﻿1
00:00:05,429 --> 00:00:07,717
خب، این‌جا یکی از پاتوق‌های دیک‌ـه

2
00:00:08,426 --> 00:00:12,863
سمت راست‌تون یکم گِل داریم که احتمالاً
دیک توش پا گذاشته

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,575
‫"تورِ دیک تورپین"

4
00:00:14,599 --> 00:00:20,146
‫اون‌جا هم یه درختی داریم که شایعه شده
‫دیک بهش تکیه داده

5
00:00:20,146 --> 00:00:21,982
ببخشید. فقط همینه؟

6
00:00:21,982 --> 00:00:25,235
بروشور شما وعده دیدار با دیک رو داده

7
00:00:25,235 --> 00:00:27,988
آره، حالا کلی از برنامه‌مون مونده

8
00:00:27,988 --> 00:00:30,991
درخت رو گفتم. درسته؟

9
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
‫بالاخره!

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,412
‫اینم از خود اسطوره،

11
00:00:35,412 --> 00:00:38,999
!دیک تورپین -
یا خدا -

12
00:00:38,999 --> 00:00:41,334
!بالاخره -
وای خدا -

13
00:00:42,794 --> 00:00:44,588
‫یعنی چی که در دسترس نیست؟

14
00:00:44,588 --> 00:00:46,381
بچه‌‌ها، ما توافق کردیم

15
00:00:46,381 --> 00:00:49,009
قرار بود این‌جا باشه ولی داره
کتابچه امضا میکنه

16
00:00:49,009 --> 00:00:51,595
‫ولی ما این همه راه اومدیم تا دیک تورپین
‫ازمون دزدی کنه

17
00:00:51,595 --> 00:00:55,181
‫نه یه مشت... ببخشید که میگم...
‫ناشی بی‌اهمیت

18
00:00:55,181 --> 00:00:56,933
هی، گوش کن. ما ناشی نیستیم. حله؟

19
00:00:56,933 --> 00:00:58,560
ما باند اسکس هستیم -
آره -

20
00:00:58,560 --> 00:01:00,437
ما هم تو تمام کتابچه‌ها
حضور پر رنگ داریم

21
00:01:01,062 --> 00:01:02,022
داریم؟ -
اکثر اوقات -

22
00:01:02,770 --> 00:01:04,690
بعضی اوقات، خیلی خب

23
00:01:04,690 --> 00:01:06,651
یه بار تو یه کتابچه‌ای بودیم

24
00:01:06,651 --> 00:01:09,487
‫مامان، ازشون متنفرم.
‫بی‌انصافیه

25
00:01:10,071 --> 00:01:12,032
...آخ! چته -
آفرین، عزیزم -

26
00:01:12,574 --> 00:01:14,868
‫حالا خوشحالین؟
‫چهره پریسیلا رو نگاه بندازین

27
00:01:14,868 --> 00:01:17,203
چندین هفته‌ مشتاقانه منتظر بود تا
دیک ازش دزدی کنه

28
00:01:17,203 --> 00:01:19,664
‫آره! قابل قبول نیست!

29
00:01:19,664 --> 00:01:21,333
‫البته پول پس نمیدیم.
‫مرجوعی نداریم

30
00:01:21,333 --> 00:01:24,836
‫ولی ما انتظار یه راهزن خاص رو داشتیم،
‫یه راهزن مشهور

31
00:01:53,615 --> 00:01:56,368
ببخشید که سر راه‌تون سبز شدم

32
00:01:57,369 --> 00:01:59,329
حالا این شد یه چیزی

33
00:02:00,914 --> 00:02:02,499
‫هوی! ما اول اونو دزدیدیم!

34
00:02:04,251 --> 00:02:05,252
عذر میخوام

35
00:02:05,252 --> 00:02:08,796
ولی واقعاً نمیتونم اجازه بدم
چنین جواهرات زیبایی

36
00:02:08,796 --> 00:02:12,425
به دست چنین راهزن‌های بی‌عرضه‌ای بیفته

37
00:02:13,343 --> 00:02:14,886
احسنت -
عالی بود -

38
00:02:15,887 --> 00:02:17,514
چه نمایش مهیجی -
لطف دارین -

39
00:02:17,514 --> 00:02:19,349
‫و قبل از اینکه برم...

40
00:02:24,771 --> 00:02:27,065
تو رو هم می‌بوسم، البته

41
00:02:32,445 --> 00:02:34,114
همه رو که نمی‌بوسه. نه؟

42
00:02:34,114 --> 00:02:38,201
حالا با اینکه دلم نمیخواد از حضور چنین
هم‌صحبت زیبایی مرخص بشم

43
00:02:38,201 --> 00:02:39,869
منو میگی؟ جدی؟

44
00:02:41,871 --> 00:02:45,083
ولی وظایفم مجابم میکنن که با شما
خداحافاظی کنم

45
00:02:45,083 --> 00:02:46,001
فرانسوی گفت

46
00:02:46,001 --> 00:02:48,295
فرانسوی بلده. دیدین؟

47
00:02:48,295 --> 00:02:50,714
نمیشه که قنائم‌مون رو بدزدی و
همه رو ببوسی

48
00:02:50,714 --> 00:02:52,507
تو کی هستی؟

49
00:02:53,383 --> 00:02:54,467
بذار خودم رو معرفی کنم

50
00:03:05,645 --> 00:03:07,063
داری اسم کاملت رو می‌نویسی؟

51
00:03:07,063 --> 00:03:08,481
آره، یک لحظه

52
00:03:09,149 --> 00:03:09,983
تموم شد

53
00:03:13,111 --> 00:03:14,446
‫"تیمی گالش پوش"؟

54
00:03:15,030 --> 00:03:16,990
‫"تامی سیلورسایدز"‌ـه.
‫حالا گوش بدین

55
00:03:16,990 --> 00:03:21,536
‫برین به دیک تورپین بگین که
‫"همپستد" حالا قلمروی منه

56
00:03:22,537 --> 00:03:23,788
‫وقت نمایش تامی‌ـه!

57
00:03:30,462 --> 00:03:32,380
‫حتماً بهش میگیم، تامی!

58
00:03:33,506 --> 00:03:35,884
امیدوارم باز ببینیمت

59
00:03:35,884 --> 00:03:38,637
‫یعنی، من که همین اطرافم.
‫اگه تو سرت شلوغه، اشکال نداره

60
00:03:38,637 --> 00:03:40,305
چته؟

61
00:03:40,305 --> 00:03:41,431
نمیدونم

62
00:03:41,431 --> 00:03:42,349
تمومش کن

63
00:03:42,349 --> 00:03:45,352
به این میگن راهزن

64
00:03:45,376 --> 00:04:00,376
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

65
00:04:00,684 --> 00:04:06,860
‫« ماجراجویی‌های ساختگی دیک تورپین »

66
00:04:11,628 --> 00:04:13,421
اولین باره کتابچه امضا میکنم

67
00:04:13,421 --> 00:04:14,923
خیلی هیجان انگیزه

68
00:04:14,923 --> 00:04:17,216
باورم نمیشه این همه آدم برای من اومدن

69
00:04:17,216 --> 00:04:18,677
تو دیگه ستاره شدی، دیک

70
00:04:19,678 --> 00:04:22,096
امضای جدیدم رو نگاه. خفنه، نه؟

71
00:04:22,096 --> 00:04:24,307
آره، پرجزئیاته. چقدر طول کشید؟

72
00:04:24,307 --> 00:04:26,726
‫4 ساعت ولی فکر کنم
‫تو 3 ساعت هم بتونم تمومش کنم

73
00:04:26,726 --> 00:04:27,727
عالیه

74
00:04:27,727 --> 00:04:29,396
شرمنده دیر شد، دیک

75
00:04:29,396 --> 00:04:34,526
‫از اون‌جایی که اسم بار توی کتابچه "ردل‌هگ"
‫قید شده، فروش‌مون به شدت رفته بالا

76
00:04:34,526 --> 00:04:36,736
حتی نیروی جدید استخدام کردم تا
از پس سفارش‌ها بر بیایم

77
00:04:36,736 --> 00:04:38,822
هی، شما دو تا، برگردین سر کار

78
00:04:39,614 --> 00:04:42,492
‫باید اخراج‌شون کنم.
‫به درد نمیخورن

79
00:04:42,492 --> 00:04:44,244
‫بابا، تو هم اومدی!

80
00:04:46,788 --> 00:04:52,127
‫هیچوقت فکر نمیکردم به زبون بیارم ولی
‫افتخار میکنم...

81
00:04:53,253 --> 00:04:54,462
‫به بنی!

82
00:04:54,902 --> 00:04:57,382
همین الان هم تو برش و
نگینی کردن گوشت ماهر شده

83
00:04:57,382 --> 00:05:02,512
‫پسره با گوشت معجزه میکنه.
‫نابغه‌ی قصابیِ طیوره

84
00:05:02,512 --> 00:05:04,097
استادِ ریز کردن گوشتم -
آره -

85
00:05:04,097 --> 00:05:06,600
‫بخوره تو سرت.
‫به منم اصلاً افتخار میکنی؟

86
00:05:07,893 --> 00:05:11,313
من این نمایش خود بزرگ بینیت رو قبول ندارم

87
00:05:11,313 --> 00:05:14,107
فقط اومدم تبلیغ فروشگاه رو چک کنم

88
00:05:14,107 --> 00:05:18,528
‫"گوشت بخورین"

89
00:05:18,528 --> 00:05:22,449
‫در اون مورد هم باید بگم جفت کلمات رو
‫اشتباه نوشتی و آدرسی هم قید نکردی

90
00:05:22,449 --> 00:05:23,533
نه

91
00:05:24,034 --> 00:05:26,119
غیر مستقیم اشاره شده

92
00:05:26,870 --> 00:05:29,456
برین کنار. راه رو باز کنین. ببخشید

93
00:05:29,456 --> 00:05:30,874
عذر میخوام -
ببخشید -

94
00:05:30,874 --> 00:05:34,211
‫دیک، تو دردسر افتادیم.
‫یه راهزن جدید تو شهر داریم

95
00:05:34,211 --> 00:05:38,465
ازمون دزدی کرد، همه رو بوسید و اسمش هم
رو لباسم حک کرد

96
00:05:39,341 --> 00:05:40,675
‫"سوپر مارکت دانی"؟

97
00:05:40,675 --> 00:05:41,718
نه

98
00:05:41,718 --> 00:05:45,305
‫"تامی سیلورسایدز".
‫میگه "همپستد" الان قلمروی خودشه

99
00:05:45,305 --> 00:05:47,265
و این خبر بدیه، چون این‌جا "همپستد"‌ـه

100
00:05:47,265 --> 00:05:49,351
آره، مواد منفجره و دودزا هم داشت -
خب؟ -

101
00:05:49,351 --> 00:05:53,855
با موهای زیبا، جذاب و پُرپشت

102
00:05:53,855 --> 00:05:56,566
موهای زیبا، جذاب و پُرپشت؟

103
00:05:56,566 --> 00:05:58,443
باید فوراً این یارو رو پیدا کنیم

104
00:05:58,443 --> 00:06:00,695
اسمش چی بود؟
تامیِ "آفت کُش"؟

105
00:06:07,702 --> 00:06:09,162
خودم میگم اسمم چیه

106
00:06:12,624 --> 00:06:16,378
‫کدوم جنایت‌کار جذاب و با اعتماد به نفسیه که
‫ هیچ دشمنی نمیتونه فریبش بده؟

107
00:06:16,378 --> 00:06:20,215
کدوم راهزن محشر و قهرمانیه که
شیک‌ترین لباس رو داره؟

108
00:06:20,215 --> 00:06:22,217
آیا وسایل بازیافتی رو جدا میکنه؟

109
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
اوه، مثل روز روشنه و به خیریه هم کمک میکنه

110
00:06:25,804 --> 00:06:30,225
ولی دوست نداره ریا کنه

111
00:06:30,225 --> 00:06:33,186
‫اون تامی‌ـه!

112
00:06:33,186 --> 00:06:37,315
تامی، تامی، تامی سیلورسایدز، همگی

113
00:06:37,315 --> 00:06:42,028
‫قبل از تموم شدن این آهنگ
‫ زندگی‌تون رو متحول میکنه

114
00:06:42,028 --> 00:06:45,615
چشمک‌هاش از همه دلرباتره و
نقشه‌هاش از همه سِری‌تر

115
00:06:45,615 --> 00:06:47,492
‫هیکل عضلانیش رو نگاه کنین!

116
00:06:47,492 --> 00:06:49,035
‫هیکل عضلانیم رو داشته باشین!

117
00:06:51,830 --> 00:06:55,208
همه رو مجذوب خودش میکنه و
آهنگش رو هم خودش نوشته

118
00:06:55,208 --> 00:07:01,631
‫نگاش کنین. حتی داره دری که بهش لگد زد رو
‫درست میکنه!

119
00:07:01,631 --> 00:07:05,677
آهنگ تقریباً تمومه پس به یاد داشته باشین

120
00:07:05,677 --> 00:07:08,388
‫اسمش تامی‌ـه!

121
00:07:08,388 --> 00:07:14,394
‫تامی، تامی، تامی سیلورسایدز!

122
00:07:17,981 --> 00:07:18,982
پیاده شو با هم بریم

123
00:07:18,982 --> 00:07:21,985
من دیک تورپین ام و تو به باند من دستبرد زدی

124
00:07:21,985 --> 00:07:25,113
و الانم داری وجهه منو خراب میکنی -
وجهه تو؟ نه، نه -

125
00:07:25,113 --> 00:07:28,950
‫من فقط انگشت ماشه‌‌م
‫ به کل این لباس قدیمیت می‌ارزه

126
00:07:28,950 --> 00:07:30,118
آخه قرمز و مشکی؟

127
00:07:30,118 --> 00:07:32,370
مگه تو سال 1733 هستیم؟

128
00:07:34,289 --> 00:07:36,625
این یه لباس کلاسیکه و
هیچوقت از مُد نمیفته

129
00:07:36,625 --> 00:07:38,835
و "همپستد" محل منه

130
00:07:38,835 --> 00:07:40,003
‫و اگه میخوایش،

131
00:07:40,003 --> 00:07:44,591
باید از رو جنازه من رد شی

132
00:07:45,091 --> 00:07:46,092
خیلی خب

133
00:07:46,801 --> 00:07:48,428
به دوئل دعوتت میکنم

134
00:07:49,679 --> 00:07:51,723
زیاد اهل اسلحه نیستم. بیشتر صلح‌جو ام

135
00:07:51,723 --> 00:07:55,060
مسابقه مجسمه سازی با مواد غذایی چطوره؟

136
00:07:55,685 --> 00:07:59,147
بهترین مجسمه با سبزیجات برنده میشه -
مثل این؟ -

137
00:08:00,690 --> 00:08:03,902
پشمام. چه ابروهایی با لوبیا سبز ساخته

138
00:08:04,486 --> 00:08:05,320
خیلی پرجزئیاته

139
00:08:05,320 --> 00:08:06,402
مسابقه بافندگی چطوره؟

140
00:08:06,427 --> 00:08:08,490
کسی که راحت‌ترین ژاکت رو ببافه
صاحب باند میشه

141
00:08:08,490 --> 00:08:09,741
مثل این؟

142
00:08:10,784 --> 00:08:13,578
وای خدا. چه مدل بافت قشنگی داره

143
00:08:14,079 --> 00:08:16,081
بی‌نظیره

144
00:08:16,081 --> 00:08:17,374
واقعاً بی‌نظیره

145
00:08:18,083 --> 00:08:20,335
خیلی خب، برگ برنده رو باید رو کنم

146
00:08:20,335 --> 00:08:23,380
چطوره ببینیم کی موهاش بیشتر توی باد
افشون میشه؟

147
00:08:23,380 --> 00:08:25,799
موس، بادبزن گنده رو بیار

148
00:08:28,093 --> 00:08:30,345
بله، درسته

149
00:08:31,596 --> 00:08:32,722
مثل این؟

150
00:08:43,275 --> 00:08:45,318
نرم کننده‌ش رو میخوام

151
00:08:45,318 --> 00:08:48,029
من دلم میخواد خودم بمالم رو سرش

152
00:08:48,029 --> 00:08:49,781
خیلی خب، پس شد دوئل

153
00:08:49,781 --> 00:08:54,369
‫ولی اگه من بُردم، باید از "همپستد" بری و
‫دیگه از حرکات من اسکی نری

154
00:08:54,369 --> 00:08:59,916
و اگه من بُردم، تو از "همپستد" میری و
من صاحب باندت میشم

155
00:09:01,084 --> 00:09:02,836
فردا، ساعت 2

156
00:09:02,836 --> 00:09:04,254
ملک لُرد راک‌وود چطوره؟

157
00:09:04,254 --> 00:09:06,882
‫و اینم از عنوان کتابچه‌ی فردا:

158
00:09:07,841 --> 00:09:10,969
‫"دیک در یک درگیری مهلک می‌میرد"

159
00:09:10,969 --> 00:09:13,889
‫"دیک در یک دوئل مهلک می‌میرد"
‫بهتر نیست؟

160
00:09:13,889 --> 00:09:15,432
‫خوشم اومد. آره!

161
00:09:15,432 --> 00:09:16,725
تو باید نویسنده باشی

162
00:09:17,309 --> 00:09:19,060
هستم -
جریان چیه؟ -

163
00:09:19,603 --> 00:09:21,354
‫و حالا، به سلامت!

164
00:09:27,652 --> 00:09:29,279
چه بختکیه به جون ما افتاده

165
00:09:29,279 --> 00:09:30,572
دیک، صبر کن

166
00:09:30,572 --> 00:09:32,908
چیزی که باید خیلی وقت پیش یادت میدادم رو
الان یادت میدم

167
00:09:32,908 --> 00:09:34,451
اسپانیایی گفتگو محور؟

168
00:09:36,953 --> 00:09:38,204
خیلی خب، نوبت توئه

169
00:09:38,872 --> 00:09:40,582
نشونه بگیر و به هدف شلیک کن

170
00:09:40,582 --> 00:09:42,375
‫خب، نگو "هدف"،
‫برای خودش اسم داره

171
00:09:42,375 --> 00:09:43,460
نه، نداره

172
00:09:43,460 --> 00:09:46,504
‫اون یه آدمکه و تنها کاربردش اینه که
‫تو سر پوشالیش تیر بزنی

173
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
‫راستش، اسمش "جسپی"‌ـه

174
00:09:47,923 --> 00:09:48,840
باباش ایتالیایی‌ـه

175
00:09:48,840 --> 00:09:51,426
‫دو تا بچه داره، یه سگ نژاد ویپت و
‫ یه همسر پوشالیِ دوست‌داشتنی

176
00:09:51,426 --> 00:09:53,261
به نظرتون غذای مورد علاقه‌ش چیه؟

177
00:09:53,261 --> 00:09:54,304
از کجا بدونم

178
00:09:54,804 --> 00:09:56,765
پاستا؟ -
چون ایتالیایی‌ـه میگی؟ -

179
00:09:56,765 --> 00:09:57,766
حرفت نژادپرستانه‌ست

180
00:09:58,350 --> 00:09:59,684
راستش، لب به جامدات نمیزنه

181
00:09:59,684 --> 00:10:01,061
تو رژیمش فقط قهوه‌ست و لمونچلو

182
00:10:01,061 --> 00:10:02,646
اکثر اوقات هم

183
00:10:03,855 --> 00:10:06,358
باشه. میشه فقط بهش تیر بزنی؟ -
نمیتونم -

184
00:10:06,358 --> 00:10:07,368
حالا باید بیشتر بشناسمش

185
00:10:07,393 --> 00:10:09,242
‫پنجشنبه بعدی میخواد منو با خودش ببره
‫ گوندولا سواری

186
00:10:09,267 --> 00:10:12,364
‫خب، اگه تامی یه تیر تو مغزت خالی کنه،
‫ دیگه پنجشنبه‌ای در کار نیست

187
00:10:12,864 --> 00:10:15,158
ببین، نل. ممنونم از لطفی که داری
در حقم میکنی

188
00:10:15,158 --> 00:10:17,619
ولی میدونی، من مثل تو یه روانی خشن نیستم

189
00:10:17,619 --> 00:10:18,912
لطف داری -
تازه -

190
00:10:18,912 --> 00:10:20,664
من اسلحه کوچیکم رو دادم دست کریگِ جادوگر

191
00:10:20,664 --> 00:10:22,457
‫طلسمش میکنه.
‫اطمینان حاصل میکنه خطا نزنم

192
00:10:28,885 --> 00:10:31,132
‫خب، اگه اونم جواب نداد،
‫کار همیشگی خودم رو انجام میدم

193
00:10:31,132 --> 00:10:32,926
یه نقشه‌ی پر زرق و برق میریزم

194
00:10:32,926 --> 00:10:34,219
یه نقشه همراه با خودنمایی

195
00:10:34,844 --> 00:10:36,680
تامی که تو این مورد ازت جلو زد

196
00:10:36,680 --> 00:10:39,474
ازم جلو نزد. در بهترین حالت به حد من رسید

197
00:10:39,474 --> 00:10:43,812
نه، خودنماییت رو با خاک یکسان کرد

198
00:10:43,812 --> 00:10:45,855
حالا میشه لطفاً جدی بگیری و تیر بزنی؟

199
00:10:45,855 --> 00:10:48,483
حالا فهمیدم جریان چیه

200
00:10:48,483 --> 00:10:50,068
بهم اهمیت میدی. مگه نه؟

201
00:10:50,068 --> 00:10:51,486
حتی شده یکم

202
00:10:51,486 --> 00:10:54,364
چون دوست‌های واقعی هستیم -
باشه، هر چی تو بگی -

203
00:10:54,364 --> 00:10:57,325
حالا میشه راهزن واقعی هم باشی و

204
00:10:57,325 --> 00:11:01,580
و به کله جذاب و بی‌نقص تامی شلیک کنی؟

205
00:11:01,580 --> 00:11:04,332
‫کله‌ای که اگه تو اول نزنیش،
‫دلم میخواد یه روز ببوسمش

206
00:11:04,332 --> 00:11:07,210
خیلی خب، از اون‌جایی که ما دوست‌های
واقعی هستیم، به بالاتنه‌ش تیر میزنم

207
00:11:11,131 --> 00:11:11,965
‫نه، دیک!

208
00:11:11,965 --> 00:11:13,550
نل، میشه صدای رو مخت رو
قطع کنی؟

209
00:11:13,550 --> 00:11:14,759
سعی دارم تمرکز کنم

210
00:11:15,295 --> 00:11:16,720
‫ای وای، دارم دزدیده میشم.
‫حله

211
00:11:29,733 --> 00:11:30,775
اوناهاش

212
00:11:30,775 --> 00:11:33,028
خیلی خب، از نقشه‌ت مطمئنی؟

213
00:11:33,028 --> 00:11:35,322
‫بهم اعتماد کن.
‫نل داره به دیک کمک میکنه دوئل رو ببره

214
00:11:35,322 --> 00:11:37,324
ما هم به تامی کمک میکنیم دوئل رو ببازه

215
00:11:37,324 --> 00:11:39,034
آره ولی تامی تا حالا هیچ دوئلی رو نباخته

216
00:11:39,490 --> 00:11:41,369
‫اینو میدونم چون الان سرو مرو گنده
‫جلومون وایساده

217
00:11:41,369 --> 00:11:43,079
فقط به لطف یک کار، دوست من

218
00:11:43,079 --> 00:11:45,332
کرم ریختن

219
00:11:45,332 --> 00:11:46,249
یالا

220
00:11:49,711 --> 00:11:50,545
تامی

221
00:11:51,963 --> 00:11:54,883
ولش کن! نمیتونه نفس بکشه و
موس عاشق نفس کشیدنه

222
00:11:54,883 --> 00:11:55,884
عذر میخوام

223
00:11:57,886 --> 00:11:59,721
‫بخشی از تمرین "کراو ماگا"‌ـمه
‫(نوعی دفاع شخصی)

224
00:12:00,430 --> 00:12:02,182
بعضی اوقات از دستم در میره

225
00:12:03,690 --> 00:12:07,437
‫گوش بدین. اگه اومدین ازم بخواین
‫دوئل رو کنسل کنم،

226
00:12:08,063 --> 00:12:09,981
متاسفانه باید بگم از این خبرا نیست

227
00:12:09,981 --> 00:12:12,359
راستش، ما میخوایم تو ببری

228
00:12:12,359 --> 00:12:14,236
آره، برای همین اومدیم حالت رو جا بیاریم

229
00:12:14,236 --> 00:12:16,196
!میدونستم -
یعنی با خودمون ببریمت بار -

230
00:12:16,196 --> 00:12:17,656
یعنی توی بار حال کنی

231
00:12:17,656 --> 00:12:19,959
‫منظورمون این نبود که بکشیمت.
‫چرا باید این کارو بکنیم؟

232
00:12:19,984 --> 00:12:22,202
ما اتفاقاً میخوایم بیشتر بشناسیمت، میدونی؟

233
00:12:22,202 --> 00:12:24,120
احتمالاً تو رئیس بعدی مایی

234
00:12:26,456 --> 00:12:27,624
دست‌تون برام رو شد

235
00:12:29,167 --> 00:12:35,924
‫آره، شما پسرا میخواین منو مست و پاتیل کنین
‫تا از دوئل جا بمونم

236
00:12:38,677 --> 00:12:40,011
شوخی کردم، رفقا

237
00:12:41,471 --> 00:12:43,765
سلطان هیچوقت پیشنهاد مشروب رو
زمین نمیزنه

238
00:12:43,765 --> 00:12:44,891
خودتون خوب میدونین. یالا

239
00:12:45,517 --> 00:12:46,685
‫ایول!

240
00:12:48,228 --> 00:12:49,854
حواست باشه -
چی میگی؟ -

241
00:12:49,854 --> 00:12:52,691
‫خیلی خب، قبلش 20 تا شنا میرم تا بدنم
‫قشنگ دم کنه

242
00:12:56,236 --> 00:12:57,529
...یک -
منتظرت میمونیم -

243
00:12:57,529 --> 00:13:00,532
‫نه، نه، شما بمونین.
‫دوست دارم نگام کنن

244
00:13:01,449 --> 00:13:04,536
یک، دو، چشم‌ از من بر ندارین

245
00:13:05,120 --> 00:13:06,580
‫ببینین مثل آب خوردن شنا میرم

246
00:13:09,207 --> 00:13:10,208
من کجام؟

247
00:13:10,792 --> 00:13:11,793
نل کجاست؟

248
00:13:12,419 --> 00:13:14,671
نیاز نیست نگران دوستت باشی

249
00:13:14,671 --> 00:13:16,715
همین‌جا تو خونشه

250
00:13:17,799 --> 00:13:21,386
خب، دیک تورپین

251
00:13:23,555 --> 00:13:24,639
دوباره همو دیدیم

252
00:13:25,599 --> 00:13:26,600
ما قبلاً همو دیدیم؟

253
00:13:29,394 --> 00:13:31,187
نه، فکر نکنم

254
00:13:32,564 --> 00:13:37,611
من بانو هلن گوئنیر هستم، رئیس سندیکا

255
00:13:37,611 --> 00:13:39,863
‫اسمت به گوشم خورده.
‫تو رئیس گنده‌ای

256
00:13:39,863 --> 00:13:43,199
آره، آره، انگار رئیس گنده منم

257
00:13:43,825 --> 00:13:46,036
و تو طلای منو دزدیدی

258
00:13:46,036 --> 00:13:47,162
آره، شرمنده در اون مورد

259
00:13:47,162 --> 00:13:49,539
‫میخواستم پس بدم ولی خودمم فوراً
از دستش دادم

260
00:13:50,081 --> 00:13:52,250
سر مسابقه تا حد مرگ دو تا پیر زن شرط بستم

261
00:13:52,918 --> 00:13:54,461
دوریس بیچاره خیلی زود از پا افتاد

262
00:13:54,461 --> 00:13:57,047
‫استخون‌هاش شکست،
‫از کف زمین جمعش کردن

263
00:13:57,547 --> 00:13:58,548
صحنه وحشتناکی بود

264
00:13:59,341 --> 00:14:00,175
میدونم

265
00:14:00,717 --> 00:14:03,136
اخیراً تحت نظرت داشتم

266
00:14:03,136 --> 00:14:06,681
‫آره، قبل از اینکه ادامه بدی باید بگم
‫ خیلی خانوم خوبی به نظر میای

267
00:14:06,681 --> 00:14:09,392
ولی من تازه از دشمن قبلیم جدا شدم

268
00:14:09,392 --> 00:14:10,602
جاناتان وایلد

269
00:14:10,602 --> 00:14:13,104
آره و آمادگی تعهد به دشمن جدید رو ندارم

270
00:14:13,104 --> 00:14:15,106
برای همین فعلاً میخوام تک و تنها
ادامه بدم

271
00:14:15,106 --> 00:14:17,067
شاید گذری با چند نفر دشمنی کنم

272
00:14:17,067 --> 00:14:18,318
یکم خوش بگذرونیم

273
00:14:18,318 --> 00:14:21,863
‫وای دیک، خوشحال شدم ولی
‫تو به این دلیل این‌جا نیستی

274
00:14:21,863 --> 00:14:22,906
دستش رو باز کنین

275
00:14:25,992 --> 00:14:28,370
اون یکی رو بیارین -
!ولم کن -

276
00:14:28,370 --> 00:14:30,914
‫خودم که دارم راه میام.
‫نیازی نیست منو بکشونی

277
00:14:32,499 --> 00:14:33,708
نل -
دیک -

278
00:14:34,668 --> 00:14:35,919
یا خدا

279
00:14:37,003 --> 00:14:40,215
مامان؟ -
سلام، عزیزم -

280
00:14:41,925 --> 00:14:43,426
‫ایول!

281
00:14:43,426 --> 00:14:45,554
آقایون، چی میل میکنین؟

282
00:14:45,554 --> 00:14:48,890
میخواین یه ویسکی ناب پیشنهاد بدم؟

283
00:14:48,890 --> 00:14:50,350
آره، اون ویسکی شما رو مرد بار میاره

284
00:14:50,350 --> 00:14:52,769
آره، میخوای یه چیز قوی‌تر بگیریم؟

285
00:14:52,769 --> 00:14:54,604
مشروب با گیرایی در حد
الکل پزشکی چطوره؟

286
00:14:54,604 --> 00:14:56,273
اون مردت بارت میاره

287
00:14:57,399 --> 00:14:59,818
‫خیلی خب، گنده بک.
‫باز میخوای قوی‌ترش کنیم؟

288
00:14:59,818 --> 00:15:01,027
اتانول خالص

289
00:15:01,861 --> 00:15:02,862
یک راست می‌کشتت

290
00:15:02,862 --> 00:15:06,283
‫بچه‌ها، تمام این پیشنهادات‌تون وحشتناکه.
‫میشه فقط یه آبجو بگیریم؟

291
00:15:06,283 --> 00:15:07,659
این چطوره؟

292
00:15:08,410 --> 00:15:11,037
اسکورپیون رام آمریکای جنوبی

293
00:15:11,037 --> 00:15:13,623
خب، حداقل فکر میکنم همین باشه

294
00:15:13,623 --> 00:15:17,669
‫روی بطری که هیچ برچسبی نخورده چون
‫مشروب سازهایی که درستش کردن کور شدن

295
00:15:18,545 --> 00:15:19,921
عالیه

296
00:15:21,464 --> 00:15:22,883
مرسی، کارن کوچولو

297
00:15:22,883 --> 00:15:24,134
گوارای وجود

298
00:15:24,134 --> 00:15:25,552
به سلامتی تامی

299
00:15:26,553 --> 00:15:30,265
‫ خودم به نحو احسن هدایت‌تون میکنم

300
00:15:38,607 --> 00:15:39,774
خیلی خوبه

301
00:15:39,774 --> 00:15:41,192
خیال میکردم گفتی قویه

302
00:15:41,693 --> 00:15:43,153
ولی هست -
خیلی خب -

303
00:15:43,153 --> 00:15:44,237
‫یه پیک دیگه!

304
00:15:46,531 --> 00:15:48,992
مطمئنی میوه به اندازه کافی میخوری، عزیزم؟

305
00:15:48,992 --> 00:15:50,452
خیلی رنگت پریده

306
00:15:50,452 --> 00:15:53,121
آره، چون یکی منو دزدید

307
00:15:53,121 --> 00:15:55,415
ای خدا، چرا همش این کارو میکنی، مامان؟

308
00:15:55,415 --> 00:15:57,876
‫خب، دیگه چطور میتونم ببینمت؟
‫هیچوقت که سر نمیزنی

309
00:15:58,460 --> 00:16:00,670
هنوزم باورم نمیشه ایشون مامانته

310
00:16:00,670 --> 00:16:02,505
باشه. جلوی خودت رو نگیر. بگو

311
00:16:02,505 --> 00:16:05,592
‫"مامانت رئیس سندیکاست. کله گنده‌ست

312
00:16:05,592 --> 00:16:07,260
‫هیچوقت بهش نمیرسی"

313
00:16:07,260 --> 00:16:10,222
برای همین از خونه فرار کردم

314
00:16:10,222 --> 00:16:11,681
منظورم این نیست

315
00:16:11,681 --> 00:16:13,391
یعنی، ایشون چطور مامانته؟

316
00:16:13,975 --> 00:16:15,769
دقیقاً همسن به نظر میرسین

317
00:16:15,769 --> 00:16:19,231
خیلی خب، آقای تورپین، میدونم نیتت چیه

318
00:16:19,231 --> 00:16:20,565
بس کن

319
00:16:20,565 --> 00:16:24,194
آره، باشه. میشه با مامان من لاس نزنی لطفاً؟

320
00:16:24,194 --> 00:16:25,946
مثل روز روشنه که میخواد بکشتت

321
00:16:25,946 --> 00:16:28,823
نمیخوام بکشمش، عزیز دلم

322
00:16:28,823 --> 00:16:30,951
راستش، یه جورایی طرفدارشم

323
00:16:30,951 --> 00:16:32,369
تو هم یه انسانی

324
00:16:32,911 --> 00:16:34,871
دیک تورپین، ستاره کتابچه

325
00:16:34,871 --> 00:16:36,373
تمام نسخه‌ها رو میخونم

326
00:16:36,998 --> 00:16:40,919
‫ولی جا داره بگم طرح جلدش
‫حق مطلب رو ادا نمیکنه

327
00:16:40,919 --> 00:16:43,588
‫منم همیشه همینو میگم.
‫جذابیت موهام به اندازه کافی مشخص نیست

328
00:16:43,588 --> 00:16:44,965
‫اصلاً

329
00:16:44,965 --> 00:16:48,552
ای خدا، این حرفاتون حکم
شکنجه رو برام داره

330
00:16:48,552 --> 00:16:50,804
راستش، برای همین آوردم‌تون این‌جا

331
00:16:52,806 --> 00:16:54,808
به سندیکا خوش اومدین

332
00:17:00,814 --> 00:17:04,943
‫سازمان ما تقریباً تمام
‫ فعالیت‌های مجرمانه کشور،

333
00:17:04,943 --> 00:17:08,154
‫آدم‌رباهای "کورن‌‌وال"،
‫سارقین "بارکشر"

334
00:17:08,154 --> 00:17:10,864
‫و تمام مأمورهای ایالتی "انگلیس" رو
‫کنترل میکنه

335
00:17:10,864 --> 00:17:13,285
منطقیه. میدونستم این آدما
شیطان صفتن

336
00:17:13,285 --> 00:17:14,619
ولی فقط این نیست

337
00:17:16,412 --> 00:17:19,583
‫ما واقعاً به برنامه مردمی
‫شرکت در جرم‌مون افتخار میکنیم

338
00:17:19,583 --> 00:17:22,752
نسل بعدی مجرم‌ها رو این‌جا پرورش میدیم

339
00:17:22,752 --> 00:17:25,213
خیلی خب، نکته اخلاقی داستان چیه؟

340
00:17:26,590 --> 00:17:28,425
حمایت از کسب و کارهای محلی

341
00:17:29,050 --> 00:17:30,010
خیلی نزدیک بودی ادوارد

342
00:17:30,010 --> 00:17:32,971
ولی در واقع اخاذی از کسب و کارهای محلیه

343
00:17:35,473 --> 00:17:38,643
‫عجب. این‌جا دقیقاً به اندازه خودت با شکوهه

344
00:17:38,643 --> 00:17:39,853
مرسی

345
00:17:39,853 --> 00:17:42,147
پدر بزرگم با دستای خودش این‌جا رو ساخت

346
00:17:43,106 --> 00:17:45,191
نه، حقیقت نداره

347
00:17:45,191 --> 00:17:46,985
یه تیم متشکل از 40 معمار داشت

348
00:17:46,985 --> 00:17:49,446
آره ولی باید هر روز شلاق میزدشون

349
00:17:49,446 --> 00:17:51,406
اخلاق کاریش زبانزد بود

350
00:17:51,406 --> 00:17:54,159
خب، دقیقاً از من چی میخوای؟

351
00:17:54,159 --> 00:17:57,621
ازت میخوام به ما ملحق شی، دیک

352
00:17:59,414 --> 00:18:03,835
با هم میتونیم ازت یه اسطوره بسازیم

353
00:18:03,835 --> 00:18:06,296
ای خدا

354
00:18:10,133 --> 00:18:13,178
یکی دیگه، آقای سیلور اسلاید؟

355
00:18:13,178 --> 00:18:17,515
ببخشید، رفقا ولی برنامه‌تون
برای مست کردن من جواب نمیده

356
00:18:18,099 --> 00:18:21,061
یکم پیش اون مشروب سنگین رو
با آب عوض کردم

357
00:18:21,061 --> 00:18:23,396
میدونستی داریم فریبت میدیم؟

358
00:18:23,396 --> 00:18:24,481
کنسله

359
00:18:24,481 --> 00:18:26,608
!مأموریت کنسله -
خیلی خب، وایسین -

360
00:18:26,608 --> 00:18:29,069
آروم باشین. بشینین

361
00:18:29,069 --> 00:18:30,403
ما قراره تو یه باند باشیم

362
00:18:30,403 --> 00:18:33,406
و به نظرم شما آدمای خوبی هستین

363
00:18:33,406 --> 00:18:35,450
خب، داستان‌تون چیه؟

364
00:18:35,450 --> 00:18:37,327
موس، تا حالا عاشق شدی؟

365
00:18:37,327 --> 00:18:38,411
یه بار

366
00:18:39,412 --> 00:18:41,873
‫یه خیاط اهل "سیدکاپ"

367
00:18:43,250 --> 00:18:45,794
‫یه تابستون نامزدبازی و
تو ‫بهار ازدواج کردیم

368
00:18:47,087 --> 00:18:48,463
هیچوقت براش به قدر کافی
خوب نبودم

369
00:18:49,506 --> 00:18:51,841
با یه پنیر فروش رو هم ریخت

370
00:18:51,841 --> 00:18:56,805
حالا هر موقع که پنیر بری بو میکنم
احساس پشیمونی کل وجودم رو میگیره

371
00:18:58,098 --> 00:19:00,976
آنستی، تو چی؟
علاقه پنهانی داری؟

372
00:19:00,976 --> 00:19:02,060
شعر مینویسم

373
00:19:02,561 --> 00:19:05,188
الکی نگو -
اتفاقاً یه شعرم همراهمه -

374
00:19:05,188 --> 00:19:06,606
بلند شو برامون بخون

375
00:19:06,606 --> 00:19:08,358
چی، الان؟ -
آره -

376
00:19:10,026 --> 00:19:10,860
خیلی خب

377
00:19:12,487 --> 00:19:15,031
‫"من از شعر نوشتن خودم میاد

378
00:19:15,854 --> 00:19:18,660
ولی در عجبم

379
00:19:18,660 --> 00:19:23,582
آیا یه روزی پا جای پای بزرگان میذارم؟

380
00:19:26,167 --> 00:19:27,460
عالیه

381
00:19:27,460 --> 00:19:29,629
قشنگ بود -
عالی بود. خیلی منون -

382
00:19:29,629 --> 00:19:32,340
گوش کنین. این سوال رو باید بپرسم

383
00:19:34,551 --> 00:19:36,636
تا حالا دیک تو کتابچه‌هاش
اینا رو عنوان کرده؟

384
00:19:36,636 --> 00:19:41,141
یا کلاً درباره خودش نوشته؟

385
00:19:41,641 --> 00:19:45,270
‫اگه من رئیس‌تون بشم،
‫همه‌مون تو کتابچه نقش ایفا میکنیم

386
00:19:46,605 --> 00:19:47,814
بهش فکر کنین

387
00:19:48,565 --> 00:19:51,985
نمیخواد صورت‌حساب بگیرین

388
00:19:52,986 --> 00:19:54,112
خودم هزینه رو پرداخت کردم

389
00:19:55,530 --> 00:19:56,615
مرسی، تامی

390
00:20:09,669 --> 00:20:10,670
عجب. استیک

391
00:20:10,670 --> 00:20:13,256
...راستش من -
گیاه‌خواری -

392
00:20:13,256 --> 00:20:15,634
ترکیب قارچ و جک‌فروت‌ـه

393
00:20:15,634 --> 00:20:19,888
احتمالاً آغشته به سمه -
ای خدا، عزیز دلم -

394
00:20:19,888 --> 00:20:21,765
من فقط یه بار سعی کردم مسمومت کنم

395
00:20:21,765 --> 00:20:23,433
همین افتاده رو زبونت

396
00:20:23,433 --> 00:20:24,976
حالا بریم سر وقت کار

397
00:20:24,976 --> 00:20:26,353
من میخوام بهت کمک کنم، دیک

398
00:20:26,353 --> 00:20:29,773
‫از لحاظ پول، منابع، محصولات مراقبت مو،
‫هر چی که بخوای

399
00:20:29,773 --> 00:20:32,275
کلی مجرم برات کار میکنن. اونو میخوای چیکار؟

400
00:20:32,275 --> 00:20:34,861
بی ارزشه -
اینطور نیست -

401
00:20:34,861 --> 00:20:36,112
راستش، یکم سطحم پایینه

402
00:20:36,780 --> 00:20:40,367
ولی سلبریتی شدی و
یه سری آدمای احمق

403
00:20:40,367 --> 00:20:43,203
به طرز عجیبی دوست دارن تو ازشون
دزدی کنی

404
00:20:43,203 --> 00:20:44,287
از این بهترم داریم؟

405
00:20:44,287 --> 00:20:47,707
خب، من یه جذابیتی دارم که
مامان‌ها خوش‌شون میاد

406
00:20:47,707 --> 00:20:54,047
‫اگه من کمکت کنم شهرت و افسانه‌ت
‫فراتر از "همپستد" پخش بشه چی؟

407
00:20:54,047 --> 00:20:56,591
منظورت "کولچستر"‌ـه؟ -
فراتر -

408
00:20:56,591 --> 00:20:58,134
‫"نوریچ" رو که نمیگی؟

409
00:20:58,134 --> 00:20:59,594
فرض کن کل دنیا رو میگم

410
00:20:59,594 --> 00:21:01,972
البته منظورم "بریتانیا" و مستعمره‌هاشه

411
00:21:03,056 --> 00:21:05,016
میتونم ازت یه ستاره بسازم

412
00:21:07,018 --> 00:21:10,188
فقط کافیه این برگه رو امضا کنی

413
00:21:10,939 --> 00:21:12,190
مطمئن نیستم، بانو هلن

414
00:21:13,400 --> 00:21:15,860
یکم... خبیثانه به نظر میرسه

415
00:21:16,736 --> 00:21:18,697
معلومه که خبیثه. اون خودشم خبیثه

416
00:21:18,697 --> 00:21:20,740
زیاد شلوغش نکن، عزیزم

417
00:21:20,740 --> 00:21:23,910
‫ما همه‌مون یکم خبیث هسیم.
‫همین باحالش میکنه

418
00:21:23,910 --> 00:21:27,664
‫ببین. خوشحال شدم ولی با
‫تمام چیزهایی که دیدم،

419
00:21:27,664 --> 00:21:31,459
برای خوشحال بودن نیازی به شهرت یا پول ندارم

420
00:21:31,459 --> 00:21:32,586
فقط به باندم نیاز دارم

421
00:21:34,546 --> 00:21:36,089
و گاه و بی‌گاه ماساژ تایلندی

422
00:21:36,089 --> 00:21:37,632
به اجبار رد میکنم

423
00:21:37,632 --> 00:21:40,343
‫نل، باید از یه دوئل
‫پیروز بیرون بیایم. یالا

424
00:21:45,015 --> 00:21:46,600
نمیذاری بریم. مگه نه؟

425
00:21:49,477 --> 00:21:51,605
در این صورت، فرار میکنیم

426
00:21:51,605 --> 00:21:53,481
آره -
کاملاً فاقد ادب و شعور -

427
00:21:56,443 --> 00:21:58,570
تامی؟ اینا چیه؟

428
00:21:59,613 --> 00:22:01,823
وای خدا، اونم برای تو کار میکنه

429
00:22:02,449 --> 00:22:03,450
البته

430
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
قراره بود یه هدیه باشه

431
00:22:05,243 --> 00:22:08,413
قرار بود تو یه دوئل هیجان‌انگیز شکستش بدی

432
00:22:09,039 --> 00:22:11,875
‫ولی از اون‌جایی که علاقه‌ای نداری،
‫میرم سراغ نقشه دوم:

433
00:22:11,875 --> 00:22:13,668
تامی خود به خود پیروز میشه

434
00:22:14,252 --> 00:22:17,505
‫وقتی نتونی فردا برای دوئل حضور پیدا کنی،
‫همه جا بزدل خطاب میشی

435
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
تامی قهرمان کتابچه میشه

436
00:22:22,469 --> 00:22:25,013
و تمام دستاوردهای تو نصیب اون میشه

437
00:22:25,722 --> 00:22:27,098
بهتره بگم مال من میشه

438
00:22:27,098 --> 00:22:29,226
‫خیلی خب، یه سوال.
‫شنبه شب وقتت خالیه؟

439
00:22:29,226 --> 00:22:30,435
غذای ایتالیایی دوست داری؟

440
00:22:30,435 --> 00:22:32,687
ببرینش -
اینم ایده خوبیه -

441
00:22:32,687 --> 00:22:34,689
غذای اتیوپیایی چطوره؟

442
00:22:34,689 --> 00:22:37,400
‫تاپاس چطور؟
‫مزه‌هایی که مدام رو میز شارژ میشه

443
00:22:37,400 --> 00:22:40,278
‫عمراً باندمون بذاره قسر در بری!

444
00:22:40,278 --> 00:22:43,156
‫به همین خیال باش!

445
00:22:43,156 --> 00:22:44,658
دست از پا خطا نمیکنن، النور

446
00:22:45,909 --> 00:22:47,953
‫چون اگه تو جلوشون رو نگیری،

447
00:22:49,246 --> 00:22:50,372
می‌کشمش

448
00:22:51,665 --> 00:22:54,501
حالا لطفاً دوش بگیر و یکم آرایش کن

449
00:22:54,501 --> 00:22:56,836
قیافه‌ت طوریه که انگار تو جنگل خوابیدی

450
00:22:59,047 --> 00:23:00,674
میدونی که تو جنگل میخوابم

451
00:23:11,768 --> 00:23:13,687
برو اون داخل، کسخل

452
00:23:13,687 --> 00:23:15,730
!بچه‌ها -
ببند -

453
00:23:15,730 --> 00:23:18,567
‫حتی بهم نگفتین چطور با بخش
‫ خدمات اتاق ارتباط برقرار کنم

454
00:23:20,110 --> 00:23:21,152
مینی بار کجاست؟

455
00:23:21,558 --> 00:23:29,558
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

456
00:23:36,877 --> 00:23:39,504
‫کم کم دارم نگران میشم.
‫دیک کجاست؟

457
00:23:39,504 --> 00:23:42,924
‫اون خواب خوش نیاز نداره.
‫همینطوریش بی‌نقصه

458
00:23:42,924 --> 00:23:47,304
برای دوئل هیجان‌انگیز امروز
به "راک‌وود تاورز" خوش اومدین

459
00:23:47,304 --> 00:23:50,682
تامی سیلورسایدز در مقابل دیک تورپین

460
00:23:50,682 --> 00:23:53,476
‫ملقب به "مردی از آینده"

461
00:23:55,312 --> 00:23:58,773
سرورم، فکر کنم به تفاهم رسیدیم که
اون از آینده نیومده

462
00:23:59,608 --> 00:24:00,984
ولی مرغ بود؟

463
00:24:00,984 --> 00:24:04,237
‫بله، بر اساس کتابچه،
‫قبلاً مرغ بود

464
00:24:04,237 --> 00:24:05,572
مرغی از آینده

465
00:24:05,572 --> 00:24:08,158
خب، خب، خب

466
00:24:08,825 --> 00:24:11,202
تورپین کجا قایم شده؟

467
00:24:12,245 --> 00:24:15,206
رفته تو سوراخش؟

468
00:24:16,374 --> 00:24:18,627
تورپین سر و کله‌ش پیدا میشه؟

469
00:24:19,502 --> 00:24:20,629
کلی تیکه میتونم بارش کنم

470
00:24:20,629 --> 00:24:21,713
‫صبر کنین!

471
00:24:25,425 --> 00:24:27,052
یه خبر دارم

472
00:24:27,594 --> 00:24:29,387
دیک تورپین دیگه تو جمع ما نیست

473
00:24:29,888 --> 00:24:31,139
مُرده

474
00:24:31,139 --> 00:24:33,850
‫نه!

475
00:24:34,434 --> 00:24:36,978
از شهر رفته -
چیزی نیست، موس -

476
00:24:36,978 --> 00:24:38,146
یه نامه از خودش گذاشته

477
00:24:39,356 --> 00:24:42,108
‫"نل، موس و آنستیِ عزیز

478
00:24:42,108 --> 00:24:45,779
متأسفانه باند ما جواب نمیده

479
00:24:45,779 --> 00:24:48,073
میخوام به بقیه باندها سر بزنم

480
00:24:48,073 --> 00:24:50,659
آره، امیدوارم بودم خلوتی بخونیمش

481
00:24:50,659 --> 00:24:52,118
دیگه دیره. شروع کردم

482
00:24:52,118 --> 00:24:54,663
‫"موس، تو خیلی سیریشی"

483
00:24:54,663 --> 00:24:57,040
‫میدونستم باید بهش فضا بدم!

484
00:24:57,040 --> 00:25:01,211
"آنستی، نصف اوقات نمیفهمم چی میگی"

485
00:25:01,795 --> 00:25:04,297
کدوم اوقات؟

486
00:25:04,297 --> 00:25:09,886
‫"و نل، تو منو میترسونی چون
‫تو هر کاری بی‌نظیری"

487
00:25:09,886 --> 00:25:12,597
آره، آره -
اساساً به جز نل" -

488
00:25:12,597 --> 00:25:13,823
جفت‌تون یه جورایی به درد نخورین

489
00:25:13,848 --> 00:25:15,976
‫و ارزش به خطر انداختن جونم رو ندارین"

490
00:25:15,976 --> 00:25:18,770
‫"همچنین، از همپستد متنفرم

491
00:25:20,355 --> 00:25:22,232
‫خداحافظ برای همیشه، دیک تورپین"

492
00:25:22,232 --> 00:25:26,027
‫من تامی سیلورسایدز رو برنده‌ی دوئل
‫اعلام میکنم!

493
00:25:26,027 --> 00:25:28,405
‫ایشون راهزن جدید "همپستد"‌ـه!

494
00:25:30,907 --> 00:25:37,122
‫حالا 10 ثانیه وقت دارین تا
‫ از زمین من برین بیرون

495
00:25:37,122 --> 00:25:39,541
‫10، 9...

496
00:25:40,250 --> 00:25:41,918
تامی! خدا رو شکر

497
00:25:42,502 --> 00:25:44,963
‫یه جای کار می‌لنگه.
‫دیک هیچوقت ما رو ول نمیکنه

498
00:25:44,963 --> 00:25:48,216
مزخرفاتت رو تموم کن، ای احمق تنه لش

499
00:25:48,216 --> 00:25:51,887
چی؟ -
از الان برای تامی سیلورسایدز کار میکنین -

500
00:25:52,762 --> 00:25:54,139
‫وقت تامی بازیه!

501
00:25:54,139 --> 00:25:55,098
‫1!

502
00:25:59,122 --> 00:26:24,122
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

