124
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

338
00:15:14,124 --> 00:15:16,543
چیزی برای دیدن وجود نداره

339
00:15:16,543 --> 00:15:18,003
نمیدونم چرا دارین میاین این طرف

340
00:15:18,003 --> 00:15:19,045
سلام

341
00:15:19,045 --> 00:15:20,839
آره، میدونم شباهت دارن

342
00:15:20,839 --> 00:15:22,716
ولی این ردل‌هگ نیست

343
00:15:22,716 --> 00:15:24,759
پس چرا سر تا پا قرمزه؟

344
00:15:24,759 --> 00:15:26,720
قرمز تو این فصل
کشته مرده زیاد داره

345
00:15:26,720 --> 00:15:31,641
‫پس چرا چشم‌هاش به طرز شیطانی و
‫تو یه حالت جادوگر طوری می‌درخشه؟

346
00:15:31,641 --> 00:15:34,311
آلرژی‌ای چیزی داره -
!اون همدست شیطانه -

347
00:15:34,311 --> 00:15:36,271
‫من همدست شیطان نیستم!

348
00:15:36,271 --> 00:15:37,689
اصلاً به هم میخوریم؟

349
00:15:37,689 --> 00:15:40,400
تو "هادس" با هم شیطونی کردیم؟

350
00:15:40,400 --> 00:15:42,110
باید از خودش بپرسین

351
00:15:42,110 --> 00:15:44,571
‫عفریته رو آتیش بزنین!

352
00:15:44,571 --> 00:15:45,488
بالاخره

353
00:15:45,488 --> 00:15:48,366
یک لحظه صبر کن

354
00:15:48,366 --> 00:15:52,037
خب، بدون محاکمه که نمیشه یه جادوگر رو
آتیش زد

355
00:15:53,622 --> 00:15:55,624
درسته. باشه

356
00:15:56,541 --> 00:15:59,336
خب، اول محاکمه برگزار میکنیم

357
00:16:00,420 --> 00:16:04,382
‫و بعد عفریته رو آتیش میزنیم!

358
00:16:04,382 --> 00:16:07,135
خیلی خب، بریم که دیک تورپین رو
داشته باشیم

359
00:16:07,636 --> 00:16:09,179
ایول. خیلی نزدیکیم

360
00:16:09,179 --> 00:16:10,096
چطوری دقیقاً؟

361
00:16:10,096 --> 00:16:12,432
لامصب اسپانیل شد

362
00:16:13,225 --> 00:16:14,726
حداقل الان وگانه

363
00:16:14,726 --> 00:16:17,103
پاشو و رد کن بیاد

364
00:16:17,103 --> 00:16:19,814
‫یه روزنه‌ی امید.
‫این قطعاً خودشه

365
00:16:19,814 --> 00:16:21,983
کاملاً فاقد صلاحیت

366
00:16:21,983 --> 00:16:25,362
بچه‌ها، این بهترین چیزیه که
تو عمرم دیدم

367
00:16:25,904 --> 00:16:28,156
‫میتونم "همپستد" رو ببینم.
‫نل رو می‌بینم

368
00:16:28,156 --> 00:16:30,450
‫مراقب گوی بلورین باش،
‫هنوز پولش رو کامل ندادم

369
00:16:30,450 --> 00:16:31,660
بده ببینم

370
00:16:32,244 --> 00:16:35,080
‫این که "همپستد" نیست.
‫فقط یه عده دارن فوتبال بازی میکنن

371
00:16:35,080 --> 00:16:36,665
‫آره، توی "ساوت اند" یه مسابقه‌ست

372
00:16:36,665 --> 00:16:37,916
بین این دو شهر تصویر رو عوض میکردم

373
00:16:37,916 --> 00:16:40,168
خب، برش گردون رو ردل‌هگ

374
00:16:40,168 --> 00:16:41,670
میخوام ردل‌هگ رو ببینم -
یه لحظه وایسین -

375
00:16:41,670 --> 00:16:42,754
چیکار میکنی، پسر؟

376
00:16:42,754 --> 00:16:44,005
ردل‌هگ؟

377
00:16:45,340 --> 00:16:48,468
من باید ردل‌هگ رو دستگیر کنم؟

378
00:16:49,678 --> 00:16:51,638
خب، جالب میشه

379
00:16:56,601 --> 00:16:59,312
‫شروع جلسه محاکمه رو اعلام میکنم!

380
00:16:59,312 --> 00:17:05,276
‫من لُرد "الستر مانتگامری نایجل
‫ دففیل راک‌وود 33اُم" هستم

381
00:17:05,276 --> 00:17:07,654
قضاوت محاکمه بر عهده‌ی منه

382
00:17:07,654 --> 00:17:08,947
اون این‌جا چیکار میکنه؟

383
00:17:08,947 --> 00:17:11,324
اصرار داره تمام محاکمه‌های منطقه رو
قضاوت کنه

384
00:17:11,324 --> 00:17:12,367
سرگرمی مورد علاقشه

385
00:17:12,367 --> 00:17:15,996
این‌جا جمع شدیم تا تعیین کنیم اون خانوم

386
00:17:15,996 --> 00:17:20,208
‫که قطعاً میدونیم ردل‌هگ‌ـه،
آیا واقعاً ردل‌هگ هست یا نه؟

387
00:17:20,208 --> 00:17:22,459
آره، فکر کنم منظورت ایشونه

388
00:17:22,459 --> 00:17:23,795
آها، آره، همون خانوم

389
00:17:24,420 --> 00:17:25,380
چه ادعایی میکنی؟

390
00:17:27,382 --> 00:17:28,967
لطفاً منو نکشین

391
00:17:30,260 --> 00:17:31,595
‫لطفاً رحم کنین...

392
00:17:32,429 --> 00:17:34,514
بلد نیستم. اولین بارمه

393
00:17:34,514 --> 00:17:36,308
یعنی بی‌گناهی یا گناهکار؟

394
00:17:37,851 --> 00:17:40,145
!‫گناهکار، مسلماً

395
00:17:40,145 --> 00:17:43,440
‫منظورش اینه که بی‌گناهه.
‫بی‌گناه!

396
00:17:43,440 --> 00:17:46,568
بیخیال. کجای این محاکمه منصفانه‌ست؟

397
00:17:46,568 --> 00:17:49,029
‫هیئت‌منصفه همون آدمایین که
‫ الم شنگه به پا کردن

398
00:17:49,029 --> 00:17:51,197
‫و قراره مجرم رو محکوم کنیم!

399
00:17:51,197 --> 00:17:55,243
‫عفریته رو آتیش بزنین!

400
00:17:57,162 --> 00:17:58,163
نگران نباشین

401
00:17:58,163 --> 00:18:01,625
هیچکس اندازه‌ی من به عدالت
اهمیت نمیده

402
00:18:01,625 --> 00:18:07,172
‫برای همین قبول کردم قاضی منصف و بی‌طرف

403
00:18:07,172 --> 00:18:09,841
و همچنین دادستان این محاکمه باشم

404
00:18:09,841 --> 00:18:11,551
محاکمه رو شروع میکنیم

405
00:18:12,344 --> 00:18:15,180
لطفاً اسم، شغل و محل کارت رو اعلام کن

406
00:18:15,680 --> 00:18:18,892
جفریِ زندانبان، زندانبان، زندان

407
00:18:18,892 --> 00:18:21,770
و میتونی ردل‌هگ رو شناسایی کنی؟

408
00:18:21,770 --> 00:18:23,980
آره، اونه، همونی که مدام میگه ردل‌هگ‌ـه

409
00:18:23,980 --> 00:18:25,899
منم. منو میگه

410
00:18:25,899 --> 00:18:27,359
دیگه سوالی نیست، اعلیحضرت

411
00:18:27,359 --> 00:18:28,777
خیلی خب، ادامه میدیم

412
00:18:28,777 --> 00:18:30,987
‫حتماً، اعلیحضرت.
‫شاهد بعدی

413
00:18:31,421 --> 00:18:34,532
اونه. تبدیل به آتیش شد و پرواز کرد

414
00:18:34,532 --> 00:18:37,369
بسیار آزار دهنده بود -
خوشش اومد -

415
00:18:37,369 --> 00:18:39,287
عکسش رو کشیدم

416
00:18:40,330 --> 00:18:41,164
شیفته‌ی منه

417
00:18:41,831 --> 00:18:44,209
من فقط برای کلاس‌های طراحی فیگور
اومده بودم این‌جا

418
00:18:44,209 --> 00:18:46,670
‫اون! خود جادوگره! اوناهاش!

419
00:18:46,670 --> 00:18:49,256
‫کارن کوچولو، ما سعی داریم
‫جون دیک رو نجات بدیم!

420
00:18:49,256 --> 00:18:52,133
‫ببخشید. جوگیر شدم.
‫اولین باره شاهد میشم

421
00:18:52,133 --> 00:18:57,514
‫در نتیجه، اون قطعاً جادوگره و باید
‫در آتش بسوزونیمش

422
00:18:57,514 --> 00:19:02,352
همچنین، رو خوراکی‌های گوشتی تخفیف داریم

423
00:19:02,352 --> 00:19:05,897
حین سوختن ردل‌هگ کباب بزنین

424
00:19:05,897 --> 00:19:07,899
‫اعتراض دارم.
‫داره رشوه میده

425
00:19:07,899 --> 00:19:09,276
وارد نیست

426
00:19:09,276 --> 00:19:11,611
‫مرسی، اعلیحضرت.
‫خواهش میکنم

427
00:19:11,611 --> 00:19:14,364
و با این حکم پرونده رو مختومه اعلام میکنم

428
00:19:16,032 --> 00:19:17,867
زیاد شرایطت جالب نیست. مگه نه؟

429
00:19:17,867 --> 00:19:20,704
در مقابل سوسیس مجانی که نمیشه بُرد

430
00:19:20,704 --> 00:19:25,500
‫شاید نیاز نباشه ببرم،
‫کافیه شک و شبهه ایجاد کنم

431
00:19:27,335 --> 00:19:30,589
جان تورپین رو به جایگاه فرا میخونم

432
00:19:33,049 --> 00:19:36,094
پس، ردل‌هگ نمیتونه روح بی‌گناهان رو بگیره

433
00:19:36,094 --> 00:19:39,681
‫پس اساساً وارد یه شهری میشه،
یه سری جادو جمبل ساده انجام میده

434
00:19:39,681 --> 00:19:41,474
یه چند نفری رو به مرغ تبدیل میکنه

435
00:19:41,474 --> 00:19:43,643
بعد یه گروه تشکیل میشه تا بندازنش تو آتیش

436
00:19:43,643 --> 00:19:45,729
‫بعد وقتی آتیشش میزنن،

437
00:19:45,729 --> 00:19:47,369
گوش‌های دیک کوچولو رو بگیر -
باشه -

438
00:19:48,899 --> 00:19:55,572
وارد حالت شیطانیش میشه و
برای شیطان قبض روح میکنه

439
00:19:55,572 --> 00:19:58,074
‫پس اگه تو آتیش بسوزه،
‫"همپستد" نفرین میشه

440
00:19:58,074 --> 00:20:00,744
نمیشد از اول همینو بگی، اسکل؟

441
00:20:00,744 --> 00:20:02,454
‫میخواستم تو نقش فرو برم...

442
00:20:02,454 --> 00:20:04,539
چطور بود، مورین؟ خوب بود؟ -
عالی نبود -

443
00:20:04,539 --> 00:20:06,082
باید به نل هشدار بدیم

444
00:20:06,666 --> 00:20:08,001
هنوز نتونستم دیک رو برگردونم

445
00:20:08,001 --> 00:20:10,879
تو راه انجامش بده -
هی، مراقب باش. ابریشم رو له کردی -

446
00:20:10,879 --> 00:20:12,297
ببخشید، رئیس

447
00:20:14,132 --> 00:20:17,510
‫خب، جان تورپین، تو به موکلم
‫ اتهام زدی که ردل‌هگ‌ـه؟

448
00:20:17,510 --> 00:20:18,428
درسته؟

449
00:20:18,428 --> 00:20:20,847
من جادوگرها و رمز و رازشون رو
خوب میشناسم

450
00:20:20,847 --> 00:20:23,141
بایدم بشناسم. هشت سال با یکی‌شون
زندگی کردم

451
00:20:23,975 --> 00:20:24,809
خوب بود

452
00:20:25,403 --> 00:20:27,410
پس، این اولین جادوگری نیست که
متهمش کردی؟

453
00:20:28,169 --> 00:20:30,827
برای متهم کردن جادوگرها
سرزنشش نکن

454
00:20:31,307 --> 00:20:32,141
خب؟

455
00:20:32,943 --> 00:20:36,488
اخیراً برام شک و شبهه به وجود اومده

456
00:20:38,423 --> 00:20:44,963
‫تمام افرادی که توسط جان تورپین به جادوگر بودن
‫ متهم شدن دست‌شون رو بیارن بالا

457
00:20:46,998 --> 00:20:50,001
اون توی سوسیس رزماری ریخت

458
00:20:50,001 --> 00:20:53,797
جادوگرها عاشق سبزین -
درسته. من عاشق چاشنی ام -

459
00:20:53,797 --> 00:20:57,092
‫پس تو متهم کردن مردم به جادوگری
‫ سابقه داری

460
00:20:58,343 --> 00:20:59,344
ولی چرا؟

461
00:21:00,195 --> 00:21:05,033
‫آیا دلیلش اینه که هر بار جادوگری به آتیش
‫کشیده میشه، فروش سوسیس افزایش پیدا میکنه؟

462
00:21:05,058 --> 00:21:09,145
‫اتفاقیه. سوسیس رو باربیکیو خیلی
‫ خوشمزه میشه

463
00:21:09,145 --> 00:21:15,235
‫یا عمداً بی‌گناهان رو،
‫با اینکه خیلی گناهکار به نظر میان،

464
00:21:15,235 --> 00:21:20,407
‫به جادوگری متهم میکنی تا با این دسیسه
‫فروش گوشت خودت رو بالا ببری!

465
00:21:20,407 --> 00:21:22,951
‫توطئه‌ای بیش نیست!

466
00:21:22,951 --> 00:21:25,120
‫حرف‌هات رو برای دادگاه نگه دار!

467
00:21:26,121 --> 00:21:27,414
الانم تو دادگاهیم

468
00:21:28,623 --> 00:21:31,042
آره، درسته. پس ادامه بده

469
00:21:33,086 --> 00:21:35,005
خب، قانع‌کننده‌ست

470
00:21:36,089 --> 00:21:38,133
ولی به نظرم همگی میخوایم
یه جادوگری رو آتیش بزنیم

471
00:21:38,133 --> 00:21:39,885
پس، من گناهکار میشناسمش

472
00:21:39,885 --> 00:21:43,054
‫ایول، پیروزی برای عدالت و سوسیس!

473
00:21:43,054 --> 00:21:46,141
که در حال حاضر تخفیف هم دارن

474
00:21:46,141 --> 00:21:47,851
و اونو هم بسوزونین

475
00:21:47,851 --> 00:21:49,227
محض احتیاط

476
00:21:49,227 --> 00:21:52,856
‫هر کسی که از جادوگر جماعت دفاع میکنه،
‫خودشم جادوگره

477
00:21:52,856 --> 00:21:54,274
منطق ساده‌ی جادوگرهاست

478
00:21:54,274 --> 00:21:55,483
مگه من چیکار کردم؟

479
00:21:55,483 --> 00:21:57,402
‫وقت آتیش بازیه!

480
00:21:57,402 --> 00:21:58,778
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

481
00:21:58,803 --> 00:22:03,884
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

482
00:22:03,909 --> 00:22:05,619
‫ولم کنین!

483
00:22:05,619 --> 00:22:07,329
‫من جادوگر نیستم!

484
00:22:07,829 --> 00:22:09,080
‫نیستم...

485
00:22:09,581 --> 00:22:14,377
‫یه آتیش بازی دیگه!

486
00:22:14,377 --> 00:22:15,670
‫صبر کنین!

487
00:22:18,924 --> 00:22:20,592
‫شما نمیتونین اون جادوگر رو بکشین!

488
00:22:20,592 --> 00:22:22,177
وایسا ببینم. تو دیگه کدوم خری هستی؟

489
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
دیک تورپین، مشخصه که

490
00:22:24,179 --> 00:22:26,640
ببخشید. تقریباً کارم تمومه

491
00:22:26,640 --> 00:22:29,809
‫همین چند دقیقه پیش بچه بود،
‫یکم تو پروسه برگشتش زیاده روی کردم

492
00:22:29,809 --> 00:22:31,228
سردت که نیست، رئیس؟

493
00:22:31,228 --> 00:22:33,897
کمپرس گرم میخوای؟

494
00:22:33,897 --> 00:22:36,483
‫عجله کنین!
‫میخوان منو آتیش بزنن!

495
00:22:36,483 --> 00:22:39,069
‫آره، ببخشید.
‫فقط بذارین یه بار دیگه امتحان کنم

496
00:22:39,653 --> 00:22:40,654
خیلی خب

497
00:22:41,529 --> 00:22:43,156
مهمه که مرد بمونه؟

498
00:22:43,156 --> 00:22:44,824
‫محض رضای خدا.
‫اینو بگیر

499
00:22:59,756 --> 00:23:01,049
وای، وحشتناکه

500
00:23:01,758 --> 00:23:03,468
رقت انگیزه

501
00:23:06,263 --> 00:23:08,139
خدمت شما -
مرسی، مورین -

502
00:23:09,057 --> 00:23:10,517
برام نمره منفی که رد نمیکنی. درسته؟

503
00:23:10,517 --> 00:23:12,227
خب، ارفاقی هم بهت نمیکنم

504
00:23:12,227 --> 00:23:13,937
من برگشتم -
آره -

505
00:23:13,937 --> 00:23:15,021
همگی گوش بدین

506
00:23:15,605 --> 00:23:18,400
‫نباید اون جادوگر رو بکشین.
‫داره فریب‌مون میده

507
00:23:18,400 --> 00:23:20,569
خودش میخواد که آتیشش بزنیم. مگه نه؟

508
00:23:22,988 --> 00:23:25,949
‫اگه تو آتیش بسوزه،
‫قوی‌تر از همیشه میشه

509
00:23:25,949 --> 00:23:29,744
‫جداً اگه میخواین زنده بمونین،
‫باید زنده نگه‌ش دارین

510
00:23:29,744 --> 00:23:32,622
میدونم عجیب به نظر میاد ولی
باید حرفم رو گوش بدین

511
00:23:37,586 --> 00:23:40,171
‫جادوگر رو آتیش بزنین!

512
00:23:40,171 --> 00:23:41,715
آره، فکر کنم خوب پیش رفت

513
00:23:41,715 --> 00:23:43,216
آره، عالی بود

514
00:23:43,216 --> 00:23:45,468
‫آره، ببخشید.
‫روز پُر استرسی داشتم

515
00:23:45,468 --> 00:23:47,095
اکثرش مرغ بودم

516
00:23:47,095 --> 00:23:50,348
‫عفریته رو آتیش بزنین!

517
00:23:50,348 --> 00:23:51,516
‫نه!

518
00:23:51,516 --> 00:23:53,768
‫دیگه دیک رو از دست نمیدم،
‫تازه پسش گرفتیم!

519
00:23:53,768 --> 00:23:56,730
‫نه، مشکلی نیست.
‫داره سخنرانی انگیزشی میکنه

520
00:23:56,730 --> 00:23:58,440
اون که تموم شد

521
00:24:00,483 --> 00:24:02,068
فکر کنم یکم تأخیر داره

522
00:24:02,068 --> 00:24:04,404
کریگ، لطفاً یه کاری بکن -
نمیتونم -

523
00:24:04,404 --> 00:24:06,531
‫برای اینکه یه جادوگر رو گیر بندازی...

524
00:24:06,531 --> 00:24:09,576
‫یه جادوگر ماهر نیازه،
‫از پس من بر نمیاد

525
00:24:09,576 --> 00:24:12,913
با اینکه همدردی میکنم ولی من
یه بار کمک کردم

526
00:24:12,913 --> 00:24:13,997
دیگه الان خودتی و خودت

527
00:24:13,997 --> 00:24:17,876
‫نه، من اجازه نمیدم بهترین مرد دنیا
‫تو آتیش بسوزه!

528
00:24:17,876 --> 00:24:18,960
یا حتی نل

529
00:24:18,960 --> 00:24:22,547
گوش کن. شاید جادوگر خوبی نباشی. خب؟

530
00:24:22,547 --> 00:24:26,927
‫شاید رقت انگیر، دندون خرگوشی یا
‫عجیب الخلقه باشی

531
00:24:26,927 --> 00:24:28,511
ولی دوست مایی

532
00:24:28,511 --> 00:24:32,098
‫و بنا به دلایل عجیبی،
‫بهت باور داریم

533
00:24:32,682 --> 00:24:33,808
پس خودت رو جمع و جور کن

534
00:24:33,808 --> 00:24:36,353
‫و جلوی این جادوگر رو بگیر!

535
00:24:36,353 --> 00:24:39,606
جا داره بگم روستای زیبایی دارین

536
00:24:39,606 --> 00:24:45,570
و باعث افتخاره که مراسم آتش زنی ردل‌هگ رو
شروع کنم

537
00:24:46,446 --> 00:24:48,949
‫انگار کابوسه.
‫بابا، نمیتونی کمک کنی؟

538
00:24:48,949 --> 00:24:50,200
یکم دیگه، پسرم

539
00:24:50,200 --> 00:24:52,494
فقط میخوام فروشم رو به حد اکثر برسونم

540
00:24:52,494 --> 00:24:53,870
شاید تا یکم دیگه بمیرم

541
00:24:53,870 --> 00:24:56,331
‫آتیش میزنیم!

542
00:25:00,669 --> 00:25:04,339
‫خب، یه پای بُز، 12 تا گلبرگ رُز و
‫سه قاشق چایخوری مریم‌گلی خشک نیاز دارم

543
00:25:04,339 --> 00:25:05,298
‫فوراً!

544
00:25:05,298 --> 00:25:09,302
‫یه پاچه‌ی بزرگ خوک، دو تا نرگس زرد پژمرده و
‫یکم ادویه فصلی دارم

545
00:25:09,302 --> 00:25:11,012
خب، همین کفایت میکنه

546
00:25:11,012 --> 00:25:14,599
‫و محض رضای خدا، میشه یکی حمص
‫ فلفل قرمزم رو بیاره؟

547
00:25:14,599 --> 00:25:16,643
میدونستم رو جادوگرها جواب میده

548
00:25:16,643 --> 00:25:19,938
‫نه، برای طلسم نمیخوام.
‫وقتی نمیخورم، یکم ناخوش احوال میشم

549
00:25:26,945 --> 00:25:30,198
ردل‌هگ، میشه آخرین سوالم رو بپرسم؟

550
00:25:30,198 --> 00:25:33,868
خب، کلی جاها پرواز میکنی و
روح مردم رو میگیری

551
00:25:33,868 --> 00:25:35,328
ولی زیاد خوشحال به نظر نمیای

552
00:25:35,328 --> 00:25:36,705
حالت خوبه؟

553
00:25:40,834 --> 00:25:42,836
‫خب، نمیدونم.
‫من عفریته ام، عفریته‌ی شیطانی

554
00:25:42,836 --> 00:25:44,838
من کارم همینه، ذاتم همینه

555
00:25:44,838 --> 00:25:47,883
آره، میدونم ولی چه سودی برات داره؟

556
00:25:48,758 --> 00:25:51,678
‫شهرت، قدرت، فرصت گشت وگذار،
‫لباس بی‌نظیر،

557
00:25:51,678 --> 00:25:54,472
آزاد از مرزهای فیزیکی دنیای شناخته شده

558
00:25:55,348 --> 00:25:56,558
منطقیه

559
00:25:56,558 --> 00:25:59,769
خب، معمولاً چنین درخواستی نمیکنم ولی
میشه ما رو آزاد کنی؟

560
00:26:05,692 --> 00:26:07,152
باورم نمیشه این کارو میکنم

561
00:26:07,152 --> 00:26:11,114
خیلی خب، دیک تورپین و این خانومه

562
00:26:11,781 --> 00:26:13,700
روح شما پیش من در امانه

563
00:26:14,868 --> 00:26:16,119
واقعاً؟

564
00:26:17,454 --> 00:26:20,248
‫معلومه که نه، احمقا!

565
00:26:20,248 --> 00:26:22,626
‫من شرارت ازم می‌باره!

566
00:26:27,839 --> 00:26:29,216
‫وایسا!

567
00:26:29,216 --> 00:26:31,676
‫دوستام رو آزاد کن، ردل‌هگ!

568
00:26:31,676 --> 00:26:34,221
‫دیگه ازت نمی‌ترسم!

569
00:26:34,221 --> 00:26:36,223
‫موس، من باید انجامش بدم،
‫چون من جادوگرم

570
00:26:36,223 --> 00:26:37,807
آها، آره، ببخشید -
مرسی -

571
00:26:40,852 --> 00:26:42,187
‫برو به درک، جادوگر!

572
00:26:54,407 --> 00:26:57,118
!نه -
!گرفتمت -

573
00:27:01,331 --> 00:27:02,582
‫گیرش انداختیم!

574
00:27:02,582 --> 00:27:04,542
‫این داخل حسش میکنم!

575
00:27:04,542 --> 00:27:06,294
ورجه وورجه میکنه

576
00:27:08,672 --> 00:27:11,132
‫آفرین، کریگ!

577
00:27:11,132 --> 00:27:12,884
‫ایول!

578
00:27:12,884 --> 00:27:16,888
‫داره کوچیک میشه!
‫کارش تمومه

579
00:27:16,888 --> 00:27:19,349
‫آفرین...

580
00:27:25,021 --> 00:27:26,731
تأخیر داره

581
00:27:30,068 --> 00:27:32,737
‫تبریک میگم، کریگ.
‫بالاخره جادوگر میشی

582
00:27:32,737 --> 00:27:34,573
منظورت اینه که مجوز جادوگریم رو گرفتم؟

583
00:27:34,573 --> 00:27:37,951
‫عمراً. 173 تا خطا مرتکب شدی

584
00:27:37,951 --> 00:27:39,035
این بهترین امتیازیه که گرفتی

585
00:27:39,035 --> 00:27:41,371
سال بعد برای آزمون مجدد می‌بینمت

586
00:27:41,371 --> 00:27:42,747
احمق

587
00:27:42,747 --> 00:27:44,165
مسئولیتش با من

588
00:27:44,165 --> 00:27:45,959
به نظرم بهتره از احمقایی مثل تو
به دور باشه

589
00:27:45,959 --> 00:27:47,043
کجا می‌بریش؟

590
00:27:47,043 --> 00:27:49,462
جایی که نتونه به هیچ بی‌گناهی صدمه بزنه

591
00:27:49,462 --> 00:27:50,881
یکی از جزایر "بالئاری" تو فکرمه

592
00:27:50,881 --> 00:27:52,674
لطفاً منو "ایبیزا" نبر

593
00:27:52,674 --> 00:27:55,297
‫بچه‌ها، خیلی بهتون افتخار میکنم.
‫مخصوصاً تو، موس

594
00:27:55,322 --> 00:27:56,803
واقعاً با ترس‌هات رو به رو شدی

595
00:27:56,803 --> 00:27:59,639
فکر نمیکردم بدون تو از پسش بر بیام، رئیس

596
00:27:59,639 --> 00:28:03,852
ولی من راهزن قوی و مستقلی هستم

597
00:28:03,852 --> 00:28:05,103
دیگه هیچوقت تنهام نذار

598
00:28:06,646 --> 00:28:08,773
خب، چه حسی داشت، دیک؟
مرغ بودن رو میگم

599
00:28:08,773 --> 00:28:12,235
‫خب، زیاد فرقی نداره.
‫تخم گذاشتن یکم درد داره

600
00:28:12,235 --> 00:28:13,653
‫حالا که صحبتش شد...

601
00:28:18,533 --> 00:28:19,826
عجب

602
00:28:19,826 --> 00:28:22,654
‫بابا، انگار قراره بالاخره صاحب نوه بشی

603
00:28:25,810 --> 00:28:28,310
‫[بعد از تیتراژ ادامه دارد]

604
00:28:31,004 --> 00:28:34,758
پس، تورپین موفق شد ردل‌هگ رو
شکست بده

605
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
تحسین برانگیزه

606
00:28:36,384 --> 00:28:38,220
مدام داره برجسته‌تر میشه

607
00:28:39,095 --> 00:28:40,931
‫البته خوبه که برای شناختن دشمنت،

608
00:28:40,931 --> 00:28:43,016
یه جاسوس تو مقرش داشته باشی

609
00:28:43,642 --> 00:28:46,853
‫ولی می‌مُردی قبل از گزارش دادنت
‫ لباس بپوشی؟

610
00:28:48,021 --> 00:28:49,481
راستش اینطوری احساس آزادی میکنم

611
00:28:51,358 --> 00:28:52,901
نیازی نیست نگاش کنی

612
00:28:54,444 --> 00:28:55,320
خنده داره. مگه نه؟

613
00:28:56,175 --> 00:28:58,620
با یکم تحقیق به چه اطلاعاتی میشه رسید

614
00:29:01,534 --> 00:29:03,078
سلام، نل

615
00:29:03,078 --> 00:29:05,163
خوشحالم دوباره می‌بینمت

616
00:29:05,187 --> 00:29:25,187
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

