﻿1
00:01:19,720 --> 00:01:23,595
« دکامرون »

2
00:01:23,620 --> 00:01:31,260
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:31,284 --> 00:01:37,284
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:37,500 --> 00:01:40,208
!ولم کنین! من کار اشتباهی نکردم

5
00:01:40,791 --> 00:01:43,333
چی؟ کار اشتباهی نیست که نکرده باشی

6
00:01:46,250 --> 00:01:48,208
!از این طرف

7
00:01:48,291 --> 00:01:50,125
!این تا لحظه مرگم آزارم می‌ده

8
00:01:50,208 --> 00:01:52,000
!عجله کنین

9
00:01:52,083 --> 00:01:52,958
راهش رو ببندین

10
00:01:53,041 --> 00:01:54,625
اونجا -
کجا؟ -

11
00:01:54,708 --> 00:01:55,916
!اونجا

12
00:01:56,000 --> 00:01:57,333
خیلی‌خب، برو اونجا

13
00:01:58,041 --> 00:01:59,041
به گشتن ادامه بدین

14
00:01:59,083 --> 00:02:00,583
الان دیدمش قایم شد

15
00:02:03,166 --> 00:02:04,726
!از این طرف

16
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
!اینجا

17
00:02:08,458 --> 00:02:10,916
نه! بیاین نباید بذاریم فرار کنه

18
00:02:12,875 --> 00:02:14,125
یالا سیریسکو

19
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
!میسیا

20
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
!از این طرف

21
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
!یاکوپو

22
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
!مامان

23
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
!مامان -
یاکوپو -

24
00:02:29,541 --> 00:02:31,458
!مامان -
یاکوپو -

25
00:02:31,958 --> 00:02:33,625
!مامان -
من اینجائم -

26
00:02:33,708 --> 00:02:34,791
!مامان -
من اینجائم -

27
00:02:34,875 --> 00:02:35,875
اینجائم

28
00:02:36,208 --> 00:02:37,250
!مامان

29
00:02:37,333 --> 00:02:38,791
صبرکن

30
00:02:42,500 --> 00:02:43,875
مامان -
خوبی؟ -

31
00:02:43,958 --> 00:02:45,250
خوبم -
صدمه ندیدی؟ -

32
00:02:45,333 --> 00:02:47,541
خوبی؟ -
فقط ترسیدم -

33
00:02:47,625 --> 00:02:49,666
تو خوبی، جاییت صدمه ندیده؟

34
00:02:50,791 --> 00:02:54,041
سوختم و احساس شرمندگی می‌کنم

35
00:02:54,125 --> 00:02:56,833
دوستیم با تیندارو ما رو به این جا رسونده
تقصیر منه

36
00:02:56,916 --> 00:02:58,333
نه -
سرافکنده‌ت کردم -

37
00:03:03,875 --> 00:03:04,875
خیلی‌خب

38
00:03:05,583 --> 00:03:07,458
همه پشت درها رو بگردین

39
00:03:07,541 --> 00:03:09,125
کلی در داره اینجا

40
00:03:09,208 --> 00:03:10,458
چه‌قدر بزرگه

41
00:03:11,041 --> 00:03:13,083
اون عنکبوت ممکنه هرجایی باشه

42
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
نه، منظورم این بود خیلی قشنگه -
قشنگه -

43
00:03:15,700 --> 00:03:17,033
ممنون، آره

44
00:03:17,125 --> 00:03:18,791
و پامپینه‌آ داره نابودش می‌کنه

45
00:03:19,291 --> 00:03:23,375
راهبه‌های بندیکت  اینجا رو ساختن
و حالا پر شده از کلاه‌هاش

46
00:03:23,458 --> 00:03:25,625
و بعضی‌هاش نامتناسب و عجیبن

47
00:03:25,708 --> 00:03:28,291
اکثرشون نامتناسب‌اند

48
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
این همون زنیه که درموردش می‌گفتی؟

49
00:03:31,458 --> 00:03:34,083
آره، خیلی برام با ارزشه
که به حرفام گوش می‌کردی

50
00:03:34,166 --> 00:03:35,375
اوه، ممنون

51
00:03:35,458 --> 00:03:37,583
حالا، باید پیداش کنیم

52
00:03:37,666 --> 00:03:39,291
،باید از شرش خلاص شیم

53
00:03:39,375 --> 00:03:43,041
بعدش می‌تونیم توی این ویلای فوق‌العاده
در کنار هم زندگی کنیم

54
00:03:43,125 --> 00:03:44,875
و می‌تونیم مثل اشراف‌زاده‌ها زندگی کنیم

55
00:03:44,958 --> 00:03:49,083
می‌تونیم شراب بنوشیم
...و داستان‌هایی از زنان منحرف

56
00:03:51,625 --> 00:03:53,666
و راهبه‌های منحرف واسه هم تعریف کنیم -
آره -

57
00:03:53,750 --> 00:03:58,000
خیلی‌خب، لطفا حواس‌تون رو جمع‌کنین

58
00:03:58,083 --> 00:03:59,208
ولی مراقب باشین

59
00:03:59,708 --> 00:04:00,750
مراقب باشین

60
00:04:01,583 --> 00:04:03,750
...اون فریب‌تون می‌ده

61
00:04:03,833 --> 00:04:06,625
چون زن زیبائیه

62
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
!برین

63
00:04:09,083 --> 00:04:10,625
کجا؟ -
از این طرف -

64
00:04:16,750 --> 00:04:18,708
دوست قدیمی، فکر می‌کردم مُردی

65
00:04:18,791 --> 00:04:22,875
آره، نزدیک بود اون مزدور بی‌ریخت بکشتم

66
00:04:22,958 --> 00:04:24,583
لیچیسکا داشت هرزه‌ بازی در میاورد

67
00:04:24,666 --> 00:04:27,012
من گفتم
" پس این میسیا کجاست وقتی بهش نیاز داریم؟ "

68
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
خیلی عجیبه تو فیلومنائی

69
00:04:29,958 --> 00:04:32,000
نه، کاملا منطقیه

70
00:04:33,125 --> 00:04:34,541
خیلی از دیدنت خوشحالم

71
00:04:36,250 --> 00:04:37,583
خیلی دلم برات تنگ شده بود

72
00:04:38,735 --> 00:04:40,341
{\an8}[  به معنی زودباور ]

73
00:04:37,666 --> 00:04:40,541
منم همین‌طور، شاخه دم دستی خودم

74
00:04:40,625 --> 00:04:43,166
ممنون کُنده بریده شده‌ی عزیزم

75
00:04:41,891 --> 00:04:43,066
[  به معنی متکبر و مغرور ]

76
00:04:43,666 --> 00:04:44,666
اوهوم

77
00:04:45,500 --> 00:04:47,791
باید قبل از اونا پامپینه‌آ رو پیدا کنیم

78
00:04:48,958 --> 00:04:51,041
الان می‌خواست استرتیلیا ور آتیش بزنه

79
00:04:51,125 --> 00:04:52,625
شاید بهتر باشه بذاریم پیداش کنن

80
00:04:52,708 --> 00:04:54,416
نمی‌تونم بذارم بهش صدمه بزنن

81
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
نمی‌تونی یا نمی‌ذاری؟

82
00:05:01,208 --> 00:05:03,708
به هر صورت، بگو نبودم چی‌ها شده

83
00:05:03,791 --> 00:05:05,416
!استرتیلیا

84
00:05:06,833 --> 00:05:08,291
پسرم، خوبی؟

85
00:05:08,875 --> 00:05:11,708
همین‌طور که انتظارش رو داشتم
روح و قلب یه جنگجو رو داری

86
00:05:13,416 --> 00:05:15,375
استرتیلیا، می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

87
00:05:17,083 --> 00:05:20,875
درک می‌کنم چرا روی تل هیزم
خواستگاری‌م جواب منفی دادی

88
00:05:20,958 --> 00:05:23,083
خیلی مشغول بودی

89
00:05:23,166 --> 00:05:28,625
ولی... در خطر دیدنت مصمم کرد
که امنیتت رو تضمین کنم

90
00:05:29,416 --> 00:05:32,000
من آدم پولداری‌م می‌تونم ازت محافظت کنم

91
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
و همین‌طور که می‌دونی

92
00:05:35,833 --> 00:05:38,166
پیوند قوی شهوانی‌ای باهم داریم

93
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
...خب، الان ازت می‌پرسم

94
00:05:41,500 --> 00:05:42,625
...در آرامش تمام

95
00:05:44,497 --> 00:05:45,500
خیلی‌خب

96
00:05:49,541 --> 00:05:50,666
صدمی دیدی؟

97
00:05:50,750 --> 00:05:53,875
اون سلیطه مو قرمز پاهای زیبات رو بد ریخت کرد؟

98
00:05:53,958 --> 00:05:55,291
دکتر لازم داریم

99
00:05:55,375 --> 00:05:56,541
...یاکوپو

100
00:05:56,625 --> 00:06:00,000
بفرست دنبال سیریسکو، تا پیک بفرسته
تا پیکه بره دکتر خبر کنه

101
00:06:00,083 --> 00:06:03,000
هرچی پولش بشه مهم نیست
پشتم به دریاست

102
00:06:03,083 --> 00:06:04,208
دهنت رو ببند

103
00:06:05,083 --> 00:06:06,958
ببندم؟ -
یه ریز زر می‌زنی -

104
00:06:08,541 --> 00:06:11,375
...عشقم -
خواهشا دیگه حرف نزن -

105
00:06:12,583 --> 00:06:13,583
بیا

106
00:06:25,333 --> 00:06:28,041
استرتیلیا، دیونئو کجاست؟

107
00:06:28,125 --> 00:06:29,000
مُرده

108
00:06:29,083 --> 00:06:29,916
مرده؟

109
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
مرده

110
00:06:31,458 --> 00:06:32,458
خدای من

111
00:06:33,099 --> 00:06:35,141
لعنتی، حالا چی کار کنم؟

112
00:06:35,208 --> 00:06:36,875
نمی‌دونم، خدافظ

113
00:06:36,958 --> 00:06:38,166
نه، استرتیلیا، لطفا

114
00:06:38,250 --> 00:06:40,333
بدجور زخمی شدم

115
00:06:42,750 --> 00:06:44,375
لطفا می‌شه کمکم کنی؟

116
00:06:44,458 --> 00:06:45,791
لیچیسکا می‌تونم ولی نمی‌کنم

117
00:06:45,875 --> 00:06:47,083
چی؟ چرا؟

118
00:06:47,166 --> 00:06:49,392
پسرم رو برداشتم واسه همیشه از اینجا بریم

119
00:06:49,416 --> 00:06:50,541
جدی؟ -
آره -

120
00:06:50,885 --> 00:06:53,000
ولی کجا می‌خوایم بریم؟ -
یه جایی -

121
00:06:53,083 --> 00:06:55,291
تو رو خدا، اگه کمکم نکنی می‌میرم

122
00:06:55,375 --> 00:06:57,500
و باید از اینجا برم

123
00:06:57,583 --> 00:06:59,010
عین تو دلم می‌خواد هرچی زودتر از اینجا برم

124
00:06:59,416 --> 00:07:01,291
مامان، مهربون باش

125
00:07:01,375 --> 00:07:05,333
نه، من هیچ‌وقت دیگه امور اشراف‌زاده‌ها رو
به خودمون ترجیح نمی‌دم، یاکوپو، نه

126
00:07:05,416 --> 00:07:07,916
ولی اون اشراف‌زاده نیست، ندیمه‌ست

127
00:07:08,000 --> 00:07:09,375
آفرین خوب توجه کردی

128
00:07:10,458 --> 00:07:11,458
اوه

129
00:07:11,833 --> 00:07:15,041
خیلی‌خب، برو کلبه وسایل‌مون رو جمع کن

130
00:07:15,125 --> 00:07:18,416
به زخمش می‌رسم
ولی صبح سحرخون می‌ریم

131
00:07:18,500 --> 00:07:20,291
می‌شه قبلش با تیندارو بازی کنم؟ -
نه -

132
00:07:22,000 --> 00:07:23,166
بیا روی میز بخواب

133
00:07:24,291 --> 00:07:26,833
قراره حسابی دردت بگیره

134
00:07:33,416 --> 00:07:35,625
کاش بودم و نابود شدن همه‌چیز رو می‌دیدم

135
00:07:35,708 --> 00:07:39,833
از دیدن اینکه روجیرو و افراد دیوونه‌ش
به سزای اعمال‌شون می‌رسن لذت می‌بردی؟

136
00:07:43,041 --> 00:07:44,875
آره

137
00:07:46,375 --> 00:07:47,375
صبرکن

138
00:07:48,833 --> 00:07:49,833
چیه؟

139
00:07:50,875 --> 00:07:52,416
روجیرو اون توئه

140
00:07:52,500 --> 00:07:53,958
روجیرو زنده‌ست؟

141
00:07:54,041 --> 00:07:56,583
ولی فکر کردم گفتی طاعون همه‌ رو کشته

142
00:07:57,135 --> 00:07:58,219
نه

143
00:07:58,244 --> 00:08:00,553
نه، اون زنده نیست
یا نه، طاعون همه رو نکشته؟

144
00:08:00,666 --> 00:08:01,666
جفتش

145
00:08:03,258 --> 00:08:04,258
چه خبره؟

146
00:08:07,666 --> 00:08:08,958
...پامپینه‌آ

147
00:08:09,666 --> 00:08:10,666
پامپینه‌آ چی؟

148
00:08:11,458 --> 00:08:13,125
ازم خواست روجیرو رو بکشم

149
00:08:14,875 --> 00:08:15,875
و این کار رو کردی؟

150
00:08:16,833 --> 00:08:18,750
آره، یه جورایی

151
00:08:19,687 --> 00:08:20,687
تا حد زیادی

152
00:08:21,083 --> 00:08:23,083
من... آره قطعا کشتمش

153
00:08:23,166 --> 00:08:24,500
تو رو قاتلت کرده؟

154
00:08:24,583 --> 00:08:27,708
اون اونجا بود، پس ... باید انجام می‌شد

155
00:08:27,791 --> 00:08:29,583
نه، نباید انجام می‌شد

156
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
دوستم، آشفته‌حالی

157
00:08:32,375 --> 00:08:33,375
چشمات بی‌نور و بی‌روح شده

158
00:08:34,666 --> 00:08:35,666
بی‌خیال

159
00:08:36,708 --> 00:08:39,958
مثل همیشه‌اند

160
00:08:40,708 --> 00:08:43,958
و من هم همون میسیا‌ئم

161
00:08:44,548 --> 00:08:48,757
<i>♪ سوار بر کشتی «برسی سنت» مَردی
به نام آیوی بود ♪</i>

162
00:08:48,833 --> 00:08:50,041
<i>♪ و وقتی لبخند می‌زد</i>  ♪

163
00:08:50,125 --> 00:08:54,416
هیس. میسیا می‌دونم دوستش داری
ولی با توجه به اتفاقاتی که افتاده باید رهاش کنی

164
00:08:54,441 --> 00:08:57,107
و من کمکت می‌کنم، اون آدم بدیه

165
00:08:57,132 --> 00:08:59,632
و نمی‌ذارم بهش وفادار بمونی

166
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
اگه این فساد رو از زندگی‌ت پاک نکنی
چه اتفاقی برات میفته؟

167
00:09:02,750 --> 00:09:05,125
مشکلی برام پیش نمیاد -
پیش میاد -

168
00:09:05,208 --> 00:09:08,083
نابود و خاموش می‌شی

169
00:09:08,916 --> 00:09:11,125
لعنتی

170
00:09:14,208 --> 00:09:15,541
می‌خوام از زندگی‌م حذفش کنم

171
00:09:16,250 --> 00:09:17,625
حس می‌کنم دارم خفه می‌شم

172
00:09:17,708 --> 00:09:20,833
حس می‌کنم دارم خفه می‌شم
تو رو خدا کمکم کن

173
00:09:32,625 --> 00:09:34,000
می‌خوام آزاد باشی

174
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
می‌تونی آزاد باشی

175
00:09:38,041 --> 00:09:39,833
وقتی با توئم احساس آزادی می‌کنم

176
00:09:47,666 --> 00:09:48,583
پامپینه‌آ؟

177
00:09:48,666 --> 00:09:49,666
..پامپینه‌آ

178
00:09:50,000 --> 00:09:52,059
این اتاق رو بگردین
ته اتاق اون گوشه، یه کمد هست

179
00:09:52,083 --> 00:09:53,083
پامپینه‌آ؟

180
00:09:53,500 --> 00:09:54,333
این توئه؟

181
00:09:54,416 --> 00:09:55,791
آره -
واقعا؟ -

182
00:09:56,492 --> 00:09:59,992
اوه، منظورت جسد همسرت... نیفیلیه

183
00:10:00,583 --> 00:10:01,958
آره -
متأسفم -

184
00:10:03,833 --> 00:10:04,833
دروغ گفتم

185
00:10:05,291 --> 00:10:07,000
چی؟ -
قبل از مرگش -

186
00:10:08,916 --> 00:10:10,125
الان نمی‌تونم درستش کنم؟

187
00:10:11,333 --> 00:10:12,750
مطمئن نیستم

188
00:10:13,333 --> 00:10:14,666
کمکم می‌کنی دفنش کنم؟

189
00:10:16,416 --> 00:10:18,083
فک نکنم تنهایی بتونم

190
00:10:18,708 --> 00:10:21,833
آره، کمکت می‌کنم، پانفیلو

191
00:10:21,916 --> 00:10:23,000
آره

192
00:10:23,083 --> 00:10:25,125
،به محض اینکه پامپینه‌آ رو پیدا کنم

193
00:10:25,625 --> 00:10:28,791
!و از پنجره پرتش کنم بیرون

194
00:10:31,666 --> 00:10:33,166
این داد رو زدم که بشنوه

195
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
متوجهم

196
00:10:37,250 --> 00:10:39,050
در این بین، شاید بتونی دعایی براش بخونی

197
00:10:39,083 --> 00:10:41,791
به‌نظر می‌رسید اهل دعا و خدا بود، درسته؟

198
00:10:43,458 --> 00:10:45,541
اوه، اینم از دوستای جدیدم

199
00:10:45,625 --> 00:10:48,250
آره، الان به‌عنوان هم رتبه و  هم شأن
 باهامون زندگی می‌کنن

200
00:10:48,333 --> 00:10:50,916
ممکنه توی دیوارها باشه؟ -
هرجایی می‌تونه باشه -

201
00:10:51,000 --> 00:10:52,916
ریزه میزه‌ست
می‌تونه خودش رو توی یه شیشه بزرگ جا بده

202
00:10:53,000 --> 00:10:54,333
بیاین، عجله کنین

203
00:10:54,416 --> 00:10:56,250
حواس‌‌تون به شیشه‌های بزرگ باشه

204
00:11:20,250 --> 00:11:21,708
...پروردگار قادر و توانا

205
00:11:28,083 --> 00:11:30,541
پروردگار، می‌دونم گفتم درموردت مطمئن نیستم

206
00:11:33,231 --> 00:11:35,757
ولی هر رحمتی بهم ارزانی کنی می‌پذیرم

207
00:11:36,750 --> 00:11:39,291
هرچه‌قدر هم که ناچیز باشه

208
00:11:42,125 --> 00:11:45,166
نمی‌تونم این اندوه

209
00:11:46,041 --> 00:11:50,375
این... خشم، این... عذاب وجدان رو تحمل کنم

210
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
کمکم کن

211
00:11:58,340 --> 00:11:59,590
نیفیلی، کمکم کن

212
00:12:02,291 --> 00:12:04,375
باشه

213
00:12:04,982 --> 00:12:05,766
هیس

214
00:12:05,791 --> 00:12:06,958
باشه

215
00:12:07,041 --> 00:12:09,708
هنوز شروع هم نکردم، نفس بکش، عزیزم

216
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
وای

217
00:12:16,375 --> 00:12:17,500
پَر رو برای چه کاری می‌خوای؟

218
00:12:17,583 --> 00:12:19,625
پایه‌ی پر می‌ره توی قسمت خاردارِ سرپیکان

219
00:12:19,708 --> 00:12:21,628
تا وقتی می‌کشمش بیرون گوشتت رو پاره نکنه

220
00:12:22,291 --> 00:12:25,916
قسمت سختش پیدا کردن اون قسمته

221
00:12:26,000 --> 00:12:29,041
...نفست رو حبس کن، با شماره دو، سه

222
00:12:32,916 --> 00:12:34,500
این رو از کجا یادگرفتی؟

223
00:12:35,041 --> 00:12:38,541
لئوناردو یه بار به سگ محبوبش شلیک کرد
و وظیفه خودم دونستم نجاتش بدم

224
00:12:39,250 --> 00:12:41,666
وقتی برگرده، از کاری که باخونه‌ش کردن
بدجوری کُفری می‌شه

225
00:12:43,541 --> 00:12:44,958
لئوناردو چندین هفته‌ست که مُرده

226
00:12:46,375 --> 00:12:47,375
اوه

227
00:12:48,500 --> 00:12:49,541
باید از اینجا بزنم بیرون

228
00:12:50,958 --> 00:12:52,333
باشه -
کیرتوش -

229
00:12:52,416 --> 00:12:54,583
اولیش از همه بدتره

230
00:12:56,250 --> 00:12:57,750
پسرت خیلی ناز بود

231
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
آره، یاکوپوم

232
00:12:58,875 --> 00:13:00,750
پسرِ لئوناردوئه

233
00:13:01,666 --> 00:13:02,666
اوه

234
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
...این

235
00:13:04,666 --> 00:13:06,166
غافلگیر کننده‌ست -
آره -

236
00:13:08,416 --> 00:13:12,083
حرف بزن، برام بیشتر از رابطه‌ت
با اون اشراف زاده مفلوک بگو

237
00:13:12,166 --> 00:13:15,125
خدای من -
اولش خوب شروع شد -

238
00:13:15,791 --> 00:13:19,416
لئوناردو وقتی توی مود سکس بود
خیلی رومانتیک می‌شد

239
00:13:20,416 --> 00:13:21,916
بهم گفت عاشقمه

240
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
خجالت می‌کشم بگم
تا مدت زیادی حرفش رو باور کردم

241
00:13:25,041 --> 00:13:27,416
تا وقتی که دیگه مشخص بود
من به هیچ‌جاش نیستم

242
00:13:27,500 --> 00:13:30,083
ولی یاکوپو رو داشتم و باید می‌موندم

243
00:13:30,166 --> 00:13:32,851
وقتی مُرد باهم نبودین؟ -
نه، چندین سال قبلش رابطه‌مون تموم شد -

244
00:13:32,875 --> 00:13:37,333
حتی توی خونه‌ش هم نمی‌خوابیدم
ولی سخاتمند بود

245
00:13:37,416 --> 00:13:41,333
گفت تموم اموالش رو برای یاکوپو می‌ذاره

246
00:13:41,416 --> 00:13:44,750
پس ویلا ممکنه بهش برسه -
این ادعا حالا که مُرده دیگه معنایی نداره -

247
00:13:44,833 --> 00:13:46,166
نه که قبلش داشت حالا

248
00:13:46,250 --> 00:13:49,666
این تیر تخمی رو بکش بیرون -
باشه -

249
00:13:49,750 --> 00:13:52,791
تو حرف بزن باشه؟ حرف بزن -
باشه -

250
00:13:53,672 --> 00:13:55,708
معلوم شد فیلومنا خواهرمه

251
00:13:55,791 --> 00:14:00,083
و اون می‌دونسته
و من رو به‌عنوان ندیمه‌ش نگه داشت

252
00:14:00,166 --> 00:14:02,333
پس تو هم اشراف‌زاده‌ای

253
00:14:02,958 --> 00:14:04,666
خب، در حدِ پسرت

254
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
کل زندگی‌م کف اتاق پدر و خواهرم رو سابیدم

255
00:14:25,583 --> 00:14:29,000
اون‌ها می‌دونستن من کی‌م
و هیچ‌ مشکلی با این موضوع نداشتن

256
00:14:29,958 --> 00:14:31,875
شب‌ها روی حصیر نِی کثیف می‌خوابیدم

257
00:14:31,958 --> 00:14:34,750
در حالی اون‌ها روی تشک‌های پر می‌خوابیدن
و به ریشم می‌خندیدن

258
00:14:35,458 --> 00:14:36,958
وقتی می‌خوابیدن می‌خندیدن؟

259
00:14:37,041 --> 00:14:39,250
به رنج و حقارت من می‌خندیدن

260
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
اشراف‌زاده‌های لاشی

261
00:14:42,041 --> 00:14:43,041
آدم‌ها لاشی‌اند

262
00:14:43,791 --> 00:14:47,750
می‌خواستم باور کنم تیندارو بهتر از لئوناردوست

263
00:14:47,833 --> 00:14:49,833
که این بار شرایط فرق می‌کنه

264
00:14:50,625 --> 00:14:54,333
تنها فرقش این بود که کوچکی و خودخواهی‌ش

265
00:14:54,416 --> 00:14:55,958
مشخص‌تر و بیشتر بود

266
00:14:57,625 --> 00:15:00,666
از قدرتش لذت بردم
ولی خودش رو دوست نداشتم

267
00:15:01,583 --> 00:15:02,875
تیندارو هیچ ارزشی برام نداره

268
00:15:05,416 --> 00:15:06,541
واسه منم همین‌طور

269
00:15:09,666 --> 00:15:12,250
پس گور بابای همه‌شون -
گور باباشون -

270
00:15:15,000 --> 00:15:17,125
خیلی‌خب، تو زنده می‌مونی

271
00:15:17,791 --> 00:15:18,791
فکر کنم

272
00:15:19,208 --> 00:15:23,291
فقط یادت باشه این پات رو بالا نگه داری
و تا قبل از رفتن استراحت کنی

273
00:15:24,875 --> 00:15:28,375
ممنون که از مراقبت کردی

274
00:15:30,375 --> 00:15:32,583
این ویژگی مزخرفمه که نمی‌تونم کنارش بذارم

275
00:16:42,041 --> 00:16:43,333
من رو در آغوش بگیر، مرگ

276
00:16:46,000 --> 00:16:48,750
امیدوارم استرتیلیا پیدام کنم و برام بگریه

277
00:16:59,681 --> 00:17:00,806
وقتی اون بیرون بودم

278
00:17:01,416 --> 00:17:04,333
بهت فکر می‌کردم

279
00:17:05,583 --> 00:17:07,041
و فکرت گرم نگه‌م می‌داشت

280
00:17:24,333 --> 00:17:25,333
ازت خوشم میاد

281
00:17:26,750 --> 00:17:27,750
می‌دونم

282
00:17:36,875 --> 00:17:39,541
احساس آزادی می‌کنم، می‌تونم آزاد باشم -
کون لق، پامپینه‌آ -

283
00:17:40,125 --> 00:17:41,208
کون لق، پامپینه‌آ

284
00:19:26,041 --> 00:19:28,250
آریگوچیو، اتاق زیرشیروونی رو گشتی؟

285
00:19:28,275 --> 00:19:29,900
اثری اونجا ازش نبود، سیریسکو

286
00:19:30,041 --> 00:19:31,416
خب، سه تا اتاق زیر شیروونی داریم

287
00:19:31,500 --> 00:19:32,875
من چهارتا شمردم

288
00:19:34,208 --> 00:19:35,250
هوم

289
00:19:36,291 --> 00:19:39,875
سیریسکو، گفتم شاید بتونیم آشپزخونه رو
 باهم بگردیم

290
00:19:39,958 --> 00:19:43,375
و وقتی اونجائیم اون یه لقمه از غذایی
که قول دادی رو بخوریم

291
00:19:43,458 --> 00:19:45,791
چه‌طور می‌تونین توی همچین شرایطی غذا بخورین؟

292
00:19:45,875 --> 00:19:48,083
پامپینه‌آ ممکنه همین الان نگاه‌مون بکنه

293
00:19:48,666 --> 00:19:50,958
فقط یادآوری کنم داریم از گرسنگی می‌میریم

294
00:19:55,500 --> 00:19:57,958
سیریسکو، می‌تونم به عنوان یه دوست

295
00:19:58,708 --> 00:19:59,708
باهات صحبت کنم؟

296
00:20:00,166 --> 00:20:01,333
یه دوستِ با ارزش

297
00:20:02,166 --> 00:20:07,000
شاید این زنه پامپینه‌آ رو توی ذهنت
معضل بزرگی‌ش کردی

298
00:20:07,083 --> 00:20:08,208
تو رو هم از راه به‌در کرده؟

299
00:20:08,291 --> 00:20:09,708
نه -
بهت پول داده این رو بگی؟ -

300
00:20:09,791 --> 00:20:10,791
نه -
چرا، داده -

301
00:20:10,875 --> 00:20:12,750
نه -
ای عنکبوت -

302
00:20:12,833 --> 00:20:16,125
نه، دوست من آروم باش
این زن دیگه نمی‌تونه بهت آسیبی برسونه

303
00:20:16,208 --> 00:20:17,500
می‌دونی ازم سوءاستفاده کرد؟

304
00:20:18,250 --> 00:20:21,041
بهم دروغ گفت کاری کرد باور کنم
بچه من رو حامله‌ست

305
00:20:22,916 --> 00:20:24,750
معشوقه‌ته؟ -
آره -

306
00:20:26,083 --> 00:20:27,625
عاشقم بود

307
00:20:30,833 --> 00:20:31,916
هوم

308
00:20:34,291 --> 00:20:35,208
اوهوم

309
00:20:42,083 --> 00:20:43,083
خدای من

310
00:20:44,041 --> 00:20:45,833
اون زن افسونگر داره دوباره اغفالم می‌کنه

311
00:20:45,916 --> 00:20:49,750
نه، سیریسکو، نه -
راست می‌گی، این بی‌فایده‌ست -

312
00:20:50,333 --> 00:20:51,916
هیچ سلطه و قدرتی نسبت به ما نداره، درسته؟

313
00:20:52,666 --> 00:20:54,250
پس بریم غذا بخوریم؟

314
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
بریم دلی از عزا در بیاریم -
آره -

315
00:21:00,041 --> 00:21:02,041
بریم تا خرخره غذا بخوریم، بیاین

316
00:21:02,125 --> 00:21:04,291
بیاین

317
00:21:06,833 --> 00:21:08,541
مجبوریم بریم؟ -
آره -

318
00:21:09,658 --> 00:21:11,492
می‌شه تیندارو بیاد؟ -
نه -

319
00:21:12,833 --> 00:21:14,916
باورم نمی‌شه دارم اولین دوستم رو
 از دست می‌دم

320
00:21:15,000 --> 00:21:16,041
تازه باهاش آشنا شدم

321
00:21:16,125 --> 00:21:17,958
دوستت نیست -
چرا، هست -

322
00:21:18,056 --> 00:21:20,598
خب، ببخشید عزیزم
یه دوست دیگه پیدا کن

323
00:21:20,666 --> 00:21:23,000
کجا می‌خوایم بریم؟
چه‌قدر با اینجا فاصله داره؟ اصلا خودت می‌دونی؟

324
00:21:23,083 --> 00:21:25,708
نه، نمی‌دونم، باشه؟

325
00:21:25,791 --> 00:21:26,708
ولی می‌فهمم

326
00:21:31,541 --> 00:21:33,291
اون خانم گفت ویلا مال منه

327
00:21:33,375 --> 00:21:35,958
نیست چون باهاش ازدواج نکرده بودم

328
00:21:36,041 --> 00:21:39,166
و در ذهن اون‌ها تو یه رعیتی، هیچی نیستی

329
00:21:39,491 --> 00:21:40,525
{\an8}[ پایین‌ترین مرتبه اجتماعی ]

330
00:21:39,250 --> 00:21:40,458
یه پله از خاک بالاتری

331
00:21:40,541 --> 00:21:43,000
چه‌طور می‌تونی همچین حرفی درموردم بزنی؟ -
چون مثل خودتم -

332
00:21:43,083 --> 00:21:46,625
چیز بدی نیست، معنی خاصی نداره
ارزشیه که مردم دنیا برامون تعیین کردن

333
00:21:48,583 --> 00:21:49,791
به خودمون افتخار می‌کنم

334
00:21:56,958 --> 00:22:00,208
اون زنه گفت ویلا مال منه و اون پولداره

335
00:22:02,643 --> 00:22:05,291
اگه کل اینجا واسه ما باشه چی؟

336
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
ممکنه مال بشن، درسته؟

337
00:22:17,541 --> 00:22:18,791
آره ممکنه

338
00:22:19,666 --> 00:22:20,666
آره

339
00:22:21,500 --> 00:22:23,333
اگه... بگیریم‌شون

340
00:22:33,357 --> 00:22:40,357


341
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
برادر، مریضی؟

342
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
نه

343
00:23:02,375 --> 00:23:03,375
اوه

344
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
ولی باید باشم

345
00:23:08,041 --> 00:23:11,458
آخه کدوم مردی حتی نمی‌تونه خودش رو بکشه؟

346
00:23:13,041 --> 00:23:15,166
یه مرد ضعیف، فکر کنم

347
00:23:16,291 --> 00:23:19,000
آره... دقیقا

348
00:23:20,500 --> 00:23:21,875
من دقیقا همینی هستم که می‌گی

349
00:23:23,375 --> 00:23:24,625
یه مرد ضعیف

350
00:23:28,625 --> 00:23:29,916
احساس دل مردگی

351
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
 و پوچی دارم

352
00:23:33,416 --> 00:23:34,416
منم همین‌طور

353
00:23:35,666 --> 00:23:37,875
علی‌رغم درخواست محترمانه‌م

354
00:23:37,958 --> 00:23:40,583
تنها زنی که تاحالا دوستش داشتم رو از دست دادم

355
00:23:42,000 --> 00:23:43,041
از لحاظ عاشقانه

356
00:23:44,416 --> 00:23:45,750
حداقل هنوز زنده‌ست

357
00:23:47,333 --> 00:23:48,625
نیفیلی ترکم کرده

358
00:23:50,791 --> 00:23:51,791
هیچ کس رو ندارم

359
00:23:53,291 --> 00:23:54,375
و تقصیر خودمه

360
00:23:56,041 --> 00:23:58,041
...می‌تونستم اجازه بدم، راهبه بشه من

361
00:23:59,250 --> 00:24:00,875
نیاز نبود باهاش ازدواج کنم

362
00:24:03,791 --> 00:24:05,250
منم به اندازه تو تنهام

363
00:24:08,458 --> 00:24:11,125
نه... نیستی

364
00:24:13,916 --> 00:24:14,916
هستم

365
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
زنی رو پیدا کردم که مورد پسند و احتراممه

366
00:24:17,666 --> 00:24:21,208
نه فقط به‌عنوان یه شیء
بلکه به‌عنوان یه انسان

367
00:24:21,291 --> 00:24:24,333
و این انسان هیچ‌وقت دوستم نخواهد داشت

368
00:24:24,833 --> 00:24:26,541
عملا می‌شه گفت مُرده

369
00:24:37,708 --> 00:24:39,166
چشمام

370
00:24:46,750 --> 00:24:47,750
آخ

371
00:24:49,205 --> 00:24:50,208
اوه

372
00:24:50,875 --> 00:24:52,333
نامزد کوفتی‌م

373
00:24:52,416 --> 00:24:53,958
نامزد سابق

374
00:24:56,208 --> 00:24:57,208
...به‌نظر

375
00:24:57,291 --> 00:24:58,333
زیبایی‌م محسور کننده‌ست؟

376
00:24:58,833 --> 00:25:01,208
نه، می‌خواستم بگم کاملا داغون به‌نظر می‌رسی

377
00:25:02,458 --> 00:25:03,458
ولی

378
00:25:04,166 --> 00:25:05,583
آره، زیبایی‌ت مسحور کننده‌ست

379
00:25:10,416 --> 00:25:11,791
به اندازه کافی دوستش نداشتم؟

380
00:25:12,875 --> 00:25:15,416
چرا کافی بود
 ولی به طریق اشتباهی دوستش داشتی

381
00:25:16,500 --> 00:25:18,833
ببخشید که تو رو اشتباه دوست داشتم

382
00:25:18,916 --> 00:25:20,958
خب، واقعا که دوستم نداشتی، نه؟

383
00:25:22,791 --> 00:25:24,291
فکر می‌کردم دارم

384
00:25:26,666 --> 00:25:29,208
هرچند شاید دوستت نداشتم
با توجه به اینکه حسم سریع تبدیل به نفرت شد

385
00:25:31,000 --> 00:25:34,833
آره، خب توی کل عمرم همه به‌طرز
 اشتباهی دوستم داشتن

386
00:25:35,625 --> 00:25:38,041
یا شاید اصلا دوستم نداشتن

388
00:25:45,541 --> 00:25:49,041
وقتی خورشید طلوع کنه
تموم این پیوندهای عاطفی رو کنار می‌ذارم و می‌رم

389
00:25:49,625 --> 00:25:52,500
یعنی چی؟ -
تنهایی می‌رم پِی زندگی‌م -

390
00:25:53,000 --> 00:25:55,416
آزادی و بی‌نیازی از دیگران
بزرگ‌ترین مزیت شخصی‌ـه

391
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
کاملا مستقل می‌شم

392
00:25:59,333 --> 00:26:00,666
بی‌نظیر نیست؟

393
00:26:02,166 --> 00:26:03,166
نه

394
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
به هیچ‌وجه

395
00:26:06,000 --> 00:26:09,125
بی‌نظیرترین چیز توی این دنیا اینه
که کسی رو داشته باشی که لایق عشقت باشه

396
00:26:17,458 --> 00:26:19,500
بپرم توی این خندق؟ -
نه -

397
00:26:22,333 --> 00:26:26,458
وقتی این طاعون تموم شه
می‌تونی بیای توی فلورانس باهام زندگی کنی

398
00:26:28,458 --> 00:26:29,750
به‌عنوان خدمتکارت؟

399
00:26:31,291 --> 00:26:33,958
به‌عنوان... دوستم

400
00:26:35,500 --> 00:26:37,416
فکر نکنم دیگه خدمتکار بخوام

401
00:26:38,666 --> 00:26:40,833
این عجیب‌ترین چیزیه که تاحالا شنیدم

402
00:26:41,958 --> 00:26:42,958
اینکه من کار نکنم

403
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
خب، چی کار می‌خوای بکنی؟

404
00:26:46,625 --> 00:26:48,791
دیگه برای پامپینه‌آ کار نمی‌کنی

405
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
فکر کنم درست می‌گی

406
00:26:51,833 --> 00:26:52,833
دیگه براش کار نمی‌کنم

407
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
آره

408
00:26:56,799 --> 00:26:59,750
بعد از اینکه از اینجا بریم
دیگه مجبور نیستی ببینی‌ش

409
00:27:04,333 --> 00:27:05,333
درسته

410
00:27:19,750 --> 00:27:22,750
قاطعیت حربه بسیار قوی‌ایه
که الان طرف ماست

411
00:27:22,833 --> 00:27:25,166
اینجا مال پدرت بوده
پس الان مال توئه

412
00:27:25,250 --> 00:27:27,500
اگه کسی مخالفه، باید با من طرف شه

413
00:27:30,083 --> 00:27:30,958
وای، مامان

414
00:27:31,041 --> 00:27:32,375
از اون گل‌ها متنفرم

415
00:27:40,375 --> 00:27:41,500
ویلا رو می‌گیرم

416
00:27:42,916 --> 00:27:43,750
می‌تونم بیام؟

417
00:27:43,833 --> 00:27:44,916
سیک کن

418
00:27:47,041 --> 00:27:48,041
خوش به‌حالش

419
00:27:56,083 --> 00:28:00,583
خیلی خفنه، شبیه بانو شدی

420
00:28:01,291 --> 00:28:04,333
خیلی خوشگل‌تر از پامپینه‌آ شدم، یاکوپو

421
00:28:05,958 --> 00:28:07,583
خیلی‌خب، آماده‌م

422
00:28:16,208 --> 00:28:17,375
آندرولی

423
00:28:20,166 --> 00:28:21,875
خدای من، چه بلایی سرت اومده؟

424
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
کتکم زدن

425
00:28:24,958 --> 00:28:26,125
تو چی‌ت شده؟

426
00:28:31,458 --> 00:28:32,458
اوه

427
00:28:33,416 --> 00:28:34,916
اون مُرد؟

428
00:28:37,375 --> 00:28:38,375
خیلی متأسفم

429
00:28:38,833 --> 00:28:41,041
در آخر بهش دروغ گفتم

430
00:28:41,791 --> 00:28:42,833
و این رو می‌دونست

431
00:28:45,291 --> 00:28:48,375
و تازه بهم قول داده بودیم دیگه دروغ نگیم

432
00:28:49,875 --> 00:28:51,208
و این خیلی ترسوندش

433
00:28:53,916 --> 00:28:55,750
و با ترس مُرد

434
00:28:59,375 --> 00:29:02,291
درد شدیدی وجودم رو فراگرفته
نمی‌تونم تحملش کنم

435
00:29:03,250 --> 00:29:05,833
چی می‌خوای بهت بگم؟ -
حقیقت‌ رو -

436
00:29:07,375 --> 00:29:08,458
مُرده

437
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
و؟

438
00:29:12,541 --> 00:29:14,833
و این فقدان تو رو تافته جدا بافته نمی‌کنه

439
00:29:15,625 --> 00:29:16,916
همه‌مون رنج کشیدیم
و عزیزان‌مون رو از دست دادیم

440
00:29:17,583 --> 00:29:21,000
صدها بار پیغام مرگ رسوندم

441
00:29:22,000 --> 00:29:24,250
و یه پیام‌رسون خوشگلی بیش نیستم

442
00:29:27,416 --> 00:29:29,958
پانفیلو، این درد وحشتناکیه
و هیچ‌وقت کامل فراموشش نمی‌کنی

443
00:29:36,458 --> 00:29:37,458
این درد وحشتناکیه

444
00:29:39,166 --> 00:29:40,375
و من هیچ‌وقت کامل فراموشش نمی‌کنی

445
00:29:48,875 --> 00:29:49,875
آره

446
00:29:51,083 --> 00:29:52,083
آره

447
00:29:53,375 --> 00:29:54,541
این حقیقت ماجراست

448
00:29:55,291 --> 00:29:59,791
خب، شاید بتونم با خبرای بد دیگه‌ای
 سرحالت بیارم

449
00:30:02,453 --> 00:30:04,875
نسخه‌ای از کتاب«حکایات آویانوس» رو داری؟

450
00:30:05,458 --> 00:30:06,458
خوندن بلدی؟

451
00:30:06,541 --> 00:30:09,625
نه، ولی دلیل نمی‌شه
به کتاب‌‌ها علاقه نداشته باشم

452
00:30:09,708 --> 00:30:11,041
آره، درسته

453
00:30:11,125 --> 00:30:13,250
ویکنت لئوناردو کتابخونه بی‌نظیری داره

454
00:30:13,336 --> 00:30:15,016
که می‌تونی ازش استفاده کنی

455
00:30:15,041 --> 00:30:17,500
که حدس می‌زنم الان مال تو باشه

456
00:30:17,583 --> 00:30:19,000
!بگیرینش

457
00:30:20,750 --> 00:30:21,750
وای

458
00:30:22,125 --> 00:30:23,125
استرتیلیا

459
00:30:26,791 --> 00:30:28,458
خوشگل شدی

460
00:30:28,541 --> 00:30:30,250
سیریسکو دارم ویلا رو می‌گیرم

461
00:30:30,333 --> 00:30:33,083
مال یاکوپوست و من هم مادر پیر دخترشم

462
00:30:33,916 --> 00:30:35,875
می‌تونی پیشکار بمونی

463
00:30:42,041 --> 00:30:43,166
تو ویلا رو می‌گیری؟

464
00:30:43,267 --> 00:30:45,875
یاکوپو وارث لئوناردوست، قانونه

465
00:30:45,958 --> 00:30:46,791
واقعا؟

466
00:30:46,875 --> 00:30:49,000
چون ویلا مال هیچکس نیست

467
00:30:49,083 --> 00:30:50,333
لئوناردو مرده

468
00:30:51,125 --> 00:30:53,166
باید اموالش رو باهم استفاده کنیم، استرتیلیا

469
00:30:53,250 --> 00:30:54,958
باید مردم اداره‌ش کنن

470
00:30:56,541 --> 00:30:58,375
یاکوپو خودِ مردمه

471
00:30:58,458 --> 00:30:59,541
مردم منم

472
00:31:00,541 --> 00:31:01,750
نوبت منه

473
00:31:04,750 --> 00:31:05,750
خدای من

474
00:31:06,958 --> 00:31:09,250
کارمون خورده به یه جنده دیگه

475
00:31:14,083 --> 00:31:17,250
دوستان؟ دوستان بیاین تعطیلات تموم شده

476
00:31:17,333 --> 00:31:18,916
هی، پانفیلو بیا پیش‌مون بشین

477
00:31:19,598 --> 00:31:21,015
خبر دارم، خبرای بد

478
00:31:22,625 --> 00:31:24,083
مزدوران دارن میان اینجا

479
00:31:25,750 --> 00:31:27,875
اون مزدوران؟

480
00:31:27,958 --> 00:31:29,458
همون‌هایی که این بلا رو سرم آوردن؟

481
00:31:29,541 --> 00:31:31,500
هی درمورد پاهاش غر می‌زنه

482
00:31:31,583 --> 00:31:34,375
چه‌قدر تا رسیدن‌شون فرصت داریم؟ -
احتمالا چند ساعت -

483
00:31:34,458 --> 00:31:36,541
آندرولیِ قاصد بهم گفت دارن میان

484
00:31:36,625 --> 00:31:39,916
در ضمن بهشون گفته شوالیه‌های زره‌پوش
از ویلا محافظت می‌کنن

485
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
ولی این‌طور نیست

486
00:31:41,500 --> 00:31:43,583
خودش می‌دونه
برامون زمان خریده

487
00:31:43,666 --> 00:31:44,786
...خیلی‌خب، همگی

488
00:31:44,833 --> 00:31:47,083
لیچیسکا، اطلاعات بیشتری ازت می‌خوام

489
00:31:47,166 --> 00:31:48,583
تعداد مزدورها چندتاست؟

490
00:31:48,666 --> 00:31:51,125
و امکانش هست جسمانی قوی‌تر از من باشن؟

491
00:31:52,000 --> 00:31:53,083
یه ارتش کوچولو

492
00:31:53,916 --> 00:31:57,375
خوش‌شانسیم که اینجائیم
خود ویلا مستحکمه

493
00:31:57,458 --> 00:31:58,333
باید یه نقشه‌ای بچینیم

494
00:31:58,416 --> 00:31:59,750
می‌تونیم بخریم‌شون

495
00:31:59,833 --> 00:32:04,708
سیریسکو، لئوناردو یه اتاق گنج مخفی نداره؟

496
00:32:04,791 --> 00:32:06,083
اومم

497
00:32:06,166 --> 00:32:07,250
اوه

498
00:32:07,750 --> 00:32:09,833
پول جهیزیه پامپینه‌آ هست

499
00:32:09,916 --> 00:32:10,750
اوه آره

500
00:32:10,833 --> 00:32:14,541
جهیزیه بزرگی که باهاش امید داشت
قلب لئوناردو رو بخره

501
00:32:14,625 --> 00:32:15,458
جنده خانوم

502
00:32:15,541 --> 00:32:17,333
خب این که لئوناردو رو جنده این داستان می‌کنه

503
00:32:18,250 --> 00:32:20,500
این جواب می‌ده؟ -
شاید، خیلی فاسدن -

504
00:32:20,583 --> 00:32:21,833
خب، باید جواب بده

505
00:32:21,916 --> 00:32:25,291
در این بین، مأموریت‌مون
برای یافتن پامپینه‌آ دوباره به‌جریان افتاده

506
00:32:25,359 --> 00:32:27,859
پامپینه‌آ رو پیدا کردم -
چی؟ -

507
00:32:35,000 --> 00:32:38,500
پامپینه‌آ، به جهیزیه‌ت
برای نجات ویلا نیاز داریم

508
00:32:38,583 --> 00:32:39,708
جواهراتت کجاست؟

509
00:32:40,625 --> 00:32:43,375
چی؟ جهیزیه‌م؟

510
00:32:43,458 --> 00:32:44,708
...من -
...جرأت داری -

511
00:32:44,791 --> 00:32:45,875
توی صندوقشه

512
00:32:46,958 --> 00:32:48,041
توی صندوقشه

513
00:32:53,041 --> 00:32:54,041
کجاست؟

514
00:32:54,125 --> 00:32:55,791
کیسه‌ باکلاسش کجاست؟

515
00:32:55,875 --> 00:32:57,875
کسی رفته سراغ وسایلت؟

516
00:32:57,958 --> 00:32:59,708
فقط برو و بشین

517
00:32:59,783 --> 00:33:01,575
یه سری سرباز دارن میان اینجا، آره؟

518
00:33:02,250 --> 00:33:05,333
اگه جهیزیه‌م نجات‌مون می‌ده
خب برش دارین

519
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
خفه‌شو

520
00:33:08,958 --> 00:33:10,041
استرتیلیا کجاست؟

521
00:33:10,875 --> 00:33:13,333
یه عذرخواهی بهش بدهکارم

522
00:33:14,625 --> 00:33:16,041
معلومه که جادوگر نیست

523
00:33:16,125 --> 00:33:17,333
ازش دور بمون

524
00:33:18,643 --> 00:33:21,000
فکر کنم یه عذرخواهی به همه‌تون بدهکارم، نه؟

525
00:33:22,708 --> 00:33:24,375
این‌قدر دنبال عشق بودم
 که یه عشق دروغین ساختم

526
00:33:24,458 --> 00:33:27,916
و این دروغ باعث خودم رو لحظه‌ای گم کنم

527
00:33:28,023 --> 00:33:29,231
خودت رو گم کنی؟

528
00:33:29,298 --> 00:33:32,507
تو هرکی اینجاست رو فریب دادی

529
00:33:32,583 --> 00:33:33,583
می‌دونم

530
00:33:33,666 --> 00:33:35,666
متأسفم، سیریسکو

531
00:33:36,333 --> 00:33:38,125
شرمسارم

532
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
خیلی دیره

533
00:33:42,416 --> 00:33:45,458
...کیسه‌ش اینجا نیست، پس جهیزیه‌ش
دود شده رفته راه هوا

534
00:33:45,541 --> 00:33:47,041
کجاست، پامپینه‌آ؟

535
00:33:47,125 --> 00:33:48,333
هوم؟

536
00:33:48,416 --> 00:33:51,125
وقتی سیریسکو دنبالت بود برش داشتی؟

537
00:33:52,000 --> 00:33:54,708
بهت قول می‌دم، دست من نیست

538
00:33:55,458 --> 00:33:56,583
داری دروغ می‌گی

539
00:33:57,166 --> 00:34:00,500
به‌خدا دروغ نمی‌گم -
دروغ می‌گه -

540
00:34:00,583 --> 00:34:02,083
باشه، بس کنین

541
00:34:02,766 --> 00:34:07,391
شاید یه‌کم زمان نیاز داره
تا برای گفتن بهمون آماده بشه؟

542
00:34:07,416 --> 00:34:10,375
آماده بشه؟ پشه که نمی‌خواد قورت بده

543
00:34:10,458 --> 00:34:16,083
به حرمت دوستی‌مون قسم می‌خورم دست من نیست

544
00:34:16,166 --> 00:34:17,958
دوستی؟

545
00:34:18,041 --> 00:34:20,375
جالبه هنوز میسیا رو دوست خودت می‌دونی

546
00:34:20,458 --> 00:34:21,458
هنوز دوستیم

547
00:34:21,541 --> 00:34:28,291
میسیا، این زن فقط به فکر خودشه
و اینکه چه‌طور می‌تونه ازت استفاده ابزاری کنه

548
00:34:28,875 --> 00:34:32,916
وقتی به نحوی شکست می‌خوری
وانمود می‌کنه از دستت ناراحت شده و دیگه براش مهم نیستی

549
00:34:33,000 --> 00:34:34,125
دروغه

550
00:34:34,208 --> 00:34:38,208
بعدش بهت لبخند می‌زنه و بهت اجازه می‌ده
همین یه بار، دوباره دلش رو به‌دست بیاری

551
00:34:39,208 --> 00:34:41,833
و واسه مدتی خوشحاله

552
00:34:41,916 --> 00:34:44,333
و تو از خوشحالی‌ش، خوشحال می‌شی

553
00:34:44,875 --> 00:34:49,416
ولی تنها دلیل خوشحالی‌ش اینه
که می‌دونه روشش جواب داده

554
00:34:49,500 --> 00:34:50,791
اثباتش کردی

555
00:34:50,875 --> 00:34:54,458
نه، قضیه‌ کمی پیچیده‌تر از اینه -
آره، میسیا، آره -

556
00:34:54,541 --> 00:34:57,958
این رو می‌دونم چون خودم این کار رو می‌کنم

557
00:35:01,666 --> 00:35:03,625
یا قبلا می‌کردم

558
00:35:06,750 --> 00:35:08,166
میسیا، نه

559
00:35:09,583 --> 00:35:11,375
میسیا، حقیقت نداره

560
00:35:11,458 --> 00:35:12,666
میسیا، لطفا

561
00:35:13,958 --> 00:35:16,958
از این زن دور شو

562
00:35:17,041 --> 00:35:18,750
میسیا، می‌دونی که عاشقتم

563
00:35:23,125 --> 00:35:27,041
خب، فکر کنم بدون جواهراتش
...سودی برامون نداره، پس

564
00:35:30,000 --> 00:35:31,208
ببرینش، پسرا

565
00:35:31,791 --> 00:35:35,000
خیلی بی‌مصرفی -
خب، وقت خداحافظی فرا رسیده، بانوی من -

566
00:35:35,083 --> 00:35:36,266
بریم -
نه، سیریسکو -

567
00:35:36,291 --> 00:35:37,375
خدافظ -
نه -

568
00:35:37,458 --> 00:35:40,375
سیریسکو، شاید یکی از دوستای فقیرت

569
00:35:40,458 --> 00:35:41,750
اومده سر جهیزیه‌م

570
00:35:52,208 --> 00:35:53,583
الان چی گفتی؟

571
00:35:54,166 --> 00:35:55,541
سرزنش‌شون نمی‌کنم

572
00:35:56,125 --> 00:35:59,500
توی ذات‌شونه، دست خودشون نیست

573
00:36:01,916 --> 00:36:05,666
دوتا پا داری دوتا دیگه هم قرض بگیر
و سریع گورت رو از اینجا گم کن

574
00:36:05,750 --> 00:36:07,583
تو نمی‌تونی بهم بگی از اینجا برم

575
00:36:09,125 --> 00:36:10,375
فکر کردی کی هستی؟

576
00:36:13,458 --> 00:36:15,541
من فکر کردم کی هستم؟

577
00:36:17,166 --> 00:36:18,375
مشخصه، نه؟

578
00:36:19,250 --> 00:36:20,875
درسته، سیریسکو، این چاقوئه

579
00:36:22,875 --> 00:36:24,833
همونیه که منتظرش بودی

580
00:36:27,794 --> 00:36:30,375
ویکنت لئوناردوی دوست داشتنی‌ت

581
00:36:31,458 --> 00:36:33,833
بلاخره اومدم

582
00:36:34,416 --> 00:36:36,708
ببخشید چندتا فاحشه ونیزی
 باعث شدن دیرتر برسم

583
00:36:37,291 --> 00:36:38,291
ولی برگشتم

584
00:36:38,875 --> 00:36:42,375
اینجائم، و آماده‌م عروس جدیدم رو ببینم

585
00:36:43,416 --> 00:36:45,666
و می‌خوام شیره وجودی‌ش رو بکشم

586
00:36:48,291 --> 00:36:50,375
ولی قبلش، می‌دونی چی نیاز دارم؟

587
00:36:50,458 --> 00:36:51,458
جهزیه‌ت رو

588
00:36:53,250 --> 00:36:54,250
اُجرتمه

589
00:36:54,283 --> 00:36:56,783
بیا صادق باشیم
این تنها دلیلیه که انتخابت کردم

590
00:36:56,875 --> 00:36:58,000
آخه نگاهت کن

591
00:37:03,958 --> 00:37:05,208
خب کجاست؟

592
00:37:10,416 --> 00:37:13,750
جای جواهرات رو نشونم بده

593
00:37:13,833 --> 00:37:16,541
دستِ... من نیست

594
00:37:17,583 --> 00:37:19,892
!نه! میسیا! کمک -
وقت رفتنه -

595
00:37:19,916 --> 00:37:21,316
میسیا، نمی‌خوام برم

596
00:37:21,375 --> 00:37:23,666
میسیا، چه‌طور می‌تونی؟

597
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
!میسیا -
!تمومش کن -

598
00:37:25,833 --> 00:37:27,583
!میسیا -
!تمومش کن -

599
00:37:27,666 --> 00:37:29,586
لطفا نذار تک و تنها بندازنم بیرون

600
00:37:29,625 --> 00:37:31,791
سیریسکو یه لحظه لطفا

601
00:37:31,875 --> 00:37:34,515
بدون تو زنده نمی‌مونم -
لطفا -

602
00:37:34,916 --> 00:37:36,666
بس کن -
تمومش کن -

603
00:37:40,833 --> 00:37:41,833
خدافظ، پامپینه‌آ

604
00:37:41,916 --> 00:37:42,916
نه

605
00:37:43,291 --> 00:37:47,500
می‌دونی تنهایی مشکلی برات پیش نمیاد

606
00:37:47,583 --> 00:37:48,416
ما هم همین‌طور

607
00:37:50,083 --> 00:37:51,875
میسیا، لطفا به حرفم گوش کن

608
00:37:51,958 --> 00:37:52,791
تو رو خدا

609
00:38:14,416 --> 00:38:15,416
خدافظ

610
00:38:18,090 --> 00:38:20,507
همه‌تون آشغالین

611
00:38:45,708 --> 00:38:49,833
خیلی‌خب، اوضاع اینجا قراره عوض بشه

612
00:38:49,916 --> 00:38:52,166
سیریسکو، همگی

613
00:38:53,125 --> 00:38:55,125
فکر کنم وقتشه توجه‌مون رو معطوف

614
00:38:55,208 --> 00:38:56,916
کسی که لیاقتش رو داره بکنیم

615
00:38:59,291 --> 00:39:00,291
نیفیلی

616
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
بیاین

617
00:39:14,625 --> 00:39:16,250
ممنون

618
00:39:21,083 --> 00:39:22,083
اوم

619
00:39:30,500 --> 00:39:31,500
...دوستان

620
00:39:33,500 --> 00:39:35,916
اومدم اینجا تا از واقعیت فرار کنم

621
00:39:36,625 --> 00:39:39,458
تا با حواس‌پرتی‌های لذت بخش وقت بخرم

622
00:39:40,041 --> 00:39:41,375
با تعطیلات

623
00:39:43,625 --> 00:39:46,750
ولی این تعطیلات مثل بقیه تعطیلات‌ها زودگذر بود

624
00:39:48,208 --> 00:39:49,375
و حالا

625
00:39:50,583 --> 00:39:52,208
فقط من موندم و حقیقت

626
00:39:54,916 --> 00:39:56,541
نیفیلی، بدون تو

627
00:39:59,416 --> 00:40:00,416
سردرگمم

628
00:40:12,583 --> 00:40:14,833
خواهرم توی آغوشم مُرد

629
00:40:17,583 --> 00:40:18,833
،قبل از مرگش

630
00:40:20,250 --> 00:40:21,250
بینایی‌ش رو از دست داد

631
00:40:22,458 --> 00:40:23,583
و در اون لحظه

632
00:40:24,875 --> 00:40:26,666
چشمام ناامیدم کردن

633
00:40:26,750 --> 00:40:28,875
این‌قدر که می‌خواستم جاش بمیرم

634
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
فیامتا

635
00:40:37,841 --> 00:40:41,383
قبلا وقتی خیلی خسته بودم
شومینه‌ها رو به جام تمیز می‌کرد

636
00:40:42,048 --> 00:40:43,583
من لیزابتا رو داشتم

637
00:40:44,750 --> 00:40:45,916
و کارلاتو

638
00:40:46,833 --> 00:40:48,500
لویچی، آنتونیو

639
00:40:51,583 --> 00:40:52,583
فردوچیا

640
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
رامبالدو

641
00:40:56,750 --> 00:40:58,833
اسکارلتا و تدالدو

642
00:41:00,958 --> 00:41:02,500
و مادرم کاترینا

643
00:41:03,757 --> 00:41:05,340
اون، البته، موقع به‌دنیا آوردنم مُرد

644
00:41:05,916 --> 00:41:09,000
حتی مغزم موقع تولد این‌قدر بزرگ بود
که به کشتنش داد

645
00:41:12,541 --> 00:41:13,541
و دیونئو

646
00:41:18,541 --> 00:41:21,250
...عموم ایستاده مُرد، که

647
00:41:23,458 --> 00:41:24,791
نمی‌دونم، غمگینم کرد

648
00:41:27,083 --> 00:41:33,041
 قبلا همیشه می‌زد توی گوشم
ولی بازم باهام مهربون بود

649
00:41:33,791 --> 00:41:34,791
لوپتا

650
00:41:36,333 --> 00:41:38,708
اون خوشگل و مهربون بود

651
00:41:39,375 --> 00:41:40,625
پاهای بزرگی داشت

652
00:41:41,375 --> 00:41:43,000
لعنت به این طاعون

653
00:41:43,083 --> 00:41:44,083
اوه، نه

654
00:41:45,041 --> 00:41:46,333
به خاطر لگد اسب مُرد

655
00:41:48,583 --> 00:41:49,625
لوچیای عزیزم

656
00:41:51,244 --> 00:41:53,708
تا لحظه آخر عمرش ازم متنفر بود

657
00:41:55,583 --> 00:41:56,625
و درک می‌کنم چرا

658
00:41:59,458 --> 00:42:00,458
پارمنا

659
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
عزیز دلم

660
00:42:06,208 --> 00:42:07,208
ویولتا

661
00:42:08,750 --> 00:42:09,750
لائورتا

662
00:42:11,416 --> 00:42:12,416
مامانم

663
00:42:16,541 --> 00:42:17,708
...ادوارد -
بابا -

664
00:42:23,833 --> 00:42:25,541
هی، لیچیسکا

665
00:42:26,291 --> 00:42:27,500
هی، صبرکن

666
00:42:31,833 --> 00:42:33,291
می‌خوای درموردش حرف بزنی؟

667
00:42:33,375 --> 00:42:35,791
هنوز نمی‌خوام باهات حرف بزنم -
متأسفم -

668
00:42:35,875 --> 00:42:39,541
دروغ گفتم چون بابا ازم خواست

669
00:42:39,625 --> 00:42:42,625
توی خودم قدرتی نمی‌بینم که ببخشمت

670
00:42:42,708 --> 00:42:45,416
باید تلاشمون رو بکنیم
پس فایده خانواده داشتن چیه

671
00:42:45,500 --> 00:42:47,541
اگه عشقت بهشون بی قید و شرط نباشه؟

672
00:42:50,541 --> 00:42:52,500
من باید شروع کن باهات مثل خانواده رفتار کنم؟

673
00:42:53,548 --> 00:42:56,090
کِی تو می‌خواستی همین کار رو در حقم بکنی؟

674
00:42:56,166 --> 00:43:01,500
قطعا اون سال‌هایی
 که لگن و لباس‌های گوهی‌تون رو

675
00:43:01,583 --> 00:43:04,000
  می‌شستم نبود

676
00:43:04,083 --> 00:43:05,833
یه جوری می‌گی انگار همیشه گوهی بودم

677
00:43:05,916 --> 00:43:08,958
تو هیچ‌وقت مجبور نبودی کارِ سخت بکنی
من بودم

678
00:43:09,041 --> 00:43:10,916
این فرقِ من و توست

679
00:43:11,000 --> 00:43:13,291
من هیچ‌وقت مجبور نبود کارهای سخت بکنم؟
مزخرفه

680
00:43:13,375 --> 00:43:15,500
یه کاری که تاحالا
 برای کس دیگه‌ای کردی رو بگو؟

681
00:43:15,583 --> 00:43:18,250
پامپینه‌آ رو به‌خاطر میسیا تحقیر کردم

682
00:43:18,348 --> 00:43:21,723
آره، درسته، برای من تاحالا چی کار کردی؟

683
00:43:24,625 --> 00:43:25,625
هوم؟

684
00:43:27,083 --> 00:43:28,958
وقتی جونت رو نجات دادم چی؟

685
00:43:30,747 --> 00:43:32,083
کِی این کار رو کردی؟

686
00:43:32,166 --> 00:43:33,833
بهت گفتم بابا مُرده

687
00:43:34,500 --> 00:43:38,083
تا ما طاعون نگیریم و بمیریم
و این کارم نجات‌مون داد

688
00:43:47,083 --> 00:43:48,083
منظورت چیه؟

689
00:43:49,166 --> 00:43:50,250
اون مُرده بود

690
00:43:50,333 --> 00:43:51,875
گفتی مُرده

691
00:43:51,958 --> 00:43:53,666
دروغ گفتم

692
00:43:55,375 --> 00:43:58,083
تک و تنها رهاش کردیم... تا بمیره؟

693
00:43:58,166 --> 00:43:59,500
درک می‌کرد

694
00:44:00,681 --> 00:44:01,765
چه‌طور تونستی؟

695
00:44:01,790 --> 00:44:05,332
مشخص بود می‌میره
ما هم اگه می‌موندیم می‌مردیم

696
00:44:05,708 --> 00:44:07,333
نجات‌مون دادم

697
00:44:07,916 --> 00:44:09,375
...اوه

698
00:44:09,458 --> 00:44:12,500
آره، ببخشید فراموش کردم
  نجات پیدا کردیم

699
00:44:16,375 --> 00:44:18,041
نمی‌خوام تا ابد با تو پیوند داشته باشم

700
00:44:18,625 --> 00:44:22,375
و همیشه... نیازهات رو برطرف کنم، نجاتت بدم

701
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
تو درمانده‌ای

702
00:44:25,166 --> 00:44:26,583
و لیاقتت اینه که خودت تنهایی
 با زندگی روبه‌رو بشی

703
00:44:28,916 --> 00:44:30,333
می‌دونم من این رو می‌خوام

704
00:44:31,357 --> 00:45:01,357
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

705
00:45:21,083 --> 00:45:22,625
چاره دیگه‌ای نداشتم

706
00:45:25,125 --> 00:45:26,541
فکر کردم مال لئوناردوست

707
00:45:26,625 --> 00:45:28,791
لئوناردوئی وجود نداره

708
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
بهشون بگو

709
00:45:37,125 --> 00:45:39,666
بگو مجبور بودم جهیزیه‌م رو ببرم

710
00:45:40,291 --> 00:45:42,916
بدون این‌ها ارزشی ندارم

711
00:45:44,666 --> 00:45:45,666
هوم

712
00:45:46,875 --> 00:45:47,875
صبرکن

713
00:45:48,791 --> 00:45:50,666
با این‌ها... کجا می‌ری؟

714
00:45:52,916 --> 00:45:55,041
هی، ویلا اون طرفیه

715
00:45:55,750 --> 00:45:58,500
وایستا! این جهیزیه منه

716
00:45:59,083 --> 00:46:00,541
آره، خانوم

717
00:46:17,833 --> 00:46:18,666
!لعنت

