﻿1
00:00:14,608 --> 00:00:24,608
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:24,619 --> 00:00:30,619
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:30,708 --> 00:00:37,250
<i>♪ نمی‌تونم بگم بی‌گناه بودم ♪</i>

4
00:00:38,454 --> 00:00:39,498
[ دوک ]

5
00:00:39,523 --> 00:00:46,273
<i>♪ نمی‌تونم بگم کور بودم ♪</i>

6
00:00:46,391 --> 00:00:52,225
<i>♪ نمی‌تونم بگم نمی‌دونستم ♪</i>

7
00:00:54,333 --> 00:01:01,166
<i>♪ ...نمی‌تونم بگم هیچ‌چیز ♪</i>

8
00:01:01,958 --> 00:01:04,541
سوزی گلاس هستم
بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید

9
00:01:11,125 --> 00:01:12,333
فقط بهم بگو چی شد

10
00:01:12,416 --> 00:01:14,208
جفت‌شون شروع به دعوا کردن

11
00:01:14,708 --> 00:01:18,666
و بعدش اون یارو ازبکیه
مشت رو روانه کرد

12
00:01:18,750 --> 00:01:20,458
ولی جک به مبارزه ادامه داد

13
00:01:20,541 --> 00:01:23,375
این‌جوری مشت می‌زد

14
00:01:23,458 --> 00:01:24,458
!بوم

15
00:01:25,125 --> 00:01:27,500
ولی اون ازبکه مبارز خوبی بود

16
00:01:27,583 --> 00:01:29,375
و بعدش جک افتاد

17
00:01:31,458 --> 00:01:33,166
و این همه‌مون رو غمگین کرد

18
00:01:33,637 --> 00:01:36,250
جیمی، سوزی چی؟
اون چی می‌گفت؟

19
00:01:36,333 --> 00:01:37,583
کلی حرف رکیک

20
00:01:37,666 --> 00:01:40,375
فحش‌های "ک" دار و "ج" دار رد و بدل ششد -
هنری کالینز چی؟ -

21
00:01:40,458 --> 00:01:42,041
فکر کنم "ج" دار رو با اون بود

22
00:01:42,125 --> 00:01:43,791
به مزرعه برگشت؟

23
00:01:43,875 --> 00:01:46,416
نه، فکر کنم خونه باشه

24
00:01:47,791 --> 00:01:48,666
و غمگینه

25
00:01:48,750 --> 00:01:49,750
که کجاست؟

26
00:01:50,208 --> 00:01:52,916
چی؟ خونه‌ش؟ -
آره، جیمی، خونه‌ش کجاست؟ -

27
00:01:52,984 --> 00:01:56,916
اعلی‌حضرت، این مثل یه رازه
حتی من هم نباید بدونم

28
00:01:57,000 --> 00:01:58,875
ولی می‌دونی، مگه نه جیمی؟

29
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
یه جورایی

30
00:02:01,291 --> 00:02:07,875
<i>♪ رودخانه هنوز جریان داره ♪</i>

31
00:02:21,416 --> 00:02:27,166
<i>♪ رودخانه هنوز جریان داره ♪</i>

32
00:02:27,250 --> 00:02:29,370
خونه‌م رو از کجا بلدی؟ -
صبح بخیر -

33
00:02:30,125 --> 00:02:31,125
بیا حرف بزنیم

34
00:02:34,916 --> 00:02:36,041
بابت جک متأسفم

35
00:02:37,375 --> 00:02:38,583
دخلی به من نداشت

36
00:02:39,083 --> 00:02:41,416
چرا باید یه کلمه از حرفات رو باور کنم؟

37
00:02:41,500 --> 00:02:43,333
تو تحت فشارم گذاشتی، سوزان، یادته؟

38
00:02:43,916 --> 00:02:46,000
راه گریزی برام باقی نذاشتی
پس باید خودم راهی پیدا می‌کردم

39
00:02:46,083 --> 00:02:47,125
با هنری کالینز

40
00:02:48,208 --> 00:02:50,125
فکر نکن از پس هنری کالینز برمیای

41
00:02:50,208 --> 00:02:52,833
روحتم خبر نداره طرف حسابت کیه

42
00:02:53,333 --> 00:02:55,083
همینی‌ایم که هستیم، سوزی

43
00:02:55,583 --> 00:02:57,416
برادرت، چه‌طوره؟

44
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
دچار شکستگی استخون حفره چشم
و خون‌ریزی مغزی شده

45
00:03:02,541 --> 00:03:05,291
ظاهرا باید، شکرگزار باشیم
که بدتر نشده

46
00:03:05,375 --> 00:03:07,958
فقط به‌خاطر اینکه گذاشتی
ازت سوء استفاده بشه

47
00:03:08,041 --> 00:03:10,416
ببین، می‌تونم این رو درستش کنم، باشه؟

48
00:03:10,500 --> 00:03:12,875
می‌تونم پیداش کنم
می‌تونم کالینز رو بکشم بیرون

49
00:03:12,958 --> 00:03:14,583
این دنیا مناسب تو نیست، ادی

50
00:03:15,500 --> 00:03:17,916
واسه همینه می‌خواستی بکشی بیرون، یادته؟

51
00:03:18,000 --> 00:03:19,416
می‌تونم کمکت کنم

52
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
خودت می‌دونی

53
00:03:22,500 --> 00:03:25,333
نیازی به کمکت ندارم
تنهایی از پسش برمیام

54
00:03:30,125 --> 00:03:30,958
باشه

55
00:03:41,441 --> 00:03:43,503
«آقایان - اثری از گای ریچی»

56
00:04:09,583 --> 00:04:12,125
یه مأموریت، سه هدف
جای هیچ خطایی نداریم

57
00:04:12,208 --> 00:04:14,833
و بابات اجازه‌ش رو داده؟ -
خودت چی فکر می‌کنی؟ -

58
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
متأسفم

59
00:04:19,375 --> 00:04:20,375
منظورت چیه؟

60
00:04:20,458 --> 00:04:22,208
در مورد جک و اتفاقی که افتاد

61
00:04:23,632 --> 00:04:26,757
تو واسه چی متأسفی؟
کار کردی؟

62
00:04:29,208 --> 00:04:32,541
درسته، تو متأسفی. من متأسفم
همه متأسفن

63
00:04:33,125 --> 00:04:35,083
ولی چیزی رو تغییر نمی‌ده، مگه نه؟

64
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
بیا فقط روی مأموریت‌مون تمرکز کنیم -
حتما، رئیس -

65
00:04:42,541 --> 00:04:43,541
چیه؟

66
00:04:44,416 --> 00:04:45,541
هی

67
00:04:46,125 --> 00:04:48,625
آروم، بیا

68
00:04:49,791 --> 00:04:51,666
بیا، بیا

69
00:05:03,250 --> 00:05:04,791
...آقای گلاس

70
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
خوبی، بابا؟

71
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
حالش چه‌طوره؟

72
00:05:12,125 --> 00:05:14,583
آره، خوبه
پزشکان انتظار دارن خیلی زود بهبود پیدا کنه

73
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
می‌دونی که چه‌قدر شرایط بدنی‌ش خوبه -
درسته -

74
00:05:18,333 --> 00:05:20,333
پس چرا راه افتادی مردم رو می‌کشی؟

75
00:05:27,875 --> 00:05:30,666
فکر می‌کنی از اطرافم خبر ندارم؟

76
00:05:30,750 --> 00:05:31,875
...می‌دونی

77
00:05:35,041 --> 00:05:36,416
باید تمومش کنی

78
00:05:37,125 --> 00:05:38,000
چرا؟

79
00:05:38,083 --> 00:05:40,875
چون اگه من می‌دونم، کالینز همه می‌دونه

80
00:05:40,958 --> 00:05:44,083
و باید بدون اینکه بدونه کارش رو تموم کنم

81
00:05:44,166 --> 00:05:45,708
فکر کردی داری چی کار می‌کنی؟

82
00:05:46,958 --> 00:05:48,125
!توی روز روشن

83
00:05:48,708 --> 00:05:51,250
یه داور فاسد رو جلوی چمن‌های درِ خونه‌ش

84
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
وقتی داشت دوچرخه‌ش رو درست می‌کرد کشتی

85
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
حالا که نون سیرت رو خوردی
رفتی سراغ پیش‌غذا

86
00:05:57,166 --> 00:06:00,208
یه مرد هیکلی 110 کیلویی ازبکی

87
00:06:00,291 --> 00:06:02,833
هنگام دویدن توی پارک
 از داخل ماشین

88
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
از شیشه ماشین بهش شلیک کردی

89
00:06:06,000 --> 00:06:08,666
بعدش رفتی سراغ غذای اصلی، هنری کالینز

90
00:06:08,741 --> 00:06:11,449
ولی نتونستی پیداش کنی
رفتی دلال شرط‌بندی رو تهدید کردی

91
00:06:11,541 --> 00:06:13,458
یه تخم برات کافی نبود

92
00:06:13,541 --> 00:06:14,416
رفتی سراغ تخم دومی

93
00:06:14,500 --> 00:06:15,666
ولی نفهمیدی یارو کجاست

94
00:06:15,750 --> 00:06:16,916
من مسئول پول و حساب‌هائم

95
00:06:17,000 --> 00:06:18,666
نمی‌دونم کجاست

96
00:06:18,750 --> 00:06:20,958
از مغز تجاری‌ و حساب‌گرات استفاده نمی‌کنی

97
00:06:21,041 --> 00:06:23,125
احساسی عمل می‌کنی

98
00:06:23,208 --> 00:06:26,625
و الان کالینز می‌دونه داری میای سراغش -
خوبه، می‌خوام بدونه دارم میام براش -

99
00:06:26,708 --> 00:06:28,000
یه نقشه‌ای برات داره

100
00:06:28,083 --> 00:06:30,916
وگرنه که لات بازی در نمی‌آورد
و گنده گوزی نمی‌کرد

101
00:06:31,000 --> 00:06:33,083
شاید واکنش احساسیه؟
 نمی‌دونم به تخمم هم نیست

102
00:06:33,166 --> 00:06:34,791
یکی باید متوقفش کنه، بابا

103
00:06:37,656 --> 00:06:38,666
خب، مشکلی نیست

104
00:06:40,250 --> 00:06:41,250
اشکالی نداره

105
00:06:42,791 --> 00:06:43,916
ولی نه تو

106
00:06:45,625 --> 00:06:47,333
تو کنار می‌کشی

107
00:06:49,208 --> 00:06:51,166
یه سری رو واسه این کار گذاشتم

108
00:06:52,625 --> 00:06:53,625
شیرفهم شدی؟

109
00:06:54,500 --> 00:06:56,833
تو فرشته زندگی‌م هستی
نه فرشته مرگ

110
00:06:58,208 --> 00:06:59,208
این کار تو نیست

111
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
حالا

112
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
ببین

113
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم

114
00:07:10,166 --> 00:07:13,000
بی‌خیال، نمرده که -
می‌دونم -

115
00:07:17,166 --> 00:07:18,291
چی کار می‌خوای بکنی؟

116
00:07:23,125 --> 00:07:24,625
بسپرش به بابات

117
00:07:26,416 --> 00:07:28,375
برو خونه، یه چیزی بخور

118
00:07:29,708 --> 00:07:30,958
و لم بده

119
00:07:32,333 --> 00:07:33,333
و ریلکس کن

120
00:07:34,958 --> 00:07:36,791
باشه همین کار رو می‌کنم

121
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
عاشقتم

122
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
منم همین‌طور

123
00:07:57,930 --> 00:07:58,916
لاشی‌ها

124
00:08:01,805 --> 00:08:04,234
قسمت هفتم: بدون خطر نیست

125
00:08:08,291 --> 00:08:10,041
ممنون که اومدین، اعلی‌حضرت

126
00:08:10,108 --> 00:08:13,858
آقای جانستون خیلی مشتاقن
ببینن چه کاری برای  ما می‌تونین بکنین

127
00:08:14,458 --> 00:08:16,833
،و برای عذرخواهی بابت نبودن‌شون

128
00:08:16,916 --> 00:08:21,000
یک جعبه سیگار برگ برای نشون دادن
حسن نیت‌شون

129
00:08:21,083 --> 00:08:23,666
طول 18 سانتی و قطر 2 سانتی

130
00:08:23,750 --> 00:08:25,875
سیگار مورد علاقه چرچیل

131
00:08:25,958 --> 00:08:30,666
ظاهرا، سِر وینستون یه ترفندی داشتن
 که هنگام مذاکره استفاده می‌کردن

132
00:08:30,750 --> 00:08:33,875
یه سنجاق توی سیگارشون می‌ذاشتن

133
00:08:33,958 --> 00:08:38,000
تا وقتی روشن می‌کردن
توجه همه رو جلب کنن

134
00:08:38,083 --> 00:08:40,208
همه در انتظار این می‌موندن

135
00:08:40,291 --> 00:08:44,416
تا خاکستر بزرگ سیگار بریزه

136
00:08:44,508 --> 00:08:46,383
چه هوشمندانه

137
00:08:47,416 --> 00:08:48,875
لطفا از طرف من ازشون تشکر کنین

138
00:08:49,750 --> 00:08:52,666
متأسفانه
از گفت‌گوی قبلی‌م با سرپرستت

139
00:08:52,750 --> 00:08:57,208
شرایطی پیش اومده
که باعث شده بدون حضور خانواده گلاس

140
00:08:57,715 --> 00:09:00,173
میلی به مذاکره نداشته باشم

141
00:09:00,833 --> 00:09:05,416
بله، درمورد حمله شنیع
به بوکسور جوان‌مون شنیدم

142
00:09:05,500 --> 00:09:07,875
جک بودن، درسته؟ -
بله، درسته -

143
00:09:09,250 --> 00:09:13,333
و ما هم از این آقای کالینز
حالا هرکسی که هست مثل شما

144
00:09:13,423 --> 00:09:14,882
بیزاریم

145
00:09:14,958 --> 00:09:18,208
خشونت و دغل‌بازی هیچ جایگاهی
در راه و مرام تجارت‌مون نداره

146
00:09:18,791 --> 00:09:22,000
نگرانی‌تون برای خانواده گلاس
ستودنیه، اعلی‌حضرت

147
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
ما بر این عقیده‌ایم
که رویکردی براتون داریم

148
00:09:24,166 --> 00:09:29,083
که پایانی صلح‌آمیز در عین حال سودمند

149
00:09:29,166 --> 00:09:31,500
برای تموم این... اتفاقات ناخوشاینده

150
00:09:31,583 --> 00:09:33,375
بفرما

151
00:09:34,383 --> 00:09:37,883
همین‌طور که می‌دونین آقای جانستون
علاقه زیادی به ملک بزرگ‌تون دارن

152
00:09:37,937 --> 00:09:40,833
که البته قابل مذاکره نیست

153
00:09:40,916 --> 00:09:42,500
ولی درضمن متوجهیم

154
00:09:42,583 --> 00:09:46,916
خونه‌های دیگه‌ای هستن
که فرصتی مثل خونه شما فراهم می‌کنن

155
00:09:47,458 --> 00:09:48,583
فکر می‌کنیم یازده مورد مشابه دیگه هست

156
00:09:48,608 --> 00:09:50,610
[ یازده عمارت ]

157
00:09:50,875 --> 00:09:51,958
در حقیقت 13 تائن

158
00:09:51,983 --> 00:09:53,375
[ سیزده عمارت ]

159
00:09:56,708 --> 00:09:59,125
می‌خوایم شما اسامی

160
00:09:59,208 --> 00:10:02,583
لردهای صاحب این‌ها رو به‌دست بیارین

161
00:10:03,223 --> 00:10:05,125
قصد دارین چه‌طور از این اسامی استفاده کنین؟

162
00:10:05,208 --> 00:10:07,041
آقای جانستون متعقدن
روش دستیابی به یک توافق خوب

163
00:10:07,125 --> 00:10:09,166
اینه که به همه چیزی که می‌خوان رو بدی

164
00:10:09,916 --> 00:10:13,083
با اون اسامی، آقای جانستون
اهرمی فشاری در اختیار خواهند داشت

165
00:10:13,166 --> 00:10:15,291
تا با بابی گلاس مذاکره کنند

166
00:10:15,375 --> 00:10:18,583
با از بین بردن رازها و سِرّهاش
که شالوده محافظت از امپراتوری‌شه

167
00:10:20,000 --> 00:10:21,750
برای شما و خانواده‌تون، البته

168
00:10:22,458 --> 00:10:25,750
آزاد شدن از دست خانواده گلاس
که بدجوری به‌دنبالش‌اید

169
00:10:25,833 --> 00:10:27,625
و همه‌ش فقط در ازای

170
00:10:28,541 --> 00:10:29,541
لیستی از اسامی

171
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
اوهوم

172
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
از کی تاحالا درهای ورودی رو قفل می‌کنیم؟

173
00:10:56,375 --> 00:10:57,916
آره، احتیاط که ضرری نداره

174
00:10:58,000 --> 00:11:00,500
به این زودی تعطیلات دانشگاه شد؟

175
00:11:01,333 --> 00:11:02,916
نه، دقیقا

176
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
مجبور شدم مرخصی اجباری بگیرم

177
00:11:10,500 --> 00:11:11,416
بارداری؟

178
00:11:11,500 --> 00:11:13,166
خب، اره امیدوارم این‌طور باشه

179
00:11:13,708 --> 00:11:15,791
اگه این نباشه بدجوری چاق شدم

180
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
به‌نظرت واکنش مادرم
به مادربزرگ شدن چه‌جوری خواهد بود؟

181
00:11:21,291 --> 00:11:23,166
خیلی تحت تأثیر قرار می‌گیره

182
00:11:23,833 --> 00:11:28,000
راستش، فکر کنم به گریه بیفته

183
00:11:28,083 --> 00:11:29,291
ممنون، جف

184
00:11:29,875 --> 00:11:30,875
امیدوارم همین‌طور باشه

185
00:11:58,791 --> 00:12:00,041
هوم

186
00:12:00,750 --> 00:12:01,875
یه چیزی توی ظاهرت فرق کرده

187
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
مدل موهات رو عوض کردی؟

188
00:12:03,666 --> 00:12:05,375
نه، چشمات مورد پیدا کرده

189
00:12:05,458 --> 00:12:07,375
!عزیزم

190
00:12:08,750 --> 00:12:12,708
باورم نمی‌شه این‌ همه وقت بهم زنگ نزدی

191
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
به برادرات نگفتم
گفتم بهتره خودت بگی

192
00:12:15,375 --> 00:12:16,666
بچه بزرگیه

193
00:12:18,625 --> 00:12:21,583
می‌خندین! این دیگه چیه

194
00:12:21,666 --> 00:12:23,958
چه‌طور این اتفاق افتاد؟

195
00:12:24,041 --> 00:12:25,916
چه‌طوری؟ خب می‌دونی

196
00:12:26,000 --> 00:12:29,166
وقتی یه مرد... بذر وجودش رو
توی باغچه یه زن می‌کاره

197
00:12:29,250 --> 00:12:32,166
جون امواتت، دیگه هیچ‌وقت
از کلمه «بذر» استفاده نکن، بابای بچه کیه؟

198
00:12:32,250 --> 00:12:34,291
فردریک، این به چارلی مربوطه

199
00:12:34,375 --> 00:12:37,541
حق نداری بپرسی باباش کیه
بهت نمی‌گه

200
00:12:37,640 --> 00:12:39,015
ببین، واقعا مهمه؟

201
00:12:39,083 --> 00:12:40,875
اگه بدونی پسرخواهر یا دخترخواهرت رو
کمتر دوست می‌داری؟

202
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
احتمالا آره

203
00:12:42,375 --> 00:12:44,833
خب، بیا بغل مغل کنیم

204
00:12:44,916 --> 00:12:46,642
فکر کنم بهت تبریک بگم -
می‌خوای بهش دست بزنی؟ -

205
00:12:46,666 --> 00:12:48,708
نه، ممنون، همچین کاری نمی‌کنم

206
00:12:48,791 --> 00:12:49,791
عمه وام تام؟

207
00:12:49,833 --> 00:12:50,875
نه، ممنون

208
00:12:50,958 --> 00:12:53,541
گربه گیر افتاده توی کیسه توی ذهنم میاد

209
00:12:53,625 --> 00:12:54,745
عصر همگی بخیر

210
00:12:54,791 --> 00:12:55,791
اه

211
00:13:00,791 --> 00:13:01,875
وای خاک عالم

212
00:13:04,666 --> 00:13:08,333
چیزی نمی‌پرسم، انگار سرت شلوغ بوده -
آره، یه‌کوچولو -

213
00:13:09,250 --> 00:13:10,958
ببخشید، می‌خواستم بهت زنگ بزنم

214
00:13:11,041 --> 00:13:14,041
ولی خب می‌دونی
 درس و مقاله‌ این‌ها رو سرم ریخت

215
00:13:15,083 --> 00:13:16,666
تبریک می‌گم -
ممنون -

216
00:13:17,291 --> 00:13:18,666
شنیدم مشغول کاری

217
00:13:19,208 --> 00:13:20,916
آره، می‌شه این‌طور گفت

218
00:13:21,708 --> 00:13:23,916
یه سری کار خسته کننده اطراف عمارت‌مون

219
00:13:24,000 --> 00:13:26,125
باید یه صحبتی در این مورد
با مامان داشته باشم

220
00:13:26,208 --> 00:13:27,625
فکر کنم می‌مونی

221
00:13:28,125 --> 00:13:30,000
حداقل تا وقتی که این کوچولو رو بدمش بیرون

222
00:13:30,106 --> 00:13:32,606
یا تا چند ماه بعد از زایمان

223
00:13:32,666 --> 00:13:33,666
یه همچین چیزی

224
00:13:35,666 --> 00:13:37,083
اشکالی نداره؟

225
00:13:37,166 --> 00:13:39,791
البته -
البته، حتما -

226
00:13:39,875 --> 00:13:43,291
ببین، بذار این مسئله کاری رو
ردیفش کنم بعد قشنگ حرف می‌زنیم

227
00:13:43,375 --> 00:13:46,375
می‌تونم تشخیص بدم مزاحمم
در هرصورت می‌خواستم حمام برم

228
00:13:46,875 --> 00:13:48,833
یه‌خورده وقت دیگه می‌بینم‌تون -
خدافظ، عزیزم -

229
00:13:50,958 --> 00:13:54,375
خوشگل نشده، خیلی براش خوشحالم

230
00:13:55,458 --> 00:13:57,750
آره، ولی زمانش مناسب نیست، نه؟

231
00:13:58,250 --> 00:14:01,291
ببین، حداقل توی کوتاه مدت، مشکلاتی

232
00:14:01,375 --> 00:14:03,583
به واسطه اختلال توی امپراتوری گلاس پیش میاد

233
00:14:03,666 --> 00:14:05,333
برای همین به کمکت نیاز دارم، مادر

234
00:14:06,416 --> 00:14:10,291
به لیستی از عمارت‌های دیگه
که موقعیت مشابهی با ما دارن نیاز دارم

235
00:14:10,375 --> 00:14:13,125
عزیزم، چیزی در این مورد نمی‌دونم
این قلمرو پدرت بود

236
00:14:13,208 --> 00:14:16,416
نمی‌تونی از سوزی بپرسی؟ -
الات کار عاقلانه‌ای نیست -

237
00:14:16,500 --> 00:14:17,916
پس باهاش حرف زدی؟

238
00:14:18,000 --> 00:14:20,583
درمورد من چیزی نگفت؟

239
00:14:22,041 --> 00:14:23,750
نه، فردی بحثت نشد

240
00:14:24,500 --> 00:14:27,583
ولی، عزیزم، می‌دونی
یه مراسم شامی بود

241
00:14:27,666 --> 00:14:29,208
چند سال پیش‌ها داشتیم

242
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
طرف‌های کریسمس بود

243
00:14:31,041 --> 00:14:33,916
یازده‌تا لرد به همراه پدرت بودن

244
00:14:34,000 --> 00:14:37,666
و یکی که از طبقه پایین‌تر بود

245
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
این مهمونی کجا برگزار شد؟

246
00:14:39,291 --> 00:14:40,541
توی فرینگ‌بورن بود

247
00:14:40,625 --> 00:14:42,833
فرینگ‌بورن؟ اون‌جا خونه تیبسیه

248
00:14:42,923 --> 00:14:43,798
می‌شناسی‌ش؟

249
00:14:43,875 --> 00:14:46,875
بابا وقتی راهنمایی بودی
اصرار داشت باهاش اسکی برم

250
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
تخم سگی بود، یه‌کمم عجیب غریب بود

251
00:14:49,791 --> 00:14:51,541
شنیدم بدجور رد داده

252
00:14:51,625 --> 00:14:53,708
و مشکل اعتیاد به کوکائین پیدا کرده

253
00:14:53,791 --> 00:14:56,416
خب، اگه کسی بدونه خودشه

254
00:14:56,500 --> 00:14:59,750
درسته، فردی، باید بهش زنگ بزنی

255
00:14:59,833 --> 00:15:00,833
هان؟

256
00:15:21,541 --> 00:15:23,250
تیبسی جواب نمی‌ده -
درسته -

257
00:15:23,750 --> 00:15:24,958
باید بریم و ببینیمش

258
00:15:25,041 --> 00:15:27,121
و چون می‌شناختیش
می‌خوام باهام بیای

259
00:15:45,500 --> 00:15:48,416
به‌نظرت واکنش سوزی وقتی
بفهمه چی کار داریم می‌کنیم، چیه؟

260
00:15:49,291 --> 00:15:51,916
اون به فکر خانواده خودشه
من به فکر خانواده‌ی خودم

261
00:15:52,000 --> 00:15:53,208
در حال حاضر واکنشش

262
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
به هیچ‌جام نیست

263
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
درسته

264
00:16:01,666 --> 00:16:02,666
خانواده

265
00:16:04,740 --> 00:16:05,750
فردی؟ -
بله -

266
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
ادی، صبرکن -
یالا -

267
00:16:13,875 --> 00:16:15,333
اینجا خیلی داغونه

268
00:16:15,916 --> 00:16:17,083
چه وضعیه؟

269
00:16:17,166 --> 00:16:18,166
آره

270
00:16:18,625 --> 00:16:19,666
شاید از اینجا رفته

271
00:16:20,666 --> 00:16:22,291
خب، سعی‌مون رو کردیم -
بیا -

272
00:16:26,333 --> 00:16:27,166
اوه

273
00:16:27,250 --> 00:16:28,250
تیبسی؟

274
00:16:28,958 --> 00:16:30,083
آهای؟ -
آهای؟ -

275
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
صبرکن

276
00:16:35,250 --> 00:16:37,708
بوی گُل میاد، از این مدل جدیدهاست -
آره -

277
00:16:38,875 --> 00:16:41,083
<i>♪  رادیکال » اومده»♪</i>

278
00:16:41,166 --> 00:16:42,250
<i>♪ خوب می‌شناسنم ♪</i>

279
00:16:42,333 --> 00:16:44,625
<i>♪ جز جزئیاتش همه‌ چیز ساده‌ست ♪</i>

280
00:16:44,708 --> 00:16:46,875
<i>♪ توی شب‌های تاریک کریستین بیل بودم ♪</i>

281
00:16:46,958 --> 00:16:49,583
<i>♪ می‌خواستن من رو برده‌شون کنن
ولی عمرا به این تن بدم ♪</i>

282
00:16:49,666 --> 00:16:52,333
<i>♪ خدایا شورشیان رو حفظ کن
از من در مقابل شیطان محافظت کن  ♪</i>

283
00:16:52,416 --> 00:16:54,791
<i>♪ ژپتو و عروسک‌های خیمه شب بازی
توی ظاهر مثل گل قشنگن♪</i>

284
00:16:54,875 --> 00:16:57,375
<i>♪ بذر و ریشه‌ها از کوهستان
از همه‌جای کوه نشأت می‌گیرن ♪</i>

285
00:16:57,458 --> 00:16:59,333
<i>♪ مصصم عزم آهنی رو به‌جلو می‌رم ♪</i>

286
00:16:59,416 --> 00:17:01,833
<i>♪ مردم مثل زامبی‌ها
بدون تفکر روندهای اجتماعی رو دنبال می‌کنن ♪</i>

287
00:17:01,916 --> 00:17:04,500
<i>♪ من از این مزخرفات دوری می‌کنم♪</i>

288
00:17:04,583 --> 00:17:07,083
<i>♪ نمی‌تونم خودآگاهی‌م رو از دست بدم
ولی می‌گن خیلی محتاطم♪</i>

289
00:17:07,166 --> 00:17:09,375
<i>♪ یه روز عاشقمن یه روز متنفر♪</i>

290
00:17:09,504 --> 00:17:11,337
دارم میام

291
00:17:11,375 --> 00:17:12,375
تیبسی

292
00:17:13,333 --> 00:17:14,541
فردی؟

293
00:17:14,656 --> 00:17:18,864
فردی هورنیمان از دیدن یه دوست خوش‌حال شدم

294
00:17:18,916 --> 00:17:19,916
سلام

295
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
و ایشون کی‌ان؟ -
ادوارد هورنیمان -

296
00:17:22,333 --> 00:17:25,125
برادرمه، دوک جدید

297
00:17:26,166 --> 00:17:27,208
اعلی‌حضرت

298
00:17:27,791 --> 00:17:32,083
بابت ظاهر بدم ببخشیدم
انتظار مهمونی به بلند مقامی شما رو نداشتم

299
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
اشکالی نداره

300
00:17:34,125 --> 00:17:35,791
تبریک می‌گم -
ممنون -

301
00:17:36,333 --> 00:17:38,133
شما هم توی این کار هستین؟

302
00:17:38,166 --> 00:17:41,208
گوش چی می‌گم، تا فرصتش رو داری بکش بیرون

303
00:17:41,291 --> 00:17:44,083
بیا صحبت کنیم -
بیاین برم یه جای آروم‌تر -

304
00:17:47,458 --> 00:17:48,791
ذخیره مخفی‌م

305
00:17:48,875 --> 00:17:51,333
باید هی مخفی‌ش کنم
اگه منظورم رو می‌گیرین

306
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
تیبسی، دوست قدیمی

307
00:17:53,333 --> 00:17:58,000
اون جوون‌های خوش قیافه‌ی توی راهرو کی بودن؟

308
00:17:58,083 --> 00:18:00,963
خب، می‌دونی یه سوء تفاهم ریزی
با خانواده گلاس داشتم

309
00:18:01,041 --> 00:18:03,083
قرارداد رو تمدید نکردن -
درسته -

310
00:18:03,166 --> 00:18:06,583
بعدش این‌ها اومدن -
درسته، با بابی گلاس حرف زدی؟ -

311
00:18:06,666 --> 00:18:10,416
نه، خودم گور خودم رو کندم
خودمم باید توش بخوابم

312
00:18:11,875 --> 00:18:13,500
ممنون -
تیبسی -

313
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
می‌دونی که مجبور نیستی این‌طوری زندگی کنی

314
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
چه‌طوری؟

315
00:18:18,125 --> 00:18:20,458
باید بعضی از دخترای جوونی
که میارن رو ببینی

316
00:18:22,625 --> 00:18:27,208
درسته، شاید بتونیم
به اوضاعی که برات پیش اومده کمک کنیم

317
00:18:27,291 --> 00:18:31,000
ولی دلیل اومدن‌مون اینه
که مادرمون بهمون گفت یه ملاقات کاری داشتی

318
00:18:31,083 --> 00:18:33,250
حدودا 8-9 سال پیش

319
00:18:33,348 --> 00:18:37,181
که 12 لرد دیگه به همراه
 تو و پدرم درش حضور داشتن

320
00:18:37,250 --> 00:18:39,375
می‌خواستیم بدونیم اسم بقیه‌شون رو
می‌دونستی یا نه

321
00:18:39,875 --> 00:18:43,500
خب، اگه باشه باید توی خاطراتم باشن

322
00:18:43,583 --> 00:18:44,583
بفرما

323
00:18:45,291 --> 00:18:46,625
دارم خاطراتم رو می‌نویسم

324
00:18:47,333 --> 00:18:50,666
فردی، دنبال هرچیزی
بین سال‌های 2014 تا 2018 باش

325
00:18:52,666 --> 00:18:54,906
می‌دونی خیلی شبیه باباتی

326
00:18:55,375 --> 00:18:56,541
کی؟ من؟

327
00:18:57,166 --> 00:18:58,291
نه بابا

328
00:18:59,416 --> 00:19:02,083
من در اصل به خانواده گلاس معرفی‌ش کردم

329
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
اولش اصلا دوست نداشت بهمون ملحق شه

330
00:19:05,750 --> 00:19:07,791
پدرت برامون مذاکره کرد
تا به توافقی برسیم

331
00:19:08,541 --> 00:19:10,875
سهم‌مون قبل از مذاکره‌ش نصف این بود

332
00:19:10,958 --> 00:19:13,666
بقیه خیلی بی‌جربزه بودن

333
00:19:13,750 --> 00:19:15,750
تا از یه جنایت‌کار سهم بیشتری بخوان

334
00:19:17,581 --> 00:19:20,291
"بعدش بابات گفت "نان سینه پریدکلو

335
00:19:21,375 --> 00:19:22,375
چی هست؟

336
00:19:22,958 --> 00:19:24,375
شعار خانواده‌ت

337
00:19:24,450 --> 00:19:26,242
درسته،  موفقیت بدون خطر نیست

338
00:19:26,333 --> 00:19:28,291
دیدم ازش لذت می‌بره

339
00:19:29,041 --> 00:19:30,166
ادی

340
00:19:30,750 --> 00:19:32,125
عالی

341
00:19:34,750 --> 00:19:35,750
همینه

342
00:19:37,416 --> 00:19:39,458
اشکال نداره؟ -
ببرش -

343
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
بالا 18 ساله‌هاش
مال دهه 70 و 80 ـه

344
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
هی پیری

345
00:19:46,250 --> 00:19:48,833
دوباره که مشروب‌های ناب رو
واسه خودت قایم نمی‌کنی، نه؟

346
00:19:49,976 --> 00:19:52,601
نگفتم اجازه مهمون آوردن داری -
باشه، تیبسی -

347
00:19:53,583 --> 00:19:55,458
...ممنون از پذیرایی‌ت، خیلی

348
00:19:56,666 --> 00:19:57,666
خب، در هرصورت پذیرامون بودی

349
00:19:57,750 --> 00:19:58,583
عالی، آره

350
00:19:58,666 --> 00:20:00,250
...خیلی‌خب

351
00:20:02,625 --> 00:20:03,750
این چیه؟

352
00:20:06,666 --> 00:20:07,666
خب، دفتر خاطراته

353
00:20:08,208 --> 00:20:09,583
خودم می‌بینم

354
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
ولی متوجه می‌شی که دفتر خاطرات منه

355
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
تموم چیزای این خونه متعلق به منه

356
00:20:16,166 --> 00:20:18,000
چون برای پیری ازش محافظت می‌کنم

357
00:20:18,083 --> 00:20:19,125
که این‌طور

358
00:20:19,208 --> 00:20:23,041
شاید برای همینه که لباس
یه پیرمرد 75 ساله رو پوشیدی

359
00:20:23,148 --> 00:20:27,856
به‌نظرم خیلی هم خوشگله -
دیگه اندازه‌م نیست -

360
00:20:27,923 --> 00:20:30,423
بعید می‌دونم باید با گرمکن بپوشی‌ش

361
00:20:30,491 --> 00:20:33,657
چرا شروع به زر زدن کردی؟ -
درست میگی، اصلا من چی سر درمیارم -

362
00:20:33,750 --> 00:20:35,291
ادوارد، هرچی می‌خواستیم رو برداشتیم

363
00:20:35,375 --> 00:20:37,875
نه، صبرکن
چون اگه می‌خوای با این از اینجا برین

364
00:20:38,583 --> 00:20:39,583
براتون هزینه داره

365
00:20:40,859 --> 00:20:43,192
معمولا، اگه کسی چیزی از اینجا بخواد

366
00:20:43,416 --> 00:20:44,916
پول چیزی که می‌برن رو می‌دن

367
00:20:45,750 --> 00:20:47,291
واقعا؟

368
00:20:47,916 --> 00:20:49,208
 اه

369
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
گاه‌شمارت کفایت می‌کنه

370
00:20:52,888 --> 00:20:53,734
ساعتم؟

371
00:20:59,208 --> 00:21:00,541
ساعتم رو بهت نمی‌دم

372
00:21:00,625 --> 00:21:03,208
ادی، ساعت رو بده به آقا
تا گورمون رو گم کنیم

373
00:21:03,291 --> 00:21:04,583
می‌دونی حالا که داریم این مورد بحث می‌کنیم

374
00:21:04,666 --> 00:21:07,291
چون هنوز داری زر می‌زنی
شلوارت رو هم می‌خوام

375
00:21:08,083 --> 00:21:11,958
چون می‌دونی درست می‌گی
این‌ها باهم ست نیست منم می‌خوام سطح رو ببرم بالا

376
00:21:12,041 --> 00:21:13,958
آره، دقیقا منظورم این نبود

377
00:21:14,041 --> 00:21:16,041
شلوارت رو بدم بهم -
باشه -

378
00:21:16,125 --> 00:21:18,208
بیاید دردسر درست نکنیم -
دقیقا -

379
00:21:18,291 --> 00:21:19,971
نه من شلوار تو با ساعت اون رو می‌گیرم

380
00:21:20,000 --> 00:21:22,017
پس شلوارت رو در بیار -
ادی؟ من فقط -

381
00:21:22,041 --> 00:21:24,142
شلوار کوفتی‌ت رو در بیار -
باشه -

382
00:21:24,166 --> 00:21:25,708
باشه

383
00:21:26,541 --> 00:21:28,166
بیاین آروم بشیم و بحث رو تموم کنیم

384
00:21:28,250 --> 00:21:29,958
همه‌ آروم باشید

385
00:21:30,875 --> 00:21:33,416
درست می‌گی، معامله عادلانه‌ایه

386
00:21:33,916 --> 00:21:35,291
ساعتم رو بهت می‌دم

387
00:21:36,416 --> 00:21:37,416
در ازای دفتر خاطرات

388
00:21:39,291 --> 00:21:41,458
ولی شلوار داداشم رو نمی‌گیری

389
00:21:45,375 --> 00:21:47,392
نباید این کار رو می‌کردی -
آره -

390
00:21:47,416 --> 00:21:49,250
اخیرا متحمل شرم‌ساری‌های زیادی شدم

391
00:21:49,333 --> 00:21:51,000
یکی دیگه تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

392
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
چه پاهای خوشگلی داری، خوشگل‌پسر

393
00:21:53,833 --> 00:21:55,267
موم می‌ندازی؟ -
آره -

394
00:21:55,291 --> 00:21:56,931
حقیقتا خیلی شرمنده کننده‌ست

395
00:21:56,958 --> 00:21:58,208
عه، شرمنده‌ت می‌کنم؟ -
آره -

396
00:21:58,291 --> 00:22:00,791
ببخشید سعی داشتم ازت مراقبت کنم

397
00:22:00,866 --> 00:22:02,782
ازم من مراقبت کنی؟ -
اره، تا ازت محافظت کنم -

398
00:22:02,875 --> 00:22:04,916
اگه یادت رفته باید بگم من داداش بزرگتم -
البته -

399
00:22:05,000 --> 00:22:07,520
...این وظیفه
می‌دونی اصلا چرا خودم رو اذیت کنم کیر توش -

400
00:22:11,583 --> 00:22:13,083
چه‌طور دوباره به این نقطه رسیدیم، فردی؟

401
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
باشه، حقیقت اینه

402
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
اخیرا یه سری افکار تاریک داشتم، باشه؟

403
00:22:22,458 --> 00:22:23,833
واقعا تاریک

404
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
می‌خواستم بمیری

405
00:22:28,250 --> 00:22:33,083
توی مسابقه بوکس به سوزی گفتم
اگه به‌نحوی تو... از سر راه بری کنار

406
00:22:33,166 --> 00:22:35,541
می‌تونم جات رو بگیرم

407
00:22:35,625 --> 00:22:39,875
می‌دونم خیلی تخمی و تاریکه
و واقعا دلم نمی‌خواد همچین اتفاقی بیفته

408
00:22:39,958 --> 00:22:42,625
از وقتی بابا مُرد این رفت توی مخم
و ذهنم رو تحت تأثیر قرار داده

409
00:22:42,708 --> 00:22:44,125
و متأسفم باشه؟

410
00:22:44,208 --> 00:22:47,416
هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم

411
00:22:47,500 --> 00:22:49,791
چون عاشقتم مرد

412
00:22:55,500 --> 00:22:56,833
هر بخشی از زندگی‌ت

413
00:22:57,916 --> 00:22:59,791
در کنارت بودم، فردی

414
00:22:59,875 --> 00:23:00,708
می‌دونم

415
00:23:00,791 --> 00:23:03,541
هر دفعه یه گندی زدی جبران کردم

416
00:23:04,125 --> 00:23:05,875
و چیزی در عوضش ازت خواستم؟

417
00:23:07,166 --> 00:23:08,166
نه

418
00:23:08,833 --> 00:23:11,041
مایه ناامیدی‌ای، فردی -
متأسفم -

419
00:23:11,958 --> 00:23:13,125
اینجا رو ببین

420
00:23:13,625 --> 00:23:16,458
اگه بذاریم واسه ما هم همین اتفاق میفته
باید تموم شه

421
00:23:17,666 --> 00:23:18,958
متأسفم

422
00:23:19,220 --> 00:23:23,220
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

423
00:23:24,750 --> 00:23:25,916
اوه، جف

424
00:23:26,000 --> 00:23:28,333
علیاحضرت، ریشه شیردندان

425
00:23:28,416 --> 00:23:30,958
ظاهرا چایی‌ش خیلی برای زنای باردار مفیده

426
00:23:31,041 --> 00:23:32,291
ممنون

427
00:23:32,875 --> 00:23:33,875
یادمه

428
00:23:35,125 --> 00:23:36,166
توی این فکر بودم

429
00:23:36,250 --> 00:23:38,875
عمارت هالتسید الان جای مناسبی

430
00:23:38,958 --> 00:23:40,625
برای شارلوت جوان نیست

431
00:23:42,208 --> 00:23:43,625
ولی اینجا خونه‌شه

432
00:23:43,708 --> 00:23:45,750
خودش می‌خواد اینجا باشه

433
00:23:45,833 --> 00:23:48,458
چون می‌خواد برای بچه‌ش آشیانه امن بسازه
طبیعیه

434
00:23:48,541 --> 00:23:51,166
شاید اگه حقیقت رو می‌دونست
تجدید نظر می‌کرد

435
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
حقیقت؟

436
00:23:53,416 --> 00:23:58,125
جف، تو بودی که اصرار داشتی
راز نگه‌ش داریم

437
00:23:58,208 --> 00:24:01,833
تو بودی که می‌خواستی
فکر کنه آرچیبالد پدرشه

438
00:24:02,500 --> 00:24:06,083
ولی منظورم زیرِ تهیه لبنیات مزرعه بود

439
00:24:06,791 --> 00:24:09,166
و خشونت‌هایی که به‌واسه‌ش پیش اومده

440
00:24:10,666 --> 00:24:12,791
عروسک‌هام -
سلام -

441
00:24:12,875 --> 00:24:16,250
باورم نمی‌شه همه‌ی این‌ها رو نگه داشتین

442
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
آره، فردی روی همه‌ی عروسک‌ها پشم کشید

443
00:24:23,083 --> 00:24:24,125
خوبی، جف؟

444
00:24:24,208 --> 00:24:25,291
خانم، شارلوت

445
00:24:26,541 --> 00:24:27,541
چیه؟

446
00:25:17,724 --> 00:25:18,677
[ تماس گیرنده ناشناس ]

447
00:25:22,833 --> 00:25:23,916
سلام، سوزی

448
00:25:24,625 --> 00:25:25,791
خفه‌شو، جنده

449
00:25:26,541 --> 00:25:27,625
همبرگرت چه‌طوره؟

450
00:25:28,939 --> 00:25:33,273
دادم ویژه برات بپزن با هالوپینو فراوون
همین‌طور که دوست داری

451
00:25:33,333 --> 00:25:34,875
ترسیدی خودت بیاری؟

452
00:25:34,958 --> 00:25:36,708
باید تا فرصت داشتی ازش استفاده می‌کردی

453
00:25:36,791 --> 00:25:38,208
خایه‌ش رو نداری؟

454
00:25:38,291 --> 00:25:41,083
اگه بری سراغ یکی دیگه از آدم‌هام
همین کار رو می‌کنم

455
00:25:41,166 --> 00:25:44,291
وقتی تأییدیه بگیرم میام سراغت

456
00:25:45,166 --> 00:25:46,083
خوب بخوابی

457
00:25:51,916 --> 00:25:53,083
از تو هم زیادی پخته؟

458
00:25:53,750 --> 00:25:54,750
مال من از بس پخته آب رفته

459
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
مال من رو بخور

460
00:25:59,958 --> 00:26:00,958
به این میگن بُرد

461
00:26:15,666 --> 00:26:16,916
عصر بخیر

462
00:26:17,000 --> 00:26:20,208
ادعا نمی‌گم زندگی اجتماعی مهیجی دارم

463
00:26:20,291 --> 00:26:23,125
اکثرا یا پشت سر هم سریال می‌بینم
یا به ماهی‌م غذا می‌دم

464
00:26:23,208 --> 00:26:25,458
هر از گاهی با یکی سکس می‌کنم

465
00:26:25,541 --> 00:26:28,666
ولی دوست دارم بین زندگی کاری و اجتماعی‌م
تعادل داشته باشم

466
00:26:29,166 --> 00:26:32,083
پس آدرس خونه‌م رو کسی نباید بدونه

467
00:26:33,791 --> 00:26:35,416
از کجا می‌دونستی چه‌طور پیدام کنی؟

468
00:26:35,500 --> 00:26:36,625
چه اهمیتی داره؟

469
00:26:36,708 --> 00:26:40,625
از این بابت مهمه چون هنری کالینز
 هم می‌دونه الان کجا زندگی می‌کنم

470
00:26:41,500 --> 00:26:44,208
پس الان نمی‌تونم برگردم خونه‌م، می‌تونم؟

471
00:26:45,750 --> 00:26:46,875
درسته، که این‌طور

472
00:26:46,958 --> 00:26:49,791
مخصوصا الان که اون لاشی در کمینمه

473
00:26:50,833 --> 00:26:54,041
پس اگه خبر چین توی اطرافیانم دارم
باید جلوش رو بگیرم

474
00:26:55,541 --> 00:26:56,666
اعلی‌حضرت

475
00:26:57,583 --> 00:26:58,958
بهتون گفت رازه

476
00:27:03,250 --> 00:27:05,875
در وهله اول از کجا ازش خبر داشتی؟

477
00:27:07,041 --> 00:27:08,125
از برچسب حمل ونقل

478
00:27:08,625 --> 00:27:11,833
اون روز که یه کفش خفن آوردین رو یادتونه؟

479
00:27:11,916 --> 00:27:13,333
اون‌ها که تهشون قرمز بود

480
00:27:13,416 --> 00:27:14,666
و اینجا بازشون کردین

481
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
گفتی می‌تونم جعبه‌ش رو
برای داروهام بذارم

482
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
نه، یادم نمیاد جیمی

483
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
من یادم میاد

484
00:27:21,166 --> 00:27:22,750
هیچ‌وقت آدرسی رو فراموش نمی‌کنم

485
00:27:23,708 --> 00:27:26,333
به‌خاطر دوران پِیک بودنمه

486
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
دیگه کی می‌دونه، جیمی؟

487
00:27:30,708 --> 00:27:33,083
هیچکس، اعلی‌حضرت، راز بود

488
00:27:33,166 --> 00:27:34,166
بله، جیمی

489
00:27:34,250 --> 00:27:35,583
ولی به ادی گفتی

490
00:27:36,208 --> 00:27:37,583
دیگه به کی گفتی؟

491
00:27:37,666 --> 00:27:38,666
فکر کن

492
00:27:39,737 --> 00:27:42,333
کسی درموردم سوالی پرسیده؟ -
آره -

493
00:27:43,000 --> 00:27:46,250
شما اون دختره رو یادتون میاد
همونی که فکر می‌کردین ون‌مون رو دزدیده

494
00:27:46,333 --> 00:27:47,416
ولی ندزیده بود

495
00:27:47,958 --> 00:27:49,708
اسمش گابریله

496
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
گفتم زنگ می‌زنه -
و آدرس خونه‌م رو بهش دادی؟ -

497
00:27:55,333 --> 00:27:56,458
اوم

498
00:27:56,556 --> 00:27:57,598
شاید

499
00:27:57,666 --> 00:27:59,500
خیلی حرف می‌زنیم

500
00:28:00,208 --> 00:28:01,291
درمورد همه‌چیز

501
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
...امیدها و آرزوهامون

502
00:28:04,548 --> 00:28:06,548
می‌خواست برات گل بفرسته

503
00:28:07,041 --> 00:28:08,583
می‌دونی برای جک -
درسته -

504
00:28:09,375 --> 00:28:12,333
جیمی، به دوستت گابریل زنگ می‌زنی

505
00:28:12,416 --> 00:28:14,083
و باهاش قرار می‌ذاری

506
00:28:14,958 --> 00:28:15,958
بله، رئیس

507
00:28:17,125 --> 00:28:18,125
کجا؟

508
00:28:19,430 --> 00:28:21,414
خب، معمولا هم رو کجا می‌بینین؟

509
00:28:36,213 --> 00:28:37,208
سلام، جیمی

510
00:28:39,375 --> 00:28:40,458
پیامت رو گرفتم

511
00:28:42,333 --> 00:28:43,583
همه‌چیز مرتبه؟

512
00:28:45,375 --> 00:28:46,625
سلام، گابریلا

513
00:28:49,666 --> 00:28:52,583
نگران نباش، ایشون رئیسم سوزیه

514
00:28:53,708 --> 00:28:54,541
و اعلی‌حضرت‌تون

515
00:28:54,625 --> 00:28:57,541
خب، اعلی‌حضرت منه
ولی می‌تونه اعلی‌حضرت تو هم بشه

516
00:28:57,625 --> 00:28:59,166
الان وقتشه که ساکت شی، جیمی

517
00:29:05,125 --> 00:29:06,666
هنری کالینز کجاست؟

518
00:29:07,166 --> 00:29:08,958
نمی‌دونم کیه

519
00:29:10,166 --> 00:29:12,500
شاید اگه جیمی رو بکشم
حافظه‌ت خوب شه

520
00:29:13,000 --> 00:29:15,208
فکر کنم با مود الانش شوخی نداشته باشه

521
00:29:15,291 --> 00:29:17,041
خب، سعی‌م رو کردم، جیمی رو بکشین

522
00:29:17,125 --> 00:29:19,750
جانستون... کالینزی نمی‌شناسم

523
00:29:19,833 --> 00:29:22,000
یه مردی به اسم استنلی جانستون استخدامم کرد

524
00:29:22,875 --> 00:29:25,000
"با "ت -
همه‌چیز رو برام تعریف کن -

525
00:29:27,708 --> 00:29:29,916
یه کار واسه کسی بود
که تاحالا ندیده بودمش

526
00:29:30,000 --> 00:29:31,708
بیست‌هزارتا برای دزدیدن یه ون

527
00:29:33,250 --> 00:29:35,916
تا بعد از دزدیدنش نمی‌دونستم
پُر از علفه

528
00:29:38,041 --> 00:29:40,375
قبول کرده فردا برای شام
باهاش ملاقات کنه

529
00:29:44,458 --> 00:29:45,625
چه خبر بی‌نظیری

530
00:29:46,500 --> 00:29:50,416
آقای جانستون خیلی خوش‌حال می‌شن

531
00:29:57,416 --> 00:30:00,958
اصلا محصول رو نمی‌خواستن
قصدشون فقط ایجاد اختلال توی کارتون بود

532
00:30:02,791 --> 00:30:05,583
گفتن اگه به جیمی نزدیک نشم می‌کشنم

533
00:30:06,583 --> 00:30:08,375
وقتی فهمیدن باهاش ارتباط برقرار کردم
و اون بهم اعتماد کرده

534
00:30:09,583 --> 00:30:10,708
مجبورم کردن

535
00:30:10,791 --> 00:30:11,875
نهایت استفاده رو ازش ببرم

536
00:30:13,833 --> 00:30:17,083
استنلی جانستون بود که جلوی
انتقال مواد به اروپا رو گرفت

537
00:30:20,916 --> 00:30:25,333
کاملا مطمئن بودم اون
انتقال تموم محموله‌ها رو متوفق کرده

538
00:30:32,250 --> 00:30:35,000
زیر زیرکی عمل می‌کنه
تا بهتر برتری پیدا کنه و کنترلش رو بیشتر کنه

539
00:30:35,583 --> 00:30:38,208
پول خوبی می‌گیرین آقای دا گروت

540
00:30:39,375 --> 00:30:41,166
موکلم رو ناامید نکن

541
00:30:41,750 --> 00:30:44,416
ولی هرکاری می‌کرد
یه راهی برای غلبه‌ بهش پیدا می‌کردی

542
00:30:48,083 --> 00:30:50,043
فقط من رو اجیر نکرده بود

543
00:30:50,750 --> 00:30:52,333
یه نفوذی دیگه داشت، کیث

544
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
ولی اون رو هم بی‌اثر کردی

545
00:30:57,500 --> 00:30:59,333
پس یه استراتژی دیگه پیش گرفت

546
00:31:00,291 --> 00:31:01,708
اقای کالینز

547
00:31:01,798 --> 00:31:04,632
فکر کنم وقتشه تحت فشارش بذاری

548
00:31:04,708 --> 00:31:05,958
همون‌طور که گفته بودیم

549
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
فکر کنم از اون یارو کالینز استفاده کرده باشه

550
00:31:11,833 --> 00:31:13,166
ولی کالینز زیاده‌روی کرد

551
00:31:13,191 --> 00:31:15,566
نقشه این نبود
که برادرت رو به کما بفرسته

552
00:31:16,250 --> 00:31:18,791
جانستون فقط تجارت‌تون رو می‌خواست

553
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
و هنوز هم می‌خوادش

554
00:31:21,208 --> 00:31:24,625
حالا که خون ریخته شده
تا بهش نرسه دست برنمی‌داره

555
00:31:25,208 --> 00:31:26,625
کاری نیست که نکنه

556
00:31:32,958 --> 00:31:35,916
منطقیه، ماهاست که داره سرک می‌کشه

557
00:31:36,000 --> 00:31:37,333
منتظر زمان مناسب بود

558
00:31:37,416 --> 00:31:40,583
می‌خواد از زیرساخت‌ها سازمان‌مون
برای تبلیغ و فروش محصولش استفاده کنه

559
00:31:40,666 --> 00:31:42,250
یه مک‌دونالد برای عملی‌ها

560
00:31:42,333 --> 00:31:45,500
اگه کنترل املاک رو به‌دست بگیره
سیطره و نفوذش به بازار رو دوبرابر می‌کنه

561
00:31:45,583 --> 00:31:47,833
و بزرگ‌ترین خدمات‌دهنده قاره‌مون می‌شه

562
00:31:49,073 --> 00:31:50,958
در وقت مناسبش به این مشکل می‌رسیم

563
00:31:51,041 --> 00:31:54,625
اول باید به حساب کالینز برسم -
صبرکن، پس بابات چی؟ -

564
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
اینجا نیست

565
00:31:57,916 --> 00:32:00,166
باید قبل از اینکه کالینز دستش بهم برسه
برم سراغش

566
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
تو باهامی، درسته؟

567
00:32:05,708 --> 00:32:06,708
البته

568
00:32:08,541 --> 00:32:09,833
خیلی متأسفم، جیمی

569
00:32:09,916 --> 00:32:11,875
...نمی‌دونم، چرا تو -
هی -

570
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
خیلی‌خب، شاهزاده خانوم
چون قبلا یه تیر توی صورتت خالی نکردم

571
00:32:16,958 --> 00:32:17,958
دلیل نمی‌شه الان نکنم

572
00:32:18,875 --> 00:32:20,000
الان برای من کار می‌کنی

573
00:32:20,833 --> 00:32:23,208
و دقیقا اون کاری که گفتم رو می‌کنی

574
00:32:24,083 --> 00:32:25,083
شیرفهم شدی؟

575
00:32:31,081 --> 00:32:33,425
[ یه سری اطلاعات دارم ]

576
00:32:39,583 --> 00:32:42,125
انگار من تنها کسی نیستم که سرش شلوغ بوده، ادوینا

577
00:32:42,208 --> 00:32:44,416
بلد نیستی در بزنی، جوجو؟

578
00:32:45,166 --> 00:32:47,791
مامان بهم گفت زیر مزرعه لبنیات
چی کار می‌کنین

579
00:32:50,541 --> 00:32:51,541
‫آها

580
00:32:52,000 --> 00:32:54,250
‫- فهمیدم
‫- می‌دونستم یه چیزی شده

581
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
‫امکان نداره بابا همچین پولی رو
‫سرمایه‌گذاری کنه

582
00:32:59,083 --> 00:33:00,166
‫لطفاً بگیر بشین

583
00:33:03,625 --> 00:33:05,458
‫ببخشید که زودتر بهت خبر ندادم

584
00:33:06,208 --> 00:33:08,500
‫خب، من خیلی نمی‌تونم
‫همچین حرفی بزنم مگه نه؟

585
00:33:11,416 --> 00:33:13,333
‫متاسفم که تو رو وارد تمام این جریانات کردم

586
00:33:13,416 --> 00:33:16,125
‫مامان گفت داری سعی می‌کنی
‫تمام اتفاقات بد رو پشت سر بذاری!

587
00:33:16,208 --> 00:33:20,666
‫مسئله اینه که الان دارم سعی می‌کنم
‫یه تصمیم سخت بگیرم

588
00:33:20,750 --> 00:33:24,333
‫در مورد اینکه کدوم یکی از طرفین
‫بیشترین شانس خروج رو...

589
00:33:26,375 --> 00:33:27,708
‫با کمترین جنجال ممکن، ارائه میده

590
00:33:29,041 --> 00:33:30,458
‫گزینه‌هات چیه؟

591
00:33:30,541 --> 00:33:31,708
‫انتخابِ بین بد و بدتر

592
00:33:32,375 --> 00:33:34,041
‫- آها
‫- اوهوم

593
00:33:35,083 --> 00:33:39,666
‫می‌دونی، وقتی فهمیدم که حامله‌ام

594
00:33:41,333 --> 00:33:42,666
‫خواستم بهت زنگ بزنم

595
00:33:44,166 --> 00:33:45,486
‫چون نمی‌دونستم باید چیکار کنم

596
00:33:47,375 --> 00:33:50,458
‫اما جلوی خودم رو گرفتم، چون...

597
00:33:52,416 --> 00:33:54,500
‫فهمیدم که در نهایت خودم باید تصمیم بگیرم

598
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
‫به همین دلیل به هیچکس چیزی نگفتم

599
00:33:59,416 --> 00:34:01,541
‫اینجوری می‌تونستم شرابط رو کنترل کنم

600
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
‫مثل تو

601
00:34:07,000 --> 00:34:07,833
‫هوم

602
00:34:07,916 --> 00:34:08,916
‫می‌دونی...

603
00:34:10,208 --> 00:34:11,541
‫تو تصمیم درستی می‌گیری

604
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
‫همیشه تصمیماتت درست بوده

605
00:34:24,125 --> 00:34:25,041
‫آفرین

606
00:34:25,125 --> 00:34:27,291
‫آقای جانستون خیلی خوشحال میشن

607
00:34:27,875 --> 00:34:30,166
‫و این امنیت خونه‌ی من رو تضمین می‌کنه

608
00:34:30,250 --> 00:34:32,916
‫و اینکه دیگه من و خانواده‌ام
‫خبری ازتون نمی‌شنویم؟

609
00:34:33,000 --> 00:34:34,333
‫خب سر این موضوع توافق کردیم دیگه

610
00:34:35,166 --> 00:34:36,250
‫مثل آقاها

611
00:34:36,333 --> 00:34:37,458
‫مثل آقاها

612
00:34:42,000 --> 00:34:43,166
‫ممنونم، اعلی‌حضرت

613
00:34:44,625 --> 00:34:45,625
‫من ممنونم

614
00:34:54,208 --> 00:34:56,041
‫به خواستمون رسیدیم

615
00:34:56,958 --> 00:34:59,666
‫می‌تونی هرطور دوست داری ادامه بدی

616
00:34:59,750 --> 00:35:01,625
‫چه عجب

617
00:35:01,708 --> 00:35:02,708
‫موقعیتشو پیدا کردی؟

618
00:35:09,666 --> 00:35:12,166
‫تاحالا فکر کردی که
‫تو کما رفتن خیلیم بد نیست؟

619
00:35:13,791 --> 00:35:16,875
‫مثل یه خوابِ خیلی طولانیه

620
00:35:18,833 --> 00:35:20,750
‫همون جایی که
‫تمام خاطراتت رو توش مرور می‌کنی

621
00:35:20,833 --> 00:35:22,291
‫چون بالاخره برای اینکار وقتت آزاد شده

622
00:35:26,583 --> 00:35:27,625
‫وقتی بهوش میای

623
00:35:28,166 --> 00:35:30,666
‫احساس، طراوت می‌کنی

624
00:35:36,083 --> 00:35:39,250
‫یه بار خونده بودم یه زنه از کما که در اومد
‫به زبان چینی حرف می‌زد

625
00:35:42,875 --> 00:35:45,000
‫خب، بابت اطلاعاتت ممنونم، بلانکت

626
00:35:47,083 --> 00:35:48,791
‫حالا بریم و زمین رو پاک کنیم

627
00:35:55,250 --> 00:35:56,375
‫بیا، بیا، بیا

628
00:36:01,250 --> 00:36:02,791
‫انگاری خیلی خایه داری آره؟

629
00:36:03,666 --> 00:36:04,666
‫که بیای اینجا

630
00:36:05,833 --> 00:36:08,250
‫که پولم رو بدی دست کسی که پسرم رو کتک زده؟

631
00:36:10,000 --> 00:36:11,125
‫بابت جک متاسفم

632
00:36:11,666 --> 00:36:13,916
‫- هممم
‫- اون موضوع هیچ ارتباطی با من نداره

633
00:36:14,791 --> 00:36:17,166
‫من می‌خواستم بکشم بیرون
‫برای همین رفتم سراغ هنری کالینز

634
00:36:18,041 --> 00:36:20,333
‫و برای همین
‫رفتم سراغ آقای استنلی جانستون

635
00:36:23,458 --> 00:36:25,250
‫رفتی چیکار کنی؟

636
00:36:26,458 --> 00:36:28,125
‫تا بهش کمک کنم صاحب کسب و کار شما بشه

637
00:36:28,958 --> 00:36:31,500
‫تا بتونم اسم اربابایی که
‫با شما کار می‌کنن رو به دست بیارم

638
00:36:31,583 --> 00:36:32,750
‫و اون بتونه تصاحبشون کنه

639
00:36:32,833 --> 00:36:35,583
‫هرکسی که لیست اون اسامی رو داشته باشه
‫کلید ورود به پادشاهی شما رو داره

640
00:36:35,666 --> 00:36:36,875
‫پس اومدی اینجا

641
00:36:37,750 --> 00:36:40,416
‫که بهم بگی برای بار دوم بهم خیانت کردی؟

642
00:36:41,833 --> 00:36:42,833
‫نه دقیقاً

643
00:37:01,250 --> 00:37:03,541
‫دکتر بیلی به ایستگاه پرستاران!

644
00:37:04,250 --> 00:37:06,791
‫دکتر بیلی لطفاً به ایستگاه پرستاران بیاید

645
00:37:06,875 --> 00:37:09,083
‫دکتر بیلی به ایستگاه پرستاران بیاید

646
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
‫برو بریم

647
00:37:26,416 --> 00:37:27,291
‫رئیس

648
00:37:49,500 --> 00:37:51,125
‫لعنت بهت، سوزی گلاس

649
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
‫عه، پس اینجایی

650
00:38:04,583 --> 00:38:06,958
‫اگه قراره بُکشیم
‫پس بهتره زودتر انجامش بدی

651
00:38:07,041 --> 00:38:08,083
‫اوه، نه

652
00:38:08,166 --> 00:38:09,750
‫بعد از اینکه باعث شدی برادرم زجر بکشه

653
00:38:09,833 --> 00:38:12,333
‫فکر کنم حق دارم یکم وقت لعنتیتو هدر بدم

654
00:38:13,166 --> 00:38:14,208
‫تا یه درس عبرتی بهت بدم

655
00:38:14,291 --> 00:38:17,375
‫که مطمئنم بشم هیچکس دوباره سعی نمی‌کنه
‫تا کسب و کارم رو ازم بدزده

656
00:38:17,458 --> 00:38:20,916
‫مخصوصاً استنلی جانستون

657
00:38:21,000 --> 00:38:22,583
‫هیچ تاثیری نداره

658
00:38:24,000 --> 00:38:25,291
‫جانستون کسب و کارتو ازت می‌گیره

659
00:38:25,375 --> 00:38:26,375
‫هرگز این اتفاق نمیفته

660
00:38:26,916 --> 00:38:27,958
‫عه، جداً؟

661
00:38:28,583 --> 00:38:29,583
‫به نظر من که اتفاق میفته

662
00:38:30,125 --> 00:38:31,416
‫اون می‌تونه هرکسی رو از راه به در کنه

663
00:38:31,500 --> 00:38:33,625
‫الانم اون رفیق پولدارت افتاده توی تله

664
00:38:34,208 --> 00:38:36,791
‫آره، دقیقاً
‫همون جناب دوک

665
00:38:36,875 --> 00:38:38,333
‫نمی‌دونستی، مگه نه؟

666
00:38:39,666 --> 00:38:41,875
‫حسابی به بازی گرفتنت، سوزی

667
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
‫متاسفم، جان

668
00:39:14,666 --> 00:39:17,333
‫سوزی گلاس پشت خطه
‫میگه کارش مهمه

669
00:39:22,208 --> 00:39:23,208
‫حرف بزن

670
00:39:23,625 --> 00:39:25,585
‫ببخشید که مزاحمتون شدم آقای دیکستون

671
00:39:25,666 --> 00:39:27,916
‫گفتم شاید بخواید بدونین
‫کی برادرتون رو کُشته

672
00:39:29,583 --> 00:39:32,666
‫فردی هورنیمن در حالی که
‫لباس مرغی پوشیده بود از شرش خلاص شد

673
00:39:34,333 --> 00:39:35,708
‫- فردی؟
‫- گمشو

674
00:39:37,458 --> 00:39:40,625
‫بعدش هم اون و داداشش برای لاپوشونی کارشون
‫خیلی راحت دروغ گفتن

675
00:39:40,649 --> 00:39:50,649
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

676
00:39:50,673 --> 00:40:10,673
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

