﻿1
00:00:03,445 --> 00:00:06,674
‫زندگی توی سفرهای انتخاباتی
‫اونقدا چیز جذابی نیست.

2
00:00:06,757 --> 00:00:07,916
‫چرا هنوز نشستیم؟

3
00:00:07,998 --> 00:00:09,530
‫آره، چرا هنوز حرکت نکردیم؟

4
00:00:09,571 --> 00:00:11,475
‫ماه‌ها دور بودن از خونـه،

5
00:00:11,558 --> 00:00:13,876
‫سفر به جاهای مختلف فقط با یه چمدون،
‫دنبال منابع رفتن،

6
00:00:13,958 --> 00:00:15,655
‫و نوشتن داستان‌هایی که

7
00:00:15,697 --> 00:00:16,856
‫درهرصورت نصف کشور
‫باورشون نمی‌کنن...

8
00:00:16,938 --> 00:00:19,009
.احساس خرحمالی به آدم میده

9
00:00:21,451 --> 00:00:22,940
‫اما یه روزهایی وجود دارن

10
00:00:22,982 --> 00:00:25,051
‫که باعث میشن تحمل اینا
‫ارزشش رو داشته باشه.

11
00:00:25,135 --> 00:00:28,279
‫چون دقیقاً زمانی که فکر می‌کنی
‫کل داستان رو می‌دونی،

12
00:00:28,363 --> 00:00:29,770
‫یهو تغییر می‌کنـه.

13
00:00:31,095 --> 00:00:33,082
...یا

14
00:00:33,164 --> 00:00:34,455
‫خدا.

15
00:00:34,537 --> 00:00:36,911
‫- داره چیکار می‌کنـه؟
‫- وای خدای من.

16
00:00:36,994 --> 00:00:39,617
‫ببین چی باعث ترافیک شده بود.

17
00:00:43,489 --> 00:00:45,071
‫اون فلیسیتی واکر هست؟

18
00:00:47,153 --> 00:00:48,817
‫فلیسیتی واکر.

19
00:00:48,901 --> 00:00:51,732
‫اینجا چه غلطی می‌کنـه؟

20
00:00:51,774 --> 00:00:54,189
‫فلیسیتی واکر؟

21
00:00:54,230 --> 00:00:57,061
‫وای خدای من.

22
00:00:58,226 --> 00:00:59,850
‫فلیسیتی واکر...

23
00:00:59,892 --> 00:01:01,641
‫زنی که گذشتۀ من رو تسخیر کرد

24
00:01:01,724 --> 00:01:04,887
‫و در نهایت آینده‌ام رو هم نابود کرد.

25
00:01:04,929 --> 00:01:07,219
‫البته اینجا هنوز نمی‌دونستم.

26
00:01:11,216 --> 00:01:12,590
‫♪ من یه مسافرم ♪

27
00:01:12,673 --> 00:01:13,964
‫سه سال پیش بود که
‫سردبیرم ازم خواست

28
00:01:14,048 --> 00:01:15,630
‫داستان زنی که در تلاش
برای ریاست جمهوری بود

29
00:01:15,713 --> 00:01:17,669
‫و شانس خوبی در کاخ سفید
‫داشت رو پوشش بدم...

30
00:01:17,711 --> 00:01:19,084
‫من تک فرزند هستم
‫و مادر مجردم من رو بزرگ کرد...

31
00:01:19,168 --> 00:01:20,791
‫یک سناتور مورد احترام که

32
00:01:20,875 --> 00:01:22,873
‫با حذب مقابل درمورد مسئله
‫مرخصی با حقوق برای مسائل خانوادگی

33
00:01:22,913 --> 00:01:24,830
‫و یک لایحه بزرگ درمورد
‫تغییرات اقلیمی مذاکره کرد و موفق شد.

34
00:01:24,872 --> 00:01:26,745
‫اون مصمم و بی محابا بود

35
00:01:26,828 --> 00:01:29,035
‫مدل موی چتری پرده‌ای هم بهش میومد.

36
00:01:30,284 --> 00:01:31,741
‫حالا به عنوان یک خبرنگار،

37
00:01:31,824 --> 00:01:35,196
‫حرفه‌ام ایجاب می‌کنه که بی‌طرف
‫و غیروابسته باشم.

38
00:01:35,280 --> 00:01:36,695
‫اما از یه جایی به بعد،

39
00:01:36,778 --> 00:01:39,152
‫دیدم دارم تشویقش می‌کنم.

40
00:01:39,193 --> 00:01:40,358
‫آره!

41
00:01:40,401 --> 00:01:41,400
‫ و فقط من هم نبودم.

42
00:01:41,483 --> 00:01:42,940
‫هرجا که می‌رفتیم،

43
00:01:43,024 --> 00:01:45,355
‫قلب‌ها و ذهن‌ها رو تسخیر می‌کرد.

44
00:01:45,396 --> 00:01:47,686
‫واکر، واکر، واکر!

45
00:01:47,769 --> 00:01:49,893
‫براساس آمار تحلیلی نیت سیلور،

46
00:01:49,976 --> 00:01:52,682
‫اون مسلماً اولین رئیس جمهور
‫زن آمریکا میشد

47
00:01:52,765 --> 00:01:56,846
‫و مطبی که اسم من رو توی حرفه‌ام
‫شکوفا می‌کرد، می‌رفت صفحه اول.

48
00:01:56,928 --> 00:01:59,260
‫خب، خبرنگار انتخاباتی بودن همین طوریـه.

49
00:01:59,343 --> 00:02:01,425
‫شخص مناسب رو انتخاب می‌کنی،
‫و همراه با اون فرد

50
00:02:01,508 --> 00:02:03,340
‫راهـت به کاخ سفید باز میشه،

51
00:02:03,382 --> 00:02:06,130
‫و همینطور تلوزیون، قراردادهای کتاب،
‫و جایزه پولیتزر.

52
00:02:07,296 --> 00:02:09,168
‫اما بعدش...

53
00:02:09,251 --> 00:02:11,177
‫اون شکست خورد.

54
00:02:12,348 --> 00:02:13,980
‫هیچکس انتظارش رو نداشت.

55
00:02:14,023 --> 00:02:17,495
‫در نهایت، اهمیتی نداشت
‫که چطوری یا چرا اتفاق افتاده.

56
00:02:17,537 --> 00:02:19,755
‫بهرحال اتفاق افتاده بود،
‫و من نابود شده بودم.

57
00:02:19,839 --> 00:02:21,596
‫این پایان دوران...

58
00:02:21,680 --> 00:02:22,684
‫روز بعدش که بیدار شدم،

59
00:02:22,726 --> 00:02:24,065
‫دیدم که فروپاشی من

60
00:02:24,106 --> 00:02:25,237
‫وایرال شده،

61
00:02:25,278 --> 00:02:26,911
‫باتشکر از لیبرتی دیرکت نیوز.

62
00:02:26,994 --> 00:02:28,626
‫[فروریختگی خبرنگار نیویورک سنتیل پس از شکست واکر]

63
00:02:28,709 --> 00:02:29,881
‫اون زمان،فکر می‌کردم که این

64
00:02:29,923 --> 00:02:31,639
‫بدترین اتفاقی هست که

65
00:02:31,722 --> 00:02:33,062
‫می‌تونه برای یک خبرنگار سیاسی بیوفته.

66
00:02:35,698 --> 00:02:38,459
‫تو سه سال چه اتفاقا که نمیوفته.

67
00:02:38,501 --> 00:02:41,305
‫♪ شیطون وفادار من ♪

68
00:02:41,389 --> 00:02:43,188
‫♪ من کاملاً بهت اعتماد دارم ♪

69
00:02:43,389 --> 00:02:48,557
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

70
00:02:49,005 --> 00:02:51,557
‫♪ من کاملاً بهت اعتماد دارم ♪

71
00:02:51,641 --> 00:02:53,565
‫و یادتون باشه...

72
00:02:53,650 --> 00:02:55,156
‫آره می‌دونم که جلوی هتل بود.

73
00:02:55,198 --> 00:02:56,871
‫همه دنیا جلوی هتل دیدنـش.

74
00:02:56,913 --> 00:02:58,378
‫اما چرا؟
‫چرا اونجاست؟

75
00:02:58,461 --> 00:02:59,675
‫الان واکر کجاست؟
‫چی...

76
00:02:59,716 --> 00:03:01,223
‫اوه، وایسا.

77
00:03:01,307 --> 00:03:03,232
‫سردبیرم داره زنگ می‌زنه.
‫پنج دقیقه دیگه زنگ می‌زنم بهت.

78
00:03:04,277 --> 00:03:06,203
‫بروس، سه دقیقه وقت دارم.
‫چی می‌خوای؟

79
00:03:06,245 --> 00:03:09,341
‫مقاله آخرت درمورد کرولاین
‫انگار از اینور اونور جمع شده.

80
00:03:09,425 --> 00:03:11,434
‫آخه کلـش درمورد سکسـه،
‫هیچ فحوایی نداره.

81
00:03:11,475 --> 00:03:13,358
‫خب خواننده‌هامون همینطور دوست دارن دیگه.

82
00:03:13,442 --> 00:03:15,492
‫نه، عمیق‌تر شو.
‫عمیق‌تر شو.

83
00:03:15,576 --> 00:03:17,250
‫چندتا سرمایه‌دار از دست داده؟

84
00:03:17,292 --> 00:03:20,681
‫آیا حذبـش داره بهش فشار میاره که
‫قبل از رایزنش پا پس بکشـه؟

85
00:03:20,765 --> 00:03:22,188
‫- آره.
‫- آیا می‌دونیم

86
00:03:22,271 --> 00:03:23,819
‫که الان "سوپر پک"ـش می‌خواد
‫پشت کی رو بگیره؟
[کمیته‌ اقدام سیاسی]

87
00:03:23,861 --> 00:03:26,456
‫- آره.
‫- اصلاً گوش می‌کنی؟

88
00:03:26,498 --> 00:03:28,715
‫معلومه که گوش می‌کنم.

89
00:03:29,511 --> 00:03:31,686
‫کل فکرت شده حضور واکر توی ایالت آیوا؟

90
00:03:31,770 --> 00:03:33,235
‫کل فکرم این نشده.

91
00:03:33,318 --> 00:03:35,536
‫دارم تحقیق می‌کنم،
‫که کارمم همینـه.

92
00:03:35,619 --> 00:03:39,260
‫نه، کار تو این هست که بری
‫دنبال کرولاین بنت.

93
00:03:39,344 --> 00:03:41,143
‫ببین، تو التماسـم رو کردی
‫که توی اتوبوسـش باشی.

94
00:03:41,227 --> 00:03:42,984
‫خودت انتخابـش کردی.

95
00:03:43,068 --> 00:03:45,495
‫راستـش وقتی انتخاب کردم،

96
00:03:45,579 --> 00:03:48,089
.نمی‌دونستم که دستـش تو این کاراست

97
00:03:48,131 --> 00:03:50,347
‫این که فلیسیتی واکر داخل آیوا هست...

98
00:03:50,433 --> 00:03:52,357
‫این هیچ ربطی به تو نداره.

99
00:03:52,441 --> 00:03:54,784
‫تو داری روی یک آبروریزی جنسی کار می‌کنی
.که میوه و اینا هم داخلـش بوده

100
00:03:54,868 --> 00:03:56,458
‫بازم واکر داستان بهتریـه.

101
00:03:56,542 --> 00:03:58,132
‫داستانـش چیـه؟

102
00:03:58,174 --> 00:03:59,639
‫این که چرا داخل شهره؟

103
00:03:59,722 --> 00:04:01,347
‫من...

104
00:04:01,430 --> 00:04:02,512
‫نمی‌دونم.

105
00:04:04,887 --> 00:04:07,011
‫اون یک بار تو رو نابود کرده سیدی.

106
00:04:08,135 --> 00:04:09,801
‫اجازه نده دوباره انجامـش بده.

107
00:04:09,843 --> 00:04:12,467
‫می‌دونی، من می‌فهمم که چرا واکر
‫داخل ایالت آیوا هست

108
00:04:12,509 --> 00:04:15,633
‫و وقتی هم فهمیدم، تو بزرگ
‫چاپش می‌کنی رو صفحه اول.

109
00:04:15,715 --> 00:04:17,173
‫خدافظ.

110
00:04:17,255 --> 00:04:19,463
‫بسیار خوش آمدید جناب سناتور.

111
00:04:19,547 --> 00:04:21,796
‫و از اونجایی که ما خیلی وقت هست
‫که همدیگه رو می‌شناسیم،

112
00:04:21,880 --> 00:04:23,504
‫بیایید بریم سر اصل مطلب.

113
00:04:23,587 --> 00:04:25,587
‫حالا که کرولاین بنت تقریباً
‫از بازی خارج شده،

114
00:04:25,628 --> 00:04:27,085
‫برنامه دارید کی رو حمایت کنید؟

115
00:04:27,127 --> 00:04:28,835
‫جوابـش رو نده، هاسکین.

116
00:04:28,919 --> 00:04:30,126
‫تو بهتر از این حرفایی.

117
00:04:30,210 --> 00:04:32,417
‫وضعیتت رو ببین...

118
00:04:32,459 --> 00:04:35,665
‫جوری نشستی حرفای دوتا سفید پوست پیر رو
گوش میکنی انگار هنوز اهمیتی دارن

119
00:04:35,749 --> 00:04:37,332
‫حق با توئه.

120
00:04:37,415 --> 00:04:39,830
‫واضحاً دیوان عالی تحت تاثیر
‫فضای مجازی هست،

121
00:04:39,914 --> 00:04:41,164
‫که بخاطر همینم هست

122
00:04:41,246 --> 00:04:42,497
‫که همه‌چی توی این کشور
‫برای ما انقد خوب پیش میره.

123
00:04:42,580 --> 00:04:45,120
‫آره، همه شون به زودی
‫منقرض میشن.

124
00:04:45,204 --> 00:04:48,203
‫- اون یارو کیـه؟
‫- تیم هاسکین، سناتور ایالت آیوا.

125
00:04:48,286 --> 00:04:50,743
‫اون تصمیم می‌گیره که کی
‫برندۀ رایزنش باشه.

126
00:04:50,784 --> 00:04:52,909
‫منظورت چیـه که هاسکین تصمیم می‌گیره؟

127
00:04:52,950 --> 00:04:54,492
.رایزنش فرداشبـه

128
00:04:54,575 --> 00:04:57,157
‫قبل از شروعـش، سناتور هاسکین میره توی تلویزیون

129
00:04:57,240 --> 00:04:59,448
‫و با یکی از کاندید‌های دموکرات دست میده.

130
00:04:59,490 --> 00:05:01,988
‫اینطوری کسانی که دوست داره

131
00:05:02,071 --> 00:05:03,905
‫برنده بشن رو مشخص می‌‌کنـه.

132
00:05:03,945 --> 00:05:06,236
‫کوسفندها هم چوپون رو دنبال می‌کنن.

133
00:05:06,278 --> 00:05:08,111
‫کار من این هست که قبل از دست دادنـش

134
00:05:08,153 --> 00:05:09,110
‫بفهمم می‌خواد به کی دست بده.

135
00:05:09,194 --> 00:05:10,443
‫یعنی فکر می‌کنی که کارت

136
00:05:10,485 --> 00:05:12,692
‫به عنوان یک خبرنگار اینـه؟

137
00:05:12,776 --> 00:05:13,778
‫چقد غمگین.

138
00:05:13,861 --> 00:05:15,196
‫خبر فوری، آره.

139
00:05:15,280 --> 00:05:18,034
‫تازه رای دهنده‌ها هم گوسفند نیستن.

140
00:05:18,117 --> 00:05:19,453
‫و از کجا می‌دونی؟

141
00:05:19,495 --> 00:05:21,039
‫چون سال ها تجربه بودن توی

142
00:05:21,122 --> 00:05:22,333
‫سفر انتخاباتی رو داشتی؟

143
00:05:22,416 --> 00:05:24,085
‫متاسفم که برای جدی گرفته شدن

144
00:05:24,127 --> 00:05:25,379
‫مجبور شدی برند "اسپنکس" رو بپوشی.

145
00:05:25,463 --> 00:05:26,882
‫اگه منم یه عمر دل و روده‌ام توی

146
00:05:26,965 --> 00:05:28,635
‫اینطوری گره می‌خورد، فشاری میشدم.

147
00:05:28,676 --> 00:05:30,012
‫اما یه سری خبر برات دارم.

148
00:05:30,095 --> 00:05:32,557
‫این نظام دیگه برای ما تصمیم نمی‌گیره.

149
00:05:32,641 --> 00:05:34,560
‫افراد جوون هم وارد بازی شدن.

150
00:05:34,645 --> 00:05:36,606
‫دنیا داره تغییر می‌کنـه.

151
00:05:36,648 --> 00:05:37,900
‫شرط می‌‌بندی؟

152
00:05:40,028 --> 00:05:41,989
‫از همگی می‌خوام

153
00:05:42,073 --> 00:05:44,452
‫که یک دقیقه همراه من دعا کنند.

154
00:05:44,494 --> 00:05:45,996
‫باورنکردنیـه.

155
00:05:46,080 --> 00:05:47,833
‫باورنکردنیـه.
‫گری، می‌بینی؟

156
00:05:47,916 --> 00:05:49,084
‫ببخشید یه لحظه، دارم تاکید می‌کنم

157
00:05:49,167 --> 00:05:50,545
‫که تو گل ارکیده رو
‫به گل اطلسی ترجیح میدی.

158
00:05:50,628 --> 00:05:51,879
‫هنوز هم مادر اریک داره با مسائل

159
00:05:51,964 --> 00:05:53,216
‫عروسی کله‌ات رو می‌خوره؟

160
00:05:53,299 --> 00:05:54,677
‫بهش گفتم که تو دستیار من نیستی،

161
00:05:54,760 --> 00:05:56,179
‫و همکارم هستی.

162
00:05:56,221 --> 00:05:58,057
‫- اما آره، گل ارکیده دوست دارم.
‫-آره، اما مطمئن نیستم

163
00:05:58,141 --> 00:05:59,852
‫که اون کاملاً فرقشون رو بدونـه.

164
00:05:59,893 --> 00:06:01,729
‫زنگ می‌زنم به اریک می‌گم که
‫با مادرش درموردش بحث کنـه.

165
00:06:01,813 --> 00:06:03,859
‫اما الان نیاز دارم که گوشیت رو
‫بزاری کنار و این رو ببینی.

166
00:06:03,942 --> 00:06:05,402
‫درسته، ریک.

167
00:06:05,486 --> 00:06:07,156
‫در پی افشاگری‌های تهوع آور

168
00:06:07,197 --> 00:06:08,700
‫در داخل کمپین بنت،
‫رئیس جمهور...

169
00:06:08,783 --> 00:06:10,243
‫- چندتا شد؟
‫- سه‌تا.

170
00:06:10,327 --> 00:06:12,038
‫سه تا توی دوازده ساعت،

171
00:06:12,080 --> 00:06:13,248
‫همیشه هم یه چیز ثابت می‌گه.

172
00:06:13,331 --> 00:06:15,544
‫حال این بهم خورد.
‫اون حال بهم زنـه.

173
00:06:15,586 --> 00:06:16,963
.تم ثابت با موضوعات مختلف

174
00:06:17,046 --> 00:06:19,091
‫این باید داستان ما باشه، گری.

175
00:06:19,175 --> 00:06:20,552
‫ما هستیم که سوار اتوبوس کرولاین هستیم.

176
00:06:20,635 --> 00:06:22,054
‫ما باید خبر رسواییـش رو پوشش بدیم.

177
00:06:22,138 --> 00:06:23,265
‫کرولاین
 الان داره صحبت می‌کنـه،

178
00:06:23,348 --> 00:06:24,349
‫و ما درحال فیلمبرداری نیستیم، پس...

179
00:06:24,391 --> 00:06:26,269
‫زنی یه انبه رو

180
00:06:26,352 --> 00:06:27,855
‫کرده توی باسنـش

181
00:06:27,897 --> 00:06:30,485
‫و اجازه داده یه مرد توی عموم
‫اون رو بخوره.

182
00:06:30,568 --> 00:06:32,321
‫و انبه‌ها می‌تونن خیلی چسبناک باشن.

183
00:06:33,448 --> 00:06:34,992
‫بهش میگن کلوپ جنسی

184
00:06:35,075 --> 00:06:37,704
‫اما حتماً داستان بیشتری هم هست.

185
00:06:37,746 --> 00:06:39,290
‫اصلاً نیاز داره بیشتر باشه؟

186
00:06:39,373 --> 00:06:41,211
‫شاید نه، اما اگه قراره این چیزی باشه

187
00:06:41,252 --> 00:06:42,587
که قراره اون رو از دور خارج کنـه،

188
00:06:42,670 --> 00:06:45,175
‫بیا مطمئن بشیم دلیل خوبیـه.

189
00:06:45,258 --> 00:06:48,263
‫مثل رفتن تو به تلوزیون به جای
‫نلی کریمسکل؟

190
00:06:48,347 --> 00:06:49,638
‫دقیقاً.

191
00:06:49,721 --> 00:06:51,429
‫- خب، وسیله‌هات رو بردار.
‫- خیلی خب.

192
00:06:51,471 --> 00:06:55,011
‫جوابگویی و جبران، جزء مسئولیت‌های من...

193
00:06:55,094 --> 00:06:57,593
‫سلام، چیزی رو از دست دادم؟

194
00:06:57,675 --> 00:06:59,426
‫اگه هم اینطور باشه، به نظرت بهت میگم؟

195
00:06:59,510 --> 00:07:01,759
‫می‌دونم که بعضی‌ها شما فکر کردید

196
00:07:01,842 --> 00:07:03,258
‫که من قراره فرار کنم.

197
00:07:03,342 --> 00:07:05,424
‫که قراره بعد از اون حمله‌های نادرست برم خونـه.

198
00:07:05,508 --> 00:07:07,090
‫- نه!
‫- نه، نه، اگه بخوام کاملاً

199
00:07:07,131 --> 00:07:09,339
‫باهاتون صادق باشم، باید بگم دیشب

200
00:07:09,422 --> 00:07:11,339
‫چندباری بهش فکر هم کردم.

201
00:07:11,422 --> 00:07:13,421
‫اما بعدش از طرف دوستی تماسی دریافت کردم،

202
00:07:13,463 --> 00:07:15,171
‫دوستی که به کاری که من

203
00:07:15,253 --> 00:07:16,920
‫دارم انجام میدم ایمان داره،

204
00:07:17,003 --> 00:07:19,085
‫دوستی که بهم یادآوری کرد

205
00:07:19,127 --> 00:07:21,794
‫که وقتی شرایط سخت میشه

206
00:07:21,876 --> 00:07:24,417
!دقیقاً همونجا ارزش آدم مشخص میشه

207
00:07:24,459 --> 00:07:27,082
‫فلیسیتی واکر!

208
00:07:27,124 --> 00:07:31,664
‫♪ دائم میگی که چیزی برام داری ♪

209
00:07:31,748 --> 00:07:33,535
‫سورپرایز!

210
00:07:33,577 --> 00:07:35,614
‫دوست خوب من، کرولاین بنت.

211
00:07:35,696 --> 00:07:38,398
‫دوستت داریم فلیسیتی!

212
00:07:38,440 --> 00:07:41,391
‫♪ این بوت‌ها برای راه رفتن ساخته شدن ♪

213
00:07:41,475 --> 00:07:44,426
‫♪ تنها کارشون همینـه ♪

214
00:07:44,508 --> 00:07:46,379
‫♪ یکی از همین روزا، این بوت‌ها ♪

215
00:07:46,463 --> 00:07:48,873
‫♪ قراره از روی تو رد بشن ♪

216
00:07:48,914 --> 00:07:49,912
‫- آره.
‫- واکر داره

217
00:07:49,996 --> 00:07:51,035
‫از بنت حمایت می‌کنـه.

218
00:07:51,118 --> 00:07:52,364
‫معلومه که با عقل جور در میاد.

219
00:07:52,406 --> 00:07:53,861
‫بهت که گفتم اون داستان بهتریـه.

220
00:07:53,902 --> 00:07:55,150
‫آره، به نظر صمیمی هستن

221
00:07:55,191 --> 00:07:56,438
‫اما فکر نکنم بشه گفت اونقدا چیک تو چیکـن.

222
00:07:56,520 --> 00:07:59,098
‫آره، روان کننده خیلی خوبـه.

223
00:08:01,011 --> 00:08:02,507
‫مدیرم هست.

224
00:08:02,549 --> 00:08:04,044
‫باید کاری کنم که ژل "اسلیپی‌دیپی اینتمسی"

225
00:08:04,128 --> 00:08:05,666
کارگران آمریکایی رو دعوت به سکس کنـه،

226
00:08:05,708 --> 00:08:07,204
‫- فکر می‌کنم همکاری خوبیـه.
‫- شرمنده. شرمنده.

227
00:08:07,286 --> 00:08:08,659
‫آره.

228
00:08:08,741 --> 00:08:10,114
‫فکر می‌کنم که...

229
00:08:10,154 --> 00:08:11,527
.کار با برند‌ها، آیندۀ خبرنگاریـه

230
00:08:11,610 --> 00:08:13,023
‫آره، آره.

231
00:08:13,106 --> 00:08:14,187
‫آره، بنت امروز با هیئت تحریریه

232
00:08:14,269 --> 00:08:16,348
‫ریجسترز جلسه دارن.

233
00:08:16,431 --> 00:08:17,683
‫خیلی خب، خدافظ.

234
00:08:17,766 --> 00:08:19,393
‫اگه آروم نگیری

235
00:08:19,476 --> 00:08:21,354
‫- می‌زنم سرویسـت می‌کنم.
‫- بیخیال.

236
00:08:21,437 --> 00:08:24,107
‫حتی توام باید اعتراف کنی
‫که این خیلی باحالـه.

237
00:08:24,148 --> 00:08:26,443
‫واکر پیداش شده تا از یک
‫کاندید زن دیگه حمایت کنـه

238
00:08:26,485 --> 00:08:29,280
‫که ثابت کنـه دقیقاً چیزی هست
‫که ما فکر می‌کردیم باشه.

239
00:08:29,321 --> 00:08:31,198
‫منظورت اونی هست که
‫تو فکر می‌کردی هست.

240
00:08:31,282 --> 00:08:32,908
‫هنوز هم نمی‌دونم چرا

241
00:08:32,993 --> 00:08:35,494
‫انقد شیفتۀ اونی.

242
00:08:35,537 --> 00:08:37,414
‫شیفته‌اش نیستم.

243
00:08:37,497 --> 00:08:39,000
‫ازش الهام گرفتم.

244
00:08:39,082 --> 00:08:40,584
‫اون الهام بخشه.

245
00:08:40,668 --> 00:08:43,211
‫اونم مثل بقیه سیاسیون،
‫تشئۀ قدرتـه.

246
00:08:43,296 --> 00:08:44,755
‫تنها دلیلی که واکر اینجاست

247
00:08:44,839 --> 00:08:47,009
‫این هست که می‌خواد
‫توی بازی بمونـه.

248
00:08:47,050 --> 00:08:49,261
‫این یه برداشت بدبینانه‌ست.
‫اگه برنده میشد...

249
00:08:49,344 --> 00:08:51,513
‫- که نشد.
‫- که اینـم تقصیر ماست.

250
00:08:51,555 --> 00:08:52,974
‫مای چیز نه...

251
00:08:53,016 --> 00:08:54,183
‫مای رسانه نه.

252
00:08:54,267 --> 00:08:55,560
‫منظورم مای کلی هست...

253
00:08:55,643 --> 00:08:57,645
‫مثلاً ما رای دهنده‌ها.

254
00:08:59,064 --> 00:09:00,733
‫سیدی مک کارتی.

255
00:09:00,816 --> 00:09:02,151
‫اینطوری نگام نکن.

256
00:09:02,192 --> 00:09:03,986
‫نمی‌دونستم انقد...

257
00:09:04,028 --> 00:09:07,616
‫چی، احمقـم؟ ساده لوح و ساده دلـم؟
‫چی؟

258
00:09:07,699 --> 00:09:09,367
‫امیدواری.

259
00:09:09,409 --> 00:09:13,204
‫اگه ببینم اون کلاه صورتی رو پوشیدی...

260
00:09:13,246 --> 00:09:15,123
‫از اتوبوس پرتت می‌کنم بیرون.

261
00:09:23,923 --> 00:09:27,177
‫از بین تمام بوفه های
‫هتل های میان رده در همه شهرها ...

262
00:09:27,218 --> 00:09:29,804
‫- نه اینطوری نکن.
‫- مشکلـت چیـه؟

263
00:09:29,888 --> 00:09:32,557
الان باید دفترت توی بخش
.اصلی کاخ سفید رو انداره می‌گرفتی

264
00:09:32,599 --> 00:09:36,227
‫کاندیدت مُرده.
‫کارلوس دنجر مُرده.

265
00:09:36,311 --> 00:09:38,396
‫اما چی...
‫چی گفتی؟

266
00:09:38,480 --> 00:09:39,814
‫شنیدم که...

267
00:09:41,274 --> 00:09:42,692
‫وای خدا لعنت کنـه،

268
00:09:42,734 --> 00:09:44,569
‫چطوری پنیر سوئیسی تموم شده؟

269
00:09:44,653 --> 00:09:48,073
‫اون طپش قلبـه، عزیزم.
‫کرولاین بنت برگشته.

270
00:09:48,114 --> 00:09:49,991
‫علائم حیاتی به نظر خوب هستند.

271
00:09:50,075 --> 00:09:51,618
‫سیدی.

272
00:09:51,701 --> 00:09:54,371
‫ببین، من الان واقعاً ناراحتـم

273
00:09:54,412 --> 00:09:57,040
‫و حالا هم فهمیدم پنیر تموم شده.

274
00:09:57,082 --> 00:09:59,584
‫میشه صدات رو یکم بیاری پایین؟

275
00:09:59,626 --> 00:10:01,086
‫فقط یکم.

276
00:10:01,169 --> 00:10:03,922
‫- واکر قراره بنت رو نجات بده.
‫- نقشه هم همینـه.

277
00:10:03,964 --> 00:10:06,174
‫منم هیچ نقشی توی این نقشه نداشتم.

278
00:10:06,257 --> 00:10:07,592
‫حتماً فکر می‌کردی که نقشی داشتم،
حتما به خودت گفتی که

279
00:10:07,676 --> 00:10:09,844
‫خب کارش همینـه،
‫اما کاشف به عمل اومد

280
00:10:09,928 --> 00:10:11,680
‫که فکرای من به هیچ جای
‫بنت هم نیست، پس...

281
00:10:11,721 --> 00:10:13,264
‫من اینطوری فکر می‌کنم.

282
00:10:13,306 --> 00:10:15,934
‫دارم به یه پرسش پاسخ بین
‫خودم، بنت و واکر فکر می‌کنم...

283
00:10:15,976 --> 00:10:18,269
‫ساده و صریح.

284
00:10:18,353 --> 00:10:20,522
‫به همین راحتی؟

285
00:10:22,148 --> 00:10:24,234
‫هی، هی.

286
00:10:24,275 --> 00:10:26,695
‫کرولاین اهمیتی به فکرای تو نمیده

287
00:10:26,778 --> 00:10:28,780
‫چون کار تو فکر کردن نیست.

288
00:10:28,863 --> 00:10:32,367
‫تو مدیر کمپین یا استراتژیستـش هستی؟

289
00:10:32,450 --> 00:10:34,286
‫وقتی که کلاس ششـم بود
‫و برای اولین بار پریود شد

290
00:10:34,369 --> 00:10:35,495
‫بهترین دوستـش بودی؟

291
00:10:35,578 --> 00:10:37,038
‫نه تو سرپرست مطبوعاتیـش هستی.

292
00:10:37,122 --> 00:10:40,083
‫کار تو اینـه.

293
00:10:40,125 --> 00:10:41,835
‫فقط یک مرد می‌تونه فکر کنم
‫که باید روی یک زن

294
00:10:41,918 --> 00:10:44,671
‫62 ساله که کاندید ریاست جمهوری شده

295
00:10:44,754 --> 00:10:47,007
‫و در تلاش برای موندن توی بازی هست
‫تاثیر بزاره.

296
00:10:47,090 --> 00:10:48,633
‫بهت دروغ گفتـه.
‫خیلی بده.

297
00:10:48,675 --> 00:10:50,468
‫به منم دروغ گفته،
‫اما هنوز اینجام.

298
00:10:50,510 --> 00:10:52,304
‫پس چرا دست از بچه بازی بر نداریم

299
00:10:52,387 --> 00:10:54,306
‫و برنده این بازی نشیم؟

300
00:10:57,017 --> 00:10:58,977
‫هممم.

301
00:11:02,856 --> 00:11:04,482
‫سکوت علامت رضاست.

302
00:11:11,031 --> 00:11:12,866
‫رژه خیابون اصلی آیوا.

303
00:11:12,949 --> 00:11:16,328
‫این آخرین فرصت برای کسانی که می‌خوان
رئیس جمهور بشن هست

304
00:11:16,369 --> 00:11:19,706
‫تا قبل از رایزنش ‫با مردم ایالت آیوا صحبت کنن.

305
00:11:19,789 --> 00:11:23,293
‫شاید آروم به نظر بیاد،
‫اما در واقع یه حمام خونـه.

306
00:11:23,335 --> 00:11:24,836
‫و تا پایان فردا،

307
00:11:24,878 --> 00:11:27,547
‫یکی از این کاندیدها دیگه تو بازی نیست.

308
00:11:27,631 --> 00:11:28,715
‫سناتور واکر.

309
00:11:28,798 --> 00:11:30,508
‫سناتور واکر، از "دسنتنل" هستم!

310
00:11:30,550 --> 00:11:32,844
‫این قضیه برای خبرنگارهای اونجا هم
‫صدق می‌کنـه.

311
00:11:32,886 --> 00:11:34,471
‫دوستت داریم، فلیسیتی.

312
00:11:34,512 --> 00:11:36,681
‫و من کرولاین بنت رو دوست دارم.

313
00:11:36,723 --> 00:11:39,225
‫موضوع اصلی این زنی هست که اینجاست.

314
00:11:39,309 --> 00:11:41,811
‫حتماً سه‌شنبه در حمایت ازش بیرون بیایید.

315
00:11:41,853 --> 00:11:43,813
‫سناتور واکر!

316
00:11:43,855 --> 00:11:45,273
‫سناتور واکر!

317
00:11:47,567 --> 00:11:49,778
‫خیلی خب.
‫روان کننده.

318
00:11:49,861 --> 00:11:51,112
‫کره.

319
00:11:51,988 --> 00:11:53,198
‫روان کننده.

320
00:11:54,866 --> 00:11:56,284
‫کره.

321
00:11:57,202 --> 00:11:59,037
‫حتماً یه چیزی اینجا هست.

322
00:12:01,206 --> 00:12:02,958
‫می‌دونم.

323
00:12:03,041 --> 00:12:07,379
‫نه تنها که ماکارونی و پنیر رو
‫با چوب خوردم.

324
00:12:07,462 --> 00:12:09,047
‫با بادام زمینی و ژله هم همین کار رو کردم.

325
00:12:09,089 --> 00:12:10,215
‫همچنین گربه ماهی.

326
00:12:10,256 --> 00:12:11,549
‫خیلی خب، می‌تونید چندتا سوال بپرسید،

327
00:12:11,591 --> 00:12:12,926
‫اما کوتاه باشن لطفاً.

328
00:12:13,009 --> 00:12:14,386
‫ایشون زیاد وقت ندارن.

329
00:12:14,427 --> 00:12:15,804
‫خیلی خب. شما.

330
00:12:15,887 --> 00:12:17,389
‫کیمبرلین کندریک از
‫لیبرتی دیرکت نیوز.

331
00:12:17,472 --> 00:12:19,391
‫خانم، در پی افشاگری

332
00:12:19,474 --> 00:12:21,768
‫درمورد نقش شما در یک گروه جنسی

333
00:12:21,851 --> 00:12:23,269
‫چه حرفی با اون دسته از مردم آیوا دارید

334
00:12:23,353 --> 00:12:25,563
‫که نگران این هستند که ارزش های شما
‫با اون‌ها هماهنگ نباشن؟

335
00:12:25,605 --> 00:12:28,775
‫فکر می‌کنم مردم آیوا مثل
‫بقیه مردم آمریکا می‌دونن که

336
00:12:28,858 --> 00:12:31,695
‫که میز کار رئیس جمهور
‫به دلایل مشخصی

337
00:12:31,736 --> 00:12:32,821
‫در اتاق خواب رئیس جمهور نیست.

338
00:12:32,904 --> 00:12:34,572
‫دولت نباید خودش رو درگیر

339
00:12:34,656 --> 00:12:36,616
‫زندگی خصوصی افراد بزرگسال بکنـه.

340
00:12:36,700 --> 00:12:39,869
‫همین رو به دخترتون هم می‌گید؟

341
00:12:39,911 --> 00:12:41,371
‫خیلی خب.
‫دیگه کافیـه.

342
00:12:41,413 --> 00:12:42,914
‫خیلی ممنون.

343
00:12:42,956 --> 00:12:44,165
‫گفتی چندتا سوال.

344
00:12:44,249 --> 00:12:45,417
‫- ممنون.
‫- خانم بنت!

345
00:12:45,458 --> 00:12:47,794
‫گفتی چندتا سوال.

346
00:13:18,116 --> 00:13:19,743
‫هی.

347
00:13:20,785 --> 00:13:24,122
‫خب اونجا نذاشتی به بقیه ما چیزی برسه.

348
00:13:25,790 --> 00:13:27,459
‫و می‌دونم که ما به آدم‌های متفاوتی
‫جواب پس می‌دیم

349
00:13:27,542 --> 00:13:28,960
‫کسایی که چیزای متفاوتی می‌خوان، اما...

350
00:13:29,002 --> 00:13:30,503
‫نه، من مطمئنم که به یک دسته آدم جواب می‌دیم

351
00:13:30,587 --> 00:13:33,256
‫به ملت آمریکا.

352
00:13:33,298 --> 00:13:35,467
‫و تنها چیزی که اونا می‌خوان، حقیقتـه

353
00:13:40,388 --> 00:13:42,474
‫تلاش خوبی بود،
‫اما لیبرتی دیرکت نیوز

354
00:13:42,557 --> 00:13:44,893
‫به حقیقت هیچ اهمیتی نمیده.

355
00:13:44,976 --> 00:13:47,479
‫اما تو اهمیت میدی، واسه همین هم
‫دارم به تو متوسل میشم...

356
00:13:47,520 --> 00:13:50,190
‫اگه بگی به عنوان یک زن،
‫دیگه این مکالمه تموم میشه.

357
00:13:50,273 --> 00:13:52,233
‫به عنوان یک خبرنگار.

358
00:13:52,317 --> 00:13:53,610
‫کسی که مثل من هست،

359
00:13:53,652 --> 00:13:55,403
‫یعنی داره سعی می‌کنـه بی طرف بمونه،
‫اونم توی داستانی

360
00:13:55,487 --> 00:13:57,197
‫که اساساً بی طرفانه نیست.

361
00:13:57,280 --> 00:13:58,823
‫اگه بنت یه مرد بود، ما...

362
00:13:58,865 --> 00:14:00,659
‫اون موقع هم دقیقاً همینطوری
‫می‌رفتم دنبالـش.

363
00:14:00,700 --> 00:14:02,994
‫اوه جدا؟ بازم ازش درمورد
‫احساسات بچه‌هاش می‌پرسیدی؟

364
00:14:03,036 --> 00:14:05,664
‫جدی میگی؟
‫مزخرفه.

365
00:14:05,705 --> 00:14:07,916
‫حمایت واکر قراره به بنت
‫یه شانس دوم بده

366
00:14:07,999 --> 00:14:11,002
‫که معنیش این هست
‫توی مسیر می‌مونیم.

367
00:14:11,044 --> 00:14:13,004
‫گور بابای مسیر.

368
00:14:13,088 --> 00:14:14,587
‫اون دروغ گفت.

369
00:14:14,671 --> 00:14:16,338
‫فکر می‌کنم وقتی که دروغ میگی

370
00:14:16,380 --> 00:14:18,213
‫این کار یک خبرنگاره
‫که مطمئن بشه

371
00:14:18,296 --> 00:14:19,921
‫که دروغ های بزرگتری پنهان نشده باشن.

372
00:14:20,004 --> 00:14:21,671
‫منم دارم همین کار رو می‌کنم،
‫این کاری هست

373
00:14:21,754 --> 00:14:23,963
‫که توام باید بکنی،
‫اما تو داری دور خودت میچرخی.

374
00:14:24,004 --> 00:14:25,754
‫تو شاید فکر کنی کاری که کرولاین کرده

375
00:14:25,837 --> 00:14:27,963
‫فقط شرم آورده بوده،
‫اما تعداد زیادی از رای دهنده‌ها

376
00:14:28,004 --> 00:14:31,462
‫شهوت و پرخوری رو دوتا از
‫گناهان کبیره می‌دونن

377
00:14:31,504 --> 00:14:34,504
‫و انتظار بیشتری از رئیس جمهورشون دارن.

378
00:14:34,545 --> 00:14:36,337
‫شاید توام باید همینطور باشی.

379
00:14:39,088 --> 00:14:41,420
‫سلام، هنوز نمی‌دونیم هاسکین
‫از کی حمایت می‌کنـه؟

380
00:14:41,504 --> 00:14:43,045
‫چون فکر می‌کنم بخاطر وجود واکر

381
00:14:43,128 --> 00:14:44,629
‫ممکنه نظرش رو عوض کرده باشه.

382
00:14:44,671 --> 00:14:46,170
‫اگه اینطور باشه و از بنت حمایت کنـه...

383
00:14:46,254 --> 00:14:48,170
‫قرار نیست از بنت حمایت کنـه.

384
00:14:48,212 --> 00:14:49,671
‫پس چرا اصلاً اهمیت می‌دیم؟

385
00:14:49,754 --> 00:14:52,254
‫چون اگه او از بازی بره بیرون،
‫ما هم دیگه کارمون تمومـه.

386
00:14:52,337 --> 00:14:54,295
‫اشکال نداره.
‫دلم برای ملافه‌های خودم تنگ شده.

387
00:14:54,337 --> 00:14:56,420
‫و چرا این دختره 900 تا پست

388
00:14:56,504 --> 00:14:59,671
‫از ابروهاش گذاشته؟

389
00:14:59,753 --> 00:15:01,670
‫لورن اچ کیـه؟

390
00:15:01,711 --> 00:15:03,836
‫لورن اچ نوۀ دختری سناتور هنسکین هست

391
00:15:03,920 --> 00:15:06,962
‫کسی که داره مانع ملاقات مهم من

392
00:15:07,003 --> 00:15:08,462
‫با همسر سناتور هاسکین میشه،

393
00:15:08,504 --> 00:15:09,920
‫که معنیش این که باید...

394
00:15:10,003 --> 00:15:11,343
‫بکشیش؟

395
00:15:11,385 --> 00:15:13,184
‫یا یه کاری بهتر برای انجام دادن واسش پیدا کنم.

396
00:15:13,269 --> 00:15:14,692
‫اگه بتونم مادربزرگـش رو تنها گیر بیارم

397
00:15:14,775 --> 00:15:16,408
‫می‌تونم کاری کنم هاسکین
‫اون رو در نظر نگیره.

398
00:15:16,491 --> 00:15:18,040
‫از لولا بپرس.
‫اون می‌دونه باید چیکار کرد.

399
00:15:18,082 --> 00:15:21,138
‫یا بهتر از اون، از لولا بخواه
‫که باهاش وقت بگذرونـه.

400
00:15:21,221 --> 00:15:22,770
‫نمی‌تونم از لولا بخوام.

401
00:15:22,854 --> 00:15:24,403
‫شرط بستیم.

402
00:15:24,486 --> 00:15:26,663
‫اون فکر می‌کنـه کاری که من
‫دارم می‌کنم بی سروته.

403
00:15:26,747 --> 00:15:28,546
‫میگه دنیا تغییر کرده.

404
00:15:28,589 --> 00:15:29,676
‫سر چی شرط بستید؟

405
00:15:29,761 --> 00:15:31,100
‫که اگه هاسکین لوا رو
‫به عنوان برنده انتخاب کنـه،

406
00:15:31,142 --> 00:15:32,439
‫لولا باید کتاب های
‫جنت مالکوم رو بخونـه.

407
00:15:32,481 --> 00:15:34,030
‫شاید یه چیزی درمورد کاری که

408
00:15:34,113 --> 00:15:36,207
‫- داریم اینجا می‌کنیم یاد بگیره.
‫- مالکوم؟

409
00:15:36,290 --> 00:15:37,504
‫و اگه تو باختی چی؟

410
00:15:37,588 --> 00:15:39,346
‫هاسکین همیشه برنده رو انتخاب می‌کنـه.

411
00:15:39,429 --> 00:15:41,104
‫من فقط باید بفهمم کیـه

412
00:15:41,146 --> 00:15:42,318
‫قبل از این که پدرم بفهمه.

413
00:15:42,402 --> 00:15:44,653
‫اهمم.

414
00:15:53,116 --> 00:15:54,491
‫سناتور واکر.

415
00:15:59,327 --> 00:16:02,663
‫چه خوب که اینجا هستید، سناتور.

416
00:16:02,746 --> 00:16:04,330
‫حمایت شما از خانم بنت

417
00:16:04,414 --> 00:16:05,831
‫خیلی معنی داره

418
00:16:07,873 --> 00:16:09,250
‫اگه برام حرفی دارید...

419
00:16:09,333 --> 00:16:10,500
‫- ندارم
‫- ممنون

420
00:16:10,583 --> 00:16:12,376
‫حتماً لازم نیست الان باشه

421
00:16:14,377 --> 00:16:16,336
‫حتماً خسته اید

422
00:16:16,420 --> 00:16:18,005
‫خسته به نظر نمی‌رسید

423
00:16:18,046 --> 00:16:19,880
‫همیشه کاری می‌کنید که
‫سرحال به نظر برسید

424
00:16:19,964 --> 00:16:23,007
‫چطوری انجامـش می‌دید؟

425
00:16:23,090 --> 00:16:27,175
‫اما داشتم به یه سوال و پاسخ فکر می‌‌کردم
‫یا، می‌دونید...

426
00:16:27,217 --> 00:16:29,176
‫شاید بتونیم یه نشستی با هم داشته باشیم

427
00:16:29,218 --> 00:16:30,386
‫خیلی دوست دارم که...

428
00:16:35,055 --> 00:16:37,348
‫سیدی مک کارتی

429
00:16:37,390 --> 00:16:39,641
‫هنوز هم همونقد سهل انگاری

430
00:16:40,850 --> 00:16:43,893
‫- ببخشید؟
‫- باید هم طلب بخشش کنی

431
00:16:43,977 --> 00:16:47,186
‫تو و روزنامه‌ات زندگی من رو خراب کردید

432
00:16:47,270 --> 00:16:49,563
‫با تیکه و کنایه‌هایی

433
00:16:49,646 --> 00:16:51,355
‫که به اصطلاح شوخ طبعی و علاقه بودن

434
00:16:51,439 --> 00:16:54,065
‫باعث شدید ببازم.

435
00:16:54,149 --> 00:16:56,692
‫و با اون کلیپ گریه کردنت،
‫که باعث شد زن‌ها صد سال به عقب برگردن

436
00:16:56,775 --> 00:16:57,942
‫خیلی خجالت آور بود

437
00:17:00,319 --> 00:17:03,862
‫می‌خوای یه شانس به بنت
‫برای رفتن به کاخ سفید بدی؟

438
00:17:03,903 --> 00:17:06,029
‫پس نزدیکـشم نشو

439
00:17:19,579 --> 00:17:22,204
‫همم

440
00:17:22,247 --> 00:17:24,080
‫♪ چقد یه چیز باحال می‌تونه باحال بشه ♪

441
00:17:24,165 --> 00:17:26,040
‫♪ اگه یه چیز باحال، واقعاً باحال بشه ♪

442
00:17:26,082 --> 00:17:27,833
‫♪ آره، کارات رو با یه بنگ بنگ بنگ انجام بده ♪

443
00:17:27,875 --> 00:17:30,376
‫♪ اون وقت نتیجه بوم بوم بوم میشه ♪

444
00:17:32,169 --> 00:17:34,046
‫♪ اگه یه چیز باحال واقعاً باحال بشه ♪

445
00:17:34,087 --> 00:17:35,963
‫♪ آره، کارات رو با یه بنگ بنگ بنگ انجام بده ♪

446
00:17:36,047 --> 00:17:37,589
‫♪ اون وقت نتیجه بوم بوم بوم میشه ♪

447
00:17:37,672 --> 00:17:38,881
‫می‌خوام یه لطفی بهم بکنی.

448
00:17:38,964 --> 00:17:40,716
‫روان کننده مجانی می‌خوای؟

449
00:17:40,758 --> 00:17:42,592
‫این مشکلی نیست، یه جعبه
‫کامل بهم دادن.

450
00:17:42,675 --> 00:17:44,718
‫یکی از دوستان من نظرت تو رو می‌خواد.

451
00:17:44,760 --> 00:17:46,844
‫اگه موافقی که فردا صبح
‫باهاش ملاقات داشته باشی

452
00:17:46,886 --> 00:17:48,303
‫خیلی بهم کمک می‌کنـه.

453
00:17:48,386 --> 00:17:49,766
‫واو.

454
00:17:49,849 --> 00:17:53,109
.مطمئنـم به زور اومدی

455
00:17:53,193 --> 00:17:54,572
‫البته، مشکلی نیست.

456
00:17:54,614 --> 00:17:57,247
‫این یه فرصته که با طرفدارام حرف بزنم.

457
00:17:57,289 --> 00:17:58,752
.خبرنگارها طرفدار ندارن

458
00:17:58,794 --> 00:18:00,340
‫احتمالاً تعریف ما

459
00:18:00,423 --> 00:18:02,430
‫- از کلمه خبرنگار فرق می‌کنـه
‫- فقط یه تعریف ازش وجود داره

460
00:18:02,472 --> 00:18:04,771
‫می‌خوای کمک کنم یا نه؟

461
00:18:04,813 --> 00:18:06,567
‫- آره
‫- خوبـه

462
00:18:06,609 --> 00:18:07,947
‫وقتی که شرط رو ببرم

463
00:18:08,030 --> 00:18:09,493
‫نه تنها باید تیک تاک رو دانلود کنی

464
00:18:09,577 --> 00:18:12,586
‫بلکه باید برقصی و من می‌زارمـش
‫داخل صفحه‌ام.

465
00:18:13,631 --> 00:18:15,052
‫خدافظ

466
00:18:19,274 --> 00:18:20,820
‫خبر بد دارم

467
00:18:20,903 --> 00:18:22,701
‫دینگ دانگ تموم کرده بود

468
00:18:22,784 --> 00:18:23,997
‫بله، البته

469
00:18:24,080 --> 00:18:25,293
‫هرزمان که مامانتون راحت باشن

470
00:18:25,334 --> 00:18:26,463
‫من میام اونجا

471
00:18:26,504 --> 00:18:28,469
‫خیلی خب.
‫به نظر خوب میاد، دیلیا

472
00:18:28,511 --> 00:18:30,183
‫نه، تو استراحت کن

473
00:18:34,153 --> 00:18:36,745
‫خب، دیلیا کیـه؟

474
00:18:36,828 --> 00:18:39,545
دیلیا براون دختر آماندا بروان هست

475
00:18:39,587 --> 00:18:42,220
‫اون یکی از شرکت کنندگان سکس کلاب
‫کرولاین بنت بوده

476
00:18:42,304 --> 00:18:44,937
‫و می‌خواد به صورت اختصاصی
‫با من مصاحبه کنـه

477
00:18:45,020 --> 00:18:48,072
‫کیمبرلین، این خیلی خفنـه

478
00:18:48,114 --> 00:18:49,869
‫خب بریم سراغ آخرین دستۀ سوالاتت

479
00:18:49,911 --> 00:18:51,582
‫و بعد می‌تونیم یادداشت‌ها رو مقایسه کنیم

480
00:18:51,666 --> 00:18:53,255
‫خیلی خب، آره.
‫از اون بابت

481
00:18:53,296 --> 00:18:55,177
‫هنوز وقت نکردم روشون کار کنم

482
00:18:55,261 --> 00:18:57,267
‫مادرشوهر آینده‌ات کارش از پیام گذشته،
‫دیگه زنگ می‌زنـه

483
00:18:57,308 --> 00:18:58,939
‫و خیلی هم پر حرفـه

484
00:18:58,981 --> 00:19:01,237
‫من نیاز دارم که تمرکز کنی

485
00:19:01,280 --> 00:19:04,497
‫قضیه فقط شکست دادن نلی نیست

486
00:19:04,582 --> 00:19:07,591
‫من الان یه فرصت دارم که به همه
‫توی اتوبوس ثابت کنم که

487
00:19:07,632 --> 00:19:09,137
‫کاری که ما در لیبرتی دیرکت می‌کنیم

488
00:19:09,220 --> 00:19:11,226
‫به اندازه کار اونا ارزش داره

489
00:19:12,606 --> 00:19:13,985
نمی‌زارم ناامید بشی

490
00:19:14,068 --> 00:19:17,747
‫به اریک زنگ می‌زنم که قضیه رو حل کنـه

491
00:19:17,830 --> 00:19:19,795
‫بعد از مصاحبه

492
00:19:27,946 --> 00:19:29,534
‫شب رو بیدار موندی تا برای
رایزنش آماده بشی؟

493
00:19:29,617 --> 00:19:32,417
‫خوشم میاد

494
00:19:32,501 --> 00:19:35,594
‫رفتم سراغ چیزایی که قبلاً

495
00:19:35,678 --> 00:19:37,182
‫درمورد واکر منتشر کردیم

496
00:19:37,224 --> 00:19:40,484
‫فکر می‌کردم خوشایند هستند، اما شاید...

497
00:19:40,568 --> 00:19:42,240
‫شاید اشتباه می‌کردم

498
00:19:42,323 --> 00:19:44,747
‫مثلاً این داستان که...

499
00:19:44,831 --> 00:19:46,503
‫به خوراکی های مورد علاقه اش اشاره می‌کنم

500
00:19:46,587 --> 00:19:49,094
‫- سه اسلایس آواکادو؟
‫- دقیقاً آره

501
00:19:49,136 --> 00:19:51,603
‫فکر میکردم اطلاعات جالبی باشه

502
00:19:51,686 --> 00:19:54,110
‫اما شاید واکر نمی‌خواسته که دنیا

503
00:19:54,193 --> 00:19:55,573
‫بدونـه اون چی می‌خوره.

504
00:19:55,615 --> 00:19:58,122
‫کلی از مردم پول ندارن آواکادو بگیرن

505
00:19:58,159 --> 00:20:00,745
.شاید من باعث شدم بی‌خبر به نظر بیاد

506
00:20:00,786 --> 00:20:03,122
.می‌دونی، تو یه خبرنگاری نه یه فردی تو روابط عمومی

507
00:20:03,147 --> 00:20:05,308
و این حقیقت که من این جزئیات رو یادمه

508
00:20:05,333 --> 00:20:07,126
.ثابت می‌کنه که مطلب خوبی بوده

509
00:20:07,151 --> 00:20:09,320
...اوه خدایا و بعدش این

510
00:20:09,462 --> 00:20:14,008
...این یکی هست که من
.گفتم که اون خسته‌کننده‌اس

511
00:20:14,033 --> 00:20:16,244
.منظورم این نبود که اون خسته‌کننده‌اس

512
00:20:16,269 --> 00:20:19,523
.منظورم این بود که بودن تو این جریانات خسته کننده‌اس

513
00:20:19,548 --> 00:20:20,924
.آغغ

514
00:20:21,849 --> 00:20:25,311
.سیدی، سیدی

515
00:20:25,353 --> 00:20:29,190
.استایل خبرنگاریت، مشاهده‌ایه

516
00:20:29,273 --> 00:20:31,943
حالا، یه آینه بگیر جلوی نامزد انتخاباتی

517
00:20:31,984 --> 00:20:34,695
و اگه از چیزی که دیدی خوشت نیومد

518
00:20:34,720 --> 00:20:35,971
.این تقصیر تو نیست

519
00:20:37,657 --> 00:20:40,326
.شاید تو این زمینه کارم خوب نیست، بروس

520
00:20:41,535 --> 00:20:45,840
...شاید باید بچسبم به نوشتن دربارۀ اردک وحشی چینی و

521
00:20:47,166 --> 00:20:50,169
.و تو دموکراسی آمریکایی دخالتی نکنم

522
00:20:50,253 --> 00:20:52,588
می‌خوای برگردی به نوشتن اعلامیۀ ترحیم؟

523
00:20:52,672 --> 00:20:54,590
اونجا چه خبره؟

524
00:20:55,807 --> 00:20:57,934
.سرویس اتاقه، باید برم

525
00:20:59,111 --> 00:21:01,280
وایسا، سرویس اتاق خواسته بودم؟

526
00:21:11,107 --> 00:21:13,025
.تو یه چیزبرگر نیستی

527
00:21:14,484 --> 00:21:16,987
.اون پرسش و پاسخ با بنت رو برات گرفتم

528
00:21:17,012 --> 00:21:18,388
.اوه

529
00:21:18,413 --> 00:21:19,998
.اوکی

530
00:21:21,576 --> 00:21:22,645
.این چیزی بود که می‌خواستی

531
00:21:22,685 --> 00:21:24,019
.چی؟ هست، آره

532
00:21:24,044 --> 00:21:25,337
.آره، ممنون

533
00:21:30,481 --> 00:21:34,272
...سؤالاتی هست که تو بخوای

534
00:21:34,297 --> 00:21:35,715
سؤالات خاصی هست؟

535
00:21:35,740 --> 00:21:36,950
می‌خوای بهم بگی که

536
00:21:36,975 --> 00:21:38,435
چی بپرسم؟ -
اوه... اوه -

537
00:21:38,460 --> 00:21:40,003
.اوه، آره، اون، نه

538
00:21:40,028 --> 00:21:42,948
.این... به این احتیاجی نیست

539
00:21:42,973 --> 00:21:46,394
.واقعاً برام مهم نیست، جدی میگم

540
00:21:46,684 --> 00:21:48,561
.من دیگه برای کرولاین کار نمی‌کنم

541
00:21:48,603 --> 00:21:50,387
چی؟

542
00:21:50,412 --> 00:21:51,706
.استعفا دادم

543
00:21:51,731 --> 00:21:53,900
چی؟

544
00:21:53,941 --> 00:21:55,860
!نه -
.آره، آره -

545
00:21:55,902 --> 00:21:57,737
.اوه خدای من

546
00:21:58,863 --> 00:22:01,282
چی شد؟ -
...من فقط -

547
00:22:01,365 --> 00:22:03,910
چی شد؟

548
00:22:06,412 --> 00:22:08,581
چی شد؟

549
00:22:09,409 --> 00:22:11,995
...راستش

550
00:22:12,501 --> 00:22:14,212
.یه ربطی به تو داشت

551
00:22:14,253 --> 00:22:16,297
.نه -
.نه، نه، نه، نه -

552
00:22:16,380 --> 00:22:18,216
.نه اینکه تقصیر تو باشه

553
00:22:18,257 --> 00:22:20,760
...بیشتر انگار

554
00:22:20,801 --> 00:22:23,387
....اونجوری که امروز صبح در مورد اون صحبت کردی

555
00:22:23,429 --> 00:22:26,682
.همۀ اون... اون انرژی و اشتیاق

556
00:22:28,827 --> 00:22:33,123
.من اونو ندارم، برای اون ندارم. دیگه ندارم

557
00:22:33,671 --> 00:22:35,172
...،می‌دونی، این کار

558
00:22:35,608 --> 00:22:38,069
وقتی به اون فردی که براش کار می‌کنی
باور داری به اندارۀ کافی سخت هست

559
00:22:38,110 --> 00:22:39,904
...ولی وقتی بهش باور نداری

560
00:22:39,946 --> 00:22:42,281
چرا بهش باور نداری؟

561
00:22:42,365 --> 00:22:44,617
.نمی‌دونم. صرفاً ندارم -
ولی چرا؟ -

562
00:22:44,700 --> 00:22:49,121
سیدی، میشه الآن خبرنگار نباشی؟

563
00:22:49,146 --> 00:22:50,981
.فقط دوست من باش

564
00:22:53,185 --> 00:22:54,520
.آره

565
00:22:54,545 --> 00:22:56,380
.آره، حتماً

566
00:22:56,796 --> 00:22:59,257
.متأسفم -
.ممنون -

567
00:23:03,427 --> 00:23:04,845
.شغل مسخره‌ای داریم

568
00:23:04,870 --> 00:23:06,914
.درسته

569
00:23:20,820 --> 00:23:23,698
.باشه، بزار یه چیزی رو روشن کنم

570
00:23:26,325 --> 00:23:29,161
...تو دیگه برای

571
00:23:29,203 --> 00:23:30,621
.کرولاین بنت کار نمی‌کنی

572
00:23:30,663 --> 00:23:34,690
.پس، دیگه تو تعارض منافع نداری

573
00:23:39,130 --> 00:23:40,506
.درسته

574
00:23:44,093 --> 00:23:45,636
.جالبه

575
00:23:50,224 --> 00:23:51,684
.جالبه

576
00:23:56,689 --> 00:23:57,899
.جالبه

577
00:24:12,414 --> 00:24:13,539
...ممم

578
00:24:15,695 --> 00:24:19,740
[والت: به محض این که فهمیدی انتخاب هاسکین کیـه خبر بده]

579
00:24:19,921 --> 00:24:23,758
ساشا، دوتا بلادی مری لازم دارم

580
00:24:23,783 --> 00:24:25,535
.قبل از اینکه مهمونام برسن

581
00:24:25,560 --> 00:24:27,813
.اوه، اونها همین الآن هم رسیدن
.تو سومی هستی

582
00:24:27,838 --> 00:24:29,030
سومی؟ -
.مم-همم -

583
00:24:29,055 --> 00:24:30,765
سناتور هاسکین هم به ما ملحق میشه؟

584
00:24:31,859 --> 00:24:34,278
.گریسی

585
00:24:34,303 --> 00:24:36,764
...پدر

586
00:24:37,146 --> 00:24:39,649
.چه خوب

587
00:24:39,732 --> 00:24:41,901
.پدرت خیلی تلاش کرد تا با هم باشین

588
00:24:41,984 --> 00:24:44,111
،پس وقتی لورن آخرین دقیقه کنسل کرد

589
00:24:44,136 --> 00:24:47,014
.من فکر کردم که با یه تیر دو نشون بزنم

590
00:24:49,483 --> 00:24:52,111
خب، چی رو از دست دادم؟

591
00:24:52,328 --> 00:24:53,871
.خبرا رو بهم بده

592
00:24:53,913 --> 00:24:56,457
.اوه، می‌دونی که پدرت فقط دوست داره در مورد کار حرف بزنه

593
00:24:56,482 --> 00:24:58,585
.بزار حدس بزنم

594
00:24:58,610 --> 00:25:00,520
موضوع واکر باعث شده همه به شانس

595
00:25:00,545 --> 00:25:03,839
.بنت شک کنن -
.نظرسنجی‌ها مضخرفن -

596
00:25:03,864 --> 00:25:07,684
ولی حالا که اینجایی، می‌تونیم
.دربارۀ مسائل مهم‌تر حرف بزنیم

597
00:25:07,843 --> 00:25:10,054
اوضاع نوه‌ام تو مدرسه چطوره؟

598
00:25:10,096 --> 00:25:11,556
آنی رفته کالج؟

599
00:25:11,597 --> 00:25:14,976
.باید عکس‌هاشون رو نشونم بدی

600
00:25:31,951 --> 00:25:33,035
بیدارت کردم؟

601
00:25:33,119 --> 00:25:35,580
.لعنتی، متأسفم

602
00:25:36,330 --> 00:25:38,374
ساعت چنده؟

603
00:25:38,457 --> 00:25:41,836
.متأسفانه وقت اینه که من برم

604
00:25:43,809 --> 00:25:45,894
داری برمی‌گردی به واشنگتن؟

605
00:25:45,919 --> 00:25:48,630
.نه، نه... نه در این لحظه، نه

606
00:25:50,455 --> 00:25:52,737
چرا یدفعه حس عجیبی دارم؟

607
00:25:52,763 --> 00:25:56,309
.حس عجیبی نداشته باش ...

608
00:25:56,392 --> 00:25:59,812
...منظورم اینه، هی، دیشب

609
00:25:59,837 --> 00:26:01,296
.دیشب عالی بود

610
00:26:01,439 --> 00:26:03,524
.من ازت فرار نمی‌کنم

611
00:26:03,608 --> 00:26:06,110
.نه، فقط دیرم شده

612
00:26:06,152 --> 00:26:08,070
دیر؟ برای چی؟

613
00:26:08,154 --> 00:26:11,741
سیدی، بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

614
00:26:11,782 --> 00:26:13,117
.دوش گرفتی

615
00:26:13,159 --> 00:26:14,493
...کجا میری؟ چرا

616
00:26:14,535 --> 00:26:16,871
.بوی خوبی میدی

617
00:26:16,896 --> 00:26:17,939
چی شده؟

618
00:26:17,964 --> 00:26:19,549
.از شامپو بدنت استفاده کردم

619
00:26:19,574 --> 00:26:22,124
.نمی‌دونستم که برای مواقع خاص نگهش داشتی

620
00:26:25,321 --> 00:26:26,530
.امروز تو مصاحبه‌ات موفق باشی

621
00:26:26,555 --> 00:26:28,431
.اوه، خدایا، اونو یادم رفته بود

622
00:26:28,591 --> 00:26:32,345
...می‌دونی اگه واکر

623
00:26:32,370 --> 00:26:33,705
...قراره -
.نه، نه، نه -

624
00:26:33,730 --> 00:26:35,315
.فقط تو و بنت هستین

625
00:26:35,340 --> 00:26:37,051
.انتخاب اونه، نه من

626
00:26:37,076 --> 00:26:39,578
ساعت دوازده و ربع، اتاق دویست و چهار، اوکی؟

627
00:26:39,603 --> 00:26:40,854
سیدی؟ -
.مم-همم -

628
00:26:40,879 --> 00:26:41,926
.دیر نکنی

629
00:26:41,951 --> 00:26:43,536
.باشه، دوستت دارم

630
00:26:46,257 --> 00:26:47,508
...اون -
.لعنتی -

631
00:26:47,533 --> 00:26:49,038
.آره، این... اشکالی نداره

632
00:26:49,063 --> 00:26:50,731
.اشکالی نداره

633
00:26:50,756 --> 00:26:53,300
.منظورم اینه مم... ممنون

634
00:26:53,325 --> 00:26:54,618
...اوکی

635
00:26:54,830 --> 00:26:55,831
.خداحافظ

636
00:26:55,856 --> 00:26:56,857
.خداحافظ

637
00:27:06,504 --> 00:27:08,339
چی شد؟

638
00:27:17,014 --> 00:27:18,724
.اوه، خدایا

639
00:27:24,079 --> 00:27:26,165
می‌تونیم اینو وصل کنیم؟ -
.آره -

640
00:27:28,350 --> 00:27:29,768
راحته؟

641
00:27:29,793 --> 00:27:30,944
.خوبه

642
00:27:32,718 --> 00:27:35,575
.اوکی، تو آماده‌ای

643
00:27:38,578 --> 00:27:40,913
آماده؟ -
...من واقعاً می‌خوام -

644
00:27:40,997 --> 00:27:43,541
خیلی ازتون تشکر کنم برای اینکه
.وقت گذاشتید با ما صحبت کنید

645
00:27:43,583 --> 00:27:45,251
.همه اینقدر شجاع نیستن

646
00:27:45,293 --> 00:27:48,588
.خب، دخترم بود که منو تشویق کرد تا صحبت کنم

647
00:27:48,629 --> 00:27:50,715
...این نسل جدید

648
00:27:50,773 --> 00:27:52,632
.من بهشون حسودی می‌کنم -
مگه همه اینجوری نیستیم؟ -

649
00:27:52,657 --> 00:27:54,777
راستش، من امکان نداشت به کسی چیزی بگم

650
00:27:54,802 --> 00:27:56,929
.اگر کرولاین بنت صادق می‌بود

651
00:27:56,954 --> 00:28:01,017
اون یه جوری حرف زد انگار یه
.چیزی مثل عشق بدون تعهد هیپی‌ها بوده

652
00:28:01,042 --> 00:28:04,020
اونجوری نبود. شاید برای افرادی مثل اون اینجوری بوده

653
00:28:04,045 --> 00:28:05,880
.ولی برای من نه

654
00:28:05,905 --> 00:28:08,491
منظورت از افرادی مثل اون چیه؟

655
00:28:09,611 --> 00:28:11,571
.کسانی که پول دادن

656
00:28:11,607 --> 00:28:13,067
پول دادن؟

657
00:28:13,092 --> 00:28:14,630
.تا میوه رو بخورن

658
00:28:16,782 --> 00:28:18,367
.ممم-هممم -
.بیا شروع کنیم -

659
00:28:18,392 --> 00:28:19,810
.خوبه

660
00:28:24,640 --> 00:28:26,225
کی یه لیوان دیگه می‌خواد؟

661
00:28:26,250 --> 00:28:28,233
.متأسفانه، من باید برگردم سر کار

662
00:28:28,258 --> 00:28:30,730
.رایزنی‌ها به زودی شروع میشن -
خودتو ببین -

663
00:28:30,755 --> 00:28:34,717
یه جوری فشار میاری انگار بیست‌وپنج سالته
.و چیزی برای اثبات داری

664
00:28:34,800 --> 00:28:37,624
.اگه من جای تو می‌بودم، کارم تموم بود -
.اوه، نه اینجوری نمی‌شد -

665
00:28:37,649 --> 00:28:38,817
.می‌دونی که چجوریه

666
00:28:38,842 --> 00:28:41,115
.ما پیرتر نمیشیم، صرفاً بهتر میشیم

667
00:28:41,140 --> 00:28:43,476
.الآن بیشتر از سی سالگیم انرژی دارم

668
00:28:43,517 --> 00:28:45,686
.چرنده -
.نه، واقعاً -

669
00:28:45,711 --> 00:28:47,788
.در واقع، اگه قراره کسی بازنشسته بشه، اون تویی پدر

670
00:28:47,813 --> 00:28:51,859
ولی بعدش کی داستان انتخاب تیم رو منتشر کنه؟

671
00:28:51,943 --> 00:28:53,945
.فکر می‌کنم برای من متفاوته

672
00:28:53,986 --> 00:28:56,741
احساس خود-ارزشمندی اونها به شغلشون گره خورده

673
00:28:56,766 --> 00:28:58,101
.که منطقی هم هست

674
00:28:58,126 --> 00:28:59,752
چرا منطقیه؟

675
00:29:00,034 --> 00:29:02,370
.چون اونها نمی‌تونن بچه‌دار بشن

676
00:29:02,395 --> 00:29:03,796
...متأسفم، ولی

677
00:29:03,821 --> 00:29:05,848
اونجور تفکری یه کم قدیمی شده، نه؟

678
00:29:05,873 --> 00:29:07,708
.منظورم اینه دنیا عوض شده

679
00:29:07,733 --> 00:29:09,484
.دنیا عوض نشده گریسی

680
00:29:09,509 --> 00:29:11,594
.فقط الگوریتم خبری تو عوض شده

681
00:29:12,543 --> 00:29:15,880
تسی، کی اینجا رو ترک می‌کنی؟

682
00:29:15,905 --> 00:29:17,448
...یه کم دیگه

683
00:29:21,931 --> 00:29:24,392
.باشه

684
00:29:24,417 --> 00:29:26,452
.خیلی خوشحالم که یه شانس دیگه به این دادیم

685
00:29:26,477 --> 00:29:28,288
.من یه عذرخواهی بهت بدهکارم

686
00:29:28,313 --> 00:29:30,273
آخرین باری که اینجا بودی، ازم پرسیدی

687
00:29:30,298 --> 00:29:32,500
.چطوری قراره دل آمریکا رو بشکنم

688
00:29:32,525 --> 00:29:34,110
.درسته

689
00:29:34,135 --> 00:29:36,170
و من کلاً اونو یادم رفت، درسته؟

690
00:29:36,195 --> 00:29:37,593
...خب، منظورم اینه

691
00:29:37,618 --> 00:29:39,840
و حالا که همه فهمیدن

692
00:29:39,865 --> 00:29:44,287
...و من فقط امیدوارم که همه بتونیم

693
00:29:44,370 --> 00:29:45,830
.از این موضوع گذر کنیم

694
00:29:45,871 --> 00:29:48,541
.پس تو و من، دوباره شروع می‌کنیم

695
00:29:48,583 --> 00:29:51,127
پس بیا اینو از اول انجام بدیم، باشه؟

696
00:29:51,210 --> 00:29:53,045
.آره. باشه

697
00:30:00,970 --> 00:30:02,972
.متأسفم

698
00:30:04,974 --> 00:30:08,686
ببخشید، میشه از دستشوییت استفاده کنم؟

699
00:30:08,728 --> 00:30:10,479
.آره، حتماً، آره

700
00:30:11,816 --> 00:30:14,068
.فرماندار، ما یه مشکلی داریم

701
00:30:14,093 --> 00:30:16,919
چی؟ -
...خب -

702
00:30:16,944 --> 00:30:19,014
.اوه خدایا

703
00:30:19,039 --> 00:30:20,179
کدومشون؟

704
00:30:20,204 --> 00:30:21,999
فکر می‌کنیم لیبرتی دیرکت نیوز بوده که اول

705
00:30:22,024 --> 00:30:23,921
...داستان رو منتشر کرده، ولی الآن همه منتشرش کردن، پس

706
00:30:23,946 --> 00:30:25,322
چکار می‌کنی؟

707
00:30:25,347 --> 00:30:26,515
چکار می‌کنی؟ -
...نه، نبود -

708
00:30:26,540 --> 00:30:27,936
داری اینو ضبط می‌کنی؟

709
00:30:27,961 --> 00:30:29,807
...خب، داریم مصاحبه می‌کنیم، این

710
00:30:29,832 --> 00:30:31,218
.نه، این مصاحبه تمومه. برو بیرون

711
00:30:31,243 --> 00:30:33,787
!بیرون، برو بیرون -
.عذر می‌خوام -

712
00:30:34,086 --> 00:30:37,089
کی نمی‌خواد دوباره متولد بشه، درسته؟

713
00:30:37,173 --> 00:30:38,883
.ولی من پول کافی نداشتم

714
00:30:38,923 --> 00:30:40,366
این وقتی بود که مسئولش گفت

715
00:30:40,391 --> 00:30:41,843
.روش دیگه‌ای هست که می‌تونم پرداخت کنم

716
00:30:41,868 --> 00:30:44,162
باید میوۀ کسی رو می‌خوردن، می‌دونی؟

717
00:30:45,932 --> 00:30:47,892
چه اتفاقی برای صورتت افتاده؟

718
00:30:48,629 --> 00:30:51,960
لورن اچ برای صورتم اتفاق افتاده

719
00:30:51,985 --> 00:30:53,612
.خیلی ممنون

720
00:30:53,637 --> 00:30:56,849
.مطمئنم از یه خودکار برند شارپی استفاده کرد

721
00:30:57,109 --> 00:31:00,947
وقتی این شرط رو باختی من رقص و آواز می‌خوام، اوکی؟

722
00:31:00,972 --> 00:31:03,224
رقص و آواز... کلش

723
00:31:03,324 --> 00:31:05,284
.صحیح

724
00:31:05,368 --> 00:31:07,954
الآن نیاز دارم که به من

725
00:31:07,995 --> 00:31:09,455
.الکل بدی، خواهش می‌کنم

726
00:31:09,538 --> 00:31:11,415
.تسی، سلام. خیلی خوشحالم که تماس گرفتی

727
00:31:11,457 --> 00:31:13,542
.می‌خواستم عذرخواهی کنم

728
00:31:13,626 --> 00:31:15,962
.من اونی‌ام که باید عذرخواهی کنه

729
00:31:16,045 --> 00:31:19,507
.نباید اجازه می‌دادم پدرت به صبحونمون بیاد

730
00:31:19,590 --> 00:31:22,426
باورت میشه اون مرد من رو دو ساعت دیگه اونجا نگه داشت

731
00:31:22,468 --> 00:31:24,220
چون فکر می‌کرد چیزی رو لو میدم؟

732
00:31:24,303 --> 00:31:25,944
.حتی صورتحساب رو هم پرداخت نکرد

733
00:31:25,969 --> 00:31:27,171
.باورم میشه

734
00:31:27,196 --> 00:31:28,406
.لعنت به اون

735
00:31:28,431 --> 00:31:29,849
.زن‌ها سنشون بالا میره بهتر میشن

736
00:31:29,874 --> 00:31:32,126
.و بیشتر از اون، ما باید هوای هم رو داشته باشیم

737
00:31:32,603 --> 00:31:34,230
خودکار داری عزیزم؟

738
00:31:36,607 --> 00:31:38,150
.همیشه دارم

739
00:31:41,153 --> 00:31:42,363
.آره

740
00:31:45,825 --> 00:31:49,245
.تسی، تو یه جواهری

741
00:31:49,328 --> 00:31:51,080
.به زودی با هم حرف می‌زنیم

742
00:31:57,047 --> 00:31:59,257
.من حمایت هاسکین رو گرفتم

743
00:31:59,518 --> 00:32:01,353
.اخبار رو آماده کن

744
00:32:01,498 --> 00:32:03,250
ده تا لازم دارم

745
00:32:03,324 --> 00:32:05,534
.کمیتۀ آیوا

746
00:32:05,559 --> 00:32:07,989
برخلاف انتخابات مقدماتی که رأی دهندگان میان

747
00:32:08,014 --> 00:32:11,017
به حوزه‌های اخذ رأی و رأی میدن

748
00:32:11,058 --> 00:32:14,061
آیوایی‌ها حمایتشون رو با جمع شدن دور هم

749
00:32:14,086 --> 00:32:16,247
با پلاکاردهای دست‌ساز و پای سیب

750
00:32:16,272 --> 00:32:19,817
.در مدارس، کلیساها و مراکز اجتماعی مختلف اعلام کردن

751
00:32:19,859 --> 00:32:22,403
اینجا، مردم با جمع شدن کنار هم

752
00:32:22,486 --> 00:32:25,364
در گروه‌های متخلف در اتاق رأی میدن

753
00:32:25,406 --> 00:32:26,782
.چون سازمان‌دهندگان سرها رو می‌شمارن

754
00:32:26,866 --> 00:32:28,826
کمی شبیه بازی آهنگ و صندلیه

755
00:32:28,868 --> 00:32:31,429
.فقط اینکه آهنگ یا... صندلی نداره

756
00:32:31,454 --> 00:32:34,599
ولی بزرگترین باشگاه هواداری با کیک

757
00:32:34,624 --> 00:32:36,250
.و نامزدها بیرون میرن

758
00:32:37,586 --> 00:32:39,588
سلام مایک. خیل خوشحالم که اینجا باهاتم

759
00:32:39,613 --> 00:32:41,564
زنده از دموین آیوا

760
00:32:41,589 --> 00:32:44,258
جایی که رایزن‌های دموکراتیک چند دقیقۀ پیش شروع کردن

761
00:32:44,283 --> 00:32:47,119
و ما اینجا کنار نلی کارمایکل هستیم
.خبرنگار کاخ سفیدمون

762
00:32:47,144 --> 00:32:48,613
بالاخره گذاشتن از اتاق توجیه، بیای بیرون؟

763
00:32:48,638 --> 00:32:49,972
.من مؤدبانه درخواست کردم

764
00:32:49,997 --> 00:32:51,123
.خوشحالم که می‌بینمت

765
00:32:51,148 --> 00:32:52,975
منظورم اینه، امشب کسی نباید
.دربارۀ رئیس جمهور حرف بزنه

766
00:32:53,000 --> 00:32:55,437
اون چجوری می‌تونه با یه بوفۀ صبحونۀ انسانی رقابت کنه؟

767
00:32:55,462 --> 00:32:58,915
.دقیقاً. مصاحبۀ خوبی بود کیمبرلین

768
00:32:58,940 --> 00:33:00,116
.ممنون نلی

769
00:33:00,141 --> 00:33:02,035
...من خیلی علاقه‌مند به رفتن سر اصل مطلب بودم

770
00:33:02,060 --> 00:33:03,757
و به نحوی

771
00:33:03,782 --> 00:33:05,757
.انگار تو مهمترین بخش رو فراموش کردی

772
00:33:05,782 --> 00:33:08,883
بحث پشن فروته، نارگیل

773
00:33:08,908 --> 00:33:10,368
یا اینکه اینجوری از شهر عسلک خلاص شدن

774
00:33:10,409 --> 00:33:12,411
همه سالاد میوه رو انتخاب کردن؟

775
00:33:12,453 --> 00:33:14,747
خب، وقتی من پیش آماندا براون بودم

776
00:33:14,830 --> 00:33:16,974
...یکی از زنانی که درگیر قضیه بوده، فهمیدیم که

777
00:33:16,999 --> 00:33:18,918
وایسا، بسه کیمبرلین، بیا صادق باشیم

778
00:33:18,943 --> 00:33:20,862
کرولاین بنت به این زودی به عسلک

779
00:33:20,887 --> 00:33:23,014
.نزدیک نمیشه

780
00:33:23,039 --> 00:33:26,359
حب، کاری که این سازمان واقعاً کرده

781
00:33:26,384 --> 00:33:28,427
استثمار این زنان جوان آسیب‌پذیر

782
00:33:28,469 --> 00:33:31,597
و تبدیل اونها کارآموزان خدمتکاری جنسی

783
00:33:31,622 --> 00:33:33,165
.برای هوس‌های مشتری‌ها بوده

784
00:33:33,190 --> 00:33:34,524
در اساس، این یه هر چی که بتونی بخوری

785
00:33:34,549 --> 00:33:36,369
.سالاد میوه برای پونصد دلار بوده

786
00:33:38,104 --> 00:33:39,272
آره، متنفرم از اینکه بدونم

787
00:33:39,297 --> 00:33:40,924
.با هندونه چکار کردن

788
00:33:40,949 --> 00:33:43,159
.اوه خدایا، کیمبرلین، تو ما رو می‌کشی

789
00:33:47,054 --> 00:33:48,764
اون چی بود؟ -
.خب، همگی -

790
00:33:48,789 --> 00:33:50,383
.وقت رایزنیه‌

791
00:33:50,408 --> 00:33:52,535
برید گوشۀ نامزد انتخاباتیتون

792
00:33:52,560 --> 00:33:54,468
.و بیایید با پاهامون رأی بدیم

793
00:33:54,493 --> 00:33:55,911
.نمی‌دونم

794
00:33:55,936 --> 00:33:59,190
.گوشۀ سالمندان داره خیلی شلوغ میشه

795
00:34:01,076 --> 00:34:03,688
.حالا هر چی، این فقط یه رایزنیه

796
00:34:03,713 --> 00:34:05,131
.تو کل ایالت داره اتفاق میفته

797
00:34:05,172 --> 00:34:07,091
.و میانۀ سنی آیوا زیر چهل ساله

798
00:34:07,133 --> 00:34:09,010
آره و من مطمئنم

799
00:34:09,092 --> 00:34:11,596
همۀ اونها الآن خونه هستن و دارن تیک‌تاک می‌بینن

800
00:34:11,637 --> 00:34:13,556
.یا روان کننده می‌خرن

801
00:34:21,926 --> 00:34:23,583
هی، دخترتون برگشته

802
00:34:23,608 --> 00:34:26,110
چون اینجا شب رایزنی تو دموینه

803
00:34:26,152 --> 00:34:29,195
.و این سالن ورزشی مدرسه راستش، عالیه

804
00:34:29,280 --> 00:34:31,365
ولی من در چند روز گذشته شنیدم که

805
00:34:31,449 --> 00:34:34,117
که نتایج این رایزنی از قبل مشخص شده

806
00:34:34,159 --> 00:34:36,537
که... که یه مرد سفیدپوست پیر

807
00:34:36,562 --> 00:34:39,348
قراره برنده بشه چون یه مرد سفیدپوست
پیر دیگه همچین تصمیمی گرفته

808
00:34:39,373 --> 00:34:40,875
و می‌دونی من چه فکری می‌کنم؟

809
00:34:40,958 --> 00:34:43,793
.چه مضخرفاتی

810
00:34:43,836 --> 00:34:45,338
اگه ما چیزی از کسانی که قبل از ما اومدن

811
00:34:45,363 --> 00:34:47,690
یاد گرفته باشیم، اینه که ما نیازی به شنیدن و

812
00:34:47,715 --> 00:34:50,300
تسلیم شدن به یه سیستم ناکارآمد نداریم

813
00:34:51,219 --> 00:34:53,741
.من فکر نمی‌کنم باید اونو داشته باشیم، اصلاً، نه

814
00:34:53,766 --> 00:34:55,530
چون سزار چاوز و دلورس هوئرتا

815
00:34:55,555 --> 00:34:57,015
.این رو نپذیرفتن

816
00:34:57,040 --> 00:34:58,993
چون مارشا پی. جانسون و سیلویا ریورا

817
00:34:59,018 --> 00:35:00,624
.اون رو نپذیرفتن

818
00:35:00,649 --> 00:35:03,247
چون شریف الخطیب

819
00:35:03,272 --> 00:35:06,317
...و... شرلی چیزلم و مسیح علی‌نژاد

820
00:35:06,359 --> 00:35:10,363
هیچکدوم از این افراد... اونها هم این رو نپذیرفتن و نمی‌پذیرن

821
00:35:10,446 --> 00:35:12,865
بهترین اتفاقی که توی این کشور افتاده

822
00:35:12,907 --> 00:35:14,700
به خاطر کسانی بوده که به مرد سفیدپوست پیر

823
00:35:14,749 --> 00:35:17,293
.گوش ندادن

824
00:35:17,318 --> 00:35:19,987
پس امروز، آیوا

825
00:35:20,012 --> 00:35:22,264
.امیدوارم اون همۀ شما باشین

826
00:35:30,710 --> 00:35:32,796
.هی

827
00:35:32,821 --> 00:35:34,515
.خبر خوبی بود امروز

828
00:35:35,231 --> 00:35:37,150
.تهیه‌کننده‌ات حتماً هیجان‌زده‌اس

829
00:35:37,175 --> 00:35:38,593
.نه واقعاً

830
00:35:39,141 --> 00:35:41,227
.به نظر نمیومد که مکالمه رو تحت تأثیر قرار داده باشه

831
00:35:41,269 --> 00:35:43,020
شاید با بینندگانت نه

832
00:35:43,062 --> 00:35:45,940
.ولی اونها هیچوقت قرار نبود به بنت رأی بدن

833
00:35:46,023 --> 00:35:49,819
.ولی تو نظر منو عوض کردی و این کار کمی نیست

834
00:35:50,220 --> 00:35:51,472
.ممنون

835
00:35:51,539 --> 00:35:54,125
.قدردانش هستم

836
00:35:54,740 --> 00:35:56,242
.راستشو بگو

837
00:35:56,325 --> 00:35:58,494
.تو هیچوقت دلت کاملاً با بنت نبود

838
00:35:59,370 --> 00:36:00,522
چرا اینو میگی؟

839
00:36:00,547 --> 00:36:02,549
.چون تو احمق نیستی

840
00:36:02,574 --> 00:36:04,785
تو نمی‌خوایی که صرفاً یه زن رئیس جمهور بشه

841
00:36:05,167 --> 00:36:06,502
تو می‌خوای زن مناسبی باشه

842
00:36:06,586 --> 00:36:09,630
و بنت هیچوقت به اندازۀ واکر خوب نبود

843
00:36:09,714 --> 00:36:11,799
.از دید تو که اینجوری نبود

844
00:36:12,508 --> 00:36:16,596
.تو، سیدی مک‌کارتی یه پیرو واقعی هستی

845
00:36:16,989 --> 00:36:19,825
.خدا بهت کمک کنه

846
00:36:29,422 --> 00:36:31,883
.لعنتی

847
00:36:37,183 --> 00:36:39,477
.سیدی، هی، می‌خواستم بهت زنگ بزنم

848
00:36:39,502 --> 00:36:41,095
.تو گفتی دیگه به بنت اعتقاد نداری

849
00:36:41,120 --> 00:36:43,497
خب به کی اعتقاد داری؟

850
00:36:43,522 --> 00:36:44,898
وایسا، چی؟

851
00:36:44,923 --> 00:36:46,559
فلیسیتی واکر دوباره نامزد شده؟

852
00:36:46,584 --> 00:36:49,045
به همین دلیل به آیوا اومده؟

853
00:36:49,504 --> 00:36:53,466
،بزار سؤال رو اینجوری بپرسم
تو برای فلیسیتی واکر کار می‌کنی؟

854
00:36:58,471 --> 00:37:00,932
س... سیدی. س... سیدی، بی‌خیال

855
00:37:02,957 --> 00:37:05,578
نتایج رایزنی شمارش شده

856
00:37:05,603 --> 00:37:08,773
آیوایی‌ها کرولاین بنت رو رد کردن

857
00:37:08,814 --> 00:37:11,651
به نفع دبیر فرگال پی. ریچاردز

858
00:37:11,692 --> 00:37:15,988
.به لطف حمایت سناتور تیم هاسکین

859
00:37:16,013 --> 00:37:17,890
.خدا حفظت کنه سم

860
00:37:19,951 --> 00:37:24,522
.ازون کتابی که مجبورم می‌کنی بخونم فیلمی ساخته نشده

861
00:37:25,252 --> 00:37:26,864
البته یه نسخۀ صوتی هست

862
00:37:26,889 --> 00:37:28,643
.پس شاید اون کارو بکنم

863
00:37:28,668 --> 00:37:30,772
.نیازی نیست. قرار نیست ازش امتحان بگیرم

864
00:37:30,797 --> 00:37:31,923
.یه شرط یه شرطه

865
00:37:31,948 --> 00:37:33,491
.من به قولم عمل می‌کنم

866
00:37:33,516 --> 00:37:35,647
ولی کماکان میگم اگه تیک‌تاک رو امتحان کنی

867
00:37:35,672 --> 00:37:36,694
.عاشقش میشی

868
00:37:36,719 --> 00:37:39,612
می‌دونی، من حقۀ تو رو بلدم

869
00:37:39,637 --> 00:37:42,098
که کاری کنی انگار هر چی میگی فی‌البداهه‌اس

870
00:37:42,181 --> 00:37:43,683
.ولی معلومه از قبل آماده‌اش کردی

871
00:37:43,724 --> 00:37:47,186
همیشه می‌کنم. بخشی از کاره، درسته؟

872
00:37:48,424 --> 00:37:49,717
یه نوشیدنی می‌خوایی؟

873
00:37:49,742 --> 00:37:51,791
نه، می‌خوام به خانواده‌ام زنگ بزنم

874
00:37:51,816 --> 00:37:53,192
چیزی بخورم، کمی دعا کنم

875
00:37:53,234 --> 00:37:54,902
حالا که بنت کنار رفته

876
00:37:54,927 --> 00:37:56,379
.شاید دخترم اتوبوس خودش رو بگیره

877
00:37:56,404 --> 00:37:58,906
.دخترت امشب کمتر از پنج درصد گیرش اومد

878
00:37:58,931 --> 00:38:01,225
.اون خیلی دووم نمیاره

879
00:38:01,250 --> 00:38:03,294
می‌خوای شرط ببندی؟

880
00:38:32,398 --> 00:38:34,400
چی، دیگه منو تعقیب می‌کنی؟

881
00:38:34,967 --> 00:38:38,272
.ما بیشتر از صدوپنجاه روز تو آیوا با هم بودیم، سناتور

882
00:38:38,297 --> 00:38:40,091
.می‌دونم اینجا رستوران مورد علاقته

883
00:38:40,406 --> 00:38:42,658
من همه چیز رو دربارۀ تو می‌دونم

884
00:38:42,742 --> 00:38:45,244
.شامل این حقیقت که دوباره نامزد میشی

885
00:38:46,640 --> 00:38:48,748
.فقط می‌خواستم این شانس رو بهت بدم که رسمیش کنی

886
00:38:48,789 --> 00:38:51,500
تلاش خوبی بود، ولی ما الآنش
.هم این رو پوشش دادیم سیدی

887
00:38:51,584 --> 00:38:54,503
...شیوۀ خبرنگاری تو -
.تو باهاش موافق نیستی، می‌فهمم -

888
00:38:54,587 --> 00:38:56,964
ولی این رو هم گفتی که اگه از بنت دور بمونم

889
00:38:56,989 --> 00:38:59,116
.بهش کمک می‌کنه

890
00:38:59,141 --> 00:39:02,144
.خب، من ازش دور شدم

891
00:39:03,127 --> 00:39:05,379
.من مشکل نیستم سناتور

892
00:39:06,601 --> 00:39:08,201
...شاید این بار نه، ولی

893
00:39:08,226 --> 00:39:10,102
نه، هستم... من نمیگم

894
00:39:10,127 --> 00:39:12,379
که اشتباهاتی نداشتم

895
00:39:12,480 --> 00:39:14,232
.و مطمئنم که بازم اشتباه می‌کنم

896
00:39:14,273 --> 00:39:17,985
.من کامل نیستم، ولی تو هم نیستی

897
00:39:19,111 --> 00:39:23,074
...که یه جورایی دردآوره ولی

898
00:39:23,115 --> 00:39:24,241
خیلی هم رهایی بخشه

899
00:39:24,266 --> 00:39:27,686
.چون حالا من می‌تونم فقط روی کارم تمرکز کنم

900
00:39:28,120 --> 00:39:30,039
حالا منبع موثقی دارم

901
00:39:30,122 --> 00:39:32,250
که دبیر خبری جدیدی استخدام کردی

902
00:39:32,291 --> 00:39:35,700
با یه راهبردشناس دموکراتیک تاپ قرار شام داری

903
00:39:35,725 --> 00:39:38,339
و الآن از یه مشاور املاکی تو نیویورک تاییدیه گرفتم

904
00:39:38,364 --> 00:39:40,566
که دفتری که قبلاً توسط کمپین تو

905
00:39:40,591 --> 00:39:42,176
اجاره شده بود

906
00:39:42,260 --> 00:39:45,179
به یه شرکت با مسئولیت محدود به اسم

907
00:39:45,204 --> 00:39:49,750
فردای ما امروز آغاز می‌شود
.اجاره داده شده

908
00:39:51,644 --> 00:39:55,815
...پس یه بار دیگه ازت می‌پرسم

909
00:39:56,732 --> 00:40:00,319
می‌خوای به صورت رسمی اعلام کنی؟

910
00:40:06,509 --> 00:40:08,882
.اگه نه، من فقط می‌تونم بگم تو چیزی نگفتی

911
00:40:08,907 --> 00:40:11,368
.خوانندگان ما عاشق اینن

912
00:40:18,832 --> 00:40:20,709
.بشین

913
00:40:20,734 --> 00:40:23,320
.بیا سریع انجامش بدیم

914
00:40:28,789 --> 00:40:30,583
.مم

915
00:40:30,620 --> 00:40:31,830
.آه-ها

916
00:40:31,855 --> 00:40:33,941
مشکل چیه؟

917
00:40:33,966 --> 00:40:36,135
.هیچی، من خوبم

918
00:40:36,606 --> 00:40:39,400
چی؟ تری راضی نبود؟

919
00:40:39,425 --> 00:40:41,460
ببین به نظرم تو عالی بودی

920
00:40:41,485 --> 00:40:42,820
.نه، اون واقعاً خوشش اومد

921
00:40:42,862 --> 00:40:44,515
.شاید اونو یه چیز دائمی کنه

922
00:40:44,540 --> 00:40:46,632
!چی؟ این عالیه

923
00:40:46,657 --> 00:40:48,326
...پس چرا تو

924
00:40:49,660 --> 00:40:51,996
از مادر اریک خواستم دیگه مزاحمت نشه

925
00:40:52,038 --> 00:40:53,664
.و اون برای من یه بستۀ مایحتاج اولیه فرستاد

926
00:40:53,706 --> 00:40:57,209
.البته بیشتر شبیه بستۀ لعنت به تو بود

927
00:40:57,234 --> 00:40:58,913
.من می‌تونم کمک کنم

928
00:40:58,938 --> 00:41:00,229
.مشکلی نیست

929
00:41:00,254 --> 00:41:02,256
.عروسی منه

930
00:41:02,340 --> 00:41:04,884
.فقط نمی‌دونم چطوری باید انجامش بدم

931
00:41:04,909 --> 00:41:06,962
واقعاً فکر می‌کردم بتونم ولی همه چیز انگار

932
00:41:06,987 --> 00:41:09,489
.خیلی سخت‌تر از اون چیزی شده که فکر می‌کردم

933
00:41:11,474 --> 00:41:12,934
.مشکلی پیش نمیاد

934
00:41:15,937 --> 00:41:17,855
.ولی اون گل‌ها رو باید عوض کنی

935
00:41:17,897 --> 00:41:19,273
.خیلی زشتن

936
00:41:19,357 --> 00:41:21,400
.داغونن

937
00:41:21,442 --> 00:41:24,362
.باشه، بیا دربارۀ رنگ‌بندی حرف بزنیم

938
00:41:26,081 --> 00:41:28,542
.راستش، نه، هیچکدوم

939
00:41:28,567 --> 00:41:29,777
.اینم نه

940
00:41:29,802 --> 00:41:33,013
خبرنگار و قاتل

941
00:41:33,038 --> 00:41:35,165
.نوشتۀ جنت مالکوم

942
00:41:35,190 --> 00:41:36,775
.فصل اول

943
00:41:39,001 --> 00:41:42,880
.اوه، ملون از بوی این خوشش نمیاد

944
00:41:44,422 --> 00:41:46,549
.حالا فین یه کم استنشاق می‌کنه

945
00:41:46,759 --> 00:41:48,886
.فین خیارشور رو تایید نمی‌کنه

946
00:41:51,391 --> 00:41:53,977
.مم

947
00:41:54,002 --> 00:41:56,369
.آنی هستم، پیام بگذارید

948
00:41:56,394 --> 00:41:57,937
.یا بهتر از اون، بهم پیام متنی بدید

949
00:41:58,020 --> 00:42:02,024
.سلام، آنی

950
00:42:02,049 --> 00:42:03,717
.مادرتم

951
00:42:03,742 --> 00:42:05,836
من... من این چیز تو تیک‌تاک رو می‌دیدم

952
00:42:05,861 --> 00:42:09,699
و نمی‌دونم چرا، من رو خیلی خوشحال کرد

953
00:42:09,782 --> 00:42:14,203
.این... یه گربه‌اس، و شبیه به نورتونه

954
00:42:14,228 --> 00:42:16,271
نورتون رو یادته؟

955
00:42:16,296 --> 00:42:19,757
.اه، شاید خیلی بچه بودی

956
00:42:19,782 --> 00:42:22,983
بگذریم، زنگ زدم که بگم سلام و

957
00:42:23,008 --> 00:42:25,022
.اگر می‌خواهید این پیام رو ارسال کنید عدد یک رو فشار بدید

958
00:42:25,047 --> 00:42:28,259
اگر می‌خواهید این پیام رو دوباره
.ضبط کنید عدد دو رو فشار بدید

959
00:42:35,211 --> 00:42:36,713
.سلام، منم

960
00:42:36,738 --> 00:42:38,740
.بهم زنگ بزن، یا من دیگه پول تلفنت رو نمیدم

961
00:42:47,640 --> 00:42:49,640
[.فلیستی واکر وارد انتخابات ریاست جمهوری می‌شود]
[نوشتۀ سیدی مک‌کارتی]

962
00:42:52,158 --> 00:42:54,368
.سرویس اتاق

963
00:42:54,393 --> 00:42:56,687
.آره، بالاخره اومد

964
00:43:14,936 --> 00:43:16,936
[سیدی مک‌کارتی]

965
00:43:18,961 --> 00:43:20,703
.تو یه چیزبرگر نیستی

966
00:43:35,610 --> 00:44:03,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

