﻿1
00:00:05,102 --> 00:00:16,469
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,493 --> 00:00:23,493
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:19,215 --> 00:01:23,265
‫«دکامرون»

4
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
‫اما تو هیچ‌وقت بهم نگفتی،
‫پس چطور باید می‌فهمیدم؟

5
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
‫فکر کردم واضحه

6
00:01:43,458 --> 00:01:47,208
‫منم که هی داشتم می‌گفتم بذاره لباسش رو
‫درست کنم. مگه می‌تونستم چیکار کنم؟

7
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
‫تو اونجا وایسادی بودی و
‫پشت گردنش رو بو می‌کشیدی،

8
00:01:51,250 --> 00:01:54,208
‫منم داشتم مثل یه احمق
‫شمع‌ها رو می‌شمردم

9
00:01:57,416 --> 00:02:01,125
‫شرط می‌بندم می‌تونستی بدستش بیاری
‫فکر کنم اون از پسرا خوشش می‌اومد

10
00:02:03,916 --> 00:02:06,458
‫تو هم برادر منو می‌تونستی
‫داشته باشی، اگه می‌خواستی

11
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
‫گیدوتو خیلی لاغر بود برام،

12
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
‫اما می‌تونستم

13
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
‫پس...

14
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
‫پس...

15
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
‫امروز چیکار کنیم؟

16
00:02:35,416 --> 00:02:36,625
‫فقط می‌خوام حرف بزنیم...

17
00:02:38,625 --> 00:02:39,833
‫درباره همه‌چی

18
00:03:01,625 --> 00:03:02,625
‫میسیا؟

19
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
‫کمک

20
00:03:05,916 --> 00:03:07,416
‫فکر کنم به کمکت نیاز دارم

21
00:03:10,625 --> 00:03:13,291
‫می‌خوای بگی اینجا چی شده؟

22
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
‫احتمالاً سکته کرده

23
00:03:19,833 --> 00:03:21,166
‫عه، و یه کم هم خون دماغ شده

24
00:03:21,250 --> 00:03:25,708
‫اگه بهم نگی چی شده،
‫بدترین حالت رو تصور می‌کنم

25
00:03:27,125 --> 00:03:29,625
‫- بهت که گفتم طاعون نبودش
‫- منظورم قتل بود

26
00:03:33,375 --> 00:03:34,791
‫می‌خواست فرار کنه

27
00:03:38,125 --> 00:03:40,291
‫این از سر وفاداری به اونه؟

28
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
‫آره

29
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
‫چون وفاداری‌ای که وقتی
‫اوضاع سخت بشه ناپدید میشه...

30
00:03:48,750 --> 00:03:50,583
‫ وفاداری نیست، پس...

31
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
‫- میسیا. میسیا
‫- آره

32
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
‫- ببین چیکار کردی
‫- نه

33
00:03:54,666 --> 00:03:56,306
‫- ببین چیکار کردی ببین، ببین
‫- نه

34
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
‫- باید نگاه کنی
‫- نه

35
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
‫نه

36
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
‫تویی که دعوتش کردی

37
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
‫تویی که باعث شد این اتفاق بی‌افته!

38
00:04:05,541 --> 00:04:07,250
‫اگه می‌خواستی زنده بمونه،

39
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
‫می‌تونستی بذاری پامپینه‌آ ارباب بمونه!

40
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
‫پامپینه‌آ شیطانه!

41
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
‫- خدایا!
‫- درباره دوست من اینجوری حرف نزن!

42
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
‫دوست تو؟

43
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
‫فکر می‌کنی اون دوستته؟

44
00:04:17,750 --> 00:04:19,333
‫ببین دوستت مجبورت کرده چیکار کنی!

45
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
‫نگاه کن، نگاه کن

46
00:04:21,708 --> 00:04:24,291
‫یه دوست بهت حس تعلق‌ میده، میسیا

47
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
‫از... از... از ته دلش

48
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
‫اون همه این چیزا رو بهم میده که... الان گفتی

49
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
‫آره

50
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
‫تو اونو مثل من نمی‌شناسی

51
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
‫اوه، من اونو خوب می‌شناسم. خیلی هم خوب

52
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
‫اوه. هوم

53
00:04:37,333 --> 00:04:39,125
‫- تو حسودیت میشه
‫- وای خدا

54
00:04:39,208 --> 00:04:43,125
‫حسودی‌ت میشه چون پامپینه‌آ
‫گاییدتت و دوستت نداشت

55
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
‫ولی خب معلومه که دوستت نداشته

56
00:04:45,875 --> 00:04:48,541
‫یعنی یه نگاه کن به اون
‫بکن و یه نگاه کن به خودت

57
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
‫تو فقط یه رعیت نیستی...

58
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
‫تو یه کودنی

59
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
‫تو یه احمقی

60
00:05:01,675 --> 00:05:05,008
‫من ۱۵ ساله این ویلا رو اداره
‫می‌کنم. یه احمق می‌تونه این کارو کنه؟

61
00:05:06,333 --> 00:05:08,708
‫تو مدرکی هستی که نشون میده
‫یه احمق می‌تونه این کارو کنه

62
00:05:25,333 --> 00:05:28,541
‫توجه کنین، آدمای نمک نشناس!

63
00:05:29,416 --> 00:05:32,916
‫من دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گردم به این ویلای لعنتی!

64
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
‫می‌شنوین چی میگم؟

65
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
‫می‌شنوین چی میگم؟

66
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
‫همه‌تون خوکای کثیفین!

67
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
‫نه تو، ماتئوزو

68
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
‫تو یه فرشته‌ای

69
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
‫من کدوم پاپم؟

70
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
‫من خیلی تنبلانه ریاست شورای
‫دوم لاتران رو بر عهده داشتم

71
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
‫در دوران بازنشستگی‌م، موفقیت چندانی نداشتم

72
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
‫ولی تو برای ماندگاری رم به
‫عنوان مرکز قدرت پاپی تلاش کردی

73
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
‫و همیشه با کارای احمقانه
‫لوئی هفتم مخالفت کردی

74
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
‫<i>♪ ولی بازم نتونستم موفق بشم ♪</i>

75
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
‫<i>- ♪ به نام پدر و پسر ♪
‫- ♪ ...و پسر ♪</i>

76
00:06:33,375 --> 00:06:37,375
‫<i>- ♪ و روح القدس ♪
‫- ♪ و روح قدس ♪</i>

77
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
‫<i>القدس؟</i>

78
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
‫<i>القدس</i>

79
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
‫<i>قدس... و روح قدس</i>

80
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
‫<i>- القدس. ما همیشه می‌گفتیم«القدس»</i>
‫- نه، نمی‌گفتیم

81
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
‫چرا می‌گفتیم «القدس»، می‌خوندیم...

82
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
‫<i>- ♪ بلند و کشیده ♪
‫- «القدس»؟</i>

83
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
‫<i>- ♪ القدس ♪
‫- ♪ ...به ♪</i>

84
00:06:52,291 --> 00:06:55,083
‫<i>- ♪ القدس... ♪
‫- ♪ القدس... ♪</i>

85
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
‫- ولم کن!
‫- من خوشگله رو گرفتم

86
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
‫- نخیر من گرفتمش
‫- اما تو اون خوشگله‌ای، نه؟

87
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
‫ما هر دو خوشگلیم

88
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
‫حالا تسلیم شو

89
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
‫هرگز! من می‌میرم قبل از
‫اینکه تسلیم قیافه زشت تو بشم

90
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
‫هی، من زشت نیستم
‫بلکه صرفاً قیافه جالبی دارم

91
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‫وای نه! پاهام کو؟

92
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
‫- من بریدمشون!
‫- وای نه!

93
00:07:23,291 --> 00:07:26,791
‫من تبدیل شدم به... ستاره!

94
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
‫نه! آره

95
00:07:33,583 --> 00:07:34,500
‫آروم باش

96
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
‫آروم باش. آروم باش

97
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
‫شاید دفعه بعد بتونی کمتر وحشیانه منو بزنی

98
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
‫ولی اگه باید وحشیانه بزنی،

99
00:07:47,083 --> 00:07:49,458
‫پس سر رو نزن، چون مغز اونجاست

100
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
‫چرا دنبالم اومدی اینجا؟ کسی تو رو دید؟

101
00:07:52,541 --> 00:07:57,416
‫من مثل یه شکارچی حرفه‌ای تعقیبت کردم

102
00:07:57,500 --> 00:07:59,820
‫- آه
‫- چاره دیگه‌ای برام نذاشتی

103
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
‫وگرنه چطور می‌تونستم عشقم رو اعتراف کنم؟

104
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
‫عشق من!

105
00:08:12,583 --> 00:08:13,875
‫افسوس که دیگه خیلی دیره

106
00:08:13,958 --> 00:08:16,041
‫تو دیگه داری با یه مرد دیگه بچه‌دار میشی

107
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
‫مرد دیگه‌ای وجود نداره

108
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
‫موقع زایمان مرد

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
‫خب، این که عالیه

110
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
‫پس می‌تونم حکم کنم...

111
00:08:25,583 --> 00:08:26,583
‫نه

112
00:08:26,666 --> 00:08:28,791
‫اوه. آخ!

113
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
‫حکم میدم که بازم تو رو داشته باشم

114
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
‫تو هدف عشق منی،

115
00:08:35,875 --> 00:08:39,583
‫و تقریبا مطمئنم که آخرش

116
00:08:39,666 --> 00:08:42,541
‫عاشق بچه ساکت و عجیبتم میشم

117
00:08:42,625 --> 00:08:45,833
‫استراتیلیا، نمی‌تونی بگی
‫با ته دلت دوستم نداری

118
00:08:45,916 --> 00:08:47,583
‫وقتی با بدنت دوستم داری

119
00:08:47,666 --> 00:08:49,666
‫همدیگه رو می‌بوسید؟

120
00:08:50,458 --> 00:08:51,458
‫- با شور زیاد
‫- آه...

121
00:08:59,750 --> 00:09:02,208
‫فکر کنم زمختی غرایز اولیه‌مون

122
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
‫جای خنده‌داره

123
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
‫بسه دیگه. باید برم سر کار،

124
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
‫و تو زخمی هستی، پس
‫باید بمونی و استراحت کنی

125
00:09:08,833 --> 00:09:10,458
‫یاکوپو، تو مسئولشی

126
00:09:12,416 --> 00:09:14,875
‫و یادت نره که این مرد، مثل همه اشراف‌زاده‌ها،

127
00:09:14,958 --> 00:09:18,166
‫همیشه خودخواهانه یا احمقانه رفتار می‌کنه

128
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
‫و معمولاً هردوشه

129
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
‫زود برمی‌گردم

130
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
‫هر چی تو بخوای، استراتیلیا

131
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
‫من راستش خیلی هم باهوشم

132
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
‫اگه دوست داری می‌تونی درباره هرودوت ازم سوال کنی

133
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
‫هرودوت کیه؟

134
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
‫اوه

135
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
‫قراره سورپرایز بشی

136
00:09:37,875 --> 00:09:38,875
‫بنشین

137
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
‫لباس‌های احمقانه!

138
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
‫«من پانفیلوام. آروم باشیم همه.»

139
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
‫«با یه زن مذهبی ازدواج کردم»

140
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
‫«خدا رو بیشتر از من دوست داره»

141
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
‫ویکنتس؟

142
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
‫از پوشیده شدن در کثافت لذت ببر

143
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
‫ویکنتس، میشه بیام تو؟

144
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
‫امیدوارم کبوترها رو اون نمد مسخرت برینن!

145
00:10:16,458 --> 00:10:17,583
‫میسیا

146
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- دارم به پانفیلو کمک می‌کنم

147
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
‫- کمکش می‌کنی؟
‫- آره

148
00:10:26,583 --> 00:10:29,833
‫اگه وسایلش بیرون باشه راحت‌تر می‌تونه بره

149
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
‫خب؟

150
00:10:42,125 --> 00:10:45,363
‫روجیرو دیگه مزاحم شما

151
00:10:45,387 --> 00:10:48,625
‫یا... بچه نازتون نمیشه

152
00:10:49,750 --> 00:10:50,750
‫حالا خیالتون راحته

153
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
‫خدارو شکر

154
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
‫بالاخره می‌تونم آروم بگیرم

155
00:10:59,375 --> 00:11:02,541
‫من از پانفیلو بیچاره و زن افتضاحش

156
00:11:02,625 --> 00:11:04,625
‫می‌خوام که فوری بذارن برن

157
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
‫به هر حال ما هیچ‌وقت
‫وجه اشتراک زیادی نداشتیم

158
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
‫ارباب تیندارو چطور؟

159
00:11:07,791 --> 00:11:08,833
‫هوم

160
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
‫من عاشق یه ذهن قوی مردونه‌ام

161
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
‫و هنوز مجرد مونده، پس اینم هست

162
00:11:17,250 --> 00:11:18,625
‫تیندارو می‌تونه بمونه

163
00:11:22,625 --> 00:11:23,625
‫چی؟

164
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
‫مشکلی هست؟

165
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
‫چرا باید همیشه یه مشکلی باشه؟

166
00:11:30,208 --> 00:11:32,666
‫- نه چیزی نیست. چیزی نیست
‫- بهم بگو

167
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
‫خب من...

168
00:11:38,958 --> 00:11:41,625
‫فکر کنم یه کم دارم...

169
00:11:45,125 --> 00:11:46,125
‫...عجیب میشم

170
00:11:47,166 --> 00:11:48,166
‫می‌دونین، با توجه به...

171
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
‫قتلی که انجام دادم

172
00:11:55,041 --> 00:11:56,041
‫قتل؟

173
00:11:59,500 --> 00:12:00,333
‫بله

174
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
‫آه، عزیزم

175
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
‫نه، نه، نه

176
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
‫عزیزم

177
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
‫اون یه قتل نبود

178
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
‫نه، نه، نه

179
00:12:21,791 --> 00:12:27,583
‫اون دفاع از خود بود علیه یه عامل شیطان

180
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
‫تجسم شیطان

181
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
‫این چیزی نیست...

182
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
‫چاره‌ی دیگه‌ای نبود

183
00:12:36,791 --> 00:12:37,791
‫این...

184
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
‫تو کاری رو کردی که باید میشد

185
00:12:42,125 --> 00:12:45,583
‫یه حرکت عاشقانه بزرگ به من

186
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
‫بزرگ‌ترین عشقی که تا حالا داشتم

187
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
‫البته بعد از لئوناردو

188
00:12:55,416 --> 00:12:56,416
‫البته که آره

189
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
‫میسیا، عزیزم...

190
00:13:01,875 --> 00:13:05,625
‫...من و تو هیچ‌وقت نباید
‫دیگه به این موضوع فکر کنیم

191
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
‫نه

192
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
‫فقط باید به آینده نگاه کنیم...

193
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
‫به آینده‌مون

194
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
‫با این بچه

195
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
‫من دیگه شوهر لازم ندارم

196
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
‫- من تو رو دارم
‫- شما هم منو داری

197
00:13:23,833 --> 00:13:24,833
‫اهوم

198
00:13:25,250 --> 00:13:26,250
‫خب، پس...

199
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
‫حمام من؟

200
00:13:37,666 --> 00:13:40,250
‫حمامتون رو یادم رفت! چقدر احمقم!

201
00:13:40,333 --> 00:13:43,053
‫روغن نعناعم را کجا ریختم؟

202
00:13:46,000 --> 00:13:48,750
‫لطفاً آقا، التماستون می‌کنم

203
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
‫ما فقط دو تا دختر شیر‌دوش
‫ساده‌ایم که اومدیم قدم بزنیم

204
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
‫باید ولمون کنید

205
00:13:53,541 --> 00:13:57,500
‫چیه فکر کردی تو رو یادم رفته؟
‫هیچ‌وقت یادم نمیره. دیوونه شدی

206
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
‫انگار همین چند هفته پیش بود

207
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
‫- کاردینال آنجلو، آدم خیلی خوب نبود
‫- نبود

208
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
‫- ولی یه سیستمی داشتیم
‫- آره

209
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
‫ما بهش یاد دادیم چطوری دزدی کنه،

210
00:14:06,416 --> 00:14:10,125
‫و اون به ما یاد داد چطوری با ترک
‫شدن بشر به وسیله‌ی خدا کنار بیایم

211
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
‫این‌ها رو می‌شناسی؟

212
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
‫- منظورم اینه که، تو این شرایط، آدم واقعاً...
‫- نمی‌شناسمشون

213
00:14:13,958 --> 00:14:15,666
‫- من یکی‌شون رو کشتم
‫- نه؟

214
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
‫دوستشون رو کشتم

215
00:14:16,875 --> 00:14:19,250
‫- کاملاً یادم رفته بود
‫- آره منم همین‌طور

216
00:14:20,083 --> 00:14:21,166
‫خب این دوتا رو بکش

217
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
‫آره، باشه. باید کمکم کنی

218
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
‫چی؟

219
00:14:32,541 --> 00:14:35,041
‫- نه. من یه دختر کوچولو خوبم
‫- به چی نگاه می‌کنی؟

220
00:14:35,125 --> 00:14:37,833
‫- قطعاً نه
‫- فقط... فقط یه جوری توجهشون رو جلب کن

221
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
‫آخ!

222
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
‫روی زنبوری پا گذاشتم

223
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
‫اوه، این بده!

224
00:14:48,666 --> 00:14:51,416
‫- ساکت باش!
‫- نه! ساکت نمیشم

225
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
‫از درد دارم می‌میرم

226
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
‫اگه باور ندارید نگاه کنید!

227
00:14:55,583 --> 00:14:57,500
‫- آخ!
‫- خب، زنبور نمی‌بینم که

228
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
‫چون که مجرم همیشه از صحنه فرار می‌کنه

229
00:15:00,416 --> 00:15:02,392
‫- اون یکی رو بپا، ماتوچیو
‫- تو بپاش

230
00:15:02,416 --> 00:15:04,458
‫- می‌خوام به پاهاش نگاه کنم
‫- آره...

231
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
‫بذارم پایین!

232
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
‫سوارکارا!

233
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
‫- شوالیه‌های راهب! ایول!
‫- کی؟

234
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
‫همونایی بودن که از اول می‌خواستیم ببینیمشون

235
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
‫درود! ما اسیر داریم...

236
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
‫نه! اشتباهی رخ داده!

237
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
‫می‌خوان بکشن‌مون. کاری کن!

238
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
‫هرجا بخوایم می‌تونیم بریم،
‫ماتئوزو. هرجا بخوایم می‌تونیم بریم

239
00:15:50,125 --> 00:15:51,958
‫خیلی ممنونم ازت

240
00:15:58,916 --> 00:16:00,750
‫بریم شنا کنیم؟

241
00:16:02,333 --> 00:16:05,250
‫شرط می‌بندم دوست داری. بیا بریم

242
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
‫ماتئوزو!

243
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
‫آه بله. نگاه کن

244
00:16:12,333 --> 00:16:13,583
‫اینو ببین!

245
00:16:14,083 --> 00:16:16,000
‫وهووو!

246
00:16:17,208 --> 00:16:18,750
‫خدایا

247
00:16:18,833 --> 00:16:22,000
‫نفس بکش. نفس بکش

248
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
‫وهووو!

249
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
‫آره!

250
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
‫بیا تو آب، دوستم! بیا تو!

251
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
‫خوبه

252
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
‫من... می‌خواستم بری! می‌خواستم بری!

253
00:16:46,958 --> 00:16:48,791
‫فقط عاشق نشو!

254
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
‫آزاد باش... مثل من!

255
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
‫من آزادم!

256
00:17:47,458 --> 00:17:49,708
‫وای خدای من! تو نمردی!

257
00:17:51,291 --> 00:17:52,750
‫وایستا، وایستا، وایستا!

258
00:17:52,833 --> 00:17:55,958
‫- لطفاً دستم رو نگیر! ولم کن!
‫- این وضعیتت رو بهتر نمی‌کنه!

259
00:18:00,583 --> 00:18:02,208
‫سیریسکو

260
00:18:02,791 --> 00:18:05,208
‫منم، آریگوچیو

261
00:18:05,875 --> 00:18:07,958
‫من به ویلای ارباب تو کود دادم

262
00:18:08,041 --> 00:18:09,333
‫اوه

263
00:18:09,416 --> 00:18:10,458
‫آریگوچیو

264
00:18:13,875 --> 00:18:14,875
‫دوست من

265
00:18:19,208 --> 00:18:21,666
‫گم شدی؟

266
00:18:22,791 --> 00:18:23,708
‫آم...

267
00:18:23,791 --> 00:18:25,333
‫آه...

268
00:18:26,875 --> 00:18:28,708
‫باشه، وسایلت رو جمع کنیم؟

269
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
‫بریم دوست من؟

270
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
‫خب مزرعه‌ت چطوره؟

271
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
‫توسط راهزن‌ها سوزونده شد

272
00:18:41,166 --> 00:18:42,833
‫هوم. شرمنده

273
00:18:42,916 --> 00:18:44,833
‫ولی غیر از این راضیم

274
00:18:44,916 --> 00:18:46,333
‫هوم. حتماً

275
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
‫و ویلا؟

276
00:18:48,166 --> 00:18:50,458
‫خب، دیگه مثل قبلش نیست

277
00:18:50,541 --> 00:18:55,333
‫توسط زیاده‌جو و یه مو
‫قرمز خوش‌اندام مسموم شده

278
00:18:55,416 --> 00:18:56,416
‫خدایا

279
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
‫ویکنت لئوناردو؟

280
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
‫نه، اون مرده

281
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
‫به نظر آدم خوبی میومد

282
00:19:03,916 --> 00:19:07,833
‫نمی‌دونم دقیقاً خوب
‫بود یا نه، ولی دوست بود

283
00:19:09,333 --> 00:19:10,958
‫- طاعون؟
‫- هوم

284
00:19:13,541 --> 00:19:17,500
‫- دنیا می‌تونه جای بیغوله‌ای باشه، نه؟
‫- خدا، خیلی بی‌رحمه

285
00:19:18,000 --> 00:19:20,333
‫چند هفته پیش مجبور شدم خر خودم رو بخورم

286
00:19:21,291 --> 00:19:24,875
‫می‌دونی، من... من فقط یه رودخونه سنگی با تو
‫فاصله دارم اگه یه وقت خواستی با کسی حرف بزنی

287
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
‫یا یه دوست

288
00:19:27,916 --> 00:19:28,916
‫اوه...

289
00:19:30,166 --> 00:19:34,916
‫خب، این که... یعنی، من
‫دیگه نمی‌تونم برگردم به ویلا

290
00:19:35,000 --> 00:19:36,416
‫شاید برم به ونیز

291
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
‫می‌دونی، این طاعون که همیشه نمیمونه

292
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
‫می‌تونه یه مدت زیادی طول بکشه...

293
00:19:43,500 --> 00:19:45,083
‫تا بیای باهام یه پیکی بزنیم

294
00:19:46,541 --> 00:19:48,916
‫عالی میشه

295
00:19:55,791 --> 00:19:56,791
‫ممنون

296
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
‫- آریگوچیو!
‫- آریگوچیو!

297
00:19:59,666 --> 00:20:02,791
‫- اوه، آریگوچیو!
‫- خیلی وقته ولمون کردی رفتی

298
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
‫دوستان، فکر کردم یه جنازه تو
‫رودخونه دیدم که شناور شده

299
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
‫- ولی خیلی خوش شانس‌تر بودم
‫- آره

300
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
‫لطفاً به یکی از دوستان
‫قدیمی من خوش آمد بگین

301
00:20:11,250 --> 00:20:12,541
‫- خدای...
‫- سیریسکو

302
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
‫پیشکار ویلای ارباب لئوناردو

303
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
‫اوه، وای، ممنون، متشکرم

304
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
‫اوه، چه چهره‌های قشنگی

305
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
‫ممنون که دعوتم کردین. خوشبختم
‫پ

306
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
‫خوشبختم. کی... کی اینجا مسئوله؟

307
00:20:23,333 --> 00:20:24,333
‫اوه

308
00:20:24,666 --> 00:20:26,291
‫- هیچ‌کس مسئول نیست
‫- اوه

309
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
‫هیچ‌کس

310
00:20:28,708 --> 00:20:30,708
‫واو

311
00:20:30,791 --> 00:20:34,250
‫تا حالا همچین حسی به آدمایی که تازه دیدم نداشتم

312
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
‫خوشحال باش برادر. اینجا جای توئه

313
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
‫- خوش اومدی سیریسکو
‫- آره

314
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
‫- بشین. لطفاً بشین
‫- به سلامتی

315
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
‫باید شمشیر رو اینجوری بگیری

316
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
‫انگار سپر داری

317
00:20:49,000 --> 00:20:51,666
‫بعد جلو میری. اول با
‫پای جلو، بعد با پای عقب

318
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
‫و می‌زنی و فشار میدی!

319
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
‫حالا، مثل من وایسا

320
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
‫اینجوری؟

321
00:21:01,458 --> 00:21:04,750
‫- اوه! نه! نه دقیقاً
‫- اینجوری؟

322
00:21:04,833 --> 00:21:06,875
‫آخ! بس کن!

323
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
‫این تکنیکی نیست که نشون دادم!

324
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
‫حرکتات خوبن، ولی اشتباهن

325
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
‫ولی شاید به خاطر قد خیلی بزرگت باشه

326
00:21:27,041 --> 00:21:31,166
‫و قدت تقصیر تو نیست، کم تجربگیتم نه

327
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
‫نیست؟

328
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
‫ شمشیر درست دستت گرفتی؟

329
00:21:37,958 --> 00:21:39,416
‫کمان چطور؟

330
00:21:40,666 --> 00:21:41,666
‫گرز؟

331
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
‫داس جنگی؟

332
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
‫سه‌شاخ؟

333
00:21:45,333 --> 00:21:47,208
‫تاج گل طلایی؟

334
00:21:47,291 --> 00:21:48,291
‫نه

335
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
‫- میوه و ذرت؟
‫- نه

336
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
‫میوه‌های عجیب و غریب خوردی؟

337
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
‫نه

338
00:21:54,500 --> 00:21:56,916
‫نقاشی دیواری؟ نگو که نقاشی دیواری ندیدی

339
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
‫باید یه نقاشی دیواری خوب ببینی

340
00:21:59,916 --> 00:22:01,416
‫چه زندگی کسل‌کننده‌ای

341
00:22:01,916 --> 00:22:04,000
‫چرا تو ویلا زندگی نمی‌کنی؟ جا که زیاده

342
00:22:04,083 --> 00:22:05,916
‫خب، مامانم میره ویلا،

343
00:22:06,000 --> 00:22:08,333
‫ولی میگه اشراف از ما متنفرن، منم نمی‌تونم برم

344
00:22:09,250 --> 00:22:12,083
‫خب، این نجیب‌زاده که از تو متنفر نیست

345
00:22:14,750 --> 00:22:16,666
‫زعفرون خوردی تا حالا؟

346
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
‫- نه
‫- گرونه و خیلی خوشمزه

347
00:22:24,916 --> 00:22:25,916
‫بعدی تویی

348
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
‫خب...

349
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
‫گمونم هیچ‌وقت واقعاً به خدا ایمان نداشتم

350
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
‫منم همیشه چندان از وجود این آقا مطمئن نبودم

351
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
‫- واقعاً؟
‫- دقیقاً جوابشو پیدا نکردم

352
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
‫خیلی تلاش کردم

353
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
‫همه جا رو گشتم

354
00:22:51,791 --> 00:22:57,375
‫ولی فهمیدم که پیدا کردن
‫جواب‌ها هیچ‌وقت مهم نبوده

355
00:22:57,458 --> 00:23:02,083
‫مهم این بود که سوالا رو همراه تو بپرسم

356
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
‫آقا یه اشتباهی شده

357
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
‫ما دو تا دختر شیر دوشیم که داریم قدم می‌زنیم

358
00:23:22,041 --> 00:23:23,625
‫بازم اون داستان زنبور رو بگم؟

359
00:23:29,666 --> 00:23:30,708
‫نگاه کن

360
00:23:39,208 --> 00:23:40,375
‫خدای من

361
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
‫آخ!

362
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
‫سرت داغه؟ گرمه؟

363
00:24:09,916 --> 00:24:13,375
‫درد، بیحالی، گیجی؟ هوم؟

364
00:24:13,958 --> 00:24:18,000
‫اوقاتی رو در جمع گربه‌ها
‫یا آلمانی‌ها گذروندید؟

365
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
‫- نه
‫- رویاهای ناخوشایند؟ گوزیدن؟

366
00:24:21,875 --> 00:24:23,166
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

367
00:24:23,666 --> 00:24:24,916
‫می‌تونی کمکمون کنی؟

368
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
‫الان کسی نمی‌تونه کمک‌تون کنه

369
00:24:29,166 --> 00:24:31,333
‫هیچ علائمی نیست

370
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
‫هنوز مرده‌ی یا چی؟

371
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
‫بیارشون اینجا

372
00:24:56,708 --> 00:24:57,625
‫سلام، آقا

373
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
‫ظهر هردوتون بخیر

374
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
‫ساکت!

375
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
‫بیایین جلو

376
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
‫از کجا اومدین فرزندم؟

377
00:25:10,125 --> 00:25:11,125
‫آم...

378
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
‫خب، ما تو یه ویلا بودیم،

379
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
‫بعد توسط راهزنان شرور ربوده شدیم

380
00:25:17,208 --> 00:25:21,083
‫و اگه مردای شما نجاتمون نمی‌دادن، حتما می‌مردیم

381
00:25:21,166 --> 00:25:25,333
‫پس خیلی سپاسگزاریم بابت کمکشون

382
00:25:26,625 --> 00:25:27,833
‫سپاسگزارین؟

383
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
‫بله واقعاً

384
00:25:32,083 --> 00:25:36,166
‫نباید جلوی خدا دروغ بگین

385
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
‫ولی ما برای اذیت کردن شما اینجا نیستیم

386
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
‫اومدیم تا نجاتتون بدیم

387
00:25:41,666 --> 00:25:46,791
‫این شوالیه‌ها زمانی مزدورانی بودن در خدمت جنوا

388
00:25:46,875 --> 00:25:50,625
‫وقتی پول ندادن، وفاداریشون هم تموم شد...

389
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
‫...و مثل شما گم شدن

390
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
‫ولی خدا کمکشون کرد راهشون رو پیدا کنن

391
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
‫ما خیلی به نقشه و تدبیر خداوند ایمان داریم

392
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
‫ما هم همین‌طور

393
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
‫خب

394
00:26:06,750 --> 00:26:12,083
‫متاسفانه کلیسا و روحانیون به
‫اون نقشه و تدبیر خیانت کردن،

395
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
‫و خداوند عذابش رو نازل کرده

396
00:26:16,000 --> 00:26:18,166
‫ولی امید هست

397
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
‫ما به عنوان پیروان نظم، آدم‌ها، اسلحه،

398
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
‫و با این طاعون، فرصت داریم که

399
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
‫جامعه رو دوباره بسازیم به شکلی
‫که قداست و نظم رو ترویج کنه

400
00:26:30,333 --> 00:26:31,333
‫آره

401
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
‫ما نقشه خدا رو دوباره اجرا می‌کنیم

402
00:26:33,791 --> 00:26:40,041
‫و یه دنیایی می‌سازیم که برای زنده موندن باید
‫اون تقوایی رو که خدا می‌خواد رو داشته باشین

403
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
‫اون آدم کثیفی بود

404
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
‫به عنوان یه اشراف زاده اومد
‫پیشمون بدون هیچ توبه‌ای تو دلش

405
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
‫ولی حالا نگاهش کنید

406
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
‫ما پاکیزه‌ش کردیم

407
00:26:51,000 --> 00:26:52,166
‫بو میده

408
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
‫این... چقدر خیالمون رو راحت کرد

409
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
‫آره

410
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
‫ما نجیب‌زاده‌ایم، بله،

411
00:27:00,291 --> 00:27:05,333
‫ولی، آم، از گناه هم‌رده‌هامون خسته شدیم،

412
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
‫و... طمعی که افسارشون رو گرفته بود،

413
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
‫پس... پس ما هم فرار کردیم

414
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
‫آیا طمع‌شون برای اون‌ها ثروت به ارمغان آورد؟

415
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
‫خب، آره، ولی می‌دونستیم ثروت‌شون کثیفه

416
00:27:16,375 --> 00:27:20,458
‫پس گفتیم، «ویلا سانتای
‫قشنگتون و ثروتتون برای خودتون»

417
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
‫«ما میریم که راهبه‌های بی‌سکس بشیم»

419
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
‫ویلای قشنگ؟

420
00:27:33,166 --> 00:27:37,125
‫- چیزه... خیلی هم ویلایی قشنگی نبود
‫- نه، خیلی هم شیک و قشنگ بود

421
00:27:38,916 --> 00:27:45,791
‫ثروت اون طبقه‌ی اشراف طماع می‌تونه
‫برای تقویت مجاهدت‌های ما استفاده بشه

422
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
‫این ویلای قشنگ کجاست؟

423
00:27:50,208 --> 00:27:53,000
‫- ام...
‫- اوه. آم...

424
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
‫- آه
‫- از اینجا؟

425
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
‫یادم نمیاد

426
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
‫به موقعش بهمون میگین

427
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
‫اگه بخواین آزادی‌تون رو به دست بیارین

428
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
‫لطفاً رحم کنین

429
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
‫- ببرینشون دخمه‌های تنبیه
‫- صبرکنید

430
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
‫لیچیسکا یه کاردینال شیطانی
‫رو برای رضای خدا کشت

431
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
‫نه، نکشتم

432
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
‫چرا کشتی

433
00:28:17,541 --> 00:28:19,833
‫آره، این کاردینال، کاردینال آنیولو،

434
00:28:19,916 --> 00:28:22,500
‫اون مثل روحانیایی که شما گفتین کثیف بود

435
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
‫سعی کرد به زور به یه زن دست درازی کنه،

436
00:28:24,333 --> 00:28:28,166
‫و لیچیسکا با مرگ پاکیزه‌ش کرد

437
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
‫خوبه

438
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
‫شما یه کاردینال رو کشتین؟

439
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
‫برای خدا

440
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
‫من هر دوی شما رو به اعدام محکوم می‌کنم

441
00:29:19,458 --> 00:29:23,833
‫بزرگترین خوشیم اینه که این
‫خوراکی‌ها رو با تو و عشقم...

442
00:29:26,541 --> 00:29:27,875
‫و بچه تقسیم کنم

443
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
‫حالا دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه
‫جلوی مارو بگیره، نه؟

444
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
‫محاصره شدی! تسلیم شو، هرجا که هستی!

445
00:29:41,625 --> 00:29:45,708
‫محض رضای سنت جولیان
‫داری چیکار می‌کنی، تیندارو؟

446
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
‫این اتاق مال کلاه‌هامه!

447
00:29:47,375 --> 00:29:50,708
‫اوه، پامپینه‌آ. دارم از این بچه
‫مراقبت می‌کنم برای مادرش

448
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
‫متاسفانه تو راه و رسم جنگ
‫بی‌سواده، ولی داره سریع یاد می‌گیره

449
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
‫- سلام کن، یاکوپو
‫- چی؟

450
00:29:57,791 --> 00:30:01,333
‫خب، اگه می‌خوای بدونی،
‫اون پسر حرامزاده استراتیلیاـه

451
00:30:01,416 --> 00:30:03,458
‫و یه نابغه تو قایم شدن و حمله کردنه

452
00:30:05,583 --> 00:30:06,583
‫یاکوپو،

453
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
‫خودتو نشون بده

454
00:30:08,208 --> 00:30:10,875
‫می‌خواستم با ارابه‌چی‌ها بهت حمله کنم

455
00:30:10,958 --> 00:30:13,916
‫فکر کردم تو گلدون هستی. حیله‌گر

456
00:30:29,291 --> 00:30:33,333
‫این... بچه استراتیلیاست؟

457
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
‫آره، ولی نباید به کسی بگین

458
00:30:35,708 --> 00:30:37,833
‫اون تو جنگل زندگی می‌کنه. یه بچه مخفیه

459
00:30:39,041 --> 00:30:40,125
‫سلام کن، یاکوپو

460
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
‫دارین جنگ بازی می‌کنین؟

461
00:30:45,333 --> 00:30:48,833
‫تیندارو، مطمئنم یاکوپو از زره رومی

462
00:30:48,916 --> 00:30:51,500
‫تو سالن پذیرایی خوشش میاد

463
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
‫- یه زره رومی واقعی؟
‫- تو متخصص این چیزهایی

464
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
‫من مراقب یاکوپو هستم تا تو بیاریش

465
00:30:57,583 --> 00:30:59,343
‫وقتی برگشتم، آماده دفاع از خودم میشم

466
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
‫و با ضربات بیمارگونه
‫و مرگبارت مقابله می‌کنم

467
00:31:01,750 --> 00:31:04,625
‫به کسی نگو اینو گفتم. صرفاً
‫دوتا پسریم که خوش می‌گذرونیم

468
00:31:04,708 --> 00:31:05,708
‫اهوم

469
00:31:10,291 --> 00:31:11,291
‫هوم

470
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
‫دوست داری چندتا شیرینی بخوری، بچه نازنین؟

471
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
‫ای بیچاره

472
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
‫داری از گشنگی می‌میری، نه؟

473
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
‫هیچی تو دنیا مفت نیست

474
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
‫- چی می‌خواین؟
‫- چندتا سوال کوچیک دارم

475
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
‫- ازای هر جوابی یه شیرینی میدم، چطوره؟
‫- باشه، چرا که نه

476
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
‫پدرت کیه؟

477
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
‫نمی‌دونم. شیرینی، لطفاً

478
00:31:42,125 --> 00:31:43,583
‫- هرگز ندیدیش؟
‫- نوچ

479
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
‫مادرت هرگز اسمی
‫نیاورده؟ یه نام مستعار، شاید؟

480
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
‫نوچ

481
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
‫جزئیاتی از ظاهرش نداری؟

482
00:31:54,958 --> 00:31:56,291
‫هوم

483
00:31:56,375 --> 00:31:58,500
‫من شبیه اونم. یه بار اینو گفتش

484
00:31:59,666 --> 00:32:00,666
‫یه‌بار

485
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
‫وضعیت اجتماعی‌ش چطوره؟
‫پولدار؟ فقیر؟ هرچی که هست؟

486
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
‫فقط اینکه یه موش کثیف و جنده بازه

487
00:32:13,708 --> 00:32:14,708
‫خدایا شکرت

488
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
‫بابات آدم افتضاحی به نظر میاد
‫پ

489
00:32:25,208 --> 00:32:28,541
‫اون آدم بدی نیستش. فقط
‫نمی‌خواست با ما تو ویلاش زندگی کنیم

490
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
‫ویلاش؟

491
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
‫یاکوپو پسر لئوناردوـه

492
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
‫- یاکوپو کیه؟
‫- اون بچه اونه

493
00:32:58,458 --> 00:33:00,791
‫- بیا آماده بشیم یه...
‫- چی؟

494
00:33:03,125 --> 00:33:04,625
‫- لئوناردوی شما؟
‫- با آشپز

495
00:33:04,708 --> 00:33:07,125
‫آشپز؟ و تا حالا قایمش کرده؟

496
00:33:07,625 --> 00:33:10,583
‫نگهش دار اینجا. باید برم خونه‌شون تو جنگل

497
00:33:10,666 --> 00:33:13,875
‫اوه، نه، نه، نه. صبرکن
‫صبرکن ویکنتس. برای چی؟

498
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
‫نمی‌تونین تنها برین

499
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
‫برای تحقیق

500
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
‫اگه اغفالش کرده باشه، ممکنه وسایلی
‫ازش داشته باشه که بتونه جادوگری کنه

501
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
‫شاید حتی تو اون کلبه کثیف
‫کوچیکشون، زنده نگهش داشته

502
00:33:25,041 --> 00:33:26,791
‫اوه، فکر نکنم،

503
00:33:26,875 --> 00:33:29,791
‫چون دیدیم که سرش اُفتاد روی میز

504
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
‫- میسیا!
‫- بله

505
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
‫وقتی شیطان دستش تو بازی
‫باشه، بالا و پایینی وجود نداره

506
00:33:35,041 --> 00:33:39,375
‫آره. ولی خواهش می‌کنم،
‫لطفاً، دوست من، بیا آروم باشیم

507
00:33:39,458 --> 00:33:42,333
‫چون نگرانم که عصبی
‫شدن روی بچه تاثیر بذاره

508
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
‫- می‌گیرمت!
‫- بچه؟

509
00:33:46,666 --> 00:33:49,500
‫میسیا، متوجه نشدی؟

510
00:33:50,041 --> 00:33:51,041
‫نه

511
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
‫یاکوپو همون بچه‌ست

512
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
‫آه، من... من... من... دارم در
‫مورد بچه تو شکم‌تون صحبت می‌کنم

513
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
‫هیچ بچه‌ای تو شکم من نیست

514
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
‫شما باردار نیستین

515
00:34:07,875 --> 00:34:09,333
‫خون‌ریزی داشتم
‫(پریود شدم)

516
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
‫ولی می‌دونستم یه جایی بچه‌ای هست، نه؟

517
00:34:11,875 --> 00:34:13,666
‫فقط باید راهی که خدا برام
‫در نظر داشت رو دنبال می‌کردم

518
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
‫برای ما

519
00:34:15,083 --> 00:34:17,291
‫و ببین که بالاخره نشونمون داد

520
00:34:17,375 --> 00:34:21,125
‫- چی؟
‫- راه رسیدن به وارث حقیقی ویلای سانتا

521
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
‫- سیریسکو
‫- بله

522
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
‫بگو چطور از ویلا اومدی بیرون

523
00:34:38,333 --> 00:34:41,041
‫اوه، من... من خیلی داستان‌گو نیستم

524
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
‫اوه، هیچ‌کدوممون هیچی نیستیم

525
00:34:43,416 --> 00:34:47,375
‫ولی شما انگار راضی هستین،
‫انگار همدیگه رو دوست دارین

526
00:34:47,875 --> 00:34:50,500
‫منابعمون رو تقسیم می‌کنیم و
‫برای حفظ روحیمون تلاش می‌کنیم

527
00:34:50,583 --> 00:34:52,625
‫- چه زیبا
‫- خیلی‌ها مرده‌ن

528
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
‫که تمومم نمیشه

529
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
‫ولی اینجا دوست داریم
‫روی چیزای خوب تمرکز کنیم

530
00:34:56,875 --> 00:34:59,708
‫سیریسکو، ما رو با شرکت
‫در شاممون مفتخر می‌کنی؟

531
00:34:59,791 --> 00:35:00,916
‫اوه

532
00:35:01,000 --> 00:35:04,416
‫هیچی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه
‫می‌تونم نصف یه خوک رو بخورم

533
00:35:04,500 --> 00:35:06,708
‫ممنونم

534
00:35:06,791 --> 00:35:09,250
‫اوه، ببین این بشقابا چقدر بزرگن

535
00:35:11,333 --> 00:35:13,166
‫ای وای. بله...

536
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
‫این شامه؟

537
00:35:18,750 --> 00:35:20,166
‫ماهی نیست؟ پنیر نیست؟

538
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
‫آه، پنیر رو یادم رفته بود

539
00:35:25,250 --> 00:35:26,875
‫همه شما باید گشنه باشید

540
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
‫اوه بله، داریم از گرسنگی می‌میریم

541
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
‫بیاین مهمونمون رو با
‫بدبختی گروه‌مون اذیت نکنیم

542
00:35:33,083 --> 00:35:35,208
‫سیریسکو، هرچی مال ماست مال توئه. بخوریم؟

543
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
‫- آره
‫- آره

544
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
‫نه، نه، نه نه، نه، نه،
‫نه. این قابل قبول نیست

545
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
‫ولی ما همیشه قبل از غذا دعا می‌کنیم

546
00:35:43,541 --> 00:35:47,791
‫نه خدای من، منظورم دعا نیست.
‫خدای من، ای فرشته‌ی فداکار

547
00:35:47,875 --> 00:35:50,291
‫نه، این. همه این‌ها

548
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
‫چرا شما روح‌های پاک باید گرسنه باشین
‫وقتی ظلم تو ویلای سانتا داره ضیافت می‌گیره؟

549
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
‫چی میگی؟

550
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
‫شما لایق بهتر از این‌ها هستین

551
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
‫اونجا، اون‌ها... اون‌ها تو آسایش‌ان

552
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
‫غذای زیادی دارند

553
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
‫بشکه بشکه شراب دارن

554
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
‫هی، بهتره امیدوار نشیم

555
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
‫من می‌تونم اینا رو براشون
‫بیارم. می‌تونم اینا رو براشون بیارم

556
00:36:13,958 --> 00:36:18,208
‫من، سیریسکو، می‌تونم این کارو براتون
‫کنم. می‌تونم. البته برمی‌گردم و میگن،

557
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
‫«نه، سیریسکو. برو، این غذا مال ماست»

558
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
‫چی باعث شده مال اونا باشه؟

559
00:36:22,666 --> 00:36:26,458
‫چی باعث شده پامپینه‌آ ارباب
‫باشه؟ حتما باید یه ارباب باشه؟

560
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
‫نمی‌دونیم

561
00:36:28,375 --> 00:36:32,541
‫گوش کنین، من قسم خوردم که
‫هیچ‌وقت برنگردم ویلای سانتا،

562
00:36:32,625 --> 00:36:37,083
‫ولی حالا بین دوستای واقعیم
‫هستم و قسم می‌خورم که برمی‌گردم

563
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
‫و اگه نمی‌خوان تقسیم کنن، می‌تونن بیان
‫اینجا و سهمشون یه قورباغه رو بخورن

564
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
‫حالا بیاین

565
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
‫لطفاً با من بیاین

566
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
‫من می‌برمتون اونجا و تو
‫مسیر هم براتون آواز می‌خونم

567
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
‫بیاین، بیاین، بیاین، بیاین!

568
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
‫<i>♪ عزیزم، عزیزم، یه نقشه داریم ♪</i>

569
00:36:53,291 --> 00:36:55,916
‫<i>♪ یه نقشه با شکوه، فوق‌العاده، باشکوه ♪</i>

570
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
‫<i>♪ عزیزم، عزیزم... ♪</i>

571
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
‫بیاین، بیاین، بیاین!

572
00:37:02,666 --> 00:37:04,291
‫بهتون قول میدم، توبه می‌کنم!

573
00:37:04,375 --> 00:37:07,583
‫نه!

574
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
‫- مواظب این دو باش
‫- باشه

575
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
‫چطور اینکار رو می‌کنی؟

576
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
‫- چی رو؟
‫- چطور اینقدر شجاعی؟

577
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
‫با همچین آزادی عمل
‫می‌کنی، انگار از زمین جدایی

578
00:37:27,208 --> 00:37:30,250
‫از مرگ نمی‌ترسی؟

579
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
‫از وقتی که ادواردو مرد...

580
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
‫دیگه نمی‌ترسم

581
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
‫من دوستش داشتم،

582
00:37:43,583 --> 00:37:47,458
‫اما به همین خاطر، بهش وابسته بودم

583
00:37:48,583 --> 00:37:51,875
‫و وقتی اون رفت، وابستگی‌ها هم رفتن

584
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
‫و حالا، این...

585
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
‫احساس می‌کنم می‌تونم...

586
00:38:02,583 --> 00:38:05,166
‫طرف دیگه همه چیز رو ببینم

587
00:38:08,541 --> 00:38:11,875
‫آرامش و سکوت مرگ

588
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
‫و این طرف...

589
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
‫اینجا جهنمه

590
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
‫و اگه این طرف رو ترک کنم...

591
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
‫دیگه چی دارم که بهش وابسته باشم؟

592
00:38:43,291 --> 00:38:45,791
‫ببخشید که از پل پرتت کردم

593
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
‫خب، اون نون تو بودش

594
00:38:52,125 --> 00:38:53,875
‫شاید یه کم حقم بود

595
00:38:53,958 --> 00:38:57,291
‫خدای عزیز، وقتی وارد پادشاهی تو شدم، لطفاً...

596
00:39:01,041 --> 00:39:03,416
‫خب، برو اون دوتا رو بیار

597
00:39:05,750 --> 00:39:08,666
‫- یه چیزی هست که باید بهت بگم
‫- همه چیز روبراهه

598
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
‫نه. شاید این کار عصبانی‌ت کنه

599
00:39:11,583 --> 00:39:13,767
‫لااقل مجبور نیستی زیاد با این عصبانیت زندگی کنی

600
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
‫چیه؟

601
00:39:17,458 --> 00:39:20,625
‫تو مامانت رو نمی‌شناختی، ولی
‫بابام چرا. اون خیلی خوبم می‌شناختش

602
00:39:20,708 --> 00:39:23,041
‫اون‌ها عاشق هم بودن و یه دختر داشتن

603
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
‫تو

604
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
‫من و تو خواهریم

605
00:39:27,750 --> 00:39:28,750
‫خواهر؟

606
00:39:29,833 --> 00:39:30,916
‫اعدامشون کنین

607
00:39:42,958 --> 00:39:46,708
‫لطفاً، فقط یه چیز کوچیک
‫رفته بود تو دماغم. من...

608
00:39:46,791 --> 00:39:48,916
‫مریض نیستم. توروخدا. مریض نیستم

609
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
‫نه!

610
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
‫کارتو بکن، دکتر

611
00:39:54,916 --> 00:39:55,916
‫بیاین اینجا

612
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
‫جلو شون رو بگیرین!

613
00:40:00,416 --> 00:40:02,750
‫هنوزم قراره بمیری، پس خفه شو

614
00:40:04,208 --> 00:40:05,500
‫تو این وضعیت رو راست و ریستش کن

615
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
‫- نذار خودم مجبور بشم
‫- برو!

616
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
‫جلوشون رو بگیرین!

617
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
‫یالا دیگه احمق! برو!

618
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
‫صبرکنین! منو با خودت ببر!

619
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
‫لیچیسکا، باید بذاری برتگردونم به ویلا

620
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
‫- نه
‫- آره

621
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
‫- برنمی‌گردم
‫- دیونئو اونجاست و می‌تونه کمکت کنه

622
00:40:33,500 --> 00:40:35,083
‫اونجا دیگه چیزی برام نمونده

623
00:40:35,625 --> 00:40:37,958
‫اگه بهم اجازه ندی کمکت کنم، می‌میری،

624
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
‫نمی‌خوام بمیری می‌خوام
‫خواهر من باشی. تو رو خدا!

625
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
‫- باشه؟
‫- تو خواهر کیری من نیستی

626
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
‫باشه

627
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
‫باشه

628
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
‫- برو!
‫- هی!

629
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
‫وایستین!

630
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
‫من برگشتم

631
00:41:18,291 --> 00:41:21,041
‫تقریباً تونستم برای شام هردوتون غذا جمع کنم،

632
00:41:21,125 --> 00:41:25,833
‫ولی باید از وسایل اتاقچه هم استفاده کنیم

633
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

634
00:41:30,458 --> 00:41:33,298
‫پسرت لو داد که تو این
‫کلبه‌ی کثیف توی ملک من

635
00:41:33,375 --> 00:41:35,166
‫بدون اجازه من زندگی می‌کنی

636
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
‫وظیفه من بود وضعیت این خونه رو ببینم،

637
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
‫و ببین چی پیدا کردم

638
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
‫این‌ها ابزار جادوگری هستن

639
00:41:44,125 --> 00:41:46,958
‫تو... یه جادوگری

640
00:41:48,166 --> 00:41:50,333
‫- من جادوگرم؟
‫- آره

641
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
‫آره. تو مرد خونه رو اغوا
‫کردی، وارثشو به دنیا آوردی،

642
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
‫و با جادو جمبل این کارو کردی

643
00:41:57,458 --> 00:41:59,750
‫چیزی که مال من بود رو تصاحب کردی

644
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
‫یاکوپو کجاست؟

645
00:42:05,125 --> 00:42:10,958
‫لئوناردو هیچ‌وقت اجازه نمی‌داد پسرش
‫تو یه چاله‌ی گندی مثل این زندگی کنه

646
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
‫از حالا به بعد،

647
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
‫یاکوپو اون زندگی لوکسی
‫رو خواهد داشت که مستحقشه

648
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
‫پسرم کجاست‌ جنده‌ب متوهم؟

649
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
‫باید برای تو هم یه فکری کنیم،

650
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
‫برای فردا و پس فرداش

651
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
‫نیفیلی، واقعاً نمی‌تونم اینو تحمل کنم

652
00:42:42,166 --> 00:42:44,583
‫برو پیش روجیرو و همه چی رو رسمی کن

653
00:42:45,458 --> 00:42:47,125
‫این ویلا حق توئه

654
00:42:47,208 --> 00:42:48,916
‫نمی‌تونم از کنارت برم

655
00:42:49,416 --> 00:42:54,291
‫آروم میشم اگه بدونم آینده‌ت امنه

656
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
‫- برو
‫- نه!

657
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
‫نه، نمی‌تونم این کارو بکنم!

658
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
‫فکر می‌کنم خیلی باهوشم

659
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
‫زیرک

660
00:43:07,208 --> 00:43:08,500
‫اما من، من...

661
00:43:09,708 --> 00:43:10,708
‫هیچی نیستم

662
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
‫من بدون تو هیچم

663
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
‫پانفیلوی من...

664
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
‫تو همون‌قدر باهوشی که فکر می‌کنی

665
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
‫با چشمای خیلی واضح می‌بینی

666
00:43:27,291 --> 00:43:28,666
‫بهشون اعتماد کن

667
00:43:30,458 --> 00:43:31,916
‫به خودت اعتماد کن

668
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
‫حالا برو جایگاهتو محکم کن

669
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
‫بخاطر ما

670
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
‫روجیرو، نیفیلی خواسته...

671
00:44:35,166 --> 00:44:36,083
‫خب...

672
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
‫یاکوپو!

673
00:44:46,833 --> 00:44:49,916
‫- آروم‌تر، جادوگر!
‫- یاکوپو، دارم میام!

674
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
‫یاکوپو!

675
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
‫این کفش‌ها برای دویدن ساخته
‫نشده، کفش‌های شام خوردنه!

676
00:44:54,333 --> 00:44:57,666
‫- خفه شو جنده‌ی احمق!
‫- خدای من، بوی تنت از اینجا میاد!

677
00:44:57,750 --> 00:45:00,208
‫- یاکوپو!
‫- آروم‌تر!

678
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
‫- مامان، این بالا!
‫- یاکوپو!

679
00:45:02,333 --> 00:45:03,625
‫- مامان!
‫- من اینجام!

680
00:45:03,708 --> 00:45:06,666
‫-  برای یه پیرزن هرزه خیلی تند می‌دوی!
‫- من اینجام!

681
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
‫میسیا!

682
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
‫- یاکوپو!
‫- وایستا!

683
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
‫کمک

684
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
‫یاکوپو! هرزه! آخ!

685
00:45:16,125 --> 00:45:18,005
‫- خفه شو هرزه‌ی آشپزخونه‌ای!
‫- یاکوپو!

686
00:45:18,083 --> 00:45:20,083
‫یاکوپو!

687
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
‫جنده‌ی روانی، ازم دور شو!

688
00:45:22,416 --> 00:45:24,776
‫- صدات رو می‌شنوم! من اینجام!
‫- یاکوپو!

689
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
‫عزیزم، چطور شد؟

690
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
‫ویلا رو به نام خودش کرد؟

691
00:45:42,208 --> 00:45:45,083
‫بله، زد

692
00:45:45,166 --> 00:45:46,458
‫با خوشحالی هم امضا کرد

693
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
‫و برات آرزوی بهترین‌ها رو کرد، عزیزم

694
00:45:52,875 --> 00:45:53,875
‫واقعاً؟

695
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
‫آره

696
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
‫خوشحاله برامون

697
00:46:00,041 --> 00:46:01,333
‫چه معجزه‌ای

698
00:46:14,416 --> 00:46:15,625
‫دروغ میگی؟

699
00:46:19,458 --> 00:46:20,458
‫نه

700
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
‫باید... باید بلند بشم

701
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
‫- باید
‫- خواهش می‌کنم، نیفیلی

702
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
‫- تو خیلی ضعیفی
‫- نیستم!

703
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
‫نمی‌تونم باشم

704
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
‫کارایی دارم که باید انجام بدم!

705
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
‫من چی‌ام میشه؟

706
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
‫پانفیلو

707
00:47:10,666 --> 00:47:11,666
‫پانفیلو

708
00:47:16,416 --> 00:47:17,416
‫دوستت دارم

709
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
‫خیلی ترسیدم

710
00:47:36,708 --> 00:47:38,416
‫نمی‌تونیم بذاریم روجیرو ببینه ما رو

711
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
‫هی می‌خوای حرف بزنیم؟

712
00:47:43,250 --> 00:47:44,250
‫چی؟

713
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
‫فقط کنجکاوم بدونم هنوزم می‌خوای درباره...

714
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
‫درباره اینکه چطور فهمیدی من خواهرتم

715
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
‫و هنوزم تصمیم گرفتی اون همه سال
‫مثل آشغال باهام رفتار کنی، حرف بزنیم؟

716
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
‫فکر نکنم دیگه بخوام باهات حرف بزنم

717
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
‫فقط نگاه کردن بهت دلمو می‌زنه

718
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
‫یاکوپو، من همه چیزای خوب رو دارم

719
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
‫می‌خوام یادت بدم چطور تستودو
‫درست کنی. یعنی «لاک پشت»

720
00:48:08,208 --> 00:48:10,125
‫نمی‌تونی این کارو بکنی!

721
00:48:10,208 --> 00:48:12,291
‫هر کاری دلم بخواد می‌تونم بکنم

722
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
‫- لطفاً بس کن
‫- من جادوگر نیستم

723
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
‫همه جادوگرا اینو میگن

724
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
‫می‌دونم تو باعث طاعون شدی،

725
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
‫و می‌دونم تو دلیل مرگ لئوناردو عزیزمی

726
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
‫تو اصلاً ندیدیش، هرزه‌ی دیوونه!

727
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
‫حالا اگه به سمت چپتون نگاه کنین، این ویلاس

728
00:48:32,166 --> 00:48:35,875
‫سلام! اوه، فیلومنا، لیچیسکا!

729
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
‫اوم... اون فیلومنا‌ست

730
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
‫آه، بله، بله، بله. این‌ها... این‌ها
‫بهترین دوستان جدید من هستن

731
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
‫سلام. از دیدنتون خوشبخت شدم...

732
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
‫- چی؟
‫- میسیا

733
00:48:43,541 --> 00:48:44,541
‫بیاین

734
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
‫خفه شو!

735
00:48:52,708 --> 00:48:55,291
‫محض رضای بزرگ‌ترین ژنرالای تاریخ

736
00:48:55,375 --> 00:48:57,083
‫داری با دوست دختر من چیکار می‌کنی؟

737
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
‫من دوست دخترت نیستم

738
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
‫تیندارو، اون تو رو مثل لئوناردو افسون کرده

739
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
‫میسیا، وسایل کفرآمیز رو بهش نشون بده

740
00:49:07,625 --> 00:49:09,333
‫اصرار دارم بذاری اون بره

741
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
‫داریم می‌سوزونیمش چون که یه جادوگره

742
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
‫اون جادوگر نیستش

743
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
‫اون یه... نجیب‌زاده آینده‌ست

744
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
‫استراتیلیا...

745
00:49:23,916 --> 00:49:27,291
‫آیا افتخار همسرم بودن رو به من میدی؟

746
00:49:28,458 --> 00:49:30,583
‫چی؟ نه!

747
00:49:33,916 --> 00:49:36,166
‫- خفه شو!
‫- به بانوی من دست نزن!

748
00:49:40,307 --> 00:49:41,307
‫کودن

749
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
‫به نام عشق!

750
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
‫تو چه مرگته؟

751
00:49:49,083 --> 00:49:50,833
‫من هیچیم نیست!

752
00:49:51,416 --> 00:49:52,416
‫موفق شدم!

753
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
‫کمکم کنید!

754
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
‫کمکش کنین

755
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
‫مواظب باشین! آتیش داغه!

756
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
‫مادر!

757
00:50:00,541 --> 00:50:01,541
‫مادر!

758
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
‫کمکش کنین، داره میسوزه!

759
00:50:09,041 --> 00:50:10,041
‫بذارینم پایین

760
00:50:17,875 --> 00:50:20,458
‫- من خوبم
‫- نمی‌تونی همینجوری آدما رو بسوزونی!

761
00:50:22,083 --> 00:50:24,041
‫میسیا. میسیا!

762
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
‫اون مرده

763
00:50:31,708 --> 00:50:32,958
‫نیفیلی مرده

764
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
‫این زن ناپاک عامل همه بدبختی‌های ماست

765
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
‫همه‌شون

766
00:50:40,791 --> 00:50:44,083
‫اگر کسی جادوگره، خودشه

767
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
‫من جادوگر نیستم. نخیرم

768
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
‫صدامو نشنیدی؟

769
00:50:54,750 --> 00:50:55,750
‫میسیا؟

770
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
‫نه

771
00:51:02,041 --> 00:51:03,166
‫کسی بهم نگاه نمی‌کنه؟

772
00:51:03,690 --> 00:51:23,690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

