1
00:00:00,000 --> 00:00:11,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
<font color="#8000ff">::::::::: (جنگ گوریو - خیتان) ::::::::
</font>

3
00:00:50,943 --> 00:00:52,283
<font color="#8080ff">(این درام براساس اتفاقات تاریخی ساخته شده)</font>

4
00:00:52,283 --> 00:00:53,613
<font color="#8080ff">ولی ممکن است برخی از جزئیات)
(با حقایق تاریخی متفاوت باشد

5
00:00:53,613 --> 00:00:54,852
<font color="#8080ff">دستورالعمل‌های تولید در هنگام فیلم‌برداری)
(با حیوانات به‌شدت رعایت شده‌

6
00:01:11,102 --> 00:01:13,933
!زنده باد امپراطور

7
00:01:13,933 --> 00:01:15,773
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

8
00:01:15,773 --> 00:01:18,942
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

9
00:01:19,173 --> 00:01:21,473
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

10
00:01:22,012 --> 00:01:24,343
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

11
00:01:25,082 --> 00:01:27,513
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

12
00:01:28,013 --> 00:01:30,513
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

13
00:01:31,123 --> 00:01:33,453
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

14
00:01:33,983 --> 00:01:36,523
!زنده باد امپراطور-
!زنده باد امپراطور-

15
00:01:37,193 --> 00:01:38,322
...از همه شما

16
00:01:39,222 --> 00:01:41,263
برای پذیرفتن دعوتم متشکرم

17
00:01:42,163 --> 00:01:43,432
واقعا خیلی ممنونم

18
00:01:44,462 --> 00:01:47,703
باشد که همگی عمری طولانی و در سلامت
کامل داشته باشیم

19
00:01:47,703 --> 00:01:49,633
!زنده باد-
!زنده باد-

20
00:01:49,633 --> 00:01:52,303
!زنده باد-
!زنده باد-

21
00:01:52,502 --> 00:01:54,772
!زنده باد-
!زنده باد-

22
00:01:54,912 --> 00:01:56,513
!خدای من ببین-
اونجا چه خبره؟-

23
00:01:56,513 --> 00:01:58,713
این چیه؟-
چه خبر شده؟-

24
00:01:58,713 --> 00:02:00,343
چه اتفاقی افتاده؟-
این چیه؟-

25
00:02:00,882 --> 00:02:02,412
خدای من-
اتفاقی افتاده؟-

26
00:02:03,153 --> 00:02:05,222
وای نه-
!آتیش-

27
00:02:05,923 --> 00:02:07,252
!آتیش-
چه اتفاقی افتاده؟-

28
00:02:07,252 --> 00:02:09,022
!آتیش-
!اینجا آتیش گرفته-

29
00:02:12,623 --> 00:02:13,823
!یا پروردگار-
..ببین اون مرد-

30
00:02:18,903 --> 00:02:21,002
...باید باهاش چیکار کنیم؟ اون

31
00:02:21,272 --> 00:02:22,272
!آتیش

32
00:02:24,272 --> 00:02:25,903
..وای نه، آتیش

33
00:02:25,903 --> 00:02:27,642
!وای نه آتیش...آتیش-
اعلیحضرت-

34
00:02:27,642 --> 00:02:30,442
آروم باشین سرورم-
یه کاری کنین-

35
00:02:30,442 --> 00:02:32,242
!برو و همین الان راه رو ببند

36
00:02:32,242 --> 00:02:33,742
بله سرورم-
!یه کاری کنین-

37
00:02:33,742 --> 00:02:35,382
سرورم، شما باید برین

38
00:02:35,813 --> 00:02:37,052
از این طرف اعلیحضرت

39
00:02:42,923 --> 00:02:43,953
از این طرف تشریف بیارین عالیجناب

40
00:02:46,293 --> 00:02:48,332
خدای من-
!همین الان اینجارو ترک کنین-

41
00:02:48,832 --> 00:02:50,832
!همگی برین

42
00:02:50,832 --> 00:02:52,362
!نه

43
00:02:53,502 --> 00:02:55,302
از این طرف سرورم

44
00:02:55,933 --> 00:02:58,302
!اعلیحضرت، نه-
!اعلیحضرت-

45
00:02:58,543 --> 00:03:00,802
اعلیحضرت-
باید از اینجا خارج بشیم-

46
00:03:01,212 --> 00:03:02,772
اعلیحضرت-
باید از اینجا بریم بیرون-

47
00:03:02,772 --> 00:03:04,483
سرورم باید همین الان بریم-
!بذارین من برم-

48
00:03:09,682 --> 00:03:10,682
اعلیحضرت

49
00:03:11,522 --> 00:03:13,182
اعلیحضرت

50
00:03:13,582 --> 00:03:15,392
!اون سمت نه، باید از این سمت بریم

51
00:03:16,592 --> 00:03:18,992
اعلیحضرت شما باید ادامه بدین

52
00:03:37,413 --> 00:03:39,443
!سرورم

53
00:03:40,043 --> 00:03:43,112
اعلیحضرت، لطفا بیدار بشین، سرورم

54
00:03:43,112 --> 00:03:45,082
اعلیحضرت-
اعلیحضرت-

55
00:03:50,293 --> 00:03:51,323
اعلیحضرت-

56
00:03:51,492 --> 00:03:53,462
مراقب باشین اعلیحضرت-

57
00:03:53,462 --> 00:03:56,193
!آتیش-
!آتیش-

58
00:03:56,193 --> 00:03:57,533
!آتیش-
!آتیش-

59
00:03:57,533 --> 00:03:58,832
!وای نه-
آتیش-

60
00:04:01,272 --> 00:04:02,302
بانوی من

61
00:04:03,302 --> 00:04:05,003
چطور این اتفاق افتاده؟

62
00:04:05,003 --> 00:04:06,703
ماجرای این آتش سوزی چیه؟

63
00:04:06,703 --> 00:04:08,142
لطفا برین اعلیحضرت

64
00:04:08,473 --> 00:04:10,872
آتیش به سمت چون‌چون‌جو در حال گسترشه

65
00:04:11,142 --> 00:04:12,283
بذار ما بریم هیون-
!آتیش-

66
00:04:12,283 --> 00:04:13,312
!آتیش

67
00:04:13,312 --> 00:04:15,753
!آتیش-
!آتیش-

68
00:04:23,492 --> 00:04:25,522
این چی بود؟-
چی؟-

69
00:04:25,522 --> 00:04:26,622
!آتیش گرفته-
!آتیش-

70
00:04:26,622 --> 00:04:28,992
آتیش نیست؟-
!آتیش سوزیه-

71
00:04:29,263 --> 00:04:32,033
نمیتونم به این فکر کنم که
شاهزاده ده ‌ریانگ‌وون دروغ نگفته باشه

72
00:04:32,033 --> 00:04:33,802
،چون هیچ راهی نداشت

73
00:04:33,962 --> 00:04:35,733
باید از آخرین روش هایش استفاده میکرد

74
00:04:35,733 --> 00:04:37,272
...ولی برخی از سربازان

75
00:04:37,573 --> 00:04:40,103
شاهد فرار راهبان سامچون
به گه‌گیونگ بودن، نه؟

76
00:04:40,103 --> 00:04:41,473
این یه تصادف حتمی بوده

77
00:04:41,673 --> 00:04:43,543
سربازان ما در سراسر کوه مستقر شدن

78
00:04:43,543 --> 00:04:45,682
...شاهزاده ده ‌ریانگ‌وون نمیتونسته از موانع عبور کنه

79
00:04:45,682 --> 00:04:47,242
و به معبد سامچون رفته باشه

80
00:04:49,812 --> 00:04:50,983
نیازی نیست تردید کنیم

81
00:04:51,152 --> 00:04:53,582
بذارین از شر همشون خلاص بشیم

82
00:04:54,492 --> 00:04:55,552
بانوی دربار چویی

83
00:04:55,552 --> 00:04:57,763
من خیلی میلی به این قضیه ندارم

84
00:04:57,763 --> 00:05:00,892
اگه معلوم بشه که دروغ نیست چی؟

85
00:05:00,892 --> 00:05:02,263
بعدش ما باید چیکار کنیم؟

86
00:05:02,263 --> 00:05:04,533
نمیتونیم زمان رو اینجوری هدر بدیم

87
00:05:05,533 --> 00:05:07,632
باید به گه‌گیونگ برین

88
00:05:07,932 --> 00:05:10,302
...وزیر ارشد حذب راست رو از این موضوع مطلع کنین

89
00:05:10,302 --> 00:05:12,673
و تائید کنین که حق با شاهزاده ده ‌ریانگ وونه

90
00:05:13,043 --> 00:05:14,202
بجنب-
به روی چشم-

91
00:05:22,252 --> 00:05:24,853
<font color="#8080ff">(قسمت سوم)

92
00:05:27,252 --> 00:05:28,322
!بایستین

93
00:05:29,752 --> 00:05:31,062
راهبان، برگردین

94
00:05:31,423 --> 00:05:34,393
به ما دستور دادن که به جز خانواده سلطنتی
کسی حق ورود به قصر رو نداره

95
00:05:34,393 --> 00:05:36,333
موضوعی باید به اعلیحضرت اطلاع داده بشه

96
00:05:36,333 --> 00:05:37,362
موضوع خیلی پراهمیتیه

97
00:05:39,802 --> 00:05:40,862
!برگردین

98
00:05:41,202 --> 00:05:44,302
به ما دستور دادن کسی که
!سعی داره وارد شه رو سر ببریم

99
00:05:54,242 --> 00:05:55,283
اعلیحضرت؟

100
00:05:58,452 --> 00:06:00,783
درسته، آتیش چطور؟

101
00:06:02,293 --> 00:06:03,653
متوقف شده؟

102
00:06:03,653 --> 00:06:04,663
بله

103
00:06:05,393 --> 00:06:06,762
به سختی خاموشش کردیم

104
00:06:10,132 --> 00:06:12,833
حال مردم چطوره؟

105
00:06:14,533 --> 00:06:17,002
مهمون های من که به ضیافت آمده بودن

106
00:06:18,502 --> 00:06:21,002
چه اتفاقی براشون افتاد؟

107
00:06:27,643 --> 00:06:29,713
چرا حرف نمیزنین؟

108
00:06:31,723 --> 00:06:33,423
همین الان بگین

109
00:06:34,223 --> 00:06:35,252
!بهم بگین

110
00:06:39,122 --> 00:06:40,523
ای داد بیداد

111
00:06:41,062 --> 00:06:42,333
!مادر

112
00:06:42,992 --> 00:06:45,802
نه-
!مادر-

113
00:06:49,372 --> 00:06:50,632
عزیزم

114
00:06:51,773 --> 00:06:52,773
وای نه

115
00:07:00,343 --> 00:07:02,682
آتیش سوزی از یه مکان شروع نشده

116
00:07:02,682 --> 00:07:05,322
به طور کلی تو چندین مکان آتیش سوزی
راه افتاده، مثل قصر و محوطه پشتی

117
00:07:05,322 --> 00:07:08,192
من مطمئنم که کسی از عمد آتیش سوزی راه انداخته

118
00:07:09,122 --> 00:07:10,393
<font color="#8080ff">(یو بنگ، چهارمین فرمانده)

119
00:07:10,393 --> 00:07:11,822
به طور کامل قصر رو بگردین

120
00:07:12,523 --> 00:07:14,663
هر کسی که مشکوک هستش رو دستگیر کنین

121
00:07:15,132 --> 00:07:16,132
چشم-
چشم-

122
00:07:16,132 --> 00:07:17,393
الان چه فایده ای داره؟

123
00:07:24,903 --> 00:07:26,103
...شما به این مقامات منصوب نشدین

124
00:07:26,103 --> 00:07:28,273
تا بعداز وقوع مشکل، راه حل براشون پیدا کنین

125
00:07:28,343 --> 00:07:30,372
وظیفتون بیش از مهار کردن آتیش بوده

126
00:07:33,182 --> 00:07:34,213
حالا بهم بگین

127
00:07:34,213 --> 00:07:36,812
اگه تو قصر نگهبانی میدادی، چطور
اجازه دادی همچین اتفاقی بیفته؟

128
00:07:36,812 --> 00:07:38,583
،وقتی اون آدم ها داشتن آتیش سوزی راه مینداختن

129
00:07:38,583 --> 00:07:40,223
نگهبانان این قصر کجا بودن؟

130
00:07:40,223 --> 00:07:41,593
اعلیحضرت حق مجازات کردن من رو دارن

131
00:07:42,153 --> 00:07:44,593
باید برای محافظت از اعلیحضرت کنارش باشی

132
00:07:44,593 --> 00:07:45,793
...چطور جرئت کردی

133
00:07:51,932 --> 00:07:54,002
هوس مرگ کردی؟

134
00:07:54,473 --> 00:07:58,143
فکر میکنی که بریدن سرت برای من کار سختیه؟

135
00:08:00,343 --> 00:08:03,043
،اگر باید بمیرم
به دستور اعلیحضرت باید باشه

136
00:08:03,512 --> 00:08:04,913
عجولانه رفتار نکنین

137
00:08:04,913 --> 00:08:06,182
برو خدمت اعلیحضرت

138
00:08:07,043 --> 00:08:08,083
مفهوم بود؟

139
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
...ابله

140
00:08:15,492 --> 00:08:17,153
خب، صبر کنین و ببینین

141
00:08:17,293 --> 00:08:19,562
من تموم خانواده و بستگانت رو میکشم

142
00:08:31,302 --> 00:08:33,843
نزدیک بود اعلیحضرت آسیب ببینه

143
00:08:34,572 --> 00:08:36,673
چرا آتیش انقدر بد شعله ور شده؟

144
00:08:36,673 --> 00:08:38,182
عذر من رو بپذیرین

145
00:08:38,713 --> 00:08:40,882
...نقشه اول آتیش زدن انبار بوده

146
00:08:40,882 --> 00:08:44,523
و تنها تعدادی از آدم های مسن
زندگی خودشون رو از دست دادن

147
00:08:44,723 --> 00:08:47,893
ولی یهو باد شدیدی شروع به وزش کرد

148
00:08:49,723 --> 00:08:51,793
به هرحال، این اتفاق برای گذشته‌ست

149
00:08:52,192 --> 00:08:55,393
من با توجه به برنامه ریزی از پیش
تعیین شده ادامه میدم

150
00:09:08,043 --> 00:09:09,372
...نه تنها افراد سرشناس فوت شدن بلکه

151
00:09:09,372 --> 00:09:11,812
ده ها آدم بی گناه هم جان باختن

152
00:09:11,942 --> 00:09:14,653
،اگر اعلیحضرت اون ضیافت رو برگذار نکرد بود

153
00:09:14,653 --> 00:09:16,112
این اتفاق نمیفتاد

154
00:09:16,112 --> 00:09:19,552
یه لحظه، الان دارین به چی اشاره میکنین؟

155
00:09:19,752 --> 00:09:23,653
دارین میگی که همه ی این اتفاقات
بخاطر اعلیحضرت پیش اومده؟

156
00:09:23,893 --> 00:09:24,993
چقدر گستاخ

157
00:09:24,993 --> 00:09:26,592
...چطور میتونی اعلیحضرت رو

158
00:09:26,592 --> 00:09:28,832
بخاطر فاجعه ی قصر سرزنش کنی؟

159
00:09:29,293 --> 00:09:31,092
...حتی اگر پادشاه سونگ‌جونگ

160
00:09:31,092 --> 00:09:33,663
،جشنواره فانوس نیلوفر آبی رو لغو کرد

161
00:09:33,663 --> 00:09:35,572
...اعلیحضرت یه مهمونی

162
00:09:35,572 --> 00:09:37,832
با فانوس های نیلوفر آبی برگذار کرد

163
00:09:37,832 --> 00:09:41,173
اعلیحضرت به وضوح از آموزه های اجداد ما
پیروی نکردن

164
00:09:41,173 --> 00:09:43,472
..این طبیعیه که روح پادشاه سونگ‌جونگ

165
00:09:43,472 --> 00:09:44,982
خشمگین بشه، اینطور نیست؟

166
00:09:44,982 --> 00:09:46,513
!حرف بیهوده ایه

167
00:09:46,883 --> 00:09:48,653
...تنها کاری که اعلیحضرت کردن

168
00:09:48,653 --> 00:09:50,852
...این بود که در آداب و رسوم مردم شرکت کردن

169
00:09:50,852 --> 00:09:52,982
و مهمانی کوچکی برگذار کردن

170
00:09:52,982 --> 00:09:56,852
پس، چطور میتونی ادعا کنی که امپراطور فستیوال فانوس های نیلوفر آبی رو دوباره زنده کردن؟

171
00:09:56,852 --> 00:09:59,962
،و حتی اگه امپراطور اون رو دوباره زنده کرده باشن

172
00:09:59,962 --> 00:10:02,932
گفتن اینکه روح شاه سونگ جونگ
...به خاطرش عصبانی شده

173
00:10:03,092 --> 00:10:04,493
مضحکه، مگه نه؟

174
00:10:04,493 --> 00:10:06,133
کافیه

175
00:10:09,802 --> 00:10:13,043
فایده ای نداره که باهم وارد بحث بشیم

176
00:10:13,442 --> 00:10:14,613
،شما، وزرا

177
00:10:15,342 --> 00:10:17,572
باید امپراتور رو بیارید اینجا

178
00:10:18,682 --> 00:10:21,582
...چرا باید امپراتور رو بیاریم اینجا

179
00:10:21,582 --> 00:10:23,653
وقتیکه تازه صبح
 هوشیاریشون رو به دست آوردن؟

180
00:10:24,352 --> 00:10:27,283
پس کی باید به این وضعیت رسیدگی کنه؟

181
00:10:27,552 --> 00:10:30,493
بچه ها با هیجان به جشن قصر اومدن

182
00:10:30,493 --> 00:10:33,793
ولی الان بعد از دست دادن پدر و مادراشون ماتم گرفتن

183
00:10:33,993 --> 00:10:35,732
،اگه درست باشه یا نه

184
00:10:36,232 --> 00:10:39,863
...بسیاری از مردم فکر میکنن این به خاطر روح شاه سونگ جونگ بوده

185
00:10:40,363 --> 00:10:41,773
که خشمگین شده

186
00:10:44,403 --> 00:10:48,743
کی، به جز امپراتور می‌تونه این قضیه رو حل کنه؟

187
00:10:49,373 --> 00:10:51,043
حالا برو دنبال امپراتور

188
00:10:51,383 --> 00:10:53,212
...بگو سریع بیان اینجا

189
00:10:53,482 --> 00:10:56,212
و به وظیفه شون به عنوان فرمانروا عمل کنن

190
00:10:56,753 --> 00:10:59,423
...بگو خشم شهروندان رو تسلی بدن

191
00:10:59,423 --> 00:11:01,852
و به خشم پادشاه سابق پاسخ بدن

192
00:11:02,123 --> 00:11:05,293
از این حرفا منظورت چیه؟

193
00:11:05,293 --> 00:11:08,663
... امپراتور باید چیکار کنه که به شهروندان تسلی بده

194
00:11:08,663 --> 00:11:11,363
و غضب پادشاه سابق رو کاهش بده؟

195
00:11:11,802 --> 00:11:13,863
بهمون بگو، وزیر ارشد دست راست

196
00:11:14,033 --> 00:11:17,773
امپراتور باید چیکار کنه؟

197
00:11:17,773 --> 00:11:21,202
... امپراتور باید مقابل آرامگاه پادشاه سونگ جونگ روی زانو هاشون طلب بخشش کنن

198
00:11:23,342 --> 00:11:25,143
...و یه مدتی از تختشون پایین بیان

199
00:11:25,413 --> 00:11:28,013
تا شهروندان آروم بشن

200
00:11:28,013 --> 00:11:29,013
چی؟

201
00:11:29,013 --> 00:11:31,852
...ملکه مادر دوباره به عنوان نایب السلطنه حکمرانی کنن

202
00:11:31,982 --> 00:11:34,653
و اینبحران رو هر چه زودتر سروسامان بدن

203
00:11:34,653 --> 00:11:35,923
!وزیر ارشد راست

204
00:11:35,923 --> 00:11:38,023
منظورت چیه؟

205
00:11:38,322 --> 00:11:40,562
چطور میتونی همچین چیزی رو به زبون بیاری؟

206
00:11:40,562 --> 00:11:42,692
پس چیکار باید کرد؟

207
00:11:43,163 --> 00:11:44,763
چکار باید بکنیم؟-
مضحکه-

208
00:11:44,763 --> 00:11:46,832
!بهمون بگو چیکار کنیم-
!حق با اونه-

209
00:11:46,932 --> 00:11:49,033
!ساکت باشید-
!ما انتخاب دیگه ای نداریم-

210
00:11:49,033 --> 00:11:51,033
پس میگی چیکار کنیم؟

211
00:12:09,423 --> 00:12:11,592
سرورم نباید به جونگ جون برین

212
00:12:11,722 --> 00:12:13,462
...بهشون اطلاع میدم که

213
00:12:13,462 --> 00:12:15,092
به خاطر آتش دیشب داغدار و ناراحتین

214
00:12:15,363 --> 00:12:17,393
اینا همه اش نقشه کیم چی یانگه

215
00:12:17,592 --> 00:12:19,863
حتما اون بوده که آتش رو توی قصر شروع کرده

216
00:12:26,572 --> 00:12:28,413
... مطمئنم کیم چی یانگ نبوده

217
00:12:30,312 --> 00:12:33,182
بلکه کار ملکه مادره

218
00:12:34,613 --> 00:12:36,952
...ملکه مادر بالاخره

219
00:12:38,352 --> 00:12:40,722
یه همچین کاری کرده

220
00:12:41,523 --> 00:12:45,263
،برای اینکه پسر کیم چی یانگ رو ولیعهد کنه

221
00:12:48,062 --> 00:12:49,293
...اون

222
00:12:50,592 --> 00:12:51,962
پسر خودش رو رها کرده

223
00:13:02,942 --> 00:13:04,543
!مهر سلطنتی رو بیارین

224
00:13:05,342 --> 00:13:07,942
همونطور که مهر سلطنتی رو نگه میدارم تسلیم نمیشم

225
00:13:08,852 --> 00:13:10,052
...من هیچوقت

226
00:13:10,913 --> 00:13:14,023
نایب السلطنگی ملکه مادر رو قبول نمیکنم

227
00:13:14,023 --> 00:13:15,192
!هیچوقت

228
00:13:16,192 --> 00:13:18,163
...من هیچوقت گوریو رو به

229
00:13:18,923 --> 00:13:22,533
!پسر کیم چی یانگ نمیدم

230
00:13:23,832 --> 00:13:24,932
بله، سرورم

231
00:13:29,202 --> 00:13:30,773
سرورم، مشکل بزرگی پیش اومده

232
00:13:30,773 --> 00:13:33,802
سربازان کیم چی یانگ اومدن و قصر رو محاصره کردن

233
00:13:33,873 --> 00:13:36,643
چی گفتی؟

234
00:13:36,743 --> 00:13:38,643
... یکسری سرباز بودن که از اینجا محافظت میکردن

235
00:13:38,783 --> 00:13:40,783
که به اونها پیوستن

236
00:14:24,863 --> 00:14:26,562
...ما سرباز کافی نداریم

237
00:14:26,562 --> 00:14:27,962
که از کل قصر محافظت کنیم

238
00:14:28,092 --> 00:14:30,932
...هر چند، ما از این عمارت محافظت می‌کنیم

239
00:14:30,932 --> 00:14:32,633
!با تمام وجودمون

240
00:14:47,212 --> 00:14:49,753
ما هم توی این عمارت می مونیم

241
00:14:50,452 --> 00:14:52,722
،اگه شما در خطر باشید، سرورم

242
00:14:53,222 --> 00:14:55,592
حتی با دستای خالی ازش جلوگیری می‌کنیم

243
00:14:59,462 --> 00:15:02,962
سرورم، مرشد سلطنتی و مرشد ملی اینجا هستن

244
00:15:03,332 --> 00:15:04,793
بگو سریع بیان داخل

245
00:15:04,793 --> 00:15:05,832
بله، سرورم

246
00:15:09,332 --> 00:15:10,332
بیا داخل

247
00:15:22,013 --> 00:15:24,153
سرورم، خوب هستید؟

248
00:15:24,312 --> 00:15:27,352
وقتی شنیدیم دیشب آتش سوزی بوده سریع خودمون رو رسوندیم

249
00:15:27,523 --> 00:15:29,893
،خوشبختانه، بدون آسیب فرار کردم ولی

250
00:15:30,993 --> 00:15:33,322
یک فاجعه بزرگتر خودش رو نشون داده

251
00:15:33,722 --> 00:15:36,232
منم توی راهم به اینجا دیدمش

252
00:15:36,663 --> 00:15:39,462
ما هم طرف شما هستیم

253
00:15:39,903 --> 00:15:42,072
لطفا مصمم باشید، سرورم

254
00:15:42,403 --> 00:15:43,572
ممنون

255
00:15:44,972 --> 00:15:47,503
...شما همه قدم پیش گذاشتید

256
00:15:47,572 --> 00:15:49,673
اون هم برای همچین فرمانروای رقت انگیزی

257
00:15:49,673 --> 00:15:53,743
سرورم، باید یه چیزی هم بهتون بدم

258
00:15:53,913 --> 00:15:55,052
منظورت چیه؟

259
00:15:59,283 --> 00:16:02,322
...راهبان معبد سامچون اومدن دیدن ما

260
00:16:02,322 --> 00:16:04,452
وقتی نتونستن شما رو شخصا ببینند

261
00:16:04,753 --> 00:16:06,462
معبد سامچون؟-
بله-

262
00:16:06,663 --> 00:16:08,462
...یه معبدیه که خیلی از

263
00:16:08,462 --> 00:16:10,962
معبد شین‌هیول جایی که
 پرنس ده ریانگ وون هستن دور نیست

264
00:16:12,962 --> 00:16:15,033
...پس-
بله، سرورم-

265
00:16:15,202 --> 00:16:18,802
پرنس ده ریانگ وون درخواست دارن که نجاتشون بدین

266
00:16:21,673 --> 00:16:23,572
یادمه که تو کی هستی

267
00:16:25,712 --> 00:16:27,743
...تو یکی از خانم های درباری

268
00:16:28,182 --> 00:16:29,552
کسی که همیشه کنار ملکه مادر می ایستاد

269
00:16:30,383 --> 00:16:31,482
درسته

270
00:16:33,052 --> 00:16:35,092
،روزی که من رو از قصر بیرون انداختن

271
00:16:36,552 --> 00:16:39,062
شما کسی بودین که لباس راهب به من پوشوندین

272
00:16:40,923 --> 00:16:43,533
بله، درسته

273
00:16:44,692 --> 00:16:46,332
...شما کسی بودین که

274
00:16:47,763 --> 00:16:50,072
بارها و بارها اشک های من رو با آستین هاتون پاک کردین

275
00:16:52,942 --> 00:16:54,003
...به خاطر کاری که کردین

276
00:16:55,812 --> 00:16:56,942
ممنون

277
00:17:02,082 --> 00:17:04,482
باید قبل از اینکه دیر بشه اینجا رو ترک کنین

278
00:17:04,653 --> 00:17:06,283
به خاطر خودتون میگم

279
00:17:06,383 --> 00:17:07,923
،ممنون که گفتی

280
00:17:10,452 --> 00:17:12,062
ولی هنوز تموم نشده

281
00:17:12,322 --> 00:17:15,393
منم یکی رو به گه‌گیونگ فرستادم

282
00:17:15,692 --> 00:17:18,432
...ما هنوز نمیدونیم

283
00:17:18,562 --> 00:17:20,432
که کی چه خبری میاره

284
00:17:21,732 --> 00:17:23,133
گاردت رو پایین نیار

285
00:17:35,552 --> 00:17:37,613
ما باید فورا پرنس ده ریانگ وون رو نجات بدیم

286
00:17:38,052 --> 00:17:39,822
ولی قصر محاصره شده

287
00:17:40,253 --> 00:17:41,653
در موردش چیکار میتونیم بکنیم؟

288
00:17:42,852 --> 00:17:45,623
دنبال یه راه فرار میگردم

289
00:17:46,023 --> 00:17:49,033
و یک مرد معتمد پیدا میکنم
 و اون رو می‌فرستم دفتر منطقه اصلی

290
00:17:49,163 --> 00:17:50,633
...سربازان اونجا رو میگیرم

291
00:17:50,633 --> 00:17:52,462
و میگم پرنس ده ریانگ وون رو نجات بدن

292
00:17:52,732 --> 00:17:54,102
...میتونیم به سربازای

293
00:17:54,903 --> 00:17:56,073
دفتر منطقه اصلی اعتماد کنیم؟

294
00:17:56,772 --> 00:17:58,232
بله، سرورم

295
00:17:58,373 --> 00:18:00,073
...بیشتر سربازان اونجا

296
00:18:00,272 --> 00:18:02,272
...کسانی هستن که لطف کیم چی یانگ رو از دست دادن

297
00:18:02,272 --> 00:18:03,472
و از قصر بیرون انداخته شدن

298
00:18:05,542 --> 00:18:08,782
پس سریع یکی رو به دفتر منطقه اصلی بفرست

299
00:18:09,313 --> 00:18:10,583
،و از اونجا

300
00:18:10,583 --> 00:18:13,752
یه پیام به افسر موقت دولت شمال غربی بفرست

301
00:18:15,053 --> 00:18:16,692
بله، سرورم-
بله، سرورم-

302
00:18:19,393 --> 00:18:21,522
...بهش بگید سربازان شمال غربی رو بیاره

303
00:18:21,762 --> 00:18:24,363
و فورا بیاد به گه گیونگ

304
00:18:24,363 --> 00:18:25,462
...بهش بگید

305
00:18:26,133 --> 00:18:28,002
...بیاد و

306
00:18:28,002 --> 00:18:30,603
!همه اون شورشی ها رو حذف کنه

307
00:18:31,073 --> 00:18:32,702
بله، سرورم-
بله، سرورم-

308
00:18:43,653 --> 00:18:45,722
زود باشید و لباس تون
رو عوض کنین که بتونین قایمکی از قصر فرار کنین

309
00:18:46,123 --> 00:18:48,252
باید هر طور شده موفق بشین

310
00:18:48,923 --> 00:18:50,093
بله، قربان

311
00:18:50,093 --> 00:18:51,093
<font color="#8080ff">(هوانگبو بو یو، افسر مؤسسه متفرقه قصر)</font>

312
00:18:59,833 --> 00:19:02,202
...سرورم دستور دادن بردگان بی گناه و بانوان دربار

313
00:19:02,403 --> 00:19:03,972
به خارج از قصر فرستاده بشن

314
00:19:09,913 --> 00:19:10,972
ممنون

315
00:19:11,472 --> 00:19:12,682
بیا بیرون

316
00:19:13,982 --> 00:19:15,482
همتون، مجوز هاتون رو نشون بدین

317
00:19:15,752 --> 00:19:16,782
آروم

318
00:19:20,682 --> 00:19:21,853
ممنون بابت زحماتتون

319
00:19:22,792 --> 00:19:23,853
مراقب باشین

320
00:19:33,432 --> 00:19:35,772
خدای من ، سرورم-
خدای من-

321
00:19:36,073 --> 00:19:38,272
چه اتفاقی افتاده؟ خدای من

322
00:19:38,903 --> 00:19:42,313
آیگو، سرورم-
اوه، پادشاهمون-

323
00:19:44,542 --> 00:19:47,482
متاسفانه، پادشاه فوت کردن

324
00:19:48,413 --> 00:19:51,083
،اما علیحضرت، ملکه دواگر به عنوان نایب السلطنه وظیفه ایشون رو بر عهده گرفتن

325
00:19:51,083 --> 00:19:53,252
تا مردم بتونن در آسایش باشن و از ایشون پیروی کنن

326
00:19:58,252 --> 00:20:00,792
برو پیش افسر موقت دولت و دستورات پادشاه رو به ایشون برسون

327
00:20:00,893 --> 00:20:01,893
بله، قربان

328
00:20:02,992 --> 00:20:03,992
بیا بریم

329
00:20:31,292 --> 00:20:32,893
...افسر دولت موقت شمال غربی

330
00:20:33,262 --> 00:20:35,093
...باید با سربازانشون به گه‌گیونگ بیان

331
00:20:35,462 --> 00:20:37,792
و تمامی شورشی ها رو از بین ببرن

332
00:20:39,403 --> 00:20:41,063
...ما همه چیز رو به تاخیر انداختیم

333
00:20:42,002 --> 00:20:43,603
برای همچین چیز رقت انگیزی؟

334
00:20:46,173 --> 00:20:47,472
سریع برگرد

335
00:20:48,472 --> 00:20:50,313
سریع برو و پرنس ده ریانگ وون رو به قتل برسون

336
00:20:50,313 --> 00:20:53,143
...هر چند، اگه پادشاه خبر دارن

337
00:20:53,143 --> 00:20:54,742
امپراطور همین حالا هم مرده

338
00:20:55,383 --> 00:20:56,482
همین الان برو

339
00:20:56,583 --> 00:20:58,482
...زودباش و پرنسس ده ریانگ وون رو بکش

340
00:20:59,182 --> 00:21:00,653
و معبد شین هیول رو آتیش بزن

341
00:21:00,853 --> 00:21:01,853
بله، قربان

342
00:21:10,792 --> 00:21:13,103
قربان، بانو ملکه دواگر میخوان شما رو ببینن

343
00:21:17,472 --> 00:21:19,373
هیون رو نتونستم پیدا کنم، پس از بقیه پرسیدم

344
00:21:19,373 --> 00:21:21,403
شنیدم که اون رو به اقامتگاه شخصیتون آوردین

345
00:21:21,643 --> 00:21:22,942
بله، بانوی من

346
00:21:22,942 --> 00:21:25,012
سربازها درگیرن الان

347
00:21:25,113 --> 00:21:28,012
پس فکر کردم ممکنه خطرناک باشه اگه توی قصر بمونه

348
00:21:28,212 --> 00:21:30,313
چرا سرباز ها رو خبر کردی؟

349
00:21:30,413 --> 00:21:33,282
از قبل دلایل کافی داریم
برای اینکه من دوباره به عنوان نایب السلطنه باشم

350
00:21:33,553 --> 00:21:36,053
پس چرا سربازها رو هم درگیر میکنین؟

351
00:21:36,053 --> 00:21:38,323
برای تحت فشار قرار دادن رعیت ها بود

352
00:21:38,893 --> 00:21:41,722
...رعیت ها باید بترسن و از کنار اعلیحضرت برن

353
00:21:42,232 --> 00:21:44,692
تا اعلیحضرت به راحتی تسلیم بشن

354
00:21:45,363 --> 00:21:48,232
پس اون اعلانی که اعلام کرد پادشاه فوت شده چی شد؟

355
00:21:50,472 --> 00:21:51,603
بهم بگو

356
00:21:52,303 --> 00:21:54,103
چه برنامه ای داری؟

357
00:21:54,542 --> 00:21:56,012
تصمیم گرفتی چیکار کنی؟

358
00:21:58,272 --> 00:22:00,383
از سرباز هات بخواه همین الان عقب نشینی کنن

359
00:22:01,482 --> 00:22:02,583
وزیر ارشد

360
00:22:03,583 --> 00:22:05,522
از دستوراتم نافرمانی نکن

361
00:22:08,583 --> 00:22:10,093
،اگه تا آخر از دستوراتت نافرمانی کنم

362
00:22:12,323 --> 00:22:13,962
چی میشه؟

363
00:22:15,063 --> 00:22:16,163
چی؟

364
00:22:16,163 --> 00:22:17,762
...طرف اعلیحضرت میمونی

365
00:22:18,093 --> 00:22:19,962
و منو به عنوان خیانت کار مجازات می کنی؟

366
00:22:20,903 --> 00:22:22,303
پس هیون ما چی؟

367
00:22:22,732 --> 00:22:24,673
چه اتفاقی براش میوفته؟

368
00:22:25,603 --> 00:22:28,542
می‌تونه به عنوان پسر یه خائن زندگی کنه؟

369
00:22:29,242 --> 00:22:30,272
وزیر ارشد راست

370
00:22:31,472 --> 00:22:34,113
الان دارید منو تهدید می کنین؟

371
00:22:37,113 --> 00:22:39,782
چطور جرأت کردی که ملکه دواگر رو کنترل کنی؟

372
00:22:39,782 --> 00:22:42,053
سعی می کنم کاری کنم تا بتونید واقعیت رو ببینین

373
00:22:42,393 --> 00:22:46,093
دوتا پسرت هرگز نمی تونن باهم وجود داشته باشن

374
00:22:46,863 --> 00:22:49,962
یکی شون زنده میمونه و اون یکی میمیره

375
00:22:49,986 --> 00:22:56,986
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

376
00:22:58,702 --> 00:23:01,202
انتخاب با خودتونه، بانوی من

377
00:23:01,403 --> 00:23:05,143
پسری که شما رو رها کرده
و از دستوراتتون سرپیچی کرده؟

378
00:23:05,242 --> 00:23:06,682
...یا پسری رو انتخاب می کنین که

379
00:23:07,182 --> 00:23:08,913
می تونید برای امپراطور شدن پرورشش بدین؟

380
00:23:09,913 --> 00:23:11,782
راحت تصمیمتون رو بگیرین

381
00:23:30,173 --> 00:23:32,073
<font color="#8080ff">(قلعه سویونگ، پیونگ یانگ امروزی)

382
00:23:33,103 --> 00:23:35,173
چی؟ یه شورش؟

383
00:23:35,173 --> 00:23:37,113
،شب آتش سوزی بزرگی در قصر راه افتاده

384
00:23:37,113 --> 00:23:40,042
و سربازهای کیم چی یانگ توی همون لحظه قصر رو محاصره کردن

385
00:23:40,042 --> 00:23:41,913
...و همینطور اعلامیه هایی که میگن پادشاه مرده

386
00:23:41,913 --> 00:23:44,712
همه جای گه یونگ دیده میشه

387
00:23:44,853 --> 00:23:45,883
چی؟

388
00:23:47,623 --> 00:23:48,992
...یعنی اینکه-
آره-

389
00:23:50,022 --> 00:23:53,292
...به نظرم کیم چی یانگ اعلیحضرت رو به قتل رسونده

390
00:23:53,292 --> 00:23:54,923
و قصر رو تصرف کرده

391
00:23:56,232 --> 00:23:58,863
افسر کانگ، چی کار کنیم؟

392
00:23:59,133 --> 00:24:02,403
گوریو به دست کیم چی یانگ سقوط کرده

393
00:24:04,032 --> 00:24:05,202
افسر کانگ

394
00:24:15,343 --> 00:24:16,353
!کنار برید

395
00:24:22,823 --> 00:24:23,853
چی شده؟

396
00:24:27,863 --> 00:24:29,593
عالیجناب-
!بایستید-

397
00:24:31,266 --> 00:24:33,205
ولم کنید-
عالیجناب-

398
00:24:34,205 --> 00:24:35,806
عالیجناب-
ولم کنید-

399
00:24:36,776 --> 00:24:37,776
ولم کنید

400
00:24:39,476 --> 00:24:41,715
!ولم کنید. بذارید برم

401
00:24:48,185 --> 00:24:50,415
وایستید، داری چیکار می کنی؟

402
00:24:50,415 --> 00:24:51,526
!وایستید داری چیکار می کنی

403
00:24:57,726 --> 00:24:59,496
لطفا احمق نباش

404
00:24:59,766 --> 00:25:01,566
!عالیجناب همه چی رو میدونه

405
00:25:01,566 --> 00:25:02,635
...عالیجناب

406
00:25:03,865 --> 00:25:05,135
از دنیا رفته

407
00:25:06,865 --> 00:25:08,405
چی؟-
،پس-

408
00:25:10,006 --> 00:25:11,476
اینطوری تموم شد

409
00:25:11,476 --> 00:25:12,576
،از اونجایی که شما از نسل اژدها هستین

410
00:25:13,476 --> 00:25:15,316
تا حد مرگ نمی سوزید

411
00:25:16,175 --> 00:25:18,445
پس، خداحافظ

412
00:25:18,685 --> 00:25:20,855
نه، ممکن نیست درست باشه

413
00:25:21,155 --> 00:25:23,455
!عالیجناب

414
00:25:31,865 --> 00:25:34,036
!گارد امپراتوری اینجاست! فرار کن

415
00:25:42,205 --> 00:25:43,875
زودباشید و از اینجا برید بیرون-
عالیجناب-

416
00:25:43,875 --> 00:25:44,976
دنبال تو نمی گردم

417
00:25:47,105 --> 00:25:48,145
!برو

418
00:25:49,576 --> 00:25:52,046
!شلیک نکنید. سلاح هاتون رو بندازید

419
00:25:52,945 --> 00:25:54,056
شلیک نکنید

420
00:25:54,556 --> 00:25:56,556
!سلاح هاتون رو بندازید! شلیک نکنید

421
00:25:56,715 --> 00:25:59,655
!سلاح هاتون رو بندازید! شلیک نکنید

422
00:26:00,996 --> 00:26:02,125
!شلیک نکنید

423
00:26:05,826 --> 00:26:07,935
!لطفا به کسی شلیک نکنید. لطفا

424
00:26:07,935 --> 00:26:08,935
!وایستید

425
00:26:10,665 --> 00:26:12,605
عالیجناب، سلامت هستین؟

426
00:26:13,006 --> 00:26:14,935
بله، خوبم. ممنون

427
00:26:14,935 --> 00:26:16,405
کسایی که فرار کردن رو تعقیب می کنیم

428
00:26:16,405 --> 00:26:17,976
نه، تعقیبشون نکنین

429
00:26:17,976 --> 00:26:19,076
اونا مردم بی گناه هستن

430
00:26:19,846 --> 00:26:22,215
...عالیجناب، ولی-
عالیجناب چطور هستند؟-

431
00:26:23,276 --> 00:26:24,316
تو مکان امنی هستن؟

432
00:26:24,486 --> 00:26:26,246
بله، جاشون امنه

433
00:26:33,125 --> 00:26:35,425
هوانگبو یو یی هستم از موسسه قصر

434
00:26:37,125 --> 00:26:40,425
باید نامه اعلیحضرت رو بهتون تحویل بدم

435
00:26:51,405 --> 00:26:53,046
سریع تر به قصر برگردین

436
00:26:53,905 --> 00:26:55,645
قصد دارم شما را به عنوان ولیعهد منصوب کنم

437
00:26:57,286 --> 00:26:59,816
...همینطور اشتباهات گذشته ام رو پشت سر میگذارم

438
00:27:00,286 --> 00:27:02,486
و صادقانه به عنوان
امپراطور گوریو به وظایفم عمل می کنم

439
00:27:03,086 --> 00:27:06,086
پس به من کمک کن به عنوان هم نسل من از اژدها

440
00:27:07,695 --> 00:27:08,955
نمیتونم صبر کنم تا ببینمت

441
00:27:10,155 --> 00:27:11,266
در راه اومدنت به قصر مواظب خودت باش

442
00:27:15,536 --> 00:27:16,536
عالیجناب

443
00:27:18,266 --> 00:27:20,705
عالیجناب، الان باید برین

444
00:27:20,836 --> 00:27:22,836
عالیجناب منتظر شما هستن

445
00:27:46,996 --> 00:27:50,596
خواهرم رو یادته؟

446
00:27:51,405 --> 00:27:53,036
بله، یادمه

447
00:27:53,865 --> 00:27:55,605
خیلی زیبا بودن

448
00:27:56,205 --> 00:27:59,576
بله، زیبا بودن و قلبی از طلا داشتن

449
00:28:01,675 --> 00:28:05,286
...از دنیا رفت چون نمیتونست تحمل کنه که مردم

450
00:28:05,286 --> 00:28:06,816
،به اون بد و بیراه میگن

451
00:28:08,816 --> 00:28:09,816
...من

452
00:28:10,685 --> 00:28:14,355
نوزادش رو که پیشم گذاشته بود
 نگه داشتم و اینو به خودم گفتم

453
00:28:17,425 --> 00:28:21,836
اگه روزی پسرم مجبور شد"
 "در آینده به تخت پادشاهی بشینه

454
00:28:23,736 --> 00:28:24,736
"...مطمئن میشم که"

455
00:28:25,736 --> 00:28:28,605
"این بچه بعد از اون به تخت پادشاهی میشینه"

456
00:28:47,226 --> 00:28:48,496
،ولی

457
00:28:50,296 --> 00:28:53,365
،من فرزند کیم چی یانگ رو باردار شدم

458
00:28:53,865 --> 00:28:56,435
بعد ناگهان قلبم عوض شد

459
00:28:58,865 --> 00:29:02,175
یکدفعه، شروع کردم به کینه توزی از پسر خواهرم

460
00:29:03,806 --> 00:29:05,375
"اگه فقط این پسر وجود نداشت"

461
00:29:07,145 --> 00:29:08,945
"اگه فقط این پسر می تونست ناپدید بشه"

462
00:29:09,175 --> 00:29:10,175
عالیجناب

463
00:29:10,415 --> 00:29:14,516
من تا این حد اون مرد رو دوست داشتم

464
00:29:17,986 --> 00:29:20,026
...ولی حالا، اون عشق

465
00:29:21,695 --> 00:29:23,556
داره خفه ام می کنه

466
00:29:29,236 --> 00:29:31,006
باید عالیجناب رو ببینم

467
00:29:31,506 --> 00:29:33,036
این وقت شب؟

468
00:29:33,236 --> 00:29:34,236
آره

469
00:29:34,836 --> 00:29:36,705
باید یه چیزی بهش بگم

470
00:29:48,855 --> 00:29:51,586
چی باعث شده این وقت شب به اتاقم بیای؟

471
00:29:51,586 --> 00:29:54,796
این وقت شب چی میخوای بگی؟

472
00:30:05,635 --> 00:30:06,705
ملکه دواگر

473
00:30:08,536 --> 00:30:09,705
امپراطور

474
00:30:11,276 --> 00:30:13,905
زندگی کیم چی یانگ رو بگیرین

475
00:30:16,246 --> 00:30:20,546
سونگ، کیم چی یانگ رو برای من بکش

476
00:30:33,796 --> 00:30:35,296
پس، الان نقشه ات چیه؟

477
00:30:36,435 --> 00:30:39,506
الان خطرناکه که به قصر حمله کنیم

478
00:30:40,905 --> 00:30:43,135
،برای اینکه کاملا تسلیمشون کنیم

479
00:30:43,405 --> 00:30:45,145
سربازهای بیشتری میخوایم

480
00:30:46,375 --> 00:30:47,915
نیروهای کمکی به زودی می رسن

481
00:30:49,145 --> 00:30:52,915
چند خانواده ثروتمند
 توی روستا تصمیم گرفتن با من متحد بشن

482
00:30:53,986 --> 00:30:55,286
واقعا؟

483
00:30:56,685 --> 00:30:57,826
،همون‌طور که میدونید

484
00:30:58,125 --> 00:31:00,826
اونا همیشه میخواستن امپراطور رو توی گه یونگ بکشن

485
00:31:01,596 --> 00:31:02,895
خبر عالی ایه

486
00:31:03,526 --> 00:31:05,226
...یعنی

487
00:31:06,026 --> 00:31:07,796
گوریو به زودی برای تو میشه

488
00:31:09,435 --> 00:31:12,965
نه. پسرم صاحبش میشه، نه من

489
00:31:28,415 --> 00:31:30,185
!سریع حرکت کنید! زود باشید

490
00:31:31,885 --> 00:31:33,655
...از چند روز پیش، روسای نزدیک

491
00:31:33,655 --> 00:31:36,556
سربازها رو پشت فرمانداری مستقر کردن

492
00:31:37,056 --> 00:31:39,066
"پشت فرمانداری؟"

493
00:31:39,395 --> 00:31:40,395
بله

494
00:31:41,096 --> 00:31:43,135
به نظر میرسه دارن نقشه چیزی میکشن

495
00:31:44,135 --> 00:31:45,965
شنیدم که شورشی توی گه یونگ اتفاق افتاده

496
00:31:46,605 --> 00:31:50,175
احتمال میدم که اونها قراره شرکت کنن

497
00:31:51,175 --> 00:31:52,246
"شورش؟"

498
00:31:52,846 --> 00:31:55,016
داری بهم میگی که یه شورش توی گه یونگ اتفاق افتاده؟

499
00:31:55,675 --> 00:31:56,715
درسته

500
00:31:57,846 --> 00:31:59,846
...مدام این شایعات رو می‌شنوم که کیم چی یانگ

501
00:32:00,786 --> 00:32:03,756
اعلیحضرت رو به قتل رسونده و قدرت رو به دست گرفته

502
00:32:08,625 --> 00:32:09,895
ولی نامشخصه

503
00:32:10,195 --> 00:32:11,596
ممکنه شایعه غلطی باشه

504
00:32:11,596 --> 00:32:13,766
به هرحال، باید یه بار به گه یونگ برم

505
00:32:14,579 --> 00:32:16,819
اگر اعلی‌حضرت واقعا به قتل رسیده باشن

506
00:32:16,819 --> 00:32:18,420
نمیتونیم دست روی دست بذاریم

507
00:32:18,589 --> 00:32:20,789
میخواین با تنها رفتن به گه‌گیونگ چیکار کنین؟

508
00:32:20,920 --> 00:32:23,559
اگه شورشی در کار باشه، باید خوابونده بشه

509
00:32:23,559 --> 00:32:25,660
منظور من سرکوب کردن شورش نیست

510
00:32:25,660 --> 00:32:27,759
منظورم اینه که باید جنگ رو متوقف کنیم

511
00:32:29,029 --> 00:32:31,029
بله؟ "جنگ"؟

512
00:32:32,369 --> 00:32:34,599
درسته. هنوز هم متوجه نیستی؟

513
00:32:34,799 --> 00:32:37,509
امپراطور خیتان شخصا
اعلی‌حضرت رو به تخت نشوندن

514
00:32:37,509 --> 00:32:38,940
...آسیب زدن به همچین کسی

515
00:32:39,539 --> 00:32:41,710
به معنای سرکشی درمقابل امپراطوری خیتانه

516
00:32:42,180 --> 00:32:43,980
پس اینجوری خیتان بهونه‌ای

517
00:32:43,980 --> 00:32:46,150
که دنبالش بود رو پیدا میکنه

518
00:32:47,920 --> 00:32:50,519
اعلی‌حضرت باید زنده باشن

519
00:32:50,849 --> 00:32:52,559
ممکنه پادشاه جاهلی باشه

520
00:32:53,059 --> 00:32:55,230
باید برای بقای گوریو باید زنده باشه

521
00:32:56,690 --> 00:32:57,759
!هی

522
00:33:03,569 --> 00:33:05,970
تصمیمتون رو گرفتین؟

523
00:33:06,799 --> 00:33:09,640
آره. به گه‌گیونگ حمله میکنیم

524
00:33:10,369 --> 00:33:12,640
و کیم چی‌یانگ رو مجازات میکنیم

525
00:33:13,339 --> 00:33:15,450
...بعدش، شاهزاده ده‌ریانگ‌وون

526
00:33:15,950 --> 00:33:17,710
بعنوان پادشاه جدید، تاجگذاری میکنیه

527
00:33:19,619 --> 00:33:20,980
،از خیلی وقت پیش

528
00:33:21,319 --> 00:33:24,089
میخواستم خانواده‌ی سلطنتی فاسد رو اصلاح کنم

529
00:33:26,119 --> 00:33:28,490
بلاخره وقت این کار رسیده

530
00:33:28,490 --> 00:33:30,930
با این حال، اینکار مسلما خیانت محسوب میشه

531
00:33:30,930 --> 00:33:33,259
به حرکت درآوردن ارتش بدون فرمان سلطنتی

532
00:33:33,259 --> 00:33:36,000
،و گفتن تاجگذاری پادشاه جدید
هردو خیانت به حساب میان

533
00:33:36,130 --> 00:33:38,599
براش آماده هستین؟

534
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
آره

535
00:33:42,470 --> 00:33:43,809
کاملا آماده‌م

536
00:33:45,309 --> 00:33:46,480
...اما

537
00:33:47,309 --> 00:33:48,910
چرا اومدین پیش من؟

538
00:33:53,420 --> 00:33:55,250
...اگه من سربازها رو ببرم

539
00:33:56,049 --> 00:33:58,049
مرزها تخلیه میشن

540
00:33:58,190 --> 00:34:00,759
ازت میخوام این خلا رو پر کنی

541
00:34:04,089 --> 00:34:05,359
...برای این

542
00:34:06,099 --> 00:34:08,470
فرستادن یه نامه هم کفایت میکرد

543
00:34:08,599 --> 00:34:11,130
دلیل واقعیتون برای ملاقات من چیه؟

544
00:34:11,569 --> 00:34:13,200
ازم میخواین به شما بپیوندم؟

545
00:34:15,769 --> 00:34:16,940
...من هیچ قصدی

546
00:34:17,869 --> 00:34:20,140
به کشیدن تو به این خیانت ندارم

547
00:34:21,210 --> 00:34:22,910
پس چرا به اینجا اومدین؟

548
00:34:25,950 --> 00:34:28,950
فقط میخواستم روت رو ببینم

549
00:34:31,049 --> 00:34:33,019
وقتی خیانتکار شناخته بشم

550
00:34:33,289 --> 00:34:35,490
باز هم میتونی مثل قبل باهام رفتار کنی؟

551
00:34:40,329 --> 00:34:41,400
همونطور که فکر میکردم

552
00:34:42,670 --> 00:34:44,099
غیرممکنه، نه؟

553
00:34:52,180 --> 00:34:55,009
خیلی‌خب، متوجه شدم

554
00:34:58,009 --> 00:34:59,150
قربان

555
00:35:03,019 --> 00:35:05,590
من ژنرالی‌ام که مراقب مرزهاست

556
00:35:07,159 --> 00:35:09,159
اگه بهم فرمان جنگیدن داده بشه، میجنگم

557
00:35:09,360 --> 00:35:12,199
و اگه فرمان محافظت داده بشه، محافظت میکنم

558
00:35:15,429 --> 00:35:17,800
خوبه. همین کافیه

559
00:35:28,480 --> 00:35:30,809
...ما کیم چی‌یانگ رو به جرم

560
00:35:31,510 --> 00:35:33,519
قتل اعلی‌حضرت مجازات میکنیم

561
00:35:33,719 --> 00:35:35,690
...و شاهزاده

562
00:35:35,690 --> 00:35:38,389
...ده‌ریانگ‌وون رو به عنوان

563
00:35:38,889 --> 00:35:42,730
پادشاه جدید، روی تخت مینشونیم

564
00:35:43,059 --> 00:35:47,300
و مردمی که دچار فقر شدن رو نجات میدیم

565
00:35:47,630 --> 00:35:50,269
...سربازان دلیر شمال‌غربی

566
00:35:50,500 --> 00:35:55,000
کشور گوریو رو نجات میدن

567
00:36:06,050 --> 00:36:07,579
...بنابراین

568
00:36:08,380 --> 00:36:09,989
همه به دنبال من

569
00:36:29,340 --> 00:36:30,469
<font color="#8080ff">(قلعه‌ی سوگیونگ)

570
00:36:45,590 --> 00:36:47,619
اینطور پیش بره تا گه‌گیونگ همراهم میاین

571
00:36:47,960 --> 00:36:51,030
دیگه نیازی نیست بدرقه‌ام کنین
لطفا به معبد برگردین

572
00:36:51,429 --> 00:36:53,599
یکم دیگه همراهیتون میکنیم

573
00:36:54,059 --> 00:36:57,429
نه، بزودی هوا تاریک میشه

574
00:36:58,130 --> 00:36:59,269
لطفا برگردین

575
00:37:00,469 --> 00:37:01,639
بله سرورم

576
00:37:02,070 --> 00:37:04,010
پس ما دیگه برمیگردیم

577
00:37:05,010 --> 00:37:08,210
نمیدونم با چه کلماتی ازتون تشکر کنم

578
00:37:08,579 --> 00:37:11,650
هیچوقت این لطفتون رو فراموش نمیکنم

579
00:37:12,980 --> 00:37:14,320
مایه افتخارمه

580
00:37:15,920 --> 00:37:17,050
...لطفا

581
00:37:17,690 --> 00:37:19,719
ولیعهد والامقامی بشین

582
00:37:20,889 --> 00:37:24,460
و در آینده هم پادشاهی عادل و خردمند باشین

583
00:37:25,599 --> 00:37:26,800
سعیم رو میکنم

584
00:37:27,030 --> 00:37:28,829
شاید در ابتدا شکست بخورم

585
00:37:29,530 --> 00:37:32,739
اما یه روز بلاخره موفق میشم

586
00:37:33,599 --> 00:37:36,769
بله سرورم، بهتون اعتماد دارم

587
00:37:37,340 --> 00:37:39,309
خب، سفر به سلامت

588
00:37:41,210 --> 00:37:44,710
لطفا درآینده هم به معبد شین‌هیول بیاین

589
00:37:44,780 --> 00:37:46,380
حتما، باید بیام

590
00:37:48,920 --> 00:37:49,920
!هی

591
00:38:12,079 --> 00:38:14,510
خبرهای بدی دارم، قربان

592
00:38:14,510 --> 00:38:15,510
چه خبر شده؟

593
00:38:15,510 --> 00:38:18,409
اعلی‌حضرت هنوز در قید حیات هستن

594
00:38:19,050 --> 00:38:21,920
چی؟-
منظورت چیه که در قید حیاتن؟-

595
00:38:21,920 --> 00:38:24,590
مثل اینکه اخبار غلط بهمون داده بودن

596
00:38:24,889 --> 00:38:27,860
درضمن، کیم چی‌یانگ هنوز
نتونسته به قصر چیره بشه

597
00:38:28,320 --> 00:38:31,030
اون در خارج قصر درحال مقابله با

598
00:38:31,030 --> 00:38:32,900
سربازهای فرمانده‌ی چهارم بوده

599
00:38:46,380 --> 00:38:47,480
قربان

600
00:38:48,409 --> 00:38:50,110
چی فکرتون رو اینطور درگیر کرده؟

601
00:38:52,780 --> 00:38:54,179
چیزی عوض نشده

602
00:38:54,920 --> 00:38:56,719
ما تصمیم گرفتیم کیم چی‌یانگ رو مجازات کنیم

603
00:38:56,719 --> 00:38:58,619
پس باید به اتمام برسونیمش

604
00:38:58,889 --> 00:39:00,690
دراینصورت اعلی‌حضرت هم

605
00:39:00,690 --> 00:39:03,059
با دیده‌ی باز به کمکتون نگاه میکنن

606
00:39:09,000 --> 00:39:10,170
افسر کانگ

607
00:39:10,170 --> 00:39:11,230
...بازم

608
00:39:12,070 --> 00:39:13,670
چی عوض میشه؟

609
00:39:14,570 --> 00:39:17,309
بله؟-
...وقتی پادشاه و ملکه-

610
00:39:17,769 --> 00:39:20,809
هنوز مثل قبل باشن، چه چیزی عوض میشه؟

611
00:39:22,050 --> 00:39:24,079
یو هنگ‌گان به تکیه به قدرتش ادامه میده

612
00:39:24,349 --> 00:39:26,780
خانواده‌ی سطلنتی هم مثل همیشه بی‌کفایت میمونه

613
00:39:26,780 --> 00:39:28,119
...پس گوریو

614
00:39:28,579 --> 00:39:30,219
چطور میخواد تغییر کنه؟

615
00:39:30,519 --> 00:39:31,619
...این یعنی

616
00:39:34,289 --> 00:39:35,329
درسته

617
00:39:37,130 --> 00:39:38,159
درنهایت

618
00:39:39,460 --> 00:39:41,260
من باید خیانت کنم

619
00:39:41,400 --> 00:39:42,630
افسرکانگ

620
00:39:45,269 --> 00:39:46,469
بهم میپیوندی؟

621
00:39:51,110 --> 00:39:52,110
بله

622
00:39:54,510 --> 00:39:55,610
پس بریم

623
00:39:59,420 --> 00:40:02,090
!حرکت میکنیم! سوار اسب‌هاتون بشین

624
00:40:02,320 --> 00:40:03,349
!اطاعت

625
00:40:26,369 --> 00:40:28,440
سرورم، مشکل بزرگی پیش اومده

626
00:40:28,440 --> 00:40:30,710
افسر دولت موقت دست به شورش زده

627
00:40:33,349 --> 00:40:34,449
شورش؟

628
00:40:35,949 --> 00:40:37,150
منظورت چیه؟

629
00:40:37,150 --> 00:40:38,250
یعنی داری میگی

630
00:40:38,889 --> 00:40:41,320
الان برای دستور من تو راه اینجا نیست؟

631
00:40:41,320 --> 00:40:42,360
بله سرورم

632
00:40:42,719 --> 00:40:44,530
مکتوبی هم فرستاده

633
00:40:44,960 --> 00:40:47,599
گفته شخصا شاهزاده
ده‌ریانگ‌وون رو روی تخت مینشونه

634
00:40:48,030 --> 00:40:52,329
و اینکه شما باید قصر رو ترک کنین

635
00:40:52,670 --> 00:40:54,570
این به معنای واقعی، خیانته

636
00:41:01,539 --> 00:41:03,179
فرمانده‌ی چهارم کجاست؟

637
00:41:03,179 --> 00:41:04,750
...سریع پیداش کن

638
00:41:04,750 --> 00:41:06,480
و بهش بگو برای مقابله آماده بشه

639
00:41:06,480 --> 00:41:07,579
بله اعلیاحضرت

640
00:41:20,429 --> 00:41:22,260
باید در ازای جونتون هم که
شده از قصر محافظت کنین

641
00:41:22,260 --> 00:41:25,730
اگر پای احدی از خیانتکارها به داخل قصر برسه

642
00:41:26,469 --> 00:41:28,670
خودتون رو مرده فرض کنین

643
00:41:28,670 --> 00:41:29,739
فهمیدین؟

644
00:41:36,679 --> 00:41:38,610
ما باید برای همچین کسی مبارزه کنیم؟

645
00:41:39,250 --> 00:41:40,480
حتی اگه جونمون رو هم به خطر بندازیم

646
00:41:40,480 --> 00:41:42,119
درنهایت برای حفظ جون همچین کسایی خطر کردیم

647
00:41:42,119 --> 00:41:43,280
همچین حرف‌های نگو

648
00:41:43,820 --> 00:41:45,219
ما اینکارو برای حفاظت از اعلی‌حضرت میکنیم

649
00:41:45,219 --> 00:41:48,289
عامل همه‌ی این اتفاقات خود اعلی‌حضرته

650
00:41:48,420 --> 00:41:49,420
حواست به حرفت باشه

651
00:41:50,429 --> 00:41:53,030
من کنار افسر دولت موقت می‌ایستم

652
00:41:53,260 --> 00:41:54,599
من هم همینطور

653
00:41:54,599 --> 00:41:56,329
نمیخوام جونم رو برای هیچ هدر بدم

654
00:41:56,760 --> 00:41:58,130
تمومش کنین

655
00:41:58,130 --> 00:42:01,139
شما هم باید تجدید نظر کنین فرمانده

656
00:42:01,139 --> 00:42:03,469
شما هم از ته دلتون منتظر همچین موقعیتی بودین

657
00:42:03,570 --> 00:42:05,969
افرادی مثل یو هنگ‌گان و
کیم چی‌یانگ خواهند رفت

658
00:42:06,670 --> 00:42:08,440
و پادشاه جدیدی به تخت میشینه

659
00:42:10,179 --> 00:42:11,750
لطفا رهبری رو به عهده بگیرین

660
00:42:12,380 --> 00:42:14,250
تا همه‌ی سربازها به دنبالتون بیان

661
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
بکشینشون

662
00:42:53,550 --> 00:42:54,960
از اینطرف

663
00:43:01,659 --> 00:43:02,659
!بدویین

664
00:43:20,349 --> 00:43:21,719
<font color="#8080ff">(گوانگ‌هوا‌مون)

665
00:43:37,670 --> 00:43:39,230
<font color="#8080ff">(گوانگ‌هوا‌مون)

666
00:43:42,840 --> 00:43:44,409
!حمله کنین

667
00:44:04,929 --> 00:44:07,059
خدای من

668
00:44:07,429 --> 00:44:08,429
این دیگه چیه؟

669
00:44:10,130 --> 00:44:11,730
چه خبر شده؟

670
00:44:12,130 --> 00:44:13,940
چی؟-
هی-

671
00:44:13,940 --> 00:44:15,039
فکر کردین کجا دارین میرین؟

672
00:44:15,400 --> 00:44:17,670
!عجله کنین و بجنگین، همین الان

673
00:44:22,309 --> 00:44:24,079
چطور جرئت می‌کنی؟

674
00:44:28,849 --> 00:44:30,889
!حمله نکنین

675
00:44:31,190 --> 00:44:33,090
!دروازه رو باز می‌کنیم

676
00:45:22,269 --> 00:45:23,440
افسر کانگ

677
00:45:27,440 --> 00:45:28,510
افسر کانگ

678
00:45:29,280 --> 00:45:33,280
عالیجناب گفتن که عمیقاً با احساسی
 که داشتین همدردی می‌کنن

679
00:45:34,179 --> 00:45:35,420
،برای ثابت کردن

680
00:45:35,849 --> 00:45:38,820
عالیجناب این مرد رو به اینجا فرستادن

681
00:45:41,260 --> 00:45:42,289
لطفاً بذارین زنده بمونم

682
00:45:42,989 --> 00:45:44,489
مگه چه کار اشتباهی انجام دادم؟

683
00:45:44,829 --> 00:45:47,659
من فقط کاری که عالیجناب
 بهم گفتن رو انجام دادم

684
00:45:48,099 --> 00:45:49,960
این همش تقصیر عالیجنابه

685
00:45:53,199 --> 00:45:55,900
مامور کانگ، فکر کردین
دارین چکار می‌کنین؟

686
00:45:56,170 --> 00:45:57,840
...قبل از اینکه خیلی دیر بشه

687
00:45:57,840 --> 00:45:59,369
این مرد رو ببرین و همین
الان به سوگ‌یونگ برگردین

688
00:46:00,610 --> 00:46:02,579
بعد، عالیجناب شما رو برای هر
کاری که کردین می‌بخشه

689
00:46:28,099 --> 00:46:31,739
مادر، نگران نباشین

690
00:46:31,869 --> 00:46:33,480
همه چی درست می‌شه

691
00:46:39,510 --> 00:46:40,550
برین عقب

692
00:46:41,050 --> 00:46:43,079
چطور جرئت می‌کنین با شمشیرهای
کشیده بیاین اینجا؟

693
00:47:23,389 --> 00:47:24,590
عالیجناب

694
00:47:28,530 --> 00:47:30,730
...افسر کانگ، چرا

695
00:47:32,630 --> 00:47:34,199
به چه دلیلی دارین این کار رو می‌کنین؟

696
00:47:34,369 --> 00:47:36,070
فقط این شکلی اتفاق افتاد

697
00:47:36,639 --> 00:47:38,210
...منم

698
00:47:39,510 --> 00:47:41,480
نمی‌خواستم همچین اتفاقی بیوفته

699
00:47:44,849 --> 00:47:48,380
،اگر یکم زودتر تصمیمتون رو گرفته بودین

700
00:47:49,519 --> 00:47:51,849
همچین چیزی اصلا اتفاق نمی‌افتاد

701
00:47:53,119 --> 00:47:54,920
...اگر فقط یکم زودتر

702
00:47:55,190 --> 00:47:57,530
گوریو رو توی مسیر درست قرار می‌دادین

703
00:47:59,059 --> 00:48:00,159
...من

704
00:48:01,059 --> 00:48:03,900
حتی دیگه خائن هم نمی‌شدم

705
00:48:03,900 --> 00:48:06,070
!افسر کانگ

706
00:48:06,199 --> 00:48:08,599
من بیرون از گه‌گیونگ همراهیتون می‌کنم

707
00:48:08,599 --> 00:48:10,269
...بانوی من رو ببرین

708
00:48:11,210 --> 00:48:13,269
و باهم از اینجا برین

709
00:48:16,039 --> 00:48:18,250
درباره‌ی هیون چه کار می‌کنین؟

710
00:48:22,280 --> 00:48:24,320
لطفاً بذارین اون بچه زنده بمونه

711
00:48:27,420 --> 00:48:28,420
لطفاً

712
00:48:38,869 --> 00:48:39,929
شما نمی‌تونین

713
00:48:40,199 --> 00:48:43,539
این بچه پسر من نیست
اون پسر ملکه‌ست

714
00:48:43,769 --> 00:48:45,739
!اون از خون سلطنتیه

715
00:48:49,610 --> 00:48:52,010
پدر

716
00:49:28,219 --> 00:49:29,250
مادر

717
00:49:30,250 --> 00:49:31,420
متاسفم

718
00:49:32,989 --> 00:49:35,460
این همش تقصیر منه

719
00:49:40,030 --> 00:49:41,429
لطفاً گریه نکنین

720
00:49:45,199 --> 00:49:49,400
شما هنوز من رو که پسرتون
 هستم طرف خودتون دارین

721
00:49:50,440 --> 00:49:51,670
،و طرف خودم

722
00:49:52,909 --> 00:49:54,679
من هنوز شمارو دارم، مادر

723
00:49:59,750 --> 00:50:01,719
...خودم همه چیزو آماده می‌کنم

724
00:50:02,280 --> 00:50:03,949
و حمایتتون می‌کنم، مادر

725
00:50:11,230 --> 00:50:12,789
...تا آخرش، من

726
00:50:14,199 --> 00:50:16,599
طرف شما می‌مونم

727
00:50:25,940 --> 00:50:27,610
!عالیجناب

728
00:50:27,940 --> 00:50:29,309
!عالیجناب

729
00:50:29,840 --> 00:50:31,250
!عالیجناب

730
00:50:31,710 --> 00:50:33,309
!عالیجناب

731
00:50:33,679 --> 00:50:35,519
!عالیجناب

732
00:50:38,920 --> 00:50:39,949
مادر

733
00:50:41,460 --> 00:50:43,320
!عالیجناب

734
00:50:43,889 --> 00:50:45,360
!عالیجناب

735
00:50:47,900 --> 00:50:49,559
!عالیجناب

736
00:51:10,150 --> 00:51:11,489
،اگه دوست داشته باشین

737
00:51:12,590 --> 00:51:14,420
تخت پادشاهی می‌تونه برای شما باشه

738
00:51:20,960 --> 00:51:22,599
هیچ دلیلی برای ننشستن شما
روی تخت پادشاهی نیست

739
00:51:24,670 --> 00:51:27,030
شاهزاده ده ریانگ‌وون دارن میان

740
00:51:27,030 --> 00:51:29,269
اون توی کوهستان مخفی زندگی می‌کرده

741
00:51:29,269 --> 00:51:32,610
اون چون هیچی نمی‌دونه
اصلا نمی‌تونه گوریو رو رهبری کنه

742
00:51:33,369 --> 00:51:34,909
به جای روی تخت گذاشتنش
به عنوان عروسک دست نشانده

743
00:51:35,309 --> 00:51:37,579
پیشنهاد می‌کنم خودتون
این کشور رو اداره کنین

744
00:51:38,949 --> 00:51:40,280
افسر کانگ

745
00:51:40,380 --> 00:51:41,449
...برو

746
00:51:42,579 --> 00:51:44,820
و شاهزاده ده ریانگ‌وون رو با
امنیت کامل به قلعه همراهی ‌کن

747
00:51:45,019 --> 00:51:47,050
،به محض اینکه به قلعه برسه

748
00:51:47,719 --> 00:51:49,119
مراسم تاج‌گذاریشون برگزار می‌شه

749
00:52:01,369 --> 00:52:03,539
...طبق دستور افسر دولت موقت شمال غربی

750
00:52:03,699 --> 00:52:05,369
اومدم عالیجناب رو برای
رفتن به قلعه همراهی کنم

751
00:52:05,969 --> 00:52:07,679
افسر دولت موقت شمال غربی؟

752
00:52:08,840 --> 00:52:11,710
بله، عالیجناب شمارو به گه‌گیونگ فرا خوندن

753
00:52:13,820 --> 00:52:14,880
که اینطور

754
00:52:15,079 --> 00:52:18,650
به محض اینکه به گه‌گیونگ برسین
روی تخت پادشاهی می‌شینین

755
00:52:21,860 --> 00:52:23,119
"روی تخت پادشاهی می‌شینم؟"

756
00:52:23,559 --> 00:52:24,730
منظورت چیه؟

757
00:52:24,860 --> 00:52:26,960
این دستور عالیجنابه

758
00:52:27,500 --> 00:52:28,599
لطفاً عجله کنین

759
00:52:28,599 --> 00:52:30,630
مردم گه‌گیونگ منتظرتون هستن

760
00:52:31,630 --> 00:52:33,530
...ما به همه اعلام کردیم

761
00:52:34,300 --> 00:52:35,840
که امپراتور جدید ما داره میاد

762
00:52:38,269 --> 00:52:41,179
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

763
00:52:41,179 --> 00:52:43,179
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

764
00:52:43,179 --> 00:52:45,610
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

765
00:52:45,610 --> 00:52:47,579
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

766
00:52:47,579 --> 00:52:50,179
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

767
00:52:50,250 --> 00:52:52,789
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

768
00:52:52,789 --> 00:52:55,519
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

769
00:52:55,519 --> 00:52:58,260
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

770
00:52:58,260 --> 00:53:00,159
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

771
00:53:14,110 --> 00:53:17,550
<font color="#8080ff">(سونگ‌پیونگ‌مون)

772
00:53:39,530 --> 00:53:42,239
عالیجناب-
عالیجناب-

773
00:53:49,380 --> 00:53:50,809
خوش اومدین

774
00:53:52,380 --> 00:53:55,150
ممنونم، شما کی هستین؟

775
00:53:55,280 --> 00:53:58,690
من کانگ جو، افسر دولت
موقت شمال غربی هستم

776
00:53:59,519 --> 00:54:02,559
که اینطور، شما افسر دولت
 موقت شمال غربی هستین

777
00:54:05,230 --> 00:54:06,730
عالیجناب کجا هستن؟

778
00:54:07,159 --> 00:54:08,329
می‌خوام یه بار باهاشون
صحبتی داشته باشم

779
00:54:09,130 --> 00:54:10,730
...ازشون می‌خوام که دستور

780
00:54:10,730 --> 00:54:12,769
به تخت نشستن من رو لغو کنن

781
00:54:13,170 --> 00:54:15,000
،عالیجناب هنوز زنده و سالمن

782
00:54:15,670 --> 00:54:17,610
پس من چطور می‌تونم
 به تخت پادشاهی بشینم؟

783
00:54:18,510 --> 00:54:19,739
الان کجا هستن؟

784
00:54:20,340 --> 00:54:22,340
لطفاً من رو پیشش ببرین

785
00:54:25,550 --> 00:54:27,320
موضوع چیه؟

786
00:54:28,849 --> 00:54:30,050
داخل نیستن؟

787
00:54:30,320 --> 00:54:32,920
نه، اینجا نیستن

788
00:54:35,389 --> 00:54:36,690
پس الان کجا هستن؟

789
00:54:42,460 --> 00:54:43,630
افسر دولت موقت

790
00:54:45,300 --> 00:54:47,539
امروز از دنیا رفتن

791
00:54:51,210 --> 00:54:52,369
چی...معذرت می‌خوام چی گفتین؟

792
00:54:52,570 --> 00:54:54,480
...من کودتا کردم

793
00:54:55,610 --> 00:54:57,579
و اون رو به قتل رسوندم

794
00:55:00,309 --> 00:55:02,050
منظورتون چیه؟

795
00:55:06,389 --> 00:55:07,760
لطفاً برین داخل

796
00:55:13,090 --> 00:55:16,429
عالیجناب، الان شما
 امپراتور جدید ما هستین

797
00:55:18,300 --> 00:55:19,469
افسر دولت موقت

798
00:55:23,239 --> 00:55:24,539
لطفاً عجله کنین و برین داخل

799
00:55:29,309 --> 00:55:33,409
<font color="#8080ff">(سونگ‌پیونگ‌مون)

800
00:56:38,079 --> 00:56:40,179
به عالیجناب ادای احترام کنین

801
00:56:41,949 --> 00:56:43,519
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

802
00:56:43,719 --> 00:56:46,820
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

803
00:56:47,619 --> 00:56:50,489
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

804
00:56:51,289 --> 00:56:54,159
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

805
00:56:54,900 --> 00:56:58,130
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

806
00:57:00,570 --> 00:57:03,639
<font color="#8080ff">(گوانگ‌هوامون)

807
00:57:10,539 --> 00:57:11,849
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

808
00:57:12,380 --> 00:57:15,519
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

809
00:57:16,119 --> 00:57:17,420
!زنده باد امپراتور-
چی؟-

810
00:57:18,019 --> 00:57:19,820
!زنده باد امپراتور-
چی دارن می‌گن؟-

811
00:57:20,989 --> 00:57:23,789
شاهزاده ده ریانگ‌وون
به تخت پادشاهی نشستن

812
00:57:24,429 --> 00:57:25,630
شاهزاده ده ریانگ‌وون؟

813
00:57:26,789 --> 00:57:28,199
چه اتفاقی برای عالیجناب افتاده؟

814
00:57:29,030 --> 00:57:30,199
از دنیا رفتن

815
00:57:32,170 --> 00:57:35,000
عالیجناب از دنیا رفتن؟ چطوری؟

816
00:57:40,440 --> 00:57:43,679
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

817
00:57:43,940 --> 00:57:47,179
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

818
00:57:47,619 --> 00:57:51,119
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

819
00:57:51,519 --> 00:57:52,920
!زنده باد امپراتور-
!زنده باد امپراتور-

820
00:58:11,539 --> 00:58:12,670
عالیجناب

821
00:58:23,679 --> 00:58:24,719
عالیجناب

822
00:58:26,349 --> 00:58:27,389
عالیجناب

823
00:58:45,710 --> 00:58:49,179
<font color="#8000ff">::::::::: (جنگ گوریو - خیتان) ::::::::
</font>

824
00:58:49,203 --> 00:59:04,203
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

825
00:59:23,480 --> 00:59:25,210
جنگ خیلی نزدیک به نظر می‌رسه
<font color="#8080ff"></font>

826
00:59:25,210 --> 00:59:27,719
به خاطر افراد ضعیف، امپراتور جوان
<font color="#8080ff"></font>

827
00:59:27,719 --> 00:59:29,079
پیشنهاد می‌کنم که به گه‌گیونگ برگردین
<font color="#8080ff"></font>

828
00:59:29,079 --> 00:59:31,289
گفتین که برای یه هدف بزرگ
ارتش تشکیل دادین
<font color="#8080ff"></font>

829
00:59:31,289 --> 00:59:33,550
قصد داشتین قدرت رو توی
دربار پادشاهی به دست بگیرین؟
<font color="#8080ff"></font>

830
00:59:33,550 --> 00:59:35,519
می‌خواین کاری انجام بدین؟
<font color="#8080ff"></font>

831
00:59:35,519 --> 00:59:37,460
...می‌خواین بذارین نظرات کوته‌‌بین شما
<font color="#8080ff"></font>

832
00:59:37,460 --> 00:59:40,860
این کشور رو نابود کنه؟
<font color="#8080ff"></font>

833
00:59:41,059 --> 00:59:43,630
من کانگ گام‌چان، معاون
وزیر قوانین هستم
<font color="#8080ff"></font>

834
00:59:43,630 --> 00:59:46,500
چرا نوشته شده که امپراتور
 ...سابق به دلیل بیماری
<font color="#8080ff"></font>

835
00:59:46,500 --> 00:59:47,530
از دنیا رفته؟
<font color="#8080ff"></font>

836
00:59:47,530 --> 00:59:50,039
اینجور نوشته شده که
 از جنگ جلوگیری بشه
<font color="#8080ff"></font>

837
00:59:50,170 --> 00:59:52,639
انقدر از جنگ می‌ترسین؟
<font color="#8080ff"></font>

838
00:59:52,639 --> 00:59:54,679
من دستور بسیج رو صادر می‌کنم
<font color="#8080ff"></font>

839
00:59:54,679 --> 00:59:56,880
ما برای جنگ آماده میشیم
<font color="#8080ff"></font>

840
00:59:57,949 --> 01:00:00,079
<font color="#8000ff">::::::::: (جنگ گوریو - خیتان) ::::::::
</font>

