1
00:00:00,143 --> 00:00:10,867
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:14,767 --> 00:00:18,067
«<font color="#ff9b00">آقایان - اثری از گای ریچی</font>»

3
00:00:37,400 --> 00:00:42,058
‫نام موزیک: Kop That Shit
‫نام خواننده: Aystar

4
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
‫هوی، احمق جون!

5
00:00:45,708 --> 00:00:48,041
‫عیب نداره اون وسایلشو بذاره روی میز؟

6
00:00:48,125 --> 00:00:49,605
‫نه، عیب نداره.
‫بگیر بشین

7
00:01:12,000 --> 00:01:13,875
‫اصلاً می‌دونی اوضاع چقدر داغونه؟

8
00:01:15,208 --> 00:01:16,791
‫فکر کنم یه چیزایی می‌دونم، آره

9
00:01:19,208 --> 00:01:20,891
‫می‌تونم کمک کنم
‫از شر این جسد خلاص بشید

10
00:01:20,975 --> 00:01:22,875
‫البته اگه شما بخواید که من اینکار رو بکنم

11
00:01:24,916 --> 00:01:26,541
‫- اون چطور؟
‫- کی؟

12
00:01:29,041 --> 00:01:31,041
‫همون پسر وسواسیه که داره پول می‌شماره

13
00:01:31,625 --> 00:01:33,291
‫می‌تونم کمک کنم از شر اونم خلاص بشید

14
00:01:34,333 --> 00:01:35,500
‫قرار نیست اون رو بُکشیم

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
‫فکر بهتری داری؟

16
00:01:40,500 --> 00:01:42,458
‫چهار میلیون دلار

17
00:02:00,875 --> 00:02:01,875
‫زیپش رو کشیدم

18
00:02:04,625 --> 00:02:05,750
‫هیچی نمی‌گم

19
00:02:07,041 --> 00:02:08,166
‫حقش بوده

20
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
‫بیا اینجا!

21
00:02:23,458 --> 00:02:24,291
‫اوه

22
00:02:33,090 --> 00:02:37,490
‫قسمت دوم:
‫ترتیب تامی رو دادن، وُمک کنین!

23
00:02:50,250 --> 00:02:51,166
‫جترو!

24
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
‫اینقدر ندو عوضی!

25
00:03:10,916 --> 00:03:11,916
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

26
00:03:21,500 --> 00:03:24,208
‫- حالت خوبه، جف؟
‫- قراره چی شکار کنیم، عالیجناب؟

27
00:03:24,708 --> 00:03:27,291
‫یکی با لباس ورزشی آبی.

28
00:03:28,375 --> 00:03:30,041
‫فردی، تو برو سمت جاده‌ی شمالی

29
00:03:30,125 --> 00:03:32,541
‫منم میرم سمت شرق.
‫می‌دونی که توام کجا باید بری؟

30
00:03:32,625 --> 00:03:33,791
‫آره، می‌دونم کجا برم

31
00:04:08,375 --> 00:04:09,541
‫هیچ آنتن کوفتی‌ای نیست!

32
00:04:24,833 --> 00:04:25,833
‫گندش بزنن

33
00:04:28,541 --> 00:04:30,250
‫اینقدر ندو جترویِ عوضی!

34
00:04:40,541 --> 00:04:42,208
‫یه نفس عمیق بکش، پسرم

35
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
‫- بسه
‫- من هیچی نمیگم، باشه؟

36
00:04:47,166 --> 00:04:48,958
‫اصلاً من هیچی هم ندیدم، خوبه؟

37
00:04:50,500 --> 00:04:52,833
‫- لطفاً بهم صدمه نزن
‫- قرار نیست بهت صدمه بزنیم

38
00:04:54,625 --> 00:04:56,166
‫قراره اینو حلش کنیم

39
00:04:56,250 --> 00:04:58,166
‫می‌خوای حلش کنی پسر؟
‫توی لعنتی زدی تامی رو کُشتی!

40
00:04:58,250 --> 00:05:00,916
‫بهت قول میدم، بهت آسیبی نمی‌زنیم

41
00:05:01,000 --> 00:05:01,875
‫درسته

42
00:05:01,958 --> 00:05:03,000
‫بیا تمومش کنیم

43
00:05:04,875 --> 00:05:05,875
‫تفنگت رو بیار پایین

44
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
‫نباید هیچ شاهدی بمونه داداش

45
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
‫تو چه مرگت شده؟
‫بده‌اش به من

46
00:05:13,208 --> 00:05:14,208
‫تلفنت رو بذار کنار

47
00:05:17,416 --> 00:05:19,458
‫گفتم تلفنت رو بذار کنار، جترو!

48
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
‫فردی، نکن...

49
00:05:29,250 --> 00:05:30,333
‫ارتباطتش قطع شد

50
00:05:30,916 --> 00:05:31,916
‫آفرین

51
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
‫حالا می‌تونی بهم بگی...

52
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
‫اون داشت با کی تماس می‌گرفت!

53
00:05:38,541 --> 00:05:39,958
‫بذار بیان، ادی

54
00:05:42,041 --> 00:05:43,375
‫بذار اون لعنتیا بیان

55
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
‫بیا اینجا

56
00:05:49,416 --> 00:05:50,875
‫یعنی چی لعنتی؟

57
00:05:50,958 --> 00:05:52,958
‫هممون می‌تونیم دردتو حس کنیم، جانی

58
00:05:53,666 --> 00:05:55,666
‫می‌دونیم برای چی اینجایی

59
00:05:56,208 --> 00:06:01,708
‫تو خودت رو واگذار کردی به دنبال مسائل مالی رفتن

60
00:06:02,333 --> 00:06:04,000
‫بحثمون درباره‌ی ماشین نیست

61
00:06:04,083 --> 00:06:06,250
‫بحث ساعتِ روی مچ دستت نیست

62
00:06:07,166 --> 00:06:09,375
‫بحث پنج گرم کوکائین نیست

63
00:06:09,458 --> 00:06:13,083
‫یا هر کاری که اون شبای جمعه
‫باهاش سر و کله می‌زنه

64
00:06:14,250 --> 00:06:16,958
‫تو خوب می‌دونی که پیگیریات نتیجه‌ای نداشته

65
00:06:18,541 --> 00:06:19,750
‫برای همین هم تو اینجایی

66
00:06:20,875 --> 00:06:22,333
‫هممون برای همین اینجاییم

67
00:06:24,458 --> 00:06:27,958
‫ما به تو عشق می‌ورزیم...

68
00:06:30,000 --> 00:06:31,166
‫و باهات متحد میشیم

69
00:06:32,125 --> 00:06:33,791
‫درحالی که دنیای اون بیرون...

70
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
‫نمی‌تونه بهت چیزی ارائه بده

71
00:06:37,208 --> 00:06:39,791
‫به جز چیزایی که ظاهر خوبی دارن
‫ولی از درون پوچن

72
00:06:43,875 --> 00:06:45,541
‫پس چشمات رو ببند

73
00:06:46,250 --> 00:06:47,875
‫و قلبت رو...

74
00:06:48,375 --> 00:06:49,583
‫به روی خدا باز کن

75
00:06:53,375 --> 00:06:56,166
‫خیلی‌خب.
‫بیاید هممون چند لحظه تو فکر بریم

76
00:06:56,833 --> 00:06:57,833
‫مکسی

77
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
‫جای من وایسا

78
00:07:07,541 --> 00:07:10,333
‫متاسفم، جان
‫ولی ما نمی‌تونیم با تامیمون تماس بگیریم

79
00:07:10,416 --> 00:07:12,000
‫- تلفنش رو جواب نمیده
‫- خب که چی؟

80
00:07:12,500 --> 00:07:15,458
‫قرار بود بره اون پول رو بگیره.
‫ولی آب شده رفته توی زمین

81
00:07:15,541 --> 00:07:17,208
‫احتمالاً هم جای خوبی نباشه

82
00:07:17,750 --> 00:07:19,291
‫معمولاً نگرانش نمیشم

83
00:07:19,375 --> 00:07:22,000
‫ولی به جترو که پیشش بود پیام دادم

84
00:07:22,666 --> 00:07:23,666
‫مگه چی گفته؟

85
00:07:24,375 --> 00:07:26,750
‫یکم مبهم بود...

86
00:07:26,833 --> 00:07:28,708
‫منظورت چیه که مبهم بود؟

87
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
‫یعنی خیلی مشخص نبود پیامش.
‫هر برداشتی می‌شد ازش کرد

88
00:07:31,833 --> 00:07:34,791
‫معنی مبهم رو خودم بلدم، ارول
‫میگم توی پیامش چی نوشته بود؟

89
00:07:46,166 --> 00:07:50,000
‫اونو ببر داخل. باید یه جای امن نگهش داریم
‫تا وقتی اوضاع رو سر و سامون بدیم

90
00:07:50,500 --> 00:07:52,625
‫- یخچالت چقدر بزرگه؟
‫- خیلی بزرگ نیست

91
00:07:53,541 --> 00:07:55,875
‫- درِ دفتر قفل داره؟
‫- آره

92
00:07:55,958 --> 00:07:58,916
‫پرده‌ها رو بکش، در رو قفل کن
‫و اجازه‌ی ورود و خروج به کسی هم نده

93
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
‫- چند نفر توی خونه‌ان؟
‫- فقط مامانم و حدوداً 20 تا کارگر

94
00:08:02,083 --> 00:08:05,125
‫به کارگرا بگو بقیه روز رو مرخصن

95
00:08:05,208 --> 00:08:06,708
‫بعدشم منتظر بشین و هیچ کاری نکن

96
00:08:06,791 --> 00:08:09,458
‫بیست تا کارگر بقیه روز رو مرخصن.
‫گرفتم، تو مغزم ثبت شد

97
00:08:09,541 --> 00:08:11,458
‫ادوارد، تو مراقب رفتار اون باش

98
00:08:11,541 --> 00:08:12,916
‫باشه، بسپارش به من

99
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
‫یالا بیا

100
00:08:15,750 --> 00:08:18,666
‫تو، برو تو ماشین.
‫همین حالا

101
00:08:18,750 --> 00:08:20,208
‫خیلی‌خب، بیا اینجا
‫بگیر بشین

102
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
‫با کارگرا حرف بزن.
‫به جز اونا با کسی دیگه حرف نمی‌زنیا

103
00:08:24,375 --> 00:08:26,541
‫آره باشه.
‫حواسم هست خراب کاری نکنم، همه‌چیز مرتبه

104
00:08:26,625 --> 00:08:27,625
‫این...

105
00:08:28,166 --> 00:08:30,000
‫خیلی چیزا هست
‫که باید ازش سر در بیاریم، نه؟

106
00:08:30,500 --> 00:08:32,625
‫فقط حس می‌کنم همه‌چیز یهو خیلی واقعی شد

107
00:08:32,708 --> 00:08:34,125
‫همه‌چیز واقعی شده!

108
00:08:34,208 --> 00:08:36,500
‫منظورم اینه الان به دلایلی
‫همه‌چیز یه جور دیگه حس میشه

109
00:08:36,583 --> 00:08:38,291
‫آره، فردی.
‫همه‌چیز متفاوته

110
00:08:38,958 --> 00:08:40,291
‫چون الان تو قاتلی

111
00:08:45,041 --> 00:08:48,458
‫واقعاً می‌خوای من اینجا وایسم
‫و اونو نگاه کنم؟

112
00:08:50,416 --> 00:08:52,750
‫می‌تونم کارای خودمم انجام بدم؟
‫مثلاً می‌تونم برم دستشویی؟

113
00:08:52,833 --> 00:08:55,333
‫ازت می‌خوام یکم مغزتو به کار بگیری، جیمی

114
00:08:55,416 --> 00:08:57,458
‫لعنت بهش

115
00:08:57,541 --> 00:09:01,083
‫نمی‌دونم بتونم اینکار رو بکنم یا نه، رئیس.
‫باید به من خیلی واضح دستور بدید

116
00:09:01,166 --> 00:09:04,000
‫چیزی نیست عزیزم.
‫فقط چند ساعته

117
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
‫فقط نذار از گوشیش استفاده کنه.
‫اون الان زندانیمونه و توی دردسر افتاده

118
00:09:09,083 --> 00:09:10,916
‫نذار یه راهی برای فرارش پیدا کنه

119
00:09:11,416 --> 00:09:12,541
‫خیلی‌خب، باشه رئیس

120
00:09:13,250 --> 00:09:14,250
‫ردیفه

121
00:09:17,916 --> 00:09:20,708
‫مواد می‌کشی؟

122
00:09:21,416 --> 00:09:23,291
‫چطور مگه؟
‫مواد داری؟

123
00:09:23,375 --> 00:09:26,541
‫باید بدون کُشتن کسی دنبال یه چاره باشیم

124
00:09:27,125 --> 00:09:30,791
‫ببین، آخرین چیزی که هممون می‌خوایم
‫اینه که یه جنازه دیگه رو دستمون بمونه

125
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
‫آدم کُشتن برناممون رو بهم می‌ریزه.
‫برای کارمون هم خوب نیست

126
00:09:34,041 --> 00:09:36,241
‫ولی باید بفهمی که
‫اینجا با چی سر و کار داریم

127
00:09:36,708 --> 00:09:39,500
‫تامی دیکسون جزو کم اهمیت‌ترین آدما بود

128
00:09:40,083 --> 00:09:44,333
‫اما برادرش گاسپل،
‫از اون یکم با ارزش‌تره

129
00:09:44,916 --> 00:09:46,583
‫و از اون دیوونه‌تره

130
00:09:46,666 --> 00:09:48,166
‫الان اون خطر حساب میشه

131
00:09:48,666 --> 00:09:50,500
‫و آدمای قدرتمند زیادی رو می‌شناسه

132
00:09:51,083 --> 00:09:52,083
‫مثل کی؟

133
00:09:52,625 --> 00:09:54,875
‫حضرت مسیح
‫و پدرش

134
00:09:54,958 --> 00:09:58,750
‫کسایی که بهش کمک کردن جزو
‫بزرگترین دلال‌های کوکائین توی شمال غربی بشه

135
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
‫حضرت مسیح و پدرش

136
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
‫عجب ترکیب خطرناکی

137
00:10:03,750 --> 00:10:06,166
‫به رهبرت اعتماد نکن

138
00:10:06,250 --> 00:10:10,333
‫همینطور به فرزندِ انسان‌ها
‫زیرا هیچ رستگاری‌ای در آن نیست

139
00:10:10,416 --> 00:10:15,958
‫روح او بیرون میاید
‫و سپس او به زمین خود باز می‌گردد

140
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
‫در همان روز
‫تمام افکارش از بین خواهد رفت

141
00:10:20,250 --> 00:10:24,333
‫من مسیرِ حقیقت و زندگی‌ام

142
00:10:24,958 --> 00:10:27,625
‫هیچکس نمی‌تواند نزد پدر بیاید

143
00:10:27,708 --> 00:10:29,166
‫به جز از طریق من!

144
00:10:29,250 --> 00:10:33,666
‫قصاص اون آشکار شد.
‫قصاص اون آشکار شد.

145
00:10:33,750 --> 00:10:36,208
‫قصاص اون آشکار شد.

146
00:10:36,291 --> 00:10:39,458
‫من جات بودم خودمو می‌کشیدم کنار
‫و کار رو می‌سپاردم به حرفه‌ای‌ها

147
00:10:59,583 --> 00:11:00,666
‫صبح بخیر

148
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
‫سلام

149
00:11:02,500 --> 00:11:03,750
‫فیلیکس، حالت خوبه؟

150
00:11:04,250 --> 00:11:05,750
‫عه، خیلی خوبم
‫ممنونم

151
00:11:05,833 --> 00:11:06,916
‫من...

152
00:11:09,041 --> 00:11:11,083
‫راستش تازه از خواب پاشدم

153
00:11:11,875 --> 00:11:15,375
‫ببین، یکم زحمت برات دارم
‫امروز بیکاری؟

154
00:11:16,083 --> 00:11:17,083
‫امروز؟

155
00:11:20,375 --> 00:11:21,875
‫بذار برنامه‌هام رو بررسی کنم

156
00:11:30,833 --> 00:11:31,875
‫انگار شانس بهت رو کرده

157
00:11:33,666 --> 00:11:34,791
‫ولی یه راننده می‌خوام

158
00:11:34,875 --> 00:11:36,458
‫مشکلی نیست

159
00:11:36,541 --> 00:11:39,125
‫عه... یه بار دیگه
‫محتوای توی لیست رو بهم بگو

160
00:11:39,208 --> 00:11:40,208
‫آهک

161
00:11:40,666 --> 00:11:41,916
‫اسید هیدروفلوریک

162
00:11:42,000 --> 00:11:43,375
‫- این چیه؟
‫- اَره‌ی استخون بُری

163
00:11:43,458 --> 00:11:44,583
‫- اَره؟
‫- اَره افقی بُر

164
00:11:44,666 --> 00:11:45,791
‫اَره...افق بُر!

165
00:11:45,875 --> 00:11:47,392
‫- کیسه‌های پلاستیکی
‫- کیسه...

166
00:11:47,416 --> 00:11:48,536
‫- لباس ایمنی
‫- چی؟

167
00:11:48,583 --> 00:11:50,291
‫- لباس ایمنی
‫- و لباس ایمنی...

168
00:11:51,791 --> 00:11:52,791
‫برو بریم

169
00:11:54,916 --> 00:11:57,458
‫و یکم قه...وه می‌خوایم

170
00:12:01,750 --> 00:12:02,750
‫قهوه!

171
00:12:03,125 --> 00:12:05,000
‫چطوری افتادی توی این بازی؟

172
00:12:07,541 --> 00:12:08,958
‫من عضو گروه کُر کلیسا بودم

173
00:12:09,916 --> 00:12:11,500
‫هم از موسیقی و هم از اعداد خوشم میومد

174
00:12:12,208 --> 00:12:13,666
‫موسیقی هم همینه دیگه

175
00:12:13,750 --> 00:12:16,500
‫یه سری اعدادیه که
‫دارن با هماهنگی حرکت می‌کنن

176
00:12:17,916 --> 00:12:20,666
‫حالا هرچی، اونا بهم کار پیشنهاد دادن.
‫که به حساباشون رسیدگی کنم

177
00:12:22,458 --> 00:12:25,842
‫خبر نداشتم اونا یه خانواده‌ی جنایتکارِ
‫بین‌المللین، که به اسم مسیح کارشون رو می‌کنن

178
00:12:25,866 --> 00:12:29,041
‫تامی دیکسون خیلی آدم مذهبی‌ای نبود

179
00:12:29,125 --> 00:12:30,291
‫اشتباهت همینجاست

180
00:12:30,791 --> 00:12:33,958
‫این اسم مسیحه که اون رو
‫از گاز خردل هم خطرناک‌تر کرده

181
00:12:35,291 --> 00:12:37,333
‫این دو تا برادر دیوونه‌ان

182
00:12:37,958 --> 00:12:41,041
‫اونها آدم کُشتن رو
‫از عشق بیشتر دوست دارن

183
00:12:42,166 --> 00:12:44,916
‫بلایی که سر تامی اومد، حقش بود.
‫خوشحالم که مُرده

184
00:12:46,250 --> 00:12:49,291
‫و من هیچی نمیگم.
‫یک کلام از دهنم در نمیاد، به خود مسیح قسم

185
00:12:50,333 --> 00:12:51,333
‫اون یکی مسیح رو میگم

186
00:12:51,875 --> 00:12:52,708
‫همون مسیح خوبه

187
00:12:52,791 --> 00:12:56,708
‫خب شاید من حرفتو باور کنم، جترو
‫ولی من تنها کسی نیستم که باید متقاعدش کنی

188
00:12:58,041 --> 00:13:00,541
‫- اونا قراره بُکشنم، مگه نه؟
‫- نیازی به این کار نیست

189
00:13:05,708 --> 00:13:07,166
‫پاشو و دست به کار بشو، فیلیکس

190
00:13:07,791 --> 00:13:09,750
‫فیلیکس، سلام

191
00:13:09,833 --> 00:13:11,166
‫چقدر قوی به نظر میای

192
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
‫سوزان

193
00:13:20,708 --> 00:13:21,708
‫قهوه

194
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
‫بلانکت، صندوق رو باز کن
‫و لطفاً زیر انداز رو در بیار

195
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
‫دریافت شد

196
00:13:33,625 --> 00:13:34,625
‫سرده

197
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
‫خب، اوضاع تحت کنترل هست یا نه؟

198
00:13:46,375 --> 00:13:50,083
‫فعلاً آره، مامان طبقه‌ی بالا خوابه.
‫کارکنا رو هم برای بقیه‌ی روز مرخصشون کردیم

199
00:13:52,666 --> 00:13:53,666
‫پس...

200
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
‫یه جسد داریم با یه شاهد، درسته؟

201
00:13:56,666 --> 00:13:57,583
‫آره.

202
00:13:57,666 --> 00:13:59,833
‫پس ساده و مهمه
‫شاهد جای امنیه؟

203
00:14:00,708 --> 00:14:02,208
‫پس اول با جسد کار رو شروع می‌کنیم

204
00:14:02,958 --> 00:14:06,250
‫شما دو تا لعنتی منتظر چی هستین؟
‫اگه میاید تو لباساتون رو عوض کنین، یالا

205
00:14:08,708 --> 00:14:11,208
‫خب، یه جسد داریم
‫که به سرش به شدت ضربه خورده

206
00:14:12,166 --> 00:14:13,833
‫از اون تفنگ برای اینکار استفاده کردید؟

207
00:14:13,916 --> 00:14:14,916
‫آره، دقیقاً

208
00:14:17,375 --> 00:14:18,791
‫این نقاشی گینزبرائه؟

209
00:14:18,875 --> 00:14:21,125
‫عه، چه خفن

210
00:14:22,500 --> 00:14:23,708
‫بعداً اون رو تمیز می‌کنیم

211
00:14:23,791 --> 00:14:25,958
‫به نظرم بیاید کار رو
‫با بریدن جسد و دفن کردنش، شروع کنیم

212
00:14:26,041 --> 00:14:27,750
‫باید بدن رو چهار تیکه کنیم

213
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
‫باید یه جای...

214
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
‫خلوت و آروم پیدا کنیم

215
00:14:33,333 --> 00:14:34,833
‫توی یه قبر عمبق دفنش کنیم

216
00:14:34,916 --> 00:14:36,000
‫و روش رو آهک بریزیم

217
00:14:37,458 --> 00:14:41,500
‫بعد روش خاک بریزیم
‫و با یکم کود روش رو بپوشونیم

218
00:14:42,250 --> 00:14:44,625
‫- من یه سوال دارم
‫- بفرما

219
00:14:44,708 --> 00:14:46,708
‫برای چی اونو به قطعات کوچیک‌تر برش میدیم؟

220
00:14:46,791 --> 00:14:48,666
‫اول اینکه باعث میشه قبر کوچیکتری بکنیم

221
00:14:49,250 --> 00:14:54,541
‫بعدم وقتی اندام داخلی بدنش پیدا باشه
‫زودتر تجزیه میشه

222
00:14:54,625 --> 00:14:55,916
‫و کِرم‌ها عاشقشن

223
00:14:56,750 --> 00:14:58,083
‫توی این کاری که من توش مهارت دارم

224
00:14:59,041 --> 00:15:01,708
‫باید یه رویکردِ کل‌نگر داشته باشی

225
00:15:03,791 --> 00:15:06,583
‫کیت، تو شروع کن
‫و خون‌ها رو از روی دیوار پاک کن

226
00:15:06,666 --> 00:15:10,041
‫بلانکت، این تفنگ رو بردار
‫و ببر بذار صندوقِ ماشین

227
00:15:10,125 --> 00:15:12,875
‫ماشین رو ببر پشت خونه.
‫تا جلوی چشم نباشه

228
00:15:13,625 --> 00:15:15,458
‫منم جسد رو می‌برم بیرون و تکه‌تکه می‌کنم

229
00:15:15,541 --> 00:15:17,375
‫پس این عملیات با توئه؟

230
00:15:17,458 --> 00:15:20,666
‫عه، آره، آره.
‫من یه خدمات کامل انجام میدم

231
00:15:20,750 --> 00:15:23,833
‫- که شامل خلاص شدن از شر شاهدها هم میشه
‫- هممم

232
00:15:24,708 --> 00:15:27,458
‫خب، دیگه سوالی ندارید؟

233
00:15:27,541 --> 00:15:28,541
‫نه.

234
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
‫نه.

235
00:15:29,791 --> 00:15:32,041
‫پس لطفاً سوزان
‫من رو به میزبانمون معرفی کن

236
00:15:33,875 --> 00:15:36,125
‫ادی، ایشون فیلیکسه

237
00:15:36,208 --> 00:15:39,291
‫اون توی همچین موقعیت‌هایی
‫تجربه‌ی زیادی داره

238
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
‫- اومده تا تخصصش رو بهمون ارائه بده
‫- ادی

239
00:15:41,708 --> 00:15:43,916
‫فیلیکس، ازت ممنونم که به این سرعت اومدی

240
00:15:44,000 --> 00:15:46,583
‫البته، توی این موضوع زمان خیلی مهمه

241
00:15:46,666 --> 00:15:49,427
‫من بابت تمام دانش و تخصصت که
‫در اختیارمون گذاشتی ازت ممنونم

242
00:15:49,458 --> 00:15:51,000
‫ولی باید درباره‌ی جترو حرف بزنیم

243
00:15:51,083 --> 00:15:53,541
‫- عه، پس جترو کسیه که شاهد بوده، آره؟
‫- اوهوم

244
00:15:53,625 --> 00:15:57,916
‫به نظرم می‌تونیم از
‫یه روایت جایگزین برای گاسپل استفاده کنیم

245
00:15:59,125 --> 00:16:01,000
‫پیشنهادم اینه که...

246
00:16:01,083 --> 00:16:03,791
‫اوضاع بین تامی و جترو خوب نبود

247
00:16:03,875 --> 00:16:06,875
‫و وقتی داشتن پول‌ها رو می‌شماردن
‫دعواشون شد

248
00:16:06,958 --> 00:16:10,208
‫از این نمایش با گوشی تامی فیلم می‌گیریم
‫و بعد گوشی رو می‌ذاریم توی جیبش

249
00:16:10,291 --> 00:16:12,708
‫بعد جسد رو می‌ذاریم توی صندوق عقب

250
00:16:12,791 --> 00:16:16,041
‫گاسپل فکر می‌کنه که جترو، تامی رو کُشته
‫و با پول‌ها فرار کرده

251
00:16:16,916 --> 00:16:20,625
‫ببخشیدا، ولی وقتی این اتفاقا داره میفته
‫جترو کجاست؟

252
00:16:20,708 --> 00:16:23,958
‫مثلاً با یه کشتی داره میره استرالیا
‫و دو میلیون پوند هم زده به جیب

253
00:16:24,041 --> 00:16:27,125
‫خب اگه بفرستیمش لاپلند راحت‌تر نیست؟

254
00:16:27,208 --> 00:16:29,916
‫می‌تونه اونجا با بابانوئل وقت بگذرونه
‫با کوتوله‌ها قایم موشک بازی می‌کنه

255
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
‫و به عنوان
‫یه اسباب بازی‌ساز آموزش می‌بینه

256
00:16:31,625 --> 00:16:33,583
‫اون پسر خوبیه که تصمیمات بدی گرفته

257
00:16:34,083 --> 00:16:36,243
‫اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشت
‫اینکار رو نمی‌کرد

258
00:16:37,125 --> 00:16:38,416
‫نظر تو چیه فیلیکس؟

259
00:16:38,500 --> 00:16:40,791
‫به نظر من که باید سرشو ببُرید

260
00:16:42,541 --> 00:16:45,125
‫- عالیه
‫- خبر دارم بابات چیکارا می‌کنه

261
00:16:45,958 --> 00:16:48,750
‫اگه اونم بود همینکار رو می‌کرد
‫و سرش رو قطع می‌کرد

262
00:16:48,833 --> 00:16:51,833
‫خدا رو شکر اون الان توی زندانه
‫پس اینکار رو نمی‌کنیم و سرشو قطع نمی‌کنیم

263
00:16:51,916 --> 00:16:53,916
‫عالیه، حالا که این موضوع روشن شد

264
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
‫تا من میرم و با گاسپل حرف بزنم
‫شما جترو رو نگه دارید

265
00:16:57,458 --> 00:16:59,458
‫خونه رو پاک‌سازی کنین
‫ولی از شر جسد خلاص نشید

266
00:16:59,541 --> 00:17:00,541
‫مشکلی نیست؟

267
00:17:01,458 --> 00:17:03,416
‫- اشکال نداره یک دقیقه از پیشت بریم؟
‫- نه، راحت باشید

268
00:17:04,125 --> 00:17:06,083
‫- بیا بریم یه گپی بزنیم
‫- البته

269
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
‫انگار دقیق متوجه نیستی
‫که ما برای چی اینجاییم

270
00:17:10,041 --> 00:17:13,083
‫من که این مشکل رو درست نکردم.
‫من دارم سعی می‌کنم حل و فصلش کنی

271
00:17:13,166 --> 00:17:16,375
‫کمک منو نمی‌خوای، خب منم به فیلیکس میگم
‫دوباره ابزارشو بذاره توی ماشین

272
00:17:16,458 --> 00:17:18,375
‫نه، نه، نه
‫معذرت می‌خوام

273
00:17:18,458 --> 00:17:20,333
‫دلم نمی‌خواد فکر کنی قدردان زحمتت نیستم

274
00:17:20,416 --> 00:17:24,166
‫ولی یکم زمان نیاز دارم که...
‫ببینم می‌تونم اینو حل و فصل کنم یا نه

275
00:17:25,833 --> 00:17:28,125
‫تو خودت گفتی که
‫آدم کُشتن برای کسب و کارمون بده

276
00:17:30,916 --> 00:17:33,416
‫بیست و چهار ساعت وقت داری
‫وگرنه من اقدام می‌کنم

277
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
‫عالیه

278
00:17:47,291 --> 00:17:49,666
‫من نمی‌خوام اینکار رو بکنم، ادی
‫نمی‌خوام اینکار رو بکنم

279
00:17:49,750 --> 00:17:51,590
‫قبلاً نمی‌خواستم اینکار رو بکنم
‫الانم نمی‌خوام

280
00:17:51,625 --> 00:17:54,458
‫من...من قرار نیست برقصم باشه؟
‫من نمی‌رقصم لعنتی

281
00:17:56,666 --> 00:17:59,708
‫کار احمقانه‌ای کردی، فردی

282
00:18:00,750 --> 00:18:02,083
‫زدی یه آدم رو کُشتی

283
00:18:02,166 --> 00:18:04,125
‫و نمی‌تونی اوضاع رو برگردونی به عقب

284
00:18:04,208 --> 00:18:08,333
‫ولی اگه دقیقاً همون کاری که
‫بهت گفتم رو بکنی، احتمالش هست که...

285
00:18:10,791 --> 00:18:12,375
‫بتونی از زیر این کار در بری

286
00:18:13,958 --> 00:18:15,875
‫پس تو می‌رقصی

287
00:18:30,666 --> 00:18:31,500
‫باشه

288
00:18:42,875 --> 00:18:45,000
‫قربان، آقای جی!

289
00:19:00,375 --> 00:19:04,333
‫شما از جوهر "آبی متوسط روشن" استفاده می‌کنین
‫درسته؟ رنگ آبی، نه مشکی!

290
00:19:04,416 --> 00:19:05,416
‫دقیقاً

291
00:19:06,291 --> 00:19:08,250
‫پس حتماً از کاغذ جوهر خشک کن، استفاده کنین

292
00:19:08,333 --> 00:19:10,458
‫می‌خوام به لیست مهمون‌ها
‫یه اسم دیگه اضافه کنم

293
00:19:10,958 --> 00:19:13,708
‫لطفاً برای دوکِ جدید هالستید
‫یه دعوت‌نامه بفرستید

294
00:19:13,791 --> 00:19:14,791
‫ببینیم قبول می‌کنه یا نه

295
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
‫بفرمایید قربان

296
00:19:29,625 --> 00:19:33,083
‫♪ من یه احمقم که بدجوری بگا رفتم ♪

297
00:19:33,666 --> 00:19:37,125
‫♪ هی، هی، هی ♪

298
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
‫تا اینجاش که عالی بود

299
00:19:41,083 --> 00:19:42,333
‫بهترین توی بدترین اجرا بود

300
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
‫فردی، میشه دوباره...

301
00:19:44,458 --> 00:19:45,458
‫عه، سلام.

302
00:19:47,208 --> 00:19:48,541
‫عه، عزیزم

303
00:19:48,625 --> 00:19:51,625
‫سلام مامان، داریم روی یه چیزی
‫کار می‌کنیم. چیزی شده؟

304
00:19:51,708 --> 00:19:54,833
‫- آره، این کارتو شخصاً آوردن دادن
‫- درسته

305
00:19:54,916 --> 00:19:57,333
‫یه دعوت‌نامه از طرف آقای جانستونه

306
00:19:58,083 --> 00:19:59,958
‫جانستون رو با "ت" نوشته؟

307
00:20:00,458 --> 00:20:01,791
‫آره، دوستته؟

308
00:20:01,875 --> 00:20:03,625
‫هنوز رسماً هم رو ندیدیم

309
00:20:03,708 --> 00:20:07,125
‫پس متاسفم که این دعوت‌نامه خطاب به تو نیست!

310
00:20:09,291 --> 00:20:12,833
‫عه، دوستات چایی میل دارن؟ آره؟

311
00:20:12,916 --> 00:20:15,408
‫معمولاً از خدمتکارا می‌خواستم چایی بیارن
‫ولی انگار غیبشون زده

312
00:20:15,491 --> 00:20:18,791
‫- بله، ممنون میشم چایی بدید
‫- اجازه بدید من چایی میارم، بانوی من

313
00:20:18,875 --> 00:20:20,250
‫ممنونم، جف

314
00:20:24,708 --> 00:20:28,166
‫فکر کنم وقتشه من
‫با این استنلی جانستون آشنا بشم

315
00:20:28,250 --> 00:20:30,333
‫فکر می‌کردم کارم باهاش تموم شده

316
00:20:30,416 --> 00:20:31,291
‫هممم.

317
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
‫چای دودیِ چینیه

318
00:20:43,416 --> 00:20:44,291
‫بیسکوییت میل دارید، علیاحضرت؟

319
00:20:44,375 --> 00:20:47,291
‫عه، ممنونم جفری
‫لطف داری

320
00:20:51,375 --> 00:20:54,208
‫فردریک چرا لباس مرغی پوشیدی؟

321
00:20:54,291 --> 00:20:56,375
‫درسته، آره، آره

322
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
‫نه خب، ببین
‫مرغش مربوطه به...

323
00:20:58,666 --> 00:21:01,666
‫موضوع اینه که این مرغ...
‫بهش چی میگن، ادی؟

324
00:21:01,750 --> 00:21:04,333
‫- برای سازمان خیریه است
‫- خیریه، سازمان خیریه

325
00:21:04,416 --> 00:21:05,666
‫هوم، کدوم خیریه؟

326
00:21:06,166 --> 00:21:08,125
‫همون خیریه که به...

327
00:21:08,208 --> 00:21:10,375
‫شرایط وحشتناکِ داخل مزارع شلوغِ پرورش مرغ
‫توجه می‌کنه

328
00:21:10,458 --> 00:21:11,291
‫دقیقاً

329
00:21:11,375 --> 00:21:14,333
‫عجب حرکت بشردوستانه‌ای زدی، فردی

330
00:21:14,958 --> 00:21:18,750
‫فکر نمی‌کردم اینقدر
‫به رفاه حیوون‌ها علاقه داری

331
00:21:18,833 --> 00:21:22,541
‫خب اگه آدم برای جوجه‌ها کاری ازش بر بیاد
‫نباید انجام بده؟

332
00:21:24,000 --> 00:21:25,916
‫من یکم گیج شدم خانم گلاس

333
00:21:26,000 --> 00:21:29,791
‫چون نمی‌فهمم شما دقیقاً چیکار می‌کنی؟

334
00:21:30,458 --> 00:21:34,333
‫شوهرم گفته کارتون مربوط به عتیقه‌جات هستش

335
00:21:34,416 --> 00:21:39,166
‫و الان به نظر میاد به شدت پیگیر
‫و علاقه‌مند به حیواناتین

336
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
‫خب، کارتون چیه پس؟

337
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
‫عتیقه‌جات، یا مرغ‌ها؟

338
00:21:44,416 --> 00:21:47,041
‫من شخصاً هیچ علاقه‌ای به...

339
00:21:47,125 --> 00:21:50,208
‫شرایط مربوط به محرومیت مرغ‌های تجاری ندارم

340
00:21:51,458 --> 00:21:55,750
‫اما قلب اعلی‌حضرت، خیلی مهربون‌تر از منه

341
00:21:55,833 --> 00:21:58,283
‫و از اونجایی که توی کسب و کارشون
‫بهشون کمک می‌کنم

342
00:21:58,466 --> 00:21:59,906
‫گفتم توی این زمینه هم کمکشون کنم

343
00:22:00,250 --> 00:22:01,375
‫به سلامتیِ این موضوع

344
00:22:05,285 --> 00:22:06,965
‫گاسپل در حال تماس است

345
00:22:08,875 --> 00:22:11,208
‫اون سه بار زنگ زد
‫اون لعنتی سه بار زنگ زد، ادی

346
00:22:11,291 --> 00:22:13,666
‫به نظرت...
‫فکر می‌کنی می‌خواد با من حرف بزنه؟

347
00:22:13,750 --> 00:22:15,541
‫فکر کنم همینطوره، فردی.
‫آره

348
00:22:15,625 --> 00:22:17,500
ببین، برای اینکه این جواب بده

349
00:22:17,583 --> 00:22:19,791
باید جوری رفتار کنی
انگار هیچ مشکلی نیست

350
00:22:19,875 --> 00:22:22,416
باشه، نمی‌خوام لاشی بازی در بیارم،
 واقعا می‌گم

351
00:22:22,500 --> 00:22:25,166
...ولی لب کلام
باید جوابش رو بدی

352
00:22:30,208 --> 00:22:31,625
سلام، گوشیِ فردی

353
00:22:32,166 --> 00:22:34,333
فردی هستش؟ باید باهاش حرف بزنم

354
00:22:35,000 --> 00:22:37,125
متأسفانه الان رفتن شام بخورن
می‌تونم پیغام‌تون رو برسونم؟

355
00:22:37,208 --> 00:22:40,416
من جان دیکسون هستم
اگه می‌شه بگین با کی دارم حرف می‌زنم؟

356
00:22:40,500 --> 00:22:42,375
دارین با برادرش ادوارد حرف می‌زنین

357
00:22:42,458 --> 00:22:43,375
درسته

358
00:22:43,458 --> 00:22:44,875
چه تصادفی

359
00:22:44,958 --> 00:22:47,833
چون من هم بابت داداشم
تامی دیکسون تماس گرفتم

360
00:22:47,916 --> 00:22:49,250
شاید خبری ازش شنیده باشی؟

361
00:22:49,875 --> 00:22:52,000
آره، درحقیقت امروز صبح اینجا بود

362
00:22:52,083 --> 00:22:53,000
اوه، درسته

363
00:22:53,083 --> 00:22:55,125
خب، شنیدنش مایه لطفه

364
00:22:55,208 --> 00:22:56,916
می‌دونی، نیومده خونه

365
00:22:57,000 --> 00:22:59,250
پس سعی دارم بفهمم کجاست

366
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
خب، امروز ساعت 11 صبح از اینجا رفت

367
00:23:03,083 --> 00:23:04,750
اونجا بودی، درسته؟

368
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
بودم آره

369
00:23:06,666 --> 00:23:09,125
که باعث می‌شه
شما آخرین افرادی باشین که دیدنش

370
00:23:10,458 --> 00:23:14,416
از شنیدنش متأسف شدم، آقای دیکسون
کمکی از دست‌مون برمیاد؟

371
00:23:15,208 --> 00:23:17,166
اشکال نداره فردا

372
00:23:17,250 --> 00:23:20,416
حدود ساعت 12 بهتون سری بزنم
تا کامل در این مورد حرف بزنیم؟

373
00:23:21,791 --> 00:23:24,625
اگه فکر می‌کنین کمکی می‌کنه، البته -
این‌طور فکر می‌کنم، بله -

374
00:23:25,208 --> 00:23:28,041
خیلی‌خب تا اون موقع مراقبت کنین

375
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
،ارول

376
00:23:32,916 --> 00:23:34,125
بوی دردسر به مشامم می‌رسه

377
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
فردا ظهر؟ عالی

378
00:23:50,750 --> 00:23:52,916
فردی، چرا با دوتا ماشین اومدن؟

379
00:23:54,875 --> 00:23:58,166
اندازه یه تیم فوتبال آدم آورده -
آره، سبک سفر نمی‌کنه -

380
00:23:59,625 --> 00:24:02,458
نذارین ظاهر افرادم بترسوندتون

381
00:24:02,541 --> 00:24:06,333
بچه‌های خوبی‌اند
مردهای خدا ترسی‌اند

382
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
عصربخیر آقای دیکسون

383
00:24:10,625 --> 00:24:12,208
منزل شماست، درسته؟

384
00:24:12,291 --> 00:24:13,458
آره

385
00:24:14,958 --> 00:24:16,000
،خیلی

386
00:24:16,916 --> 00:24:18,000
خیلی لوکس و ورساچه‌طوره

387
00:24:18,750 --> 00:24:20,333
خیلی چشمگیره

388
00:24:20,916 --> 00:24:23,208
قبض برق‌تون حتما سر به فلکه

389
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
ببخشید قبض برق چیه؟

390
00:24:27,500 --> 00:24:29,250
فکر می‌کنم برادرم فردی رو می‌شناسین؟

391
00:24:29,333 --> 00:24:32,125
آره، من و فردی هم رو می‌شناسیم

392
00:24:34,041 --> 00:24:37,083
باید توبه کنی، پسرم
چون مسیح دوستت داره

393
00:24:38,087 --> 00:24:39,379
آره، به‌خوبی هم رو می‌شناسیم

394
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
خوبه

395
00:24:42,416 --> 00:24:43,500
اقای لارنس

396
00:24:43,583 --> 00:24:46,541
لطفا، و بچه‌ها رو هم بیارین

397
00:24:51,791 --> 00:24:54,791
از خبر گم شدن برادرتون ناراحت شدیم

398
00:24:56,000 --> 00:24:57,250
همون‌طور که پشت تلفن گفتم

399
00:24:58,000 --> 00:25:01,375
بعد از اینکه دیروز صبح
فردی کارش رو باهاشون به اتمام رسوند

400
00:25:02,125 --> 00:25:04,166
رفتن و دیگه خبری ازشون نشنیدیم

401
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
مسئله کاری که می‌گین
با رضایت تامی حل شد؟

402
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
!سیکتیر

403
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
بله، فردی پول رو به تامی داد

404
00:25:14,208 --> 00:25:16,791
تامی منتظر موند در حینی که همکارش

405
00:25:17,673 --> 00:25:18,673
جترو بود، درسته؟

406
00:25:18,750 --> 00:25:19,625
اره، جترو بود

407
00:25:19,708 --> 00:25:20,875
جترو پول‌ها رو شمرد

408
00:25:20,958 --> 00:25:23,583
چون حساب حسابه کاکا برادر
بعدش هم رفتن

409
00:25:23,666 --> 00:25:26,791
می‌دونی نگرانی من از این بابته
که از هیچ‌کدوم‌شون

410
00:25:26,875 --> 00:25:28,000
بعد از رفتن از این خونه خبری نیست

411
00:25:28,916 --> 00:25:33,083
و بعدش یه پیام رمزی
از جترو گرفتیم

412
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
ارول پیام رمزی رو بهشون نشون بده

413
00:25:48,458 --> 00:25:50,208
"ترتیب تامی رو دادن، وُمک "

414
00:25:51,208 --> 00:25:52,458
یه حرف مذهبیه؟

415
00:25:52,541 --> 00:25:55,041
فکر نمی‌کنم

416
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
نه، شاید روی گوشی‌ش نشسته

417
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
شاید، ولی به‌نظرم سعی داشته
پیامی برامون بفرسته

418
00:26:02,750 --> 00:26:05,625
سوال اصلی اینه... که چه پیامی؟

419
00:26:06,875 --> 00:26:07,875
اوه

420
00:26:08,500 --> 00:26:11,666
ادی، نظری در این مورد نداری؟ -
نه متأسفانه -

421
00:26:15,583 --> 00:26:17,041
هرچند یه چیزی بود

422
00:26:17,125 --> 00:26:21,208
احتمالا چیز خاصی نبوده
یه مجادله کوچیکی پیش اومد

423
00:26:21,291 --> 00:26:23,041
منظورت از "مجادله" چیه؟

424
00:26:24,416 --> 00:26:27,833
...مجادله یعنی وقتی دو نفر -
ارول، خودم معنی لغوی‌ش رو می‌دونم -

425
00:26:29,000 --> 00:26:30,833
وقتی جترو داشت پول رو می‌شمرد

426
00:26:31,708 --> 00:26:35,250
داداشت حوصله‌ش سر رفت
و خسته شد و بهم بد و بیراه گفتن

427
00:26:37,708 --> 00:26:39,250
ارول، به‌نظرت این طبیعی و عادیه؟

428
00:26:39,333 --> 00:26:42,333
تا حالا نشنیده‌م باهم دعوا
یا اختلافی داشته باشن

429
00:26:44,250 --> 00:26:46,625
خب دلیل اختلاف‌شون چی بود؟

430
00:26:46,708 --> 00:26:49,583
تامی از طول کشیدن شمردن پول کلافه شده بود

431
00:26:50,500 --> 00:26:51,708
جترو نمی‌خواست سرسری بگیره

432
00:26:52,946 --> 00:26:55,738
بخوایم منصف باشیم
جترو آدم خیلی صبوری نیست

433
00:26:57,416 --> 00:27:00,666
احتمالا اختلاف‌شون همین بوده
همین‌طور که گفتم احتمالا چیز خاصی نیست

434
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
چیز خاصی نیست

435
00:27:01,658 --> 00:27:04,867
امیدم اینه که تامی
یه‌کم بازی‌گوشی کرده و رفته پی یللی تللی

436
00:27:04,958 --> 00:27:07,125
قطعا بارش اولش نیست

437
00:27:07,833 --> 00:27:09,291
خداوند هیچ چیزی رو بیشتر از

438
00:27:10,708 --> 00:27:12,916
گناه‌کاری که به صراط مستقیم
برمی‌گرده رو دوست نداره

439
00:27:14,166 --> 00:27:15,166
،و با توجه به این

440
00:27:15,258 --> 00:27:18,508
کسی اینجا نیاز به توبه
در خودش حس نمی‌کنه؟

441
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
اوم

442
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
آره من

443
00:27:38,833 --> 00:27:41,041
نمی‌خوای باهامون به اشتراکش بذاری، فردریک؟

444
00:27:49,125 --> 00:27:50,125
بله

445
00:27:50,791 --> 00:27:52,541
باید اعترافی بکنم

446
00:27:54,750 --> 00:27:57,458
جون... یکی رو گرفتم

447
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
کی رو کشتی، پسرم؟

448
00:28:15,583 --> 00:28:16,583
متأسفم، ادی

449
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
من مسئول مرگ مانتی بودم

450
00:28:23,875 --> 00:28:25,101
مانتی گربه‌ـه رو می‌گی؟ -
اره -

451
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
یکی بهم گفت بهترین راه
برای یاد دادن شنا به گربه

452
00:28:27,458 --> 00:28:30,125
پرت کردن‌شون توی دریاچه‌ست
پس پرتش کردم

453
00:28:30,208 --> 00:28:31,791
بعد اینکه پرتش کردم

454
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
غرق شد

455
00:28:33,333 --> 00:28:36,416
فردی، دو هفته دنبال اون گربه گشتم

456
00:28:36,500 --> 00:28:38,458
ببخشید، مال 25 سال پیشه

457
00:28:38,541 --> 00:28:40,701
فکر کردم فضای امنی
و اون از پس شنیدن حقیقت برمیاد

458
00:28:40,750 --> 00:28:41,666
چیز دیگه‌ای نیست؟

459
00:28:41,750 --> 00:28:44,875
خب، آره وقتی 14 سالم بود اون خدمتکاری
که ازش خوشت میومد رو هم انگشت کردم

460
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
فردی

461
00:28:57,958 --> 00:28:58,958
اوه

462
00:29:03,841 --> 00:29:05,549
چه گوهی می‌خوره؟

463
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
ممنون بابت وقتی که گذاشتین
ببخشید اگه اسباب زحمت و رنجش‌تون شدم

464
00:29:25,250 --> 00:29:26,833
اوه -
مسخره نشو -

465
00:29:27,416 --> 00:29:29,500
امیدواریم پیداش کنی -
ممنون -

466
00:29:31,166 --> 00:29:32,625
ولی الان فکر نمی‌کنم پیداش کنم

467
00:29:33,833 --> 00:29:35,500
وقتی اونجا وایستاده بودم

468
00:29:35,583 --> 00:29:38,166
حس زایدالوصفی داشتم

469
00:29:38,250 --> 00:29:41,541
که روح برادرم دیگه توی بدنش نیست

470
00:29:43,208 --> 00:29:44,208
خدای من

471
00:29:44,625 --> 00:29:46,916
...از جهاتی، اتفاق بی‌نظیریه

472
00:29:49,083 --> 00:29:52,708
ولی به نشونه احترام
دوست‌دارم یک دقیقه سکوت کنیم

473
00:29:54,500 --> 00:29:55,583
اشکالی نداره؟

474
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
آره، حتما

475
00:29:59,000 --> 00:30:01,666
آره، البته -
خیلی هم خوبه -

476
00:30:01,691 --> 00:30:07,491
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

477
00:30:07,541 --> 00:30:09,375
...آیا -
...ادوارد، دوست داری -

478
00:30:15,791 --> 00:30:16,791
...می‌خوای

479
00:30:17,541 --> 00:30:18,541
...بهتره

480
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
درسته -
آره -

481
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
خیلی سفت گرفتی

482
00:30:52,250 --> 00:30:53,541
...خیلی

483
00:30:54,708 --> 00:30:56,500
درود بر مریم، آمین

484
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
خیلی‌خب، بزن بریم

485
00:31:04,125 --> 00:31:06,165
به‌نظرت باورش شد؟
به‌نظر می‌رسه گولش رو خورد

486
00:31:06,208 --> 00:31:08,583
فکر کنم واسه گفتنش یه‌کم زوده، فردی

487
00:31:08,666 --> 00:31:09,916
حتما، آره

488
00:31:11,666 --> 00:31:12,708
ولی اگه این اتفاق افتاده باشه

489
00:31:13,375 --> 00:31:15,958
اگه از این بگذریم

490
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
برات جبران می‌کنم

491
00:31:18,333 --> 00:31:19,958
...منظورم پول نیست، یعنی

492
00:31:21,083 --> 00:31:22,125
زندگی‌م رو مدیونتم

493
00:31:22,791 --> 00:31:23,958
آره، جبران می‌کنی، فردوین

494
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
آره، می‌کنی

495
00:31:36,958 --> 00:31:38,625
آپارتمان 12، طبقه 6

496
00:31:38,708 --> 00:31:40,791
پاسپورت توی کمد جورابِ اتاقمه

497
00:31:40,875 --> 00:31:42,708
سومین کشو از پایین، پشت شلوارها

498
00:31:43,250 --> 00:31:45,833
صرفا محض اطلاع
هم‌خونه‌ای که نداری؟

499
00:31:46,416 --> 00:31:47,416
تنها زندگی می‌کنم

500
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
باشه، بسپرش به من

501
00:31:55,416 --> 00:31:56,416
سلام

502
00:31:56,750 --> 00:31:59,166
روز شلوغی بوده، افراد زیادی اومدن

503
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
کس دیگه‌ای قراره بیاد؟

504
00:32:02,625 --> 00:32:05,333
نه، فکر کنم برای امروز تموم شد

505
00:32:06,458 --> 00:32:07,833
می‌دونم سخت بوده

506
00:32:09,416 --> 00:32:13,208
که هی مردم بیان و برن
ولی همیشگی نیست، قول می‌دم

507
00:32:16,375 --> 00:32:17,541
به چی می‌خندی؟

508
00:32:18,291 --> 00:32:20,428
بابات هم دقیقا همین رو می‌گفت

509
00:32:21,958 --> 00:32:23,166
ممنون، لارنس

510
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
علیاحضرت

511
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
ولی کاری در این مورد
از دستش برنمی‌اومد

512
00:32:32,458 --> 00:32:33,458
درسته

513
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
پس می‌دونستی

514
00:32:35,750 --> 00:32:37,916
توی همه این مدت می‌دونستی

515
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
چرا بهم نگفتی؟

516
00:32:39,816 --> 00:32:42,291
چون فکر می‌کنم باید تصمیمت رو بگیری

517
00:32:42,833 --> 00:32:45,500
پدرت فکر نمی‌کرد مشکلی داره

518
00:32:46,250 --> 00:32:49,750
پول، می‌دونی... همه‌ ازش نفع بردیم

519
00:32:50,250 --> 00:32:51,750
ولی آلوده‌ش کرد

520
00:32:52,333 --> 00:32:53,541
روحش رو آلوده کرد

521
00:32:53,625 --> 00:32:55,791
نمی‌خوام ببینم
همین اتفاق واسه تو هم بیفته

522
00:32:55,875 --> 00:32:56,958
اجازه نمی‌دم این‌طور بشه

523
00:32:59,666 --> 00:33:01,767
الان، باید به یه شرایط خاصی رسیدگی کنم

524
00:33:01,791 --> 00:33:02,916
فردی؟

525
00:33:02,941 --> 00:33:04,149
آره، فردی

526
00:33:06,125 --> 00:33:08,708
ولی وقتی بهش رسیدگی بشه
و حتما می‌شه

527
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
پاشون رو از این ملک می‌برم

528
00:33:15,125 --> 00:33:16,125
،خب

529
00:33:16,875 --> 00:33:18,750
فقط بهم قول بده احتیاط می‌کنی

530
00:34:25,500 --> 00:34:26,916
باشه

531
00:34:45,666 --> 00:34:49,208
اگه اون دریچه رو حتی چند سانت باز بذاری

532
00:34:49,291 --> 00:34:51,375
یه جک و جونوری از لاش میاد تو

533
00:34:51,458 --> 00:34:54,916
تعجبی هم نداره، حتما گیج شدن
اینجا همیشه خدا مثل تابستون گرمه

534
00:34:55,000 --> 00:34:56,708
رفیق، همه‌جور جونوری تا حالا اومده

535
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
مار آّبی، قاقم
[ نوعی راسو ]

536
00:35:01,333 --> 00:35:03,875
یه بار یه سینه‌سرخ اروپایی
 پرواز کرد اومد تو

537
00:35:03,958 --> 00:35:05,875
مثل توپ بیسبال گرفتمش

538
00:35:05,958 --> 00:35:08,208
و می‌دونستی
اگه انگشت سبابه‌ت رو

539
00:35:08,291 --> 00:35:10,541
روی تاجِ سینه‌سرخ بذاری

540
00:35:10,625 --> 00:35:12,416
و یه‌کم اون ناحیه رو بمالی

541
00:35:12,500 --> 00:35:14,958
باید با ریتم درستی این کار رو بکنی

542
00:35:15,041 --> 00:35:16,541
پرنده خودش رو دستت می‌سپاره
و مطیعت می‌شه

543
00:35:17,041 --> 00:35:19,500
پر و بال‌ها و پاهاش رو باز می‌کنه

544
00:35:20,333 --> 00:35:21,333
درسته

545
00:35:21,750 --> 00:35:22,750
الو؟

546
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
جیمی، منم

547
00:35:24,125 --> 00:35:26,406
سلام -
بهش بگو جایی که گفت نیست -

548
00:35:27,450 --> 00:35:31,617
رفیق، می‌گه چیزی که دنبالش می‌گرده
جایی که باید باشه نیست

549
00:35:31,708 --> 00:35:33,541
فکر کردم همون‌جاییه که بهش گفتم

550
00:35:33,625 --> 00:35:36,875
می‌گه همون‌جاییه که بهت گفته -
چی؟ -

551
00:35:36,958 --> 00:35:39,142
کشو جورا‌ب‌ها رو چک کرده؟ -
توی کشو نیست -

552
00:35:39,166 --> 00:35:40,601
جیمی -
توی کشوست -

553
00:35:40,625 --> 00:35:42,541
گوشی تخمی رو بده به خودش

554
00:35:42,625 --> 00:35:46,375
رفیق، بهم گفتن نباید گوشی دستش بدم

555
00:35:46,458 --> 00:35:49,500
چون اگه گوشی رو بهش بدم
ممکنه به یکی زنگ بزنه، زندانیه‌ها

556
00:35:49,583 --> 00:35:53,458
دوباره ازش بپرس
پاسپورت کجاست

557
00:35:53,541 --> 00:35:56,101
می‌گه توی کشوی جوراب‌هاست -
لعنتی -

558
00:35:56,125 --> 00:35:57,805
زیر ساز کیبوردم توی اتاق نشیمنه

559
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
چی؟ کیبورد می‌زنی؟ -
آره -

560
00:35:59,708 --> 00:36:01,308
کیبورد می‌زنه -
جیمی -

561
00:36:01,333 --> 00:36:03,392
بهش بگو کارم خوبه -
کارش خوبه -

562
00:36:03,416 --> 00:36:05,250
می‌دونی منم قبلا کیبورد می‌زدم؟ -
جیمی -

563
00:36:05,333 --> 00:36:07,500
داداش، می‌گه بغل کیبورده -
زیر، رفیق، آره -

564
00:36:07,583 --> 00:36:09,142
توی یه قفسه کوچیک -
توی یه قفسه -

565
00:36:09,166 --> 00:36:10,916
نمی‌دونم فقسه که می‌گه چجوریه
ولی کوچیکه

566
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
باشه

567
00:36:29,291 --> 00:36:31,000
محض رضای خدا

568
00:37:01,458 --> 00:37:02,916
<i>♪ ضربه روحی ♪</i>

569
00:37:03,000 --> 00:37:06,083
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

570
00:37:06,166 --> 00:37:09,083
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

571
00:37:09,166 --> 00:37:12,125
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

572
00:37:12,208 --> 00:37:14,333
<i>♪...کاش یه لاشی♪</i>

573
00:37:18,625 --> 00:37:21,708
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

574
00:37:21,791 --> 00:37:24,333
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

575
00:37:24,416 --> 00:37:26,000
<i>♪...کاش یه لاشی♪</i>

576
00:37:28,958 --> 00:37:31,583
<i>♪ نه این دفعه طبق خواسته‌ت پیش نمی‌ره
نمی‌تونه مجبورم کنی کاری که می‌گی رو بکنم ♪</i>

577
00:37:31,666 --> 00:37:32,916
<i>♪  تن به خواسته کثیفت نمی‌دم ♪</i>

578
00:37:33,000 --> 00:37:36,291
<i>♪ وقتی فقط منم
که دارم جیغ می‌زنم نه ♪</i>

579
00:37:36,375 --> 00:37:39,125
<i>♪ کاری کن زانو بزن
الان جامون عوض شده، نگاهم کن♪</i>

580
00:37:39,208 --> 00:37:40,666
<i>♪ تو دل برو نیستم؟ ♪</i>

581
00:37:40,750 --> 00:37:43,310
<i>♪ نمی‌ذارم از زیرش قصر در بری
شاید سیستم قضایی کشور خراب باشه ♪</i>

582
00:37:43,375 --> 00:37:46,583
<i>♪ ولی امشب خون به پا می‌کنم ♪</i>

583
00:37:46,666 --> 00:37:49,416
<i>♪ مستقیم توی چشمات نگاه می‌کنم
نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪</i>

584
00:37:49,500 --> 00:37:51,958
<i>♪ نگاش کن اسمش رو صدا بزن ♪</i>

585
00:37:52,041 --> 00:37:54,416
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

586
00:37:54,500 --> 00:37:57,208
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

587
00:37:57,291 --> 00:38:00,250
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

588
00:38:00,333 --> 00:38:02,041
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

589
00:38:03,583 --> 00:38:06,250
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

590
00:38:06,333 --> 00:38:09,250
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

591
00:38:09,333 --> 00:38:12,333
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

592
00:38:12,416 --> 00:38:15,208
<i>♪ کاش تا توی خیابون راه می‌رم
یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

593
00:38:15,291 --> 00:38:18,291
<i>♪ کاش یه لاشی تحریکم کنه
تا دق و دلی‌م رو سرش خالی کنم ♪</i>

594
00:38:18,375 --> 00:38:21,291
<i>♪ به هیچ مردی اعتماد نکن
به پلیس اعتماد نکن ♪</i>

595
00:38:21,375 --> 00:38:22,958
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

596
00:38:24,375 --> 00:38:26,041
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

597
00:38:27,458 --> 00:38:29,458
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

598
00:38:30,458 --> 00:38:31,833
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

599
00:38:33,507 --> 00:38:35,090
<i>♪ ای کاش یه لاشی تحریکم کنه ♪</i>

600
00:38:41,250 --> 00:38:42,791
کیر توش

601
00:39:27,500 --> 00:39:28,541
شب بخیر،‌ جناب

602
00:39:33,458 --> 00:39:34,458
ممنون

603
00:39:46,291 --> 00:39:50,291
نگاش کن، لباس رزم پوشیدی
پاسپورت رو پیدا کردی؟

604
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
به مشکل خوردی؟ خیلی قیافه‌ت داغونه

605
00:39:55,708 --> 00:39:56,791
بگو چرا اینجائیم؟

606
00:39:56,875 --> 00:39:59,041
ما می‌خوایم بدونیم
چرا عمو استن حاضره

607
00:39:59,125 --> 00:40:00,750
دو برابر ارزش ملک‌تون پول بده

608
00:40:00,840 --> 00:40:02,298
چرا می‌گی "ما"؟

609
00:40:02,375 --> 00:40:04,666
فکر نمی‌کنم خود ملک نظرش رو جلب کرده باشه

610
00:40:05,166 --> 00:40:07,541
فکر کنم کارمونه؟

611
00:40:08,416 --> 00:40:09,625
و کار خودش چیه؟

612
00:40:09,708 --> 00:40:12,416
شیشه، میلیاردها ازش در آورده

613
00:40:13,108 --> 00:40:14,452
[ متامفتامین، معروف به کریستال یا شیشه ]

614
00:40:15,750 --> 00:40:17,083
تو چی هستی سوزان؟

615
00:40:18,250 --> 00:40:19,708
یه ساقی خوش‌قلب؟

616
00:40:19,791 --> 00:40:22,291
ما هم به‌اندازه بقیه
از پول خوش‌مون میاد

617
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
ولی قیمت محصولاتش خیلی بالاست

618
00:40:25,688 --> 00:40:29,813
ما به خط کاری‌خودمون می‌چسبیم
چون نسبتا آروم‌تره

619
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
اگه بذاریم بهمون ملحق بشه
باعث ویرانی و هرج و مرج می‌شه

620
00:40:33,416 --> 00:40:34,536
خب، الان اینجائیم

621
00:40:35,250 --> 00:40:39,166
آقای جانستون به نبودتون حسادت می‌کنه

622
00:40:39,666 --> 00:40:40,666
لطفا بفرمایید

623
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
اعلی‌حضرت، دوک هالستید

624
00:40:46,416 --> 00:40:48,625
به‌همراه دوست‌شون، خانم سوزی گلاس

625
00:40:48,708 --> 00:40:50,666
خوش اومدی، اعلی‌حضرت -
ببخشید دیر اومدیم -

626
00:40:50,750 --> 00:40:52,083
اتفاقی یه دوست رو دیدم

627
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
باعث افتخاره

628
00:40:55,500 --> 00:40:58,166
اجازه بدین به شاهدخت روزان معرفی‌تون کنم

629
00:40:59,166 --> 00:41:00,541
سلام، رزی

630
00:41:00,625 --> 00:41:01,833
ادی

631
00:41:02,833 --> 00:41:06,083
رزی، ادی، علیاحضرت، اعلی‌حضرت

632
00:41:06,166 --> 00:41:08,875
وقتی بچه بودم تابستون‌ها رو
باهم توی کاخ هالستید می‌گذروندیم

633
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
خیلی وقت پیش

634
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
باید می‌دونستم

635
00:41:12,541 --> 00:41:14,458
چه دنیای کوچکی

636
00:41:14,541 --> 00:41:18,500
شاهدخت روزان از نوادگان مستقیم
پادشاه لئوپولد سوم‌اند

637
00:41:18,583 --> 00:41:20,708
ایشون یازدهمین نفر
در صف جانشینی تاج و تخت بلژیک‌اند

638
00:41:21,291 --> 00:41:23,958
دفعه قبل نفر 12اُم بودی
کی رو از دست دادیم، رزی؟

639
00:41:24,708 --> 00:41:26,500
بابایی از اسبش افتاد

640
00:41:26,583 --> 00:41:28,625
نگو متأسفی چون هیچ‌وقت ازش خوشت نمی‌اومد

641
00:41:29,333 --> 00:41:32,125
خوبی‌هایی هم داشت
بزرگ‌ترینش توئی

642
00:41:35,082 --> 00:41:37,832
متأسف شدم شنیدم چه اتفاقی برای بابات افتاد -
همگی متأسف شدیم -

643
00:41:38,833 --> 00:41:40,250
دوک فقید رو می‌شناختین؟

644
00:41:40,333 --> 00:41:42,833
بله، سوزی برای چندین سال با پدرم کار می‌کرد

645
00:41:43,583 --> 00:41:46,000
در چه زمینه‌ای؟ -
فروشنده عتیقه‌م -

646
00:41:47,041 --> 00:41:48,375
چه تصادفی

647
00:41:48,916 --> 00:41:51,458
احتمالا می‌تونی کمک‌مون کنی
اختلاف‌مون رفع بشه

648
00:41:51,541 --> 00:41:53,666
خب، فکر کنم تا شما
درمورد عتیقه‌جات حرف می‌زنین

649
00:41:53,742 --> 00:41:56,075
با شاهدخت حال و احوال کنم

650
00:41:56,166 --> 00:41:57,166
شب خوش

651
00:41:58,208 --> 00:41:59,208
بریم؟

652
00:42:03,625 --> 00:42:06,750
برادرت حتما بابت کنار گذاشته شدن ناراحته

653
00:42:06,833 --> 00:42:08,500
آره راضی کردن چالش برانگیز بوده

654
00:42:09,708 --> 00:42:12,375
با مواد زدن و پارتی واکنش نشون داده؟

655
00:42:12,458 --> 00:42:15,791
بیشتر اولی زیاد  سراغ دومی نرفته
ببخشید

656
00:42:15,875 --> 00:42:17,375
ایشون خانم جونز اند

657
00:42:18,291 --> 00:42:19,500
ایشون سوزان گلاس‌اند

658
00:42:20,375 --> 00:42:21,375
خوش‌وقتم

659
00:42:22,083 --> 00:42:24,625
خانم جونز در خریدهام بهم مشاوره می‌دن

660
00:42:24,708 --> 00:42:26,666
ارتباطت با آقای جانستون چیه؟

661
00:42:27,791 --> 00:42:29,208
خیلی سرگرم‌کننده‌ست

662
00:42:29,291 --> 00:42:30,416
و دست و دلباز

663
00:42:30,500 --> 00:42:33,875
اخیرا یه ساعت خیلی خاص خریدم

664
00:42:34,750 --> 00:42:37,375
خانم جونز اصرار داشت
یه کپی ازش بسازم

665
00:42:37,465 --> 00:42:41,173
سوالی که برات دارم
اینه که می‌تونی فرقش رو تشخیص بدی؟

666
00:42:41,250 --> 00:42:45,083
خب، متوجه شدم
که پاتک فلیپ 1518 ـه

667
00:42:45,750 --> 00:42:48,083
چه‌قدر تیزبین‌اید خانم گلاس

668
00:42:48,166 --> 00:42:50,666
ولی یه پاتک فلیپ 1518  معمولی نیست

669
00:42:50,750 --> 00:42:53,875
ساعتیه که شخص وینستون چرچیل
دستش کرده

670
00:42:53,958 --> 00:42:56,791
وقتی تسلیم شدن آلمان‌ها
در سال 1945 رو قبول می‌کرده

671
00:42:56,875 --> 00:42:58,416
می‌دونی شغلش چیه؟

672
00:42:58,500 --> 00:43:02,791
خب، هرچی هست
باید خیلی توش خوب باشه

673
00:43:03,583 --> 00:43:06,958
همه‌ش برام جت و هدیه و قایق تفریحی می‌فرسته

674
00:43:07,041 --> 00:43:08,291
متوجه شدم

675
00:43:08,316 --> 00:43:10,732
نظرت چیه، سوزی؟
ارزشش چه‌قدره

676
00:43:11,333 --> 00:43:13,625
یه پاتک فلیپ مربوط به این دوره معمولا

677
00:43:13,708 --> 00:43:16,250
ارزشی بین 2.5 تا 3.5 داره

678
00:43:16,333 --> 00:43:18,625
ولی با توجه به

679
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
اینکه دست کسی بوده
که قطعنامه پایان جنگ رو امضا کرده

680
00:43:22,375 --> 00:43:25,791
به‌نظرم ارزشش بین 9 تا 10 میلیونه

681
00:43:26,541 --> 00:43:27,666
ده امتیاز عالی گفتی

682
00:43:28,208 --> 00:43:30,291
حالا می‌فهمی چرا اصرار داشتم
ازش یه کپی بسازه

683
00:43:30,875 --> 00:43:34,833
و در عوضش چی از تو نصیبش می‌شه؟ -
می‌تونه با شاهدخت وقت بگذرونه -

684
00:43:35,875 --> 00:43:39,083
همین‌طور که متوجه شدی
دوست‌داره اشراف‌زاده‌ها رو طرفش جمع کنه

685
00:43:39,158 --> 00:43:44,908
خانم گلاس، می‌تونی بهمون بگی
این اصله یا تقلبی؟

686
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
البته اگه حاضر باشید با این کار خرسندم کنین

687
00:43:54,416 --> 00:43:55,416
اصله

688
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
حتما ناراحتی که دستش کرده

689
00:43:58,916 --> 00:44:01,541
چه سریع گفتی، از کجا فهمیدین؟

690
00:44:01,625 --> 00:44:03,833
جعلی رو دست بزنی گرمه

691
00:44:04,541 --> 00:44:07,541
کریستال اصل به‌خاطر رسانایی کم سرده

692
00:44:07,625 --> 00:44:09,833
یا شاید یه حدس 50/50 زدم

693
00:44:09,916 --> 00:44:11,541
تو کار تقلبی نیستم

694
00:44:11,625 --> 00:44:14,500
تو دنیای من نیازی هم بهش نیست

695
00:44:14,583 --> 00:44:18,500
خودت می‌فهمی که شهرت
تموم مشکلات امنیتی رو حل می‌کنه

696
00:44:19,166 --> 00:44:23,541
مثلا اگه این ساعت رو
توی این بار بذارم و برم

697
00:44:24,375 --> 00:44:27,666
می‌دونم وقتی برگردم بازم همین‌جا خواهد بود

698
00:44:28,333 --> 00:44:31,833
و این زمان کافیه
که همراهت یه سیگار بکشم

699
00:44:32,625 --> 00:44:33,625
بریم؟

700
00:44:37,140 --> 00:44:39,515
امیدوارم بدونی داری خودت رو
درگیر چی می‌کنی؟

701
00:44:39,583 --> 00:44:42,166
تاجایی که به من مربوطه
یه آقای متشخصه

702
00:44:45,666 --> 00:44:47,916
خودت می‌دونی داری درگیر چی می‌شی؟

703
00:44:51,931 --> 00:44:53,250
چه شرمنده‌کننده

704
00:44:53,833 --> 00:44:55,208
ظاهرا لباس‌م لکه‌دار شده

705
00:44:55,517 --> 00:44:57,017
بریم تمیزت کنیم؟

706
00:44:57,541 --> 00:44:58,541
بریم

707
00:45:03,541 --> 00:45:05,101
بفرمایید،‌خانم -
ممنون -

708
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
خواهش می‌کنم

709
00:45:12,583 --> 00:45:14,666
بریم سراغ اصل مطلب خانم گلاس؟

710
00:45:16,083 --> 00:45:18,416
بیا تظاهر نکنیم
من و تو مثل اون‌هائیم

711
00:45:19,000 --> 00:45:20,416
اون‌ها توی یه باغ‌وحش زندگی می‌کنن

712
00:45:20,916 --> 00:45:23,541
در حالی که ما توی جنگل زندگی می‌کنیم

713
00:45:24,541 --> 00:45:28,000
پس بگو چرا سمت قلمرو من سرک می‌کشی؟

714
00:45:31,125 --> 00:45:35,458
کار پدرت در سودآور نگه‌داشتن
این شرکت بینظیر بوده

715
00:45:36,083 --> 00:45:37,375
و کار تو هم خوب بوده

716
00:45:37,875 --> 00:45:40,750
که از نزاع و رقابت دوری کردی

717
00:45:41,708 --> 00:45:44,250
ولی متأسفانه نمی‌تونیم این‌جوری ادامه بدیم

718
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
و دلیلش چیه؟

719
00:45:48,750 --> 00:45:50,708
کاش هنوز مثل قدیم بود

720
00:45:51,666 --> 00:45:53,166
تو به یه شریک نیاز پیدا می‌کنی

721
00:45:53,250 --> 00:45:55,208
مگه تو پیش‌گویی؟

722
00:45:56,375 --> 00:45:58,375
مگه تو چی می‌دونی
که من بهش واقف نیستم؟

723
00:45:58,458 --> 00:46:00,291
کاملا درست می‌گی

724
00:46:01,250 --> 00:46:02,500
من آینده رو می‌بینم

725
00:46:02,583 --> 00:46:05,416
و اگه می‌خوای اوضاع مثل الانش باقی بمونه

726
00:46:05,500 --> 00:46:07,583
یه سری تغییرات باید اتفاق بیفته

727
00:46:10,125 --> 00:46:11,125
،خب

728
00:46:12,250 --> 00:46:14,375
ممنون از علاقه نشون دادن

729
00:46:14,458 --> 00:46:16,083
حتما خوب بهش فکر می‌کنم

730
00:46:16,916 --> 00:46:18,916
بهم زنگ نزن، خودم باهات تماس می‌گیرم

731
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
وقتی می‌ری

732
00:46:21,416 --> 00:46:22,583
هدیه‌ت رو فراموش نکن

733
00:46:23,458 --> 00:46:24,458
هدیه‌م؟

734
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
ساعته

735
00:46:26,416 --> 00:46:27,416
مال توئه

736
00:46:27,500 --> 00:46:30,000
ساعت رو موقع بازنشستگی هدیه می‌دن

737
00:46:30,833 --> 00:46:31,833
زمان‌بندی‌ت درست نیست

738
00:46:59,208 --> 00:47:01,375
لعنتی، مراقب باش -
تکون نخور -

739
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
سروان

740
00:47:05,000 --> 00:47:05,833
سلام، سوزان

741
00:47:05,916 --> 00:47:07,750
همه‌چیز مرتبه؟

742
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
فقط داریم یه سوراخ رو پُر می‌کنیم

743
00:47:13,791 --> 00:47:14,791
تموم شد

744
00:47:15,875 --> 00:47:17,333
باهاش چی کار کردین، شاهدخت؟

745
00:47:17,416 --> 00:47:20,256
من سر رشته‌ای از زخم‌ها ندارم
ولی به‌نظر جای تیر بود

746
00:47:20,333 --> 00:47:23,000
تو باهاش چی کار کردی؟ -
پسرک احمق -

747
00:47:23,083 --> 00:47:24,763
فکر می‌کنم طبقه پایین زخمی نشدی

748
00:47:24,848 --> 00:47:28,140
مطمئن نیستم بخوام داستانش رو بشنوم -
منم همین نظر رو دارم -

749
00:47:28,208 --> 00:47:29,500
ادوارد، بهم زنگ بزن

750
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
پاسپورت رو دارم

751
00:47:37,500 --> 00:47:40,666
ولی بیشتر از چیزی که انتظارش رو داشتم
برام هزینه داشت

752
00:47:40,765 --> 00:47:44,015
به جنگل خوش اومدی
نیازه به فیلیکس زنگ بزنم؟

753
00:47:44,083 --> 00:47:45,375
باهاش تماس گرفته شده

754
00:47:47,447 --> 00:47:49,458
منظورت چیه؟ اونجاست؟

755
00:47:49,541 --> 00:47:51,958
با دستور العمل‌های خاصی
توی موقعیته

756
00:47:52,958 --> 00:47:54,166
مشغول شیم؟

757
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
ممنون، فیلیکس

758
00:48:04,875 --> 00:48:06,083
نقشه از این قراره

759
00:48:07,541 --> 00:48:08,541
توجه کن

760
00:48:10,500 --> 00:48:12,300
وقتی گاسپل به مردی
که کشتم زنگ بزنه

761
00:48:12,333 --> 00:48:13,416
کشتی؟ -
اره -

762
00:48:13,500 --> 00:48:14,708
کشتم

763
00:48:14,791 --> 00:48:16,625
این دنیای توئه، نه من

764
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
اون اول به قصد کشت حمله کرد دفاع از خود بود -
آروم بگیر -

765
00:48:20,250 --> 00:48:21,916
وقتی گاسپل بیاد دنبالش

766
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
جسد رو پیدا می‌کنه

767
00:48:23,375 --> 00:48:24,583
چرا قراره جسد رو پیدا کنه؟

768
00:48:24,666 --> 00:48:26,250
چون همون‌جا می‌ذاریمش

769
00:48:26,333 --> 00:48:28,166
تا به‌نظر برسه جترو
 وقتی اومده دنبال پاسپورتش

770
00:48:28,250 --> 00:48:30,333
اون مرده رو کشته

771
00:48:32,333 --> 00:48:33,166
اووه

772
00:48:33,250 --> 00:48:35,458
که برای گاسپل منطقی به‌نظر می‌رسه

773
00:48:35,541 --> 00:48:37,958
وقتی جسد تامی با شاتگانی
که باهاش کشتنش رو

774
00:48:38,041 --> 00:48:40,375
توی صندوق عقب

775
00:48:40,458 --> 00:48:41,541
توی اسکله پیدا کنه

776
00:48:42,041 --> 00:48:43,083
جالبیش اینه

777
00:48:43,666 --> 00:48:46,166
رفتی جون یکی رو نجات بدی
جون یکی دیگه رو گرفتی

778
00:48:46,791 --> 00:48:50,000
خودم از این تضاد باخبرم
ولی نیازی نیست بهم درس بدی

779
00:48:51,000 --> 00:48:52,041
درس نیست

780
00:48:52,833 --> 00:48:54,041
فقط یه مشاهده‌ست

781
00:48:55,250 --> 00:48:56,166
بریم؟

782
00:48:56,250 --> 00:48:57,958
نمی‌خوای به یه کهنه سرباز کمک کنی؟

783
00:48:59,041 --> 00:49:01,250
یا می‌خوای اونجا وایستی
قضاوت و نکوهشم کنی؟

784
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
خوبم

785
00:49:10,208 --> 00:49:13,125
حالا بشین تا کفشت رو در بیارم

786
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
بیا، یه لبی تر کن

787
00:49:19,458 --> 00:49:22,125
از پسش برمیای؟ -
با یه نوشیدنی آره -

788
00:49:24,625 --> 00:49:25,708
هنوز اینجائی؟

789
00:49:25,791 --> 00:49:27,291
پرو نشو

790
00:49:28,375 --> 00:49:29,500
با زیر دست‌هام نمی‌خوابم

791
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
شب بخیر، قاتل

792
00:49:39,083 --> 00:49:40,875
پس کی کفش‌هام رو در بیاره؟

793
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
اینجا منتظر باشین

794
00:49:57,416 --> 00:50:00,541
یهو یه سیگنال از ردیاب ماشینش گرفتیم

795
00:50:01,583 --> 00:50:02,833
ماشینش که نزدیک اسلکه‌ی ناخدای قایق‌ها

796
00:50:02,916 --> 00:50:05,708
توی «ریور تمز» پارک شده بود، پیداش کردیم

797
00:50:07,625 --> 00:50:09,583
این ماشین نیست تابوته

798
00:50:09,666 --> 00:50:11,250
این توی جیبش بود

799
00:50:11,333 --> 00:50:13,083
ادله شماره یک

800
00:50:13,791 --> 00:50:16,666
که با ویدیوئی از معذرت‌خواهی برادرت
تکمیل می‌شه

801
00:50:19,083 --> 00:50:22,041
به‌نظر حق با تو بوده

802
00:50:22,125 --> 00:50:25,375
<i>♪ من یه لاشی‌م♪</i>

803
00:50:25,458 --> 00:50:26,375
همونه

804
00:50:26,458 --> 00:50:29,458
خیلی برای اون نمایش
از دل و جون مایه نذاشتی، نه؟

805
00:50:29,540 --> 00:50:31,350
<i>♪ همه‌ش لاشی بازی در آوردن♪</i>

806
00:50:31,375 --> 00:50:32,375
نمی‌دونم

807
00:50:33,250 --> 00:50:35,375
راستش خیلی براش زحمت کشیدم

808
00:50:35,458 --> 00:50:37,791
♪ من یه پولدار لجنم که بدجوری بگا رفتم ♪

809
00:50:37,875 --> 00:50:40,375
معلوم شد جترو
یه لاشی صفت غیر قابل اعتماده

810
00:50:40,958 --> 00:50:42,250
چه‌طور؟

811
00:50:43,625 --> 00:50:47,125
چون دوتا مرد رو کشته
و با پول‌ها فرار کرده

812
00:50:48,666 --> 00:50:49,500
پیداش کردین؟

813
00:50:49,583 --> 00:50:52,833
نه هنوز، ولی می‌کنیم
نگرانش نباش

814
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
یه نگرانی ریزی هست

815
00:50:58,208 --> 00:51:00,541
اسلحه‌ای که برادرم رو باهاش کشتن

816
00:51:01,041 --> 00:51:03,333
کنار جسدش توی صندوق عقب پیدا شد

817
00:51:03,416 --> 00:51:05,208
چاقوئه یا اسحله؟

818
00:51:06,541 --> 00:51:10,791
یه اسلحه شکاری درجه یک انگلیسیه

819
00:51:11,458 --> 00:51:12,500
ادله شماره دو

820
00:51:14,291 --> 00:51:17,125
ظاهرا ارزشش بیشتر از 200هزار پونده

821
00:51:18,384 --> 00:51:20,500
جترو همچین اسلحه‌ای از کجا آورده؟

822
00:51:21,875 --> 00:51:24,208
یه توضیح ساده‌ای برای این هست

823
00:51:24,291 --> 00:51:25,125
مال منه

824
00:51:25,208 --> 00:51:29,458
یا بهتره گفت مال ماست
ارث پدریه

825
00:51:30,041 --> 00:51:32,333
متوجه شدم بعد از رفتن‌تون اثری ازش نبود

826
00:51:33,125 --> 00:51:35,541
به‌خاطر سهل‌انگاری
در محفظه اسلحه‌ها اغلب بازه

827
00:51:35,625 --> 00:51:37,916
و کسی هم مراقب جترو نبود

828
00:51:40,541 --> 00:51:42,541
آره، گفتم احتمالا مال تو باشه

829
00:51:42,625 --> 00:51:44,750
معمولا هیچ ساقی مواد لیورپولی‌ای

830
00:51:44,775 --> 00:51:47,567
از این اسلحه برای ارتکاب جرم
 استفاده نمی‌کنه

831
00:51:51,208 --> 00:51:55,416
می‌خوره توی همچین جایی باشه
برای همین پسش آوردم

832
00:51:55,441 --> 00:51:58,524
گفتم بهتره این رو همین‌طور که هست

833
00:51:58,666 --> 00:51:59,708
به صاحبش برگردونم

834
00:52:00,666 --> 00:52:03,541
ولی به‌طور عجیبی توی راه اینجا

835
00:52:04,625 --> 00:52:08,458
حس کردم ارتباط غیر دنیای‌ای

836
00:52:08,541 --> 00:52:09,875
...بین خودم و اون

837
00:52:10,833 --> 00:52:12,333
میله قضاوت هست

838
00:52:13,500 --> 00:52:16,416
شاید خواسته بزرگی باشه

839
00:52:16,500 --> 00:52:20,125
می‌شه یه مدت این تفنگ رو داشته باشم؟

840
00:52:21,333 --> 00:52:25,000
از لحاظ قانونی ممکنه
 اشکالاتی برامون به‌وجود بیاره

841
00:52:25,083 --> 00:52:27,166
آره با مشکل قانونی مواجه‌مون می‌کنه

842
00:52:33,666 --> 00:52:35,541
هرچند -
می‌تونی نگه‌ش داری -

843
00:52:35,625 --> 00:52:37,083
بخشندگی‌تون رو می‌رسونه

844
00:52:38,250 --> 00:52:41,416
ولی مطمئن باشید
عدالت اجرا می‌شه

845
00:52:42,083 --> 00:52:44,833
اون وقت اسلحه بهتون برگردونده می‌شه

846
00:52:46,208 --> 00:52:47,208
ارول

847
00:52:57,125 --> 00:52:59,083
فکر کنم واسه این باید
عیسی رو شکر کنیم

848
00:52:59,166 --> 00:53:00,166
آمین، داداش

849
00:53:00,583 --> 00:53:03,041
حالا می‌شه برگردیم
به زندگی آروم و بی‌دغدغه‌مون برگردیم؟

850
00:53:04,500 --> 00:53:06,208
"وقتی می‌گی "زندگی آروم و بی‌دغدغه

851
00:53:07,375 --> 00:53:09,333
برات سوال نشده
پول‌مون از کجا تأمین می‌شده؟

852
00:53:10,666 --> 00:53:11,791
نمی‌دونم برده‌داری؟

853
00:53:13,666 --> 00:53:15,458
فکر کنم باید یه چیزی رو بهت نشون بدم، فردی

854
00:53:22,208 --> 00:53:25,500
یا پشمام

855
00:53:27,833 --> 00:53:28,958
به جنگل خوش اومدی

856
00:53:31,641 --> 00:53:32,969
[ اچ‌اس‌بی‌سی ]

857
00:53:33,958 --> 00:53:37,458
این قایق تو رو به یه کشتی تجاری می‌بره
که باهاش می‌ری به استرالیا

858
00:53:37,541 --> 00:53:39,375
مثل قطاری می‌مونه
که توی تموم ایستگاه‌ها توقف داره

859
00:53:39,458 --> 00:53:42,041
چند ماهی طول می‌کشه
ولی امن‌ترین راهه

860
00:53:42,708 --> 00:53:44,208
قبل از اینکه بری

861
00:53:44,291 --> 00:53:47,125
توی پیامت به جان "گاسپل" دیکسون
چی می‌خواستی بگی؟

862
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
" تامی رو کشتن، نیاز به کمک فوری "

863
00:53:50,166 --> 00:53:51,416
چه‌طوری به «وُمک» رسیدی؟

864
00:53:51,500 --> 00:53:53,000
فکر کنم تصحیح خودکار گوشی بوده

865
00:53:54,083 --> 00:53:55,166
وقتی یه مشت سگ عصبانی

866
00:53:55,250 --> 00:53:57,875
توی جنگل دنبالتن نوشتن سخت می‌شه

867
00:54:00,833 --> 00:54:01,833
موفق باشی،‌ جترو

868
00:54:02,791 --> 00:54:03,791
ممنون

869
00:54:09,625 --> 00:54:11,833
خب، دیگه نمی‌بینمش

870
00:54:12,666 --> 00:54:13,791
مطمئنم درست می‌گی

871
00:54:15,958 --> 00:54:17,708
گوش کن، بابت تموم کمک‌هات ممنونم

872
00:54:19,000 --> 00:54:23,083
توافق اولیه بین پدرم و پدرت بوده

873
00:54:24,416 --> 00:54:26,541
فکر کنم وقتشه یه صحبتی باهاش داشته باشم

874
00:54:32,375 --> 00:54:33,458
می‌تونم ترتیبش رو بدم

875
00:54:34,625 --> 00:54:35,625
خوبه

876
00:54:37,375 --> 00:54:39,416
چیزی می‌تونم براش بیارم؟

877
00:54:40,875 --> 00:54:42,125
غذای کبابی دوست داره

878
00:54:42,666 --> 00:54:44,625
توی زندان؟ -
یه زندان با محدودیت پایینه -

879
00:54:45,291 --> 00:54:47,500
و یه سری امتیازات خاصی داره

880
00:55:06,166 --> 00:55:07,708
چه فیله‌ی بی‌نظیری

881
00:55:08,750 --> 00:55:10,166
اندازه چربی‌ش کاملا مناسبه

882
00:55:10,791 --> 00:55:13,291
راسته عالی‌ایه

883
00:55:13,375 --> 00:55:14,541
زیباست

884
00:55:14,625 --> 00:55:16,416
خیلی لطف کردین، اعلی‌حضرت

885
00:55:17,125 --> 00:55:19,458
جورجی، سقف بالا رو باز کن، می‌شه؟

886
00:55:24,833 --> 00:55:26,833
حتما آشناهای قدرتمندی داری

887
00:55:27,958 --> 00:55:30,000
بابام گله‌ای از گاو‌های سفید
توی مزرعه داشت

888
00:55:30,090 --> 00:55:31,875
از نظر تجاری دوام‌پذیر نبود

889
00:55:31,958 --> 00:55:35,166
ولی جوری که ولگردها رو
توی گذرگاه‌ها دنبال می‌کردن دوست داشت

890
00:55:35,833 --> 00:55:37,791
شاخ‌های بزرگ، خشن

891
00:55:37,875 --> 00:55:40,416
همشیه احترام خاصی برای پدرت قائل بودم
مرد شریفی بود

892
00:55:41,125 --> 00:55:42,125
می‌تونی بری، جورج

893
00:55:42,708 --> 00:55:45,000
غروب بر می‌گرد
اشکالی نداره، آقای گلاس؟

894
00:55:45,083 --> 00:55:46,458
کی شده دیر کنم؟

895
00:55:46,541 --> 00:55:49,708
چی؟ همیشه خدا دیر می‌کنی -
برو، شرت کم -

896
00:55:51,298 --> 00:55:53,465
اگه سر وقت برگردی
برات یه‌کم گوشت نگه‌ می‌دارم

897
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
می‌دونی چرا بهش می‌گن فیله؟

898
00:55:59,500 --> 00:56:03,416
توی قرن 16 پادشاه جیمز
یکی از اقوام دورته فکر کنم

899
00:56:03,625 --> 00:56:05,333
یه ضیافتی گرفته بود

900
00:56:05,875 --> 00:56:07,833
که بیش از صد نوع غذا درش سرو شد

901
00:56:07,916 --> 00:56:09,333
،اواخر روز دوم

902
00:56:09,423 --> 00:56:12,923
براش استیک فیله یه گاو سفید رو سرو کردن

903
00:56:13,000 --> 00:56:16,041
که خیلی نرم

904
00:56:16,125 --> 00:56:18,625
و لذیذ بود

905
00:56:19,125 --> 00:56:20,791
بهش نشان شوالیه اعطا کرد

906
00:56:22,765 --> 00:56:26,098
(برخیز، سرلوین (معنی گوشت راسته می‌دهد

907
00:56:27,000 --> 00:56:28,375
و اون زمان لقبش روی این غذا موند

908
00:56:28,958 --> 00:56:32,000
و این تاریخه

909
00:56:35,500 --> 00:56:38,083
ببخشید، بشین

910
00:56:38,166 --> 00:56:40,541
پاهات رو بذار زیر میز، زانوهات رو گرم کن

911
00:56:40,625 --> 00:56:41,875
ممنون

912
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
تو سرمای زمستون هیچی مثل غذای کبابی نمی‌شه، نه؟

913
00:56:46,125 --> 00:56:47,125
دقیقا

914
00:56:48,291 --> 00:56:51,916
آقای گلاس باید بهتون بگم
انتظار نداشتم یه زندان این‌جوری باشه

915
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
این که چیزی نیست

916
00:56:53,500 --> 00:56:55,291
اینجا یه زمین گلف نه سوراخه

917
00:56:55,375 --> 00:56:56,666
یه سونای اسکاندیناویایی

918
00:56:56,750 --> 00:56:58,375
یه برکه طبیعی
 که می‌تونیم توش شنا کنیم داریم

919
00:56:58,458 --> 00:57:00,166
خیلی برای گردش خون خوبه

920
00:57:00,250 --> 00:57:03,041
با این حال چاقو تهدید امنیتی
توی زندان حساب نمی‌شه؟

921
00:57:03,125 --> 00:57:04,125
نه

922
00:57:04,750 --> 00:57:06,250
خدا رو شکر، زندان‌بان

923
00:57:06,333 --> 00:57:10,791
از طرفدارهای بزرگ مهارت‌های
جایزه بُرده آقای کاواساکیه

924
00:57:12,000 --> 00:57:14,583
که ما هم الان ازشون بهره می‌بریم

925
00:57:14,666 --> 00:57:16,750
سوالی ازم داری، اعلی‌حضرت؟

926
00:57:17,791 --> 00:57:18,791
اوه

927
00:57:19,791 --> 00:57:20,791
جلوی اون موردی نداره؟

928
00:57:21,606 --> 00:57:22,648
چی، اون؟

929
00:57:22,833 --> 00:57:26,041
می‌تونی جلوی آقای کاواساکی حرف بزنی
خیلی قابل اعتماده

930
00:57:26,916 --> 00:57:28,958
مگه اینکه حرفت مربوط پرداخت مالیاتش باشه

931
00:57:30,125 --> 00:57:31,375
مگه نه سرآشپز؟

932
00:57:34,125 --> 00:57:35,666
صادقانه بخوام بگم، آقای گلاس

933
00:57:35,750 --> 00:57:39,708
برام مشخص نیست تجارت‌تون
توی املاک من واسه‌م چه نفعی داره

934
00:57:41,250 --> 00:57:44,333
دوست دارم گفت‌گویی
درمورد مذاکره مجدد داشته باشیم

935
00:57:44,416 --> 00:57:47,291
صبرکن، جونم؟

936
00:57:47,916 --> 00:57:50,416
زیادی تند نمی‌ری، ادوارد؟

937
00:57:50,916 --> 00:57:53,500
این جلسه قرار بود فقط دیدار و گفت‌گو باشه

938
00:57:53,583 --> 00:57:55,833
قرار بود یه مقدمه و شروع کوچیک
برای آینده باشه

939
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
نه فرصتی برای مذاکره مجدد

940
00:58:00,083 --> 00:58:02,958
یه حسی بهم می‌گه
پدرت دوست داره پیشنهادم رو بشنوه

941
00:58:05,541 --> 00:58:06,875
چی توی فکرت داری؟

942
00:58:08,458 --> 00:58:10,875
می‌خوام تا آخر سال از ملکم بری

943
00:58:12,583 --> 00:58:14,916
در عوضش، تضمین می‌کنم

944
00:58:15,791 --> 00:58:19,291
که پول بیشتری برات دربیارم

945
00:58:27,333 --> 00:58:29,750
آقای کاواساکی

946
00:58:29,825 --> 00:58:31,992
این گوشت رو بذار روی منقل

947
00:58:32,025 --> 00:58:35,442
برامون از ویسکی ناب... ژاپنی بریم

948
00:58:37,583 --> 00:58:40,083
فکر کنم قراره جلسه مفید و سازنده‌ای داشته باشیم

949
00:58:40,958 --> 00:58:43,438
قبل از اینکه به اون بگی
باید با من در میون می‌ذاشتی

950
00:58:43,875 --> 00:58:46,517
کارت خارج از ادب و نامناسب بود -
تو دست رد به سینه‌م می‌زدی -

951
00:58:46,541 --> 00:58:47,625
دقیقا

952
00:58:48,208 --> 00:58:50,708
تو یه سرباز اشراف زاده‌ای

953
00:58:50,791 --> 00:58:52,031
نه فروشنده مواد مخدر جنوب لندنی

954
00:58:52,083 --> 00:58:54,166
صبرکن، من این رو بهت گفتم

955
00:58:55,375 --> 00:58:57,083
و تو بهم نیاز داری
تا جلوتون بگیرم مردم رو نکشین

956
00:58:57,166 --> 00:59:00,500
معلومه دوست نداریم مردم رو بکشیم
کی دوست داره؟

957
00:59:00,583 --> 00:59:03,916
اگه به‌خاطرِ داداش عملی‌ت نبود
الان توی این دردسر نبودیم

958
00:59:04,666 --> 00:59:07,583
وقتی شروع به قتل کنی
باید تا تهش بری

959
00:59:07,666 --> 00:59:10,958
و جترو چی؟ ولش می‌کنیم دیگه؟

960
00:59:14,500 --> 00:59:15,333
نرفته، مگه نه؟

961
00:59:20,958 --> 00:59:24,416
بیرون سرده، چرا نمیای داخل، دوستم؟

962
00:59:25,166 --> 00:59:26,958
آره، میام، ممنون -
خواهش -

963
00:59:27,541 --> 00:59:29,625
یه لیوان چایی گرم برای خودت بریز

964
00:59:29,838 --> 00:59:49,838
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

