﻿1
00:01:19,626 --> 00:01:23,071
« دکامرون »

2
00:01:25,061 --> 00:01:36,203
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:36,227 --> 00:01:43,227
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:47,750 --> 00:01:50,166
تصمیمش با تو نیست
!کی نون بگیره

5
00:02:34,875 --> 00:02:36,625
!نه

6
00:02:49,916 --> 00:02:50,916
!وایستا

7
00:03:14,718 --> 00:03:15,968
اومدم

8
00:03:17,000 --> 00:03:20,041
فعلا کارگر نمی‌خوایم، عفریته

9
00:03:20,833 --> 00:03:22,750
نه واسه مهمونی اومدم

10
00:03:22,833 --> 00:03:25,125
شبیه طاعونِ سیاهه که دست و پا در آورده

11
00:03:25,625 --> 00:03:27,500
یه‌کم شبیه جنده‌ها هم هست

12
00:03:29,916 --> 00:03:30,916
برو

13
00:03:32,041 --> 00:03:32,875
برو

14
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
نه، از اقوامِ لئوناردوئم -
اوه، نه -

15
00:03:35,250 --> 00:03:37,958
می‌دونی مجازات همچین شیادی‌ای، اعدامه؟

16
00:03:38,041 --> 00:03:39,958
نه، من شیاد نیستم

17
00:03:40,560 --> 00:03:45,375
من فیلومنا از خاندان ادواردوی فلورانسی هستم

18
00:03:45,400 --> 00:03:46,793
لعنتی -
خیلی‌خب -

19
00:03:46,875 --> 00:03:50,541
غیر ممکنه، چون قبلا
یکی از این خاندان اومده

20
00:03:51,750 --> 00:03:53,333
چی؟ -
آره -

21
00:03:54,041 --> 00:03:55,166
آره

22
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
لیچیسکا

23
00:04:01,041 --> 00:04:03,916
چه‌طور جرأت کردی

24
00:04:07,458 --> 00:04:09,208
خائن هرزه

25
00:04:13,625 --> 00:04:15,583
خیلی‌خب، بسه

26
00:04:16,083 --> 00:04:17,583
!برو

27
00:04:19,041 --> 00:04:20,583
!دیگه بسه

28
00:04:20,666 --> 00:04:22,125
کفش خوب‌هام رو پوشیدی

29
00:04:22,833 --> 00:04:23,916
خدای من

30
00:04:25,708 --> 00:04:28,059
دوست ندارم دست روی زن بلند کنم
ولی این ضرورت پزشکی داشت

31
00:04:28,083 --> 00:04:31,208
اگه کسی جلوی این گدای ژنده‌پوش
نمی‌ایسته، من می‌ایستم

32
00:04:31,291 --> 00:04:34,125
دفعه آخرت باشه دستت
به خانم فیلومنا می‌خوره

33
00:04:34,208 --> 00:04:35,958
!این شارلاتان رو بیرون بندازید

34
00:04:36,041 --> 00:04:39,666
اون فیلومنا نیست، منم

35
00:04:50,208 --> 00:04:53,625
به‌نظر می‌رسه این زن شیاد، ندیمه حسودتونه

36
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
این‌طور نیست؟

37
00:04:59,791 --> 00:05:00,708
متأسفانه، بله

38
00:05:00,791 --> 00:05:03,833
این ندیمه حسودم، لیچیسکاست

39
00:05:05,250 --> 00:05:06,791
...نه، اون

40
00:05:06,875 --> 00:05:09,666
اولش نشناختمت، لیچیسکا

41
00:05:10,500 --> 00:05:12,708
همیشه هوات رو داشتم

42
00:05:12,791 --> 00:05:17,166
و الان با این سر و ریخت پیدات شده
و این‌طوری رفتار می‌کنی

43
00:05:17,666 --> 00:05:19,791
حسابی خجالت‌زده‌م کردی

44
00:05:19,875 --> 00:05:24,125
بابت اینکه به این شدت
جلوی دوستام خجالت‌زده‌م کردی، عذرخواهی می‌کنی؟

45
00:05:30,875 --> 00:05:32,291
نه

46
00:05:32,375 --> 00:05:33,541
نه

47
00:05:33,625 --> 00:05:37,291
متأسفانه این‌طور که از شواهد پیداست
در راه اینجا به‌کل عقلش رو از دست داده

48
00:05:37,375 --> 00:05:39,500
اینکه ادعا کرده توئه، نابخشودنیه

49
00:05:39,583 --> 00:05:41,875
بهتره بندازیمش جلوی سگ‌ها، من کمک می‌کنم -
صبرکن -

50
00:05:41,958 --> 00:05:43,250
منم همین‌طور -
منم کمک‌شون می‌کنم -

51
00:05:43,333 --> 00:05:45,791
نه

52
00:05:45,875 --> 00:05:48,250
بسه، دیگه برو بیرون -
اون بیرون زنده نمی‌مونم -

53
00:05:48,333 --> 00:05:50,017
نه -
بعید می‌دونم مشکلی برات پیش بیاد -

54
00:05:50,041 --> 00:05:51,791
!نه -
صبر کنید -

55
00:05:51,875 --> 00:05:52,875
اوم

56
00:05:53,708 --> 00:05:57,458
باید یه تیکه نون بهش بدیم
توشه راه داشته باشه

57
00:05:57,541 --> 00:05:58,666
خیلی مهربونی

58
00:06:04,375 --> 00:06:05,375
بده

59
00:06:08,416 --> 00:06:09,416
لطفا

60
00:06:10,708 --> 00:06:12,541
فکر نکنم نیازی باشه
توی راه برگشتت گرسنگی بکشی

61
00:06:12,566 --> 00:06:13,857
باید بذاری بمونم

62
00:06:13,900 --> 00:06:16,275
از قرار معلوم، مجبور نیستم کاری بکنم

63
00:06:17,275 --> 00:06:19,858
تو بهم خیانت کردی، لیچیسکا

64
00:06:19,941 --> 00:06:21,525
ولم کردی بمیرم

65
00:06:21,608 --> 00:06:25,275
واسه اینکه به یه آدم گرسنه نون دادم
بهم حمله کردی

66
00:06:25,358 --> 00:06:26,358
...خب

67
00:06:28,191 --> 00:06:29,191
متأسفم

68
00:06:37,150 --> 00:06:41,941
ببین، اگه واقعا می‌خوای بمونی
باید کنیزم باشی

69
00:06:42,650 --> 00:06:44,316
وگرنه می‌ذارم، با اوردنگی بندازنت بیرون

70
00:06:44,400 --> 00:06:46,983
مثل یه دهاتی درب و داغون
که الان ظاهرت نشون می‌ده

71
00:06:48,108 --> 00:06:50,066
و چی، تو وانمود می‌کنی، نجیب‌زاده‌ای؟

72
00:06:50,900 --> 00:06:53,983
با چشم‌های معمولی‌ و مدل موهای مسخره‌ت؟
نه

73
00:06:54,066 --> 00:06:57,941
مچ دستت خیلی کلفته
عمرا موفق نمی‌شی

74
00:06:58,025 --> 00:06:59,275
یه‌جورایی موفق شدم

75
00:06:59,358 --> 00:07:02,483
حتی یکی از اشراف‌زاده‌ها...  بهم ابراز علاقه کرده

76
00:07:03,316 --> 00:07:04,900
ارباب تیندارو

77
00:07:06,233 --> 00:07:08,025
برادرزاده مارکی پرالتو؟

78
00:07:08,941 --> 00:07:09,775
آره

79
00:07:09,858 --> 00:07:12,900
وقت ابراز علاقه نداریم
باید ازت خواستگاری کنه تا موندن‌مون قطعی بشه

80
00:07:18,983 --> 00:07:21,066
خوشحالم اینجائی

81
00:07:23,233 --> 00:07:26,025
با اینکه دهن کثیفت
نگاه کردن بهت رو سخت‌تر کرده

82
00:07:27,108 --> 00:07:30,900
ببین، جفت‌مون رو در امان نگه‌ می‌دارم
فقط وظیفه خودت رو انجام بده

83
00:07:30,983 --> 00:07:32,233
توی قبلی دیگه مُرده

84
00:07:32,316 --> 00:07:34,858
آره. از پُل هلش دادی پایین

85
00:07:35,900 --> 00:07:37,691
باشه

86
00:07:37,775 --> 00:07:40,191
ببخشید، بانو -
خواهش می‌کنم -

87
00:07:41,108 --> 00:07:42,733
به آغوش طبیعت برگرد

88
00:07:42,816 --> 00:07:45,275
...خیلی‌خب، بذارید

89
00:07:46,108 --> 00:07:47,816
خدای من

90
00:07:49,941 --> 00:07:52,150
خوب حساب اون کاردینال رو رسیدین، بانوی من

91
00:07:52,233 --> 00:07:53,275
همه‌مون رو نجات دادین

92
00:07:54,025 --> 00:07:58,566
چندتا ضربه اضافی رو
...محض احتیاط زدین یا

93
00:07:58,650 --> 00:08:02,483
نه، تک تک‌شون لازم بود
کاری که مجبور بودم رو کردم

94
00:08:02,566 --> 00:08:04,691
فکر کنم همه‌مون هر ازگاهی
باید یکی رو بکشیم

95
00:08:04,775 --> 00:08:06,608
عجب

96
00:08:07,608 --> 00:08:10,150
خیلی‌خب، دیونئو داره طاعون رو گندزدایی می‌کنه

97
00:08:10,233 --> 00:08:12,983
!و بعدش من دسر سرو می‌کنم، شیرینی

98
00:08:13,983 --> 00:08:15,275
بیاین

99
00:08:16,316 --> 00:08:17,358
اونم میادش

100
00:08:18,233 --> 00:08:19,900
...خب، هرچی باشیم

101
00:08:20,816 --> 00:08:22,751
...پوگوی ژِنِوی بهمون می‌گه -
بیشتر خوش می‌گذره -

102
00:08:22,775 --> 00:08:24,566
این سم از طریق بو وارد بدن می‌شه

103
00:08:24,650 --> 00:08:29,025
پس اگه پیش‌آگاهی نسبت به بیماری داشته باشین
پیشگیری ازش خیلی ساده‌ست

104
00:08:29,108 --> 00:08:33,900
لیچیسکا از شرارت خودش دست کشیده
و من هم سخاوتمندانه بخشیدمش

105
00:08:33,983 --> 00:08:36,691
درسته، لیچیسکا؟ -
درسته -

106
00:08:39,275 --> 00:08:41,233
به این می‌گی تعظیم؟

107
00:08:41,733 --> 00:08:42,733
دوباره انجامش بده

108
00:08:49,275 --> 00:08:51,483
درسته، خب، این هم از این، ممنون
ادامه بده دکتر

109
00:08:51,566 --> 00:08:54,608
ممنون، پیاز رو روی چونه
و مچ دست‌مون می‌مالیم

110
00:08:54,683 --> 00:08:58,933
، یا طبق تعاریف پزشکی
روی تموم ناحیه‌های قوی بوی بدن

111
00:08:59,016 --> 00:09:01,432
نیاز نیست خیلی استفاده کنین
به‌قدری که هوای آلوده رو دور کنه

112
00:09:01,525 --> 00:09:03,400
کاری که می‌کنم رو تکرار کنین
بو گندو

113
00:09:03,483 --> 00:09:04,941
بو گندو. دورش می‌کنیم

114
00:09:05,025 --> 00:09:05,941
بو گندو -
بو گندو -

115
00:09:06,016 --> 00:09:09,141
بو گندو
بو گندو

116
00:09:09,233 --> 00:09:10,316
بو گندو

117
00:09:10,400 --> 00:09:11,316
بو گندو

118
00:09:11,400 --> 00:09:13,066
دکتر خیلی ماهریه

119
00:09:13,150 --> 00:09:14,150
اوه، آره

120
00:09:14,608 --> 00:09:16,066
بو گندو

121
00:09:16,150 --> 00:09:17,691
خوش شانسین که در کنارتونه

122
00:09:18,933 --> 00:09:21,517
و البته، اون هم خیلی خوش‌شانسه
که براتون کار می‌کنه

123
00:09:21,608 --> 00:09:22,691
همین‌طور بقیه‌مون

124
00:09:22,775 --> 00:09:26,816
بعد از نمایش دلیرانه‌تون
در مقابل راهزنان

125
00:09:26,900 --> 00:09:28,459
...آره، خب -
بو گندو -

126
00:09:28,483 --> 00:09:30,334
...درسته، من -
بو گندو -

127
00:09:30,358 --> 00:09:32,566
مشخصا کاملا مسلط به نبرد تن به تنم

128
00:09:33,150 --> 00:09:34,150
مشخصا

129
00:09:35,525 --> 00:09:39,525
بعدش فقط صداهای بلند ایجاد کنیم
تا بقایای طاعون رو در هوا پراکنده کنیم

130
00:09:39,608 --> 00:09:41,358
پس همه لطفا باهام داد بزنین

131
00:09:46,691 --> 00:09:49,150
بلندتر، ممنون

132
00:09:52,525 --> 00:09:56,441
بله، هوا کاملا آزاد شده، دکتر؟

133
00:09:56,532 --> 00:09:59,198
خطر از بین رفت
چه‌طوره یه بشکه شراب دیگه باز کنیم؟

134
00:09:59,275 --> 00:10:00,358
اوه، آره

135
00:10:00,441 --> 00:10:02,566
قرمز یا سفید؟ بیا سفید باز کنیم

136
00:10:02,650 --> 00:10:05,941
قصد داریم نفوذ سه راهزن به دروازه‌هامون

137
00:10:06,025 --> 00:10:08,441
و حمله به خونه‌مون رو نادیده بگیریم؟

138
00:10:08,525 --> 00:10:09,400
آره، واقعا؟

139
00:10:09,483 --> 00:10:10,792
نگهبان نداریم؟ -
نگهبان نداریم؟ -

140
00:10:10,816 --> 00:10:13,900
و اربابِ خونه کجاست؟

141
00:10:13,983 --> 00:10:18,650
اگه یه آدم درست و حسابی
به‌عنوان مسئول اینجا داشتیم

142
00:10:18,733 --> 00:10:21,358
و تو، نیازی نبود با اون حمله‌ی مردانه

143
00:10:21,441 --> 00:10:23,108
خودت رو کوچیک کنی

144
00:10:23,191 --> 00:10:25,775
داشتم از همه محافظت می‌کردم

145
00:10:26,441 --> 00:10:27,816
به‌نظر می‌رسید عقلت رو از دست دادی

146
00:10:27,900 --> 00:10:31,441
مطمئنم سیریسکو هر کاری بتونه می‌کنه
تا دیگه متجاوزی وارد اینجا نشه

147
00:10:31,525 --> 00:10:33,650
بله، البته

148
00:10:34,233 --> 00:10:37,566
پیشنهادی داشتی؟ -
باید برای کاردینال دعا کنیم -

149
00:10:37,650 --> 00:10:42,733
نظرتون چیه برای من دعا کنین
که تازه به خونه نامزدش حمله شده؟

150
00:10:45,150 --> 00:10:46,691
خدایا چرا؟

151
00:10:46,775 --> 00:10:47,941
چرا، خدا؟

152
00:10:48,025 --> 00:10:49,775
...خدیا عزیزم، چرا -
بسه -

153
00:10:49,858 --> 00:10:52,150
بیاین خودمون رو جمع و جور کنیم

154
00:10:54,066 --> 00:10:56,816
این طاعون خسران بزرگی
به همون تحمیل کرده

155
00:10:56,900 --> 00:11:02,525
واسه همین همه‌مون مستحق استراحت
در این پناهگاه امن روستایی هستیم

156
00:11:02,608 --> 00:11:05,400
توی تعطیلاتیم، یادتونه؟

157
00:11:06,900 --> 00:11:09,858
پس بیاین حال و هوای تعطیلات بگیریم، باشه؟

158
00:11:09,948 --> 00:11:10,948
احسنت

159
00:11:11,650 --> 00:11:14,650
می‌دونم همه‌تون دارین پیش خودتون می‌گین
" سیریسکو پس دسر چی شد؟ "

160
00:11:15,400 --> 00:11:16,733
خب، خبرایی خوبی براتون دارم

161
00:11:16,816 --> 00:11:21,358
شیرینی‌تون رو میاریم توی اتاق‌تون
تا خواب‌های شیرین ببینین

162
00:11:23,733 --> 00:11:27,483
سیریسکو، اتاق‌ها خیلی کوچیکن

163
00:11:27,566 --> 00:11:30,525
بله، بانوی من، ولی یادتون باشه موقتیه

164
00:11:30,608 --> 00:11:33,566
به‌زودی می‌ریم اتاق خواب اصلی -
سیریسکو -

165
00:11:34,400 --> 00:11:38,900
جا نیست آینه پادووائی‌م رو بذارم

166
00:11:38,983 --> 00:11:41,358
این فضای خالی چی؟ یا اینجا

167
00:11:41,441 --> 00:11:44,066
یا می‌تونم خیلی زیبا روی در آویزونش کنم

168
00:11:44,150 --> 00:11:46,108
سیریسکو -
وقتی شیرینیه -

169
00:11:46,191 --> 00:11:48,733
...خودم وسطی رو بیشتر از بقیه دوست دارم

170
00:11:48,816 --> 00:11:50,150
کالسکه‌م رو آماده کن

171
00:11:51,191 --> 00:11:55,233
کالسکه؟ می‌خواین روستاگردی شبانه کنین؟

172
00:11:55,316 --> 00:11:58,441
میدان روستا خیلی زیباست
ولی این موقع شب چیزی پیدا نیست

173
00:11:58,525 --> 00:11:59,667
دیگه بسمه -
ببخشید؟ -

174
00:11:59,691 --> 00:12:02,608
...دیگه بسمه، از این اتاق کوچیک

175
00:12:03,191 --> 00:12:07,900
که برای دختر رقت‌انگیزِ مجرد آماده کردین
خسته شدم

176
00:12:07,983 --> 00:12:10,275
خب -
می‌ریم پیش لئوناردو -

177
00:12:10,358 --> 00:12:13,025
گفتی توی شهر مجاوره داره شراب می‌گیره

178
00:12:13,108 --> 00:12:16,191
کدوم شهر؟ همین الان می‌ریم اونجا -
گفت توی شهر بغلیه؟ -

179
00:12:16,275 --> 00:12:18,733
خدای من، امیدوار درست باشه
خیلی حرف‌ها زدم

180
00:12:18,816 --> 00:12:20,025
کدوم شهر؟

181
00:12:20,108 --> 00:12:21,108
پراتو؟ -
پراتوئه؟ -

182
00:12:21,150 --> 00:12:23,525
تو نمی‌دونی؟ -
می‌دونستم آخرش "و" ـه -

183
00:12:23,608 --> 00:12:25,816
با یه زن دیگه‌ست؟ -
اوه نه -

184
00:12:25,900 --> 00:12:29,358
اگه مخفیانه با یه زنی
زیباتر از من ازدواج کرده باشه

185
00:12:29,441 --> 00:12:31,066
نه -
توی خواب می‌کشمت... -

186
00:12:31,150 --> 00:12:32,667
بعدش هم خودم رو می‌کشم -
نه -

187
00:12:32,691 --> 00:12:35,275
میسیا، تو هم بعدش خودت رو می‌کشی -
البته، درست بعد از شما -

188
00:12:35,358 --> 00:12:40,150
بانوی من، قسم می‌خورم ایشون مجردن
و اصلا نمی‌دونن شما چه شکلی هستین

189
00:12:40,983 --> 00:12:43,650
هرچند اگه دیده بودتون
"می‌گفت " باید سریع برگردم خونه

190
00:12:43,733 --> 00:12:47,316
چون خدای من خیلی زیبائین

191
00:12:47,400 --> 00:12:49,650
نمی‌فهمم چی باعث شده
یه مرد این‌قدر از عروسش دور بشه

192
00:12:49,733 --> 00:12:51,608
ولی قصد دارم این فاصله رو از بین ببرم

193
00:12:51,691 --> 00:12:54,816
پیشنهاد می‌کنم صبح
که هوا روشنه بریم

194
00:12:54,900 --> 00:12:56,566
به تازگی راهزنان بهمون حمله کردن

195
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
بله

196
00:13:01,691 --> 00:13:03,025
باشه

197
00:13:03,525 --> 00:13:05,108
باید استراحت کنم

198
00:13:05,191 --> 00:13:07,691
باید برای شوهرم
توی زیباترین حالتم باشم

199
00:13:07,775 --> 00:13:08,691
بله

200
00:13:08,775 --> 00:13:11,441
با طلوع آفتاب ما سه تا می‌ریم پیداش کنیم

201
00:13:11,525 --> 00:13:12,525
عالی

202
00:13:13,400 --> 00:13:17,191
عالی -
میسیا... آهنگ قبل از خوابم رو بخون -

203
00:13:17,275 --> 00:13:19,733
چی؟ -
حتما بانوی من -

204
00:13:20,233 --> 00:13:24,233
<i>♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪</i>

205
00:13:24,316 --> 00:13:27,608
<i>♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪</i>

206
00:13:27,691 --> 00:13:28,816
گمشو

207
00:13:28,900 --> 00:13:32,441
<i>♪ نغمه‌های شاهین ♪</i>

208
00:13:33,150 --> 00:13:36,941
<i>♪بسیار باشکوه‌ست ♪</i>

209
00:13:37,025 --> 00:13:40,025
<i>♪ وقتی شاهین آواز می‌خونه♪</i>

210
00:13:42,650 --> 00:13:46,233
به‌نظر دختر دوست‌داشتنی‌ایه
ولی عمرا راه بیفتم توی همه‌ی شهرهای توسکانی

211
00:13:46,316 --> 00:13:48,275
دنبال مردی که توی حیاط دفنش کردیم

212
00:13:48,358 --> 00:13:50,858
راه دیگه‌ای هست

213
00:13:53,316 --> 00:13:54,691
چه حسی دارین، ارباب؟

214
00:13:55,316 --> 00:13:56,400
بی‌نظیر

215
00:13:57,066 --> 00:14:00,816
شب بی‌نظیری بود
می‌شه گفت، این اولین پیروزی نظامی‌م بود

216
00:14:01,525 --> 00:14:02,525
دیدی‌شون

217
00:14:02,566 --> 00:14:05,316
تصور کن اگه پا پیش نمی‌ذاشتم
چی کارهایی که ممکن بود بکنن

218
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
تجاوز

219
00:14:07,900 --> 00:14:09,025
ممکن بود بهم تجاوز کنن

220
00:14:10,066 --> 00:14:11,858
تا حالا اقدام خشونت آمیزی کردی، دیونئو؟

221
00:14:12,650 --> 00:14:14,691
اغلب برای سلامت بیمارانم
 مجبور به انجامش می‌شم

222
00:14:15,275 --> 00:14:17,566
حقیقتا بهت یادآوری می‌کنه
مرد بودن چه حسی داره

223
00:14:17,650 --> 00:14:22,025
فیلومنا من رو به کناری برد
و بهم بابت شجاعتم توی نزاع تبریک گفت

224
00:14:22,650 --> 00:14:26,483
لاس زدن با یه زن
دقیقا چیزیه که نیاز دارم

225
00:14:26,581 --> 00:14:28,123
این دوای دردمه

226
00:14:29,191 --> 00:14:31,316
شاید با بقیه فرق داره

227
00:14:32,525 --> 00:14:33,858
ازش خواستگاری می‌کنم

228
00:14:35,733 --> 00:14:38,275
با توجه از درک عمیق‌تون از زن‌ها
و طبیعت زنانه

229
00:14:38,358 --> 00:14:41,025
متعجبم که چرا همچین کار خطرناکی می‌کنین

230
00:14:41,525 --> 00:14:42,858
حرفت حقه

231
00:14:44,108 --> 00:14:48,150
خیلی غم‌انگیزه ولی کاش ازش خوشم می‌اومد

232
00:14:48,233 --> 00:14:50,483
ولی این به جفت‌مون آسیب می‌رسونه

233
00:14:52,233 --> 00:14:54,858
همین‌طوره، خوشحالم
احساس قدرت می‌کنین

234
00:14:54,941 --> 00:14:57,358
ولی یادتون باشه باید استراحت کنین

235
00:14:57,858 --> 00:14:58,691
و چای‌تون رو بخورین

236
00:14:58,775 --> 00:15:00,735
به چیزی جز قدرت درونی‌م نیاز ندارم

237
00:15:00,775 --> 00:15:03,150
حس می‌کنم قادر به انجام هر کاری‌م
احساس بی‌نظیری دارم

238
00:15:05,525 --> 00:15:07,191
اوه نه

239
00:15:07,275 --> 00:15:09,400
!آخ! آره

240
00:15:13,483 --> 00:15:14,483
پرواز کردم

241
00:15:18,483 --> 00:15:19,483
عزیزم؟

242
00:15:24,358 --> 00:15:26,525
عزیزم، دیگه خیلی آشفته‌بازار بود درسته؟

243
00:15:28,108 --> 00:15:30,816
در ضمن فکر نمی‌کنم خدا ترک‌مون کرده باشه

244
00:15:31,483 --> 00:15:32,858
نتیجه کوچیکیه که
خودم بهش رسیدم

245
00:15:32,941 --> 00:15:36,358
ولی همه دارن می‌میرن، حتی کاردینال

246
00:15:36,441 --> 00:15:40,358
آره، قبول دارم
خدا ممکنه از دست انسان‌ها ناراحت باشه

247
00:15:41,233 --> 00:15:44,650
شاید به اندازه کافی کلیسا جامع نساختیم
یا شاید خیلی ساختیم

248
00:15:44,733 --> 00:15:46,483
خدا کارهاش رو
به روش‌های اسرارآمیزی انجام می‌ده

249
00:15:47,225 --> 00:15:50,725
کاردینال آنیولو از این غافل شد
ببین چه بلایی سرش اومد

250
00:15:50,816 --> 00:15:52,733
به دست یه زن کشته شد

251
00:15:53,733 --> 00:15:56,525
کاردینال آنیولو
اولین مراسم عشای ربانی‌م رو اجرا کرد

252
00:15:56,608 --> 00:15:58,400
خب، هنوز هم حسابه، درسته؟

253
00:15:59,775 --> 00:16:00,775
...عزیزم

254
00:16:02,525 --> 00:16:03,941
این چیه روی زانوت؟

255
00:16:10,150 --> 00:16:11,816
انگشت پای کاردینال

256
00:16:11,900 --> 00:16:13,608
باشه

257
00:16:13,691 --> 00:16:14,691
اوه

258
00:16:15,358 --> 00:16:16,733
می‌خوای چی کارش کنی؟

259
00:16:16,816 --> 00:16:17,941
نمی‌دونم

260
00:16:18,691 --> 00:16:22,191
خیلی کوچیکه، و من خیلی احساس تنهایی می‌کنم

261
00:16:22,733 --> 00:16:26,066
من پیشتم عزیزم، هیچ‌وقت تنها نیستی

262
00:16:27,441 --> 00:16:29,358
من این رو سر به نیستش می‌کنم، باشه؟

263
00:16:53,066 --> 00:16:55,650
واقعا عقلم رو از دست، نه؟

264
00:16:55,733 --> 00:16:57,191
...به

265
00:16:58,066 --> 00:17:00,150
به نحو بی‌نظیری که تحسینش می‌کنم

266
00:17:43,441 --> 00:17:44,441
لعنت

267
00:18:12,983 --> 00:18:14,441
!پانفیلو

268
00:18:15,150 --> 00:18:16,816
افتادم توی چاه

269
00:18:16,900 --> 00:18:18,275
!پانفیلو

270
00:18:19,733 --> 00:18:20,816
کسی نیست؟

271
00:18:37,608 --> 00:18:38,608
خدا؟

272
00:18:43,608 --> 00:18:46,108
پاشو، کُلی کار داریم

273
00:18:50,150 --> 00:18:53,030
سیریسکو امروز با پامپینه‌آ کار داره
پس از اینجا می‌ره

274
00:18:53,108 --> 00:18:54,608
همین‌طور میسیا

275
00:18:54,691 --> 00:18:56,400
ما دوتائیم و کلی کار داریم، لیچیسکا

276
00:18:56,483 --> 00:18:58,441
لگن‌های اتاق‌ها رو خالی کردم
و بیشتر طبقه بالا رو تمیز کردم

277
00:18:58,525 --> 00:19:00,650
آب می‌خوام

278
00:19:06,358 --> 00:19:08,066
ملاقه رو دهنی نکن

279
00:19:08,566 --> 00:19:10,441
بدشگون و حال بهم زنه

280
00:19:18,316 --> 00:19:19,525
اومم

281
00:19:19,608 --> 00:19:21,566
خیلی‌خب، بیا اینجا

282
00:19:27,566 --> 00:19:28,566
دستات نرمن

283
00:19:31,108 --> 00:19:32,108
...تو

284
00:19:34,150 --> 00:19:35,150
آره؟

285
00:19:38,816 --> 00:19:40,736
بیخیالش خودت رو تمیز کن، کلی کار داریم

286
00:19:49,941 --> 00:19:52,941
هیچی مثل بیل زدن
تو رو به زمین متصل نمی‌کنه

287
00:19:53,441 --> 00:19:57,275
برو به اون منطقه پُر چمن
حدودا سی قدم بعد از راه اصلی

288
00:19:57,358 --> 00:20:00,441
خاکش نرمه، حداقل یک و نیم متر بکن

289
00:20:01,358 --> 00:20:03,983
مگه اینکه بخوای دوباره بعد اینکه گرگ‌ها
 جسدش رو بیرون کشیدن چالش کنی

290
00:20:14,941 --> 00:20:15,941
لعنتی

291
00:20:19,483 --> 00:20:20,483
نیفیلی؟

292
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
نیفیلی؟

293
00:20:42,316 --> 00:20:43,441
صبح بخیر، سیریسکو

294
00:20:43,525 --> 00:20:45,691
صبح بخیر، ارباب

295
00:20:45,775 --> 00:20:47,775
امیدوارم از صبحونه‌ای
که آماده‌ کردم خوش‌تون اومده باشه

296
00:20:47,858 --> 00:20:50,775
در ضمن امروز همسرم رو ندیدی؟

297
00:20:50,858 --> 00:20:52,525
نه، ندیدم

298
00:20:52,608 --> 00:20:54,816
ولی نگران نباشین، اینجا خیلی امنه

299
00:20:54,900 --> 00:20:57,667
باید اعتراف کنم حمله دیشب
باعث شده اعتماد به‌نفس‌مون کمی متزلزل بشه

300
00:20:57,691 --> 00:21:01,483
می‌دونم و بعد از اون
قوی‌ترین آدمم رو برای نگهبانی گذاشتم

301
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
که ضعیف‌ترین آدمم هم هست
...کلا یکی بیشتر نداریم، پس

302
00:21:07,441 --> 00:21:09,650
قصد داری اقدام دیگه‌ای بکنی؟

303
00:21:09,733 --> 00:21:11,275
از اسلحه‌ استفاده کنین -
آره -

304
00:21:11,358 --> 00:21:12,191
و یه آدم هوشیار؟

305
00:21:12,275 --> 00:21:14,983
بیا با بی اعتنایی به جزئیات
این ملک رو به خطر نندازیم

306
00:21:15,066 --> 00:21:18,066
بله، حتما لطفا نگران همسرتون نباشین

307
00:21:18,150 --> 00:21:21,566
زمین‌های زیبا و مجذوب‌کننده‌ست

308
00:21:22,150 --> 00:21:24,275
چیزهایی زیادی هست
که ممکنه در زیبایی‌شون غرق بشه

309
00:21:30,858 --> 00:21:33,816
دیگه از انتظار خسته شدم

310
00:21:34,316 --> 00:21:37,358
بعد از اتفاقات دیشب
باید لئوناردوم رو ببینم

311
00:21:38,525 --> 00:21:41,816
وقتی اون دزد من رو گرفت
کل زندگی‌م از جلوی چشمام رد شد

312
00:21:42,316 --> 00:21:46,983
به هر صورت، تا نامزدم رو پیدا نکردیم
برنمی‌گردیم

313
00:21:49,983 --> 00:21:50,858
چرا داریم وایمیستیم؟

314
00:21:54,900 --> 00:21:55,983
چرا نگه داشت؟

315
00:21:56,608 --> 00:22:01,066
خدای من. میسیا، اگه راهزنان خواستن
بهمون دست درازی کنن

316
00:22:01,691 --> 00:22:02,566
تو خودت رو در اختیارشون می‌ذاری؟

317
00:22:02,650 --> 00:22:04,066
آره -
بذار ترتیبت رو بده -

318
00:22:04,566 --> 00:22:05,650
تا راحت‌تر باشه؟

319
00:22:08,608 --> 00:22:09,733
سیریسکو؟

320
00:22:13,608 --> 00:22:15,358
چرا بهم اردک می‌دی؟

321
00:22:16,608 --> 00:22:19,316
البته، جوجه اردکه؟

322
00:22:20,316 --> 00:22:22,816
گفتیم شاید کمی ذهن‌تون رو آروم کنه

323
00:22:24,233 --> 00:22:25,691
در چه مورد آروم کنه؟

324
00:22:27,733 --> 00:22:29,358
...یه خبری درمورد

325
00:22:30,608 --> 00:22:31,650
لئوناردو داریم

326
00:22:38,233 --> 00:22:40,608
ولی اون آخرین شانسم بود

327
00:22:40,691 --> 00:22:43,983
من اردکه رو می‌گیریم، ممنون

328
00:22:44,066 --> 00:22:48,775
لباس و جهیزیه و همه‌چیز

329
00:22:48,858 --> 00:22:50,441
اوه

330
00:22:50,525 --> 00:22:51,525
میسیا

331
00:22:52,108 --> 00:22:56,483
پدرم خیلی خوشحال بود
 که منم دارم می‌رم خونه شوهر

332
00:22:56,566 --> 00:22:59,566
"گفت " بلاخره نوبت تو هم شد

333
00:22:59,650 --> 00:23:02,941
!نوبت من بود -
اوه نوبت شما -

334
00:23:03,566 --> 00:23:06,358
اردکه رو بگیر

335
00:23:06,441 --> 00:23:08,858
خوشحالی

336
00:23:08,941 --> 00:23:10,066
زیباست

337
00:23:11,358 --> 00:23:15,275
<i>♪ عزیزکم ♪</i>

338
00:23:15,358 --> 00:23:19,400
<i>♪ ما یه نقشه داریم ♪</i>

339
00:23:20,150 --> 00:23:25,150
<i>♪ عزیزکم ♪</i>

340
00:23:25,233 --> 00:23:28,983
<i>♪ ما یه نقشه داریم ♪</i>

341
00:23:39,608 --> 00:23:42,775
چه روز زیبائی
کنار درخت زیتون قدم بزنیم؟

342
00:23:42,858 --> 00:23:43,858
چرا؟

343
00:23:44,191 --> 00:23:45,775
چون لذت بخشه؟

344
00:23:45,858 --> 00:23:47,608
...بله، خب

345
00:23:47,691 --> 00:23:49,566
نه، برنامه‌ای تدارک دیدم

346
00:23:54,150 --> 00:23:56,066
صبحانه امروز حرف نداشت

347
00:23:56,150 --> 00:23:59,525
...آره، خوشمزه‌بود، طعمش

348
00:24:01,900 --> 00:24:03,608
ولی می‌تونست بهتر باشه

349
00:24:07,941 --> 00:24:10,775
خب، دوران بچگی‌تون چه‌طور بود؟
عالی بود؟

350
00:24:11,650 --> 00:24:15,025
خب، خیلی بد بود

351
00:24:15,983 --> 00:24:17,823
ولی یکی از فواید بچه مریض بودن

352
00:24:17,900 --> 00:24:20,025
این بود که کُلی وقت برای مطالعه تاریخ داشتم

353
00:24:20,525 --> 00:24:24,150
بهتره آدم وقتش رو صرف مطالعه کنه
تا یه قل دو قل بازی کردن توی خیابون

354
00:24:24,233 --> 00:24:25,816
یا دوست پیدا کردن

355
00:24:27,650 --> 00:24:29,876
اشاره کرده بودم
من یکی از بهترین متخصصان جهان

356
00:24:29,900 --> 00:24:31,691
در زمینه جنگ رومی‌ها با مقدونیه‌ام؟

357
00:24:32,316 --> 00:24:34,316
خیلی بهش اشاره کردی

358
00:24:34,900 --> 00:24:36,691
امروز می‌خوام اطلاعات ارزنده و کاملی

359
00:24:36,775 --> 00:24:39,525
از جنگ آنتیوخوس در اختیارت بذارم

360
00:24:37,650 --> 00:24:39,272
{\an8}[ نبرد سلوکیان و رومیان (۱۹۸-۱۸۲ پیش از میلاد)، که با نام نبرد آنتیوخوس یا نبرد سوریه نیز شناخته می‌شود، یک ]

361
00:24:40,483 --> 00:24:41,483
چه دوست‌داشتنی

362
00:24:41,941 --> 00:24:43,691
چه حرکت گستاخانه‌ای

363
00:24:44,475 --> 00:24:47,517
عذر می‌خوام، تیندارو

364
00:24:48,066 --> 00:24:49,900
هیجانم روی کنترلم تأثیر گذاشته

365
00:24:49,983 --> 00:24:53,400
بسیار نیاز به تغذیه فکری دارم

366
00:24:53,983 --> 00:24:57,441
چه افتخار بزرگی که شما بهم آگاهی ببخشین

367
00:24:57,525 --> 00:24:59,066
...آره، خب

368
00:24:59,733 --> 00:25:02,025
اخه غیر من کی می‌تونه؟

369
00:25:04,191 --> 00:25:05,191
دیونئو

370
00:25:07,215 --> 00:25:14,215


371
00:25:21,816 --> 00:25:23,650
سلام، دکتر -
بانوی من -

372
00:25:23,733 --> 00:25:25,191
دیونئو، شروع کن

373
00:25:25,275 --> 00:25:28,983
یه موسیقی ساده تا درک مطلب

374
00:25:29,066 --> 00:25:30,066
برات راحت‌تر بشه

375
00:25:32,191 --> 00:25:34,400
رابطه رم با مقدونیه

376
00:25:34,483 --> 00:25:36,983
به واسه نتیجه جنگ‌ دوم پونی
تیره و تار شده بود

377
00:25:35,508 --> 00:25:36,924
{\an8}[ به مجموعه جنگ‌های طولانی ، سهمگین و دامنه‌داری که میان دو قدرت روم و کارتاژ درگرفت؛ گفته می‌شود ]

378
00:25:37,066 --> 00:25:40,191
هانیبال، قصد داشت
به قولش به پدرش

379
00:25:40,275 --> 00:25:42,066
مبنی بر هیچگاه نبخشیدن رومی‌ها عمل کنه

380
00:25:42,150 --> 00:25:43,950
باید وقتی در نوزادی در بندشون بود

381
00:25:43,983 --> 00:25:45,823
می‌کشتنش

382
00:25:45,858 --> 00:25:48,941
اسپانیا، اینجا. نیازی به نیروی دریایی نداره

383
00:25:49,025 --> 00:25:50,233
کارتاژ اینجا

384
00:25:54,233 --> 00:25:57,733
اگرچه هانیبال سائونتو رو غارت کرد
...حتی چهارمین

385
00:26:10,983 --> 00:26:13,983
و خدای عزیز، یه دلیل دیگه

386
00:26:14,900 --> 00:26:18,441
تو خیلی بزرگ و توانائی

387
00:26:19,233 --> 00:26:22,775
پس اگه از بنده‌هات فرار کنی
کجا می‌خوای بری؟

388
00:26:23,691 --> 00:26:24,775
جایی نمی‌تونی مخفی بشی

389
00:26:25,441 --> 00:26:26,441
نیفیلی؟

390
00:26:29,233 --> 00:26:31,441
سلام -
خدای من افتادی ته چاه -

391
00:26:31,525 --> 00:26:33,775
خوبی؟ صدمه ندیدی؟

392
00:26:33,858 --> 00:26:35,025
خیسم

393
00:26:35,566 --> 00:26:39,316
کُلی سوال ازت دارم ولی قبلش
بذار برات یه طناب بیارم، عزیزم، صبرکن

394
00:26:39,400 --> 00:26:40,316
خوبم

395
00:26:40,400 --> 00:26:42,025
نمی‌خوام نجاتم بدی

396
00:26:44,025 --> 00:26:46,858
چی؟ -
نمی‌خوام توسط تو نجات پیدا کنم -

397
00:26:46,941 --> 00:26:48,566
نیاز دارم خدا نجاتم بده

398
00:26:49,483 --> 00:26:52,108
مثل اون باری نیست که اون بوته رو آتیش زدی؟

399
00:26:52,191 --> 00:26:53,941
نه، دارم خدا رو امتحان می‌کنم

400
00:26:54,441 --> 00:26:58,900
اگه واقعا رهام نکرده باشه
نمی‌ذاره توی چاه هلاک شم

401
00:26:58,983 --> 00:27:02,566
یه جوری نجاتم می‌ده
و این یه نشونه می‌شه

402
00:27:03,316 --> 00:27:04,316
...عزیزم

403
00:27:07,150 --> 00:27:08,441
اگه من اون نشونه باشم چی؟

404
00:27:08,525 --> 00:27:10,275
بی‌خیال، تو اون نشونه نیستی؟

405
00:27:10,775 --> 00:27:12,858
تو شوهرمی و دوستم داری

406
00:27:12,941 --> 00:27:14,858
البته که میای نجاتم می‌دی

407
00:27:14,941 --> 00:27:16,483
این چیزی رو ثابت نمی‌کنه

408
00:27:17,233 --> 00:27:19,525
پس فقط اگه خدا یکی رو بفرسته میای بیرون؟

409
00:27:19,608 --> 00:27:21,358
می‌تونه به شکل معجزه‌ هم باشه

410
00:27:22,233 --> 00:27:26,358
مثل یه راه پله جادویی
یا یه گردباد الهی

411
00:27:29,983 --> 00:27:31,483
صبحونه چه‌طور بود؟

412
00:27:31,566 --> 00:27:32,608
خوشمزه بود

413
00:27:32,691 --> 00:27:36,650
مربا، چای گل گاو زبون
برات عسل اضافی کنار گذاشتم

414
00:27:37,566 --> 00:27:38,691
برات یه سبد درست می‌کنم

415
00:27:39,400 --> 00:27:40,566
نه، نمی‌خوام

416
00:27:41,150 --> 00:27:42,941
وقتی از خونه می‌اومدم بیرون
این خوک رو برداشتم

417
00:27:44,483 --> 00:27:45,775
اگه نجاتت نده چی؟

418
00:27:46,483 --> 00:27:49,483
عزیزم، چرا این بحث رو پیش کشیدی؟

419
00:27:49,566 --> 00:27:51,525
عشقم، برات آرزوی موفقیت می‌کنم

420
00:27:54,941 --> 00:27:57,691
برات دعا می‌کنم. روز خوبی داشته باشی

421
00:28:29,316 --> 00:28:30,316
باشه

423
00:29:04,233 --> 00:29:07,566
و حالا غزلی برای شکوهت

424
00:29:07,650 --> 00:29:10,358
به «ترزاریما» که الان خیلی روی بورسه

425
00:29:10,383 --> 00:29:11,811
[ قالب شعری سه بندی ]

426
00:29:11,836 --> 00:29:14,401
سرم را در برابرت خم می‌کنم
التماست را می‌کنم

427
00:29:14,426 --> 00:29:16,635
نیم نگاهی به زندگی این حقیر داشته باشی

428
00:29:21,275 --> 00:29:22,191
به‌نظر ظهر شده

429
00:29:22,275 --> 00:29:23,983
اوهوم

430
00:29:26,275 --> 00:29:28,275
باید تا غروب وایستیم؟

431
00:29:28,358 --> 00:29:29,558
آره -
آره -

432
00:29:37,775 --> 00:29:39,108
لئوناردو چه‌طور آدمی بود؟

433
00:29:39,191 --> 00:29:40,858
آدم خوبی بود

434
00:29:41,608 --> 00:29:42,608
خوب بود

435
00:29:44,233 --> 00:29:45,233
چه خوب

436
00:29:49,025 --> 00:29:50,316
می‌شه یه‌کم بیشتر توصیفش کنی؟

437
00:29:50,400 --> 00:29:52,150
دلال ازدواج یه‌کمی ازش تعریف کرد

438
00:29:52,233 --> 00:29:54,792
ولی بعد اینکه گفت می‌خواد باهام ازدواج کنه
دیگه به حرفاش گوش ندادم

439
00:29:54,816 --> 00:29:56,775
آره، البته

440
00:29:56,858 --> 00:30:01,191
خب، عاشق ویلاش بود

441
00:30:01,275 --> 00:30:04,358
ولی ونتزیا رو بیشتر دوست داشت

442
00:30:04,441 --> 00:30:07,316
خیلی ونتزیا رو دوست داشت

443
00:30:07,400 --> 00:30:10,316
همونجا باهاش آشنا شدم
من مدیریت یه جای کوچیکی رو به‌عهده داشتم

444
00:30:10,400 --> 00:30:12,025
یه استراحتگاه برای زنان

445
00:30:12,108 --> 00:30:14,858
خب بیشتر برای مردا بود
زن‌ها خیلی توش استراحت نمی‌کردن

446
00:30:17,108 --> 00:30:18,608
اوم

447
00:30:18,691 --> 00:30:21,316
ولی بعدش آوردم توی ویلای سانتا کار کنم

448
00:30:21,400 --> 00:30:24,775
و وقتی به سفر می‌رفت
برام کتاب جدید می‌آورد

449
00:30:25,858 --> 00:30:27,775
بهم خوندن یاد داد -
تو خوندن بلدی؟ -

450
00:30:27,858 --> 00:30:30,775
خوشتیب و پولدار به‌نظر می‌رسه

451
00:30:30,858 --> 00:30:32,358
بله خیلی پولداره

452
00:30:32,441 --> 00:30:36,316
توی جوونی این ویلا بهش ارث رسید
و از اون موقع تا حالا گسترش داده

453
00:30:36,400 --> 00:30:37,775
یه مرد مسیحی معتقد

454
00:30:37,858 --> 00:30:41,191
...اوه

455
00:30:42,066 --> 00:30:43,150
صدای بلندی داشت

456
00:30:43,233 --> 00:30:44,608
صدای خیلی بلندی داشت

457
00:30:44,691 --> 00:30:49,025
وقتی حرف می‌زد صدایی بلند و رسا
و لبخندی شیوا داشت

458
00:30:49,108 --> 00:30:50,858
رنگ مورد علاقه‌ش چی بود؟

459
00:30:52,733 --> 00:30:55,400
آبی -
آبی، میسیا، آبی -

460
00:30:55,483 --> 00:30:58,316
آبی توی نظرمون بود -
چه عالی -

461
00:30:58,400 --> 00:30:59,400
آبی

462
00:30:59,483 --> 00:31:01,900
انگار حتی قبل از اینکه آشنا بشین
بین‌تون ارتباط خاصی بوده

463
00:31:01,983 --> 00:31:03,858
اوه، آبی

464
00:31:03,941 --> 00:31:06,983
می‌دونی دیگه چی؟ عاشق مو سرخ‌ها بود

465
00:31:07,650 --> 00:31:09,358
امیدوار بود موهاتون قرمز باشه

466
00:31:11,066 --> 00:31:11,941
می‌دونم

467
00:31:23,983 --> 00:31:27,316
بریم سراغ فعالیت بعدی
که بازم برات اجرا می‌کنم

468
00:31:28,233 --> 00:31:29,233
عالی

469
00:31:29,566 --> 00:31:32,816
می‌دونم چه‌قدر زیبایی‌های جسمانی برای زنان مهمه

470
00:31:32,900 --> 00:31:34,150
دوست دارم این مهم رو برات برآورده کنم

471
00:31:34,233 --> 00:31:36,441
ببخشید منظورت رو نمی‌فهمم

472
00:31:36,525 --> 00:31:38,191
حرکات بدنم رو بهت نشون می‌دم

473
00:31:38,816 --> 00:31:39,650
اوه

474
00:31:39,733 --> 00:31:41,900
دیونئو الان به فیلومنا نشون می‌دیم

475
00:31:42,013 --> 00:31:45,763
فلیپ پنجم چه‌طور زیر فشار

476
00:31:45,802 --> 00:31:50,566
تیتوس کوینتیوس فلامنیتوس کبیر
در تسالی فرو ریخت

477
00:31:50,650 --> 00:31:52,150
بله -
چوب می‌خوایم -

478
00:31:55,316 --> 00:31:57,525
بانو من -
بله، بفرمایید -

479
00:32:09,322 --> 00:32:12,900
خدای من چرا سر تیزش رو سمتم گرفتی؟

480
00:32:12,983 --> 00:32:14,358
هر دو سرش تیزه

481
00:32:14,441 --> 00:32:17,566
خفه‌شو مقدونیه‌ای پست
و در جایگاهت بایست

482
00:32:17,650 --> 00:32:20,191
می‌زنم دو شقه‌ت می‌کنم

483
00:32:21,733 --> 00:32:24,066
فکر خوبیه، این‌جور مردوارتره

484
00:32:24,150 --> 00:32:26,900
آره -
دوتا مرد پر از اسپرم -

485
00:32:26,983 --> 00:32:28,066
خدای من

486
00:32:30,066 --> 00:32:31,608
آره

487
00:32:43,566 --> 00:32:44,566
جاخالی بده

488
00:32:45,983 --> 00:32:48,900
می‌دونی مقدونی‌ها، رومی‌ها رو
 توی موقعیت دشواری قرار دادن

489
00:32:48,983 --> 00:32:52,316
ولی بعدش اون‌ها پاسخ قاطعی دادن

490
00:32:58,733 --> 00:33:00,983
هورا، رومی‌ها

491
00:33:01,066 --> 00:33:03,900
هُوو، مقدونی‌ها

492
00:33:05,816 --> 00:33:09,233
خیلی‌خب، خداوند توانا
که کاملا بهت اعتماد دارم

493
00:33:09,316 --> 00:33:11,441
بذار یه راه دیگه‌ای رو پیش بگیریم

494
00:33:12,066 --> 00:33:13,983
می‌دونم که نجاتم می‌دی

495
00:33:14,525 --> 00:33:16,150
ولی دارم می‌رم زیر آب

496
00:33:16,233 --> 00:33:17,400
دارم می‌رم زیر آب

497
00:33:42,233 --> 00:33:44,566
خدایا، نزدیک بود بمیرم

498
00:33:45,150 --> 00:33:48,275
ولی داری قوی‌ترم می‌کنی

499
00:33:49,566 --> 00:33:51,150
خیلی‌خب

500
00:33:51,650 --> 00:33:52,650
دیگه بسه

501
00:33:52,733 --> 00:33:55,691
یه شعر دیگه، این خشنودت می‌کنه، خدا؟

502
00:33:57,650 --> 00:33:58,775
برو تو، بوم

503
00:34:00,441 --> 00:34:03,202
ازت خواستم امروز رو باهام بگذرونی
چون تو اولین زنی هستی

504
00:34:03,275 --> 00:34:05,775
که در نظرم کاملا تنفرانگیز نیستی

505
00:34:06,941 --> 00:34:08,816
اوه، ممنون

506
00:34:09,608 --> 00:34:11,608
می‌دونی سخته یه مردِ پولدار مثل من باشی

507
00:34:11,691 --> 00:34:14,900
همه می‌دونن حتی بوی پول
زن‌ها رو وحشی می‌کنه

508
00:34:15,775 --> 00:34:17,733
البته این فقط یه حقیقت علمیه

509
00:34:17,816 --> 00:34:20,191
حتما موقعیت خیلی سختی دارین

510
00:34:20,275 --> 00:34:22,858
ما موجودات طماعی هستیم

511
00:34:22,941 --> 00:34:24,191
عذرخواهی‌ت پذیرفته شد

512
00:34:25,691 --> 00:34:28,275
ولی ویژگی‌های مثبتت
 خیلی فراتر از پولدار بودنته

513
00:34:28,358 --> 00:34:32,900
تو باهوش، قوی و خوشتیپی

514
00:34:33,650 --> 00:34:34,691
طفلکی

515
00:34:34,775 --> 00:34:38,733
حتما این‌قدر زن‌ها مثل پروانه دورت می‌چرخن
که مجبوری با چوب بزنی دورشون کنی

516
00:34:39,983 --> 00:34:40,983
چی؟

517
00:34:41,858 --> 00:34:42,775
نه، نیستم

518
00:34:42,858 --> 00:34:44,608
چرا همچین حرفی می‌زنی؟

519
00:34:45,525 --> 00:34:46,358
...نه، منظورم این بود

520
00:34:46,441 --> 00:34:47,858
دستم انداختی؟ -
نه -

521
00:34:47,941 --> 00:34:50,941
بیش از این نمی‌تونی با تجمیدهای دروغینت
 اغفالم کنی

522
00:34:51,025 --> 00:34:52,858
دروغ... نمی‌گم

523
00:34:52,941 --> 00:34:54,608
خیلی... خوش چهره‌ای

524
00:34:54,691 --> 00:34:59,941
با این پوست درخشان و موهای موج‌دارت

525
00:35:00,025 --> 00:35:02,733
موج‌دار نیست، فِره

526
00:35:02,816 --> 00:35:05,525
می‌دونستم اینجوری می‌شه

527
00:35:05,608 --> 00:35:07,292
توی انظار مسخره‌م می‌کنی -
...من -

528
00:35:07,316 --> 00:35:08,358
...من

529
00:35:08,441 --> 00:35:11,983
دیونئو، به این زنِ بی‌عاطفه بگو
من تحمل تمسخر رو ندارم

530
00:35:12,066 --> 00:35:14,608
یه بار، تمسخر یه مرد باعث شد غش کنم

531
00:35:14,691 --> 00:35:17,191
زبونم ورم کرده
اندازه یه پرتقال شده، نمی‌تونم نفس بکشم

532
00:35:17,275 --> 00:35:18,483
به خاطر این کارت اعدامت می‌کنن

533
00:35:18,558 --> 00:35:21,308
ارباب، نفس بکشین

534
00:35:21,400 --> 00:35:23,941
زبون

535
00:35:24,025 --> 00:35:25,900
خوبه، چشمات رو ببینم

536
00:35:26,483 --> 00:35:27,941
زنده می‌مونی

537
00:35:28,025 --> 00:35:29,626
مطمئنی؟ -
شک ندارم -

538
00:35:29,650 --> 00:35:31,900
و این موجودِ تمسخرگر بی‌رحم چی؟

539
00:35:36,316 --> 00:35:38,441
زن‌ها همین‌طوری‌اند

540
00:35:38,525 --> 00:35:41,191
احساسات کورشون کرده
قصد اهانت نداشت

541
00:35:41,275 --> 00:35:42,441
ولی موهام رو گفت

542
00:35:42,525 --> 00:35:45,900
به‌عنوان دوست، درسته موهاتون مجعد و زشته

543
00:35:45,983 --> 00:35:48,233
ولی به عنوان یه پزشک
 می‌تونم بهتون اطمینان بدم

544
00:35:49,691 --> 00:35:51,566
حتی اگه می‌خواست هم نمی‌تونست
مسخره‌تون کنه

545
00:35:54,100 --> 00:35:56,475
فیلومنا فکر می‌کنه
شما زیباترین مرد جهانین

546
00:35:56,566 --> 00:35:58,775
چون یه دل نه صد دل عاشق‌تون شده

547
00:36:02,108 --> 00:36:03,108
راست می‌گه؟

548
00:36:04,775 --> 00:36:06,025
عاشقم شدی؟

549
00:36:09,525 --> 00:36:10,525
بله

550
00:36:11,983 --> 00:36:14,941
آره، عاشقتم

551
00:36:23,816 --> 00:36:24,900
همون‌طور که انتظارش رو داشتم

552
00:36:25,858 --> 00:36:28,650
دیونئو، می‌شه بانو رو تا داخل همراهی کنی

553
00:36:28,733 --> 00:36:30,650
تا خودش رو برای شام آماده کنه؟

554
00:36:31,316 --> 00:36:33,941
من باید در انزوا و سکوت اینجا بشینم

555
00:36:34,025 --> 00:36:35,566
و کل اتفاقات امروز رو تجزیه تحلیل کنم

556
00:36:35,650 --> 00:36:38,233
در ضمن اگه خوراکی دیدی برام میاری؟

557
00:36:38,316 --> 00:36:39,316
باشه

558
00:36:39,650 --> 00:36:40,691
روز خوش، فیلومنا

559
00:36:41,483 --> 00:36:45,400
حواست باشه نذاری عشق من
چنان کورت کنه که نتونی از پله‌ها بالا بری

560
00:36:45,483 --> 00:36:47,775
چون باید ببینی
تا بتونی از پله‌ها بالا بری

561
00:36:48,275 --> 00:36:49,525
مشخصا، خیلی خنده‌داره

562
00:36:49,608 --> 00:36:50,650
بله

563
00:36:50,733 --> 00:36:52,483
خیلی دلربا بود، جناب

564
00:37:13,275 --> 00:37:17,233
همین‌طور که می‌بینی
دارم به وظیفه خودم عمل می‌کنم

565
00:37:18,691 --> 00:37:19,691
منم همین‌طور

566
00:37:24,025 --> 00:37:26,108
امیدوار بدونی به‌نظرم جانبخشه

567
00:37:44,108 --> 00:37:45,691
عشق، شگرف و کمیابه

568
00:37:46,483 --> 00:37:48,316
یه صداقتی توش داره

569
00:37:48,858 --> 00:37:50,900
صداقت جسم و ذهن

570
00:37:50,983 --> 00:37:55,358
روحت رو از بدنت جدا می‌کنه
و می‌ذاره در آسمون شناور بشی

571
00:37:56,691 --> 00:37:58,275
و آزادانه در ابرها برقصی

572
00:37:58,941 --> 00:38:00,941
زمانی یه اسبی داشتم که خیلی دوستش می‌داشتم

573
00:38:01,816 --> 00:38:02,816
خیلی

574
00:38:03,608 --> 00:38:06,066
وقتی مریض بود کنارش توی اسطبل خوابیدم

575
00:38:06,691 --> 00:38:09,775
نمی‌خواستم برای لحظه‌ای
شک کنه که در کنارش می‌مونم یا نه

576
00:38:11,275 --> 00:38:13,650
ساعت‌ها پیشش موندم

577
00:38:14,525 --> 00:38:16,983
فراموش کردم غذا بخورم
آبش رو باهاش شریک شدم

578
00:38:18,483 --> 00:38:20,108
کل روز گذشت و چیزی نخوردم

579
00:38:20,191 --> 00:38:23,025
رفتم توی اقامتگاه خدمه
تا کمی نان و آبجو بردارم

580
00:38:23,120 --> 00:38:25,691
و وقتی برگشتم رفته بود

581
00:38:26,948 --> 00:38:29,407
انگار می‌خواست من رو
از دیدن لحظه مرگش معاف کنه

582
00:38:35,150 --> 00:38:36,733
شاید معنی‌ای نداشت

583
00:38:37,233 --> 00:38:38,233
فقط

584
00:38:39,108 --> 00:38:40,108
صرفا یه اتفاق بود

585
00:38:40,691 --> 00:38:42,316
یه روز مثل بقیه روزها بود

586
00:38:42,816 --> 00:38:47,358
عشق زندگی‌م توی یه لحظه
بدون اینکه برای آخرین ببوسمش مُرد

587
00:38:56,650 --> 00:38:59,941
آره، خب مجبوریم فراموشش کنیم، مگه نه؟

588
00:39:00,448 --> 00:39:02,823
هیچ کس از آدمای بیش از حد احساسی خوشش نمیاد

589
00:39:05,566 --> 00:39:07,525
بیا، وقتشه

590
00:39:09,191 --> 00:39:10,191
دندونم رو پاک کن

591
00:39:41,025 --> 00:39:42,025
خدایی؟

592
00:39:45,358 --> 00:39:47,941
بانو نیفیلی شمائید؟

593
00:39:53,066 --> 00:39:55,400
حالا فهمیدم چرا خدا بهم گفت بیام اینجا

594
00:40:00,108 --> 00:40:01,108
دستم رو بگیرین

595
00:40:27,608 --> 00:40:28,650
خدا فرستادت؟

596
00:40:29,358 --> 00:40:30,358
همین‌طوره

597
00:40:31,066 --> 00:40:32,233
خیلی ناقلاست

598
00:40:32,733 --> 00:40:33,733
می‌دونستم

599
00:40:34,150 --> 00:40:35,525
چه‌طور بهت ظاهر شد؟

600
00:40:36,399 --> 00:40:38,190
به‌عنوان یه ستون، ابر؟

601
00:40:38,267 --> 00:40:40,142
به شکل صدایی توی سرم

602
00:40:40,733 --> 00:40:45,525
بهم گفت "دیونئو برو به اون چاه قدیمی
"و دختری که درش افتاده رو نجات بده

603
00:40:46,941 --> 00:40:47,816
"آمین"

604
00:40:48,150 --> 00:40:50,066
صدای خدا

605
00:40:50,358 --> 00:40:53,525
صداش کلفت و بلند بود؟
قاطع و رسا مثل شیپور بود؟

606
00:40:53,608 --> 00:40:54,941
دمای بدنت چه‌طوره؟

607
00:40:55,189 --> 00:40:56,647
هنوز دارم می‌لرزم

608
00:40:58,514 --> 00:40:59,525
اوهوم

609
00:41:00,233 --> 00:41:03,775
فکر کنم خونت مثل آب داره سرد می‌شه

610
00:41:04,608 --> 00:41:07,025
باید گرمای بدنم رو بهت منتقل کنم

611
00:41:07,108 --> 00:41:08,733
اوه

612
00:41:09,233 --> 00:41:10,233
که این‌طور

613
00:41:11,983 --> 00:41:14,358
ممنون برای... فداکاری‌ت

614
00:41:29,358 --> 00:41:30,983
حس خیلی گرمی داره

615
00:41:31,483 --> 00:41:32,733
خوبه

616
00:41:38,608 --> 00:41:39,608
و اینجا؟

617
00:41:40,441 --> 00:41:41,316
اوهوم

618
00:41:41,400 --> 00:41:42,483
و اینجا؟

619
00:41:44,150 --> 00:41:45,150
اوهوم

620
00:41:46,650 --> 00:41:48,010
اینجات، چه حسی داره؟

621
00:41:48,983 --> 00:41:49,983
آره

622
00:41:53,025 --> 00:41:54,108
و اینجا؟

623
00:41:55,233 --> 00:41:56,066
و اینجا؟

624
00:42:02,275 --> 00:42:05,400
الان دیگه جوش آوردم

625
00:42:06,525 --> 00:42:07,858
ممنون که کمکم کردی

626
00:42:21,400 --> 00:42:22,525
چه زن دوست‌داشتنی‌ای داری

627
00:42:22,608 --> 00:42:24,400
یادم نمیاد بهت گفته باشم لباست رو در بیاری

628
00:42:26,191 --> 00:42:27,316
خدا گفت

629
00:42:29,066 --> 00:42:31,566
عزیزم، خداوند واقعا نجاتت داد؟

630
00:42:31,650 --> 00:42:34,275
آره، دیونئو رو فرستاد

631
00:42:34,358 --> 00:42:36,316
یه صدایی توی سرش باهاش حرف زده

632
00:42:36,400 --> 00:42:40,483
تصور می‌کنم صدای خدا این‌طوری باشه
" سلام، دکتر "

633
00:42:40,566 --> 00:42:43,775
ولی شاید بریده بریده‌تر گفته باشه
" سلام، دکتر "

634
00:42:43,858 --> 00:42:46,578
بی‌صبرانه مشتاقم بیشتر درموردش بشنوم
ولی برای شام دیرمون شده

635
00:42:46,608 --> 00:42:49,168
سریع لباس بپوش تا بریم
بقیه رو منتظر نذار

636
00:42:51,650 --> 00:42:52,650
نیفیلی؟

637
00:42:55,025 --> 00:42:56,025
بله

638
00:42:56,983 --> 00:43:00,733
برای همین، تفسیرِ ابن رشد
از نظریه حرکت ارسطو

639
00:43:00,816 --> 00:43:02,816
حسابی شگفت‌زده‌م می‌کنه

640
00:43:02,900 --> 00:43:06,441
همچنین از نظرات گوهربارش
درمورد طهارت لذت می‌برم

641
00:43:06,525 --> 00:43:09,233
به‌کل نمی‌فهمم چی می‌گی

642
00:43:09,733 --> 00:43:12,441
البته که نمی‌فهمی
واسه همینه خوش‌شانسی که من رو داری

643
00:43:12,525 --> 00:43:15,358
چون خودم می‌فهمم چی می‌گم

644
00:43:20,233 --> 00:43:22,691
خبر مهمی دارم مهمانان ارجمند

645
00:43:22,775 --> 00:43:27,691
...حالا فرخنده‌ترین -
ویکنت لئوناردو و من ازدواج کردیم -

646
00:43:28,858 --> 00:43:30,650
آره

647
00:43:34,316 --> 00:43:35,525
بیاین جشن بگیریم

648
00:43:36,691 --> 00:43:37,900
!شراب بیارین -
آره -

649
00:43:39,733 --> 00:43:41,316
توی پراتو پیداش کردیم

650
00:43:41,400 --> 00:43:45,316
داشت به جمعی از بچه‌ها یاد می‌داد
چه‌طور از آسیاب استفاده کنند

651
00:43:45,400 --> 00:43:47,108
دل بزرگی داره

652
00:43:47,608 --> 00:43:48,525
بی‌نظیره

653
00:43:48,608 --> 00:43:52,316
در لحظه چنین تصمیمی گرفتین؟ چه عاشقانه

654
00:43:52,400 --> 00:43:53,941
چه نابخردانه

655
00:43:54,025 --> 00:43:55,566
عشق‌مون آنی و در دم بود

656
00:43:55,650 --> 00:43:58,358
چاره‌ای جز ازدواج باهام همون‌جا
و در همون لحظه نداشت

657
00:43:58,441 --> 00:44:02,358
به‌واسطه هجوم عشق
و ایثار الهی

658
00:44:02,441 --> 00:44:05,816
در محضر خدا و توی کلیسای کوچکی ازدواج کردیم

659
00:44:06,650 --> 00:44:11,150
بعدش خودمون دوتا به وصال جسمی رسیدیم
و ازدواج‌مون رو کامل کردیم

660
00:44:11,233 --> 00:44:13,316
بی‌نظیر بود

661
00:44:14,858 --> 00:44:16,400
چیزی بود که همیشه می‌خواستم

662
00:44:16,483 --> 00:44:19,566
درسته، میسیا؟ -
همین‌طوره، بی‌نظیر بود -

663
00:44:20,733 --> 00:44:21,858
بی‌نظیر بود

664
00:44:25,483 --> 00:44:28,858
و باورتون نمی‌شه لباس آبی پوشیده بود

665
00:44:28,941 --> 00:44:32,691
آبی پوشیده بود، رنگ مورد علاقه‌مون

666
00:44:32,775 --> 00:44:35,983
واقعا بی‌نظیره

667
00:44:37,191 --> 00:44:40,005
خب، به‌زودی بهمون ملحق می‌شه؟

668
00:44:40,358 --> 00:44:41,483
اوه، آره

669
00:44:41,566 --> 00:44:46,154
باید بره توی ونتزیا شیشه بخره
ولی بعدش برمی‌گرده

670
00:44:46,775 --> 00:44:48,691
فعلا فقط من تنهائم

671
00:44:49,400 --> 00:44:51,400
آره، فقط خانمِ خونه اینجاست

672
00:44:52,483 --> 00:44:53,400
تنهایی

673
00:44:57,733 --> 00:44:59,316
پامپینه‌آ همه‌چیز مرتبه؟

674
00:45:00,983 --> 00:45:03,316
منظورت ویکنتس بود دیگه؟

675
00:45:04,191 --> 00:45:08,483
عذر می‌خوام، ویکنتس، ببخشید

676
00:45:09,983 --> 00:45:11,233
خوبم

677
00:45:11,316 --> 00:45:13,150
حالم حرف نداره، آره

678
00:45:13,233 --> 00:45:16,233
چشمام از فرطِ گریه ورم کرده

679
00:45:16,316 --> 00:45:18,941
ولی اشک شوق بوده

680
00:45:19,483 --> 00:45:20,650
...فقط

681
00:45:21,358 --> 00:45:22,900
اشک شوق بوده

682
00:45:25,733 --> 00:45:26,858
شراب بیارین

683
00:45:29,900 --> 00:45:30,900
سلام

684
00:45:31,525 --> 00:45:32,525
بله

685
00:45:33,483 --> 00:45:34,983
عجله نکن

686
00:45:36,733 --> 00:45:38,733
اوهوم

687
00:45:42,608 --> 00:45:43,608
بخورش

688
00:45:44,900 --> 00:45:45,900
نه، ممنون

689
00:45:46,941 --> 00:45:47,941
بخورش

690
00:45:48,358 --> 00:45:49,358
بخور دیگه ناز نکن

691
00:45:50,066 --> 00:45:51,108
سرت رو بده عقب

692
00:45:51,941 --> 00:45:52,858
بیار بالاتر

693
00:46:02,691 --> 00:46:05,233
دوشیزه زیباروی بازم نیاز به نجات داره؟

694
00:46:09,025 --> 00:46:12,025
بانوی من، انتظارتون رو نداشتم

695
00:46:14,608 --> 00:46:15,941
واسه این اعدامم می‌کنن

696
00:46:16,565 --> 00:46:36,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

