﻿1
00:00:18,321 --> 00:00:20,114
باید ازت یه سوال بپرسم

2
00:00:24,278 --> 00:00:25,554
در مورد آتیش سوزی

3
00:00:30,490 --> 00:00:31,835
کار تو بود؟

4
00:00:36,782 --> 00:00:38,161
چون باهات کات کردم

5
00:00:41,472 --> 00:00:43,403
تو می‌خواستی تنبیه ام کنی

6
00:00:43,598 --> 00:00:45,391
اینگرید" جدی میگی؟"

7
00:00:48,714 --> 00:00:50,567
سعی کردی منو بکشی؟

8
00:00:56,416 --> 00:00:58,348
سعی کردی منو بکشی؟ مگه نه؟

9
00:01:17,097 --> 00:01:18,993
هرگز چنین کاری نمی‌کنم

10
00:01:31,193 --> 00:01:32,541
مارک

11
00:01:32,566 --> 00:01:34,911
مارک، مارک

12
00:01:50,122 --> 00:02:10,122
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

13
00:02:22,219 --> 00:02:23,219
پنج

14
00:02:24,834 --> 00:02:25,948
چهار

15
00:02:26,772 --> 00:02:27,993
سه

16
00:02:28,524 --> 00:02:30,845
دو
اینگرید، بطرف جلو

17
00:02:30,870 --> 00:02:32,353
یک، دو، بزن

18
00:02:35,624 --> 00:02:38,107
آفرین
تمرین خیلی خوبی بود

19
00:02:39,048 --> 00:02:40,236
<font color="#ff8c00">یک سال بعد</font>

20
00:02:40,261 --> 00:02:42,122
<font color="#ff8c00">یک سال بعد</font>
برای اولین بار، روی سکو عالی بودی، بلیندا

21
00:02:42,147 --> 00:02:43,125
<font color="#ff8c00">یک سال بعد</font>
متشکرم

22
00:02:44,168 --> 00:02:46,133
خب
آرامش رو فراموش نکنی

23
00:02:50,572 --> 00:02:52,502
صبح احساس درد می‌کنم

24
00:02:52,527 --> 00:02:54,140
اما ارزشش رو داره

25
00:02:54,165 --> 00:02:55,779
می‌دونی حق با توئه، مثل دادگاه‌ست

26
00:02:55,804 --> 00:02:57,220
مثل ترشح آدرنالین

27
00:02:57,245 --> 00:02:59,604
خیلی خوشحالم که بالاخره
تصمیم گرفتی بیای

28
00:02:59,629 --> 00:03:01,819
وسوسه شدم که "استکهام" رو دعوت کنم

29
00:03:01,844 --> 00:03:03,558
استکهام"، جدی میگی؟"

30
00:03:03,583 --> 00:03:05,664
خدای من
به هر قیمتی که شده دلم میخواد ببینمش

31
00:03:05,689 --> 00:03:07,364
مثل چی مشروب میخوره؟
یه بطر در روز

32
00:03:07,389 --> 00:03:08,853
نمی‌دونم کبدش چطور تحمل می‌کنه

33
00:03:08,878 --> 00:03:11,226
بله، ولی 20 سال از تو بزرگتر نشون میده

34
00:03:11,251 --> 00:03:13,388
خب، می‌دونی اون از من کوچیک‌تره؟

35
00:03:13,413 --> 00:03:17,082
اوه، آره فقط باعث شده که اونو
یه وکیل برجسته نشون میده

36
00:03:30,538 --> 00:03:31,882
چطور شد که ادامه دادی؟

37
00:03:32,320 --> 00:03:34,546
دوباره کمی آشفته بنظر میای

38
00:03:34,882 --> 00:03:36,538
با اوضاع، خوب کنار میای؟

39
00:03:37,658 --> 00:03:38,934
آره

40
00:03:42,316 --> 00:03:43,588
فقط سرم خیلی شلوغه

41
00:03:44,734 --> 00:03:46,427
گرچه، خیلی مسخره اس

42
00:03:46,452 --> 00:03:48,500
چون هر چی که میگی
همینو بهت میگم

43
00:03:48,525 --> 00:03:50,041
نه، من که خیلی کار ریخته رو سرم

44
00:03:50,066 --> 00:03:52,144
آدمهای کاری همیشه وقت دارن، مگه نه؟

45
00:03:53,292 --> 00:03:57,266
خب، پس از قرارملاقات‌تون تو لندن
اوضاع چطور پیش میره؟

46
00:03:57,829 --> 00:04:01,242
...ناامید کننده، اینجور کارها
تلاش زیادی می‌خواد

47
00:04:01,629 --> 00:04:03,042
... اوه، اینگ

48
00:04:03,067 --> 00:04:05,817
می‌دونی، دادگستری
یه وکیل معتاد به کار رو دوست داره

49
00:04:05,842 --> 00:04:07,290
ولی باید یه مرزی رو

50
00:04:07,315 --> 00:04:09,891
بین وکیل مدافع اینگرید
و خود اینگرید رعایت کنی

51
00:04:09,916 --> 00:04:11,927
بله، حتما
باشه

52
00:04:13,012 --> 00:04:14,813
باشه، خوب بهتره برم

53
00:04:14,838 --> 00:04:16,182
خیل خب. اما گوش کن

54
00:04:16,207 --> 00:04:18,317
اگه بعدش حکم درستی بگیرم
میریم بیرون، باشه؟

55
00:04:18,342 --> 00:04:19,513
مشروب مهمون من

56
00:04:19,538 --> 00:04:21,207
قبوله، باشه

57
00:05:12,644 --> 00:05:13,648
جان

58
00:05:19,313 --> 00:05:20,416
جان

59
00:06:04,715 --> 00:06:06,024
به عنوان وکیل مدافع

60
00:06:06,049 --> 00:06:08,919
ما دقیقاً همون کاری رو می‌کنیم
که دادرسی انجام میده

61
00:06:08,944 --> 00:06:11,153
ما قانع کننده ترین داستان ممکن رو

62
00:06:11,178 --> 00:06:13,832
با حقایقی که در دسترس‌مون هست بیان می‌کنیم

63
00:06:14,160 --> 00:06:15,540
ساده اس

64
00:06:15,699 --> 00:06:17,579
ساعت خیلی گرونی ـه

65
00:06:18,111 --> 00:06:19,653
دستبند هم همینطور
شیک ـه

66
00:06:19,678 --> 00:06:20,953
اونا رو باید در بیارین

67
00:06:20,978 --> 00:06:23,615
حلقه ازدواج مناسبه، خوبه نگهش دار

68
00:06:27,874 --> 00:06:29,398
میشه روبروم وایسی؟

69
00:06:31,608 --> 00:06:33,986
قطعاً باید ریشت رو بزنی

70
00:06:34,011 --> 00:06:35,425
همشو بزن

71
00:06:36,151 --> 00:06:37,622
اینکارها برای چیه؟

72
00:06:37,647 --> 00:06:39,473
این اولین تجربه شما تو دادگاه‌ست

73
00:06:39,498 --> 00:06:41,085
پس بذار واضح بگم

74
00:06:41,298 --> 00:06:43,504
همه چی مهمه

75
00:06:43,887 --> 00:06:47,059
چون شما فقط یه بار فرصت داری
که اولین تاثیر رو بذاری

76
00:06:51,600 --> 00:06:53,634
می‌خوای هیئت منصفه چه چیزی رو ببینه؟

77
00:07:36,463 --> 00:07:38,048
اینگرید لوئیسِ صحبت می‌کنه

78
00:07:38,073 --> 00:07:39,728
"اینگرید، منم "جان

79
00:07:42,577 --> 00:07:44,127
ببخشید که اینجوری زنگ می‌زنم

80
00:07:44,418 --> 00:07:46,510
ولی نمی‌دونستم چه کار دیگه ای باید بکنم

81
00:07:46,777 --> 00:07:48,489
کار تو بود

82
00:07:48,724 --> 00:07:51,543
لطفا بهم گوش کن، اینگرید

83
00:07:51,568 --> 00:07:53,249
این موضوع واقعا مهمه

84
00:07:54,095 --> 00:07:55,994
من نگرانم که ممکنه جونت تو خطر بیوفته

85
00:07:56,309 --> 00:07:57,803
نباید بهم زنگ میزدی

86
00:07:57,828 --> 00:08:00,068
اینگرید، باید صحبت کنیم

87
00:08:00,093 --> 00:08:01,420
میشه ببینمت؟

88
00:08:13,052 --> 00:08:14,535
خیلی قوی ـه

89
00:08:18,325 --> 00:08:20,411
اون منتظر فرصت بود

90
00:08:20,436 --> 00:08:22,884
فکر کردم کارم داره خوب پیش میره

91
00:08:23,884 --> 00:08:25,469
مطمئنی "جان وبستر" بود؟

92
00:08:25,494 --> 00:08:26,442
آره

93
00:08:26,900 --> 00:08:28,522
آره، البته که بود

94
00:08:29,728 --> 00:08:31,485
اون چطوری شماره منو گیر آورده؟

95
00:08:31,510 --> 00:08:32,827
حالا یه نفس عمیق بکش

96
00:08:35,073 --> 00:08:37,210
امشب می‌تونی خونه من بمونی

97
00:08:38,149 --> 00:08:40,557
نه، حالم خوبه

98
00:08:40,582 --> 00:08:44,053
هی، می‌تونیم این موضوع رو
قبل از اینکه جدی بشه در نطفه خفه کنیم

99
00:08:53,617 --> 00:08:54,755
عجیبه

100
00:08:57,200 --> 00:08:58,890
صداش خیلی صادقانه بنظر میرسید

101
00:09:00,816 --> 00:09:03,470
انگار واقعا می‌خواست چیزی رو بهم بگه

102
00:09:03,495 --> 00:09:04,942
اون غیرقابل پیش بینی ـه

103
00:09:05,154 --> 00:09:07,291
نزدیک بود نابودت کنه

104
00:09:07,316 --> 00:09:09,316
نذار دوباره این بلا به سرت بیاد

105
00:09:11,185 --> 00:09:12,991
پارسال باید می‌رفتی پیش پلیس

106
00:09:49,293 --> 00:09:51,600
بله؟ برنده شدم

107
00:09:51,625 --> 00:09:54,199
می‌دونستم، فوق العاده اس، آفرین

108
00:09:54,224 --> 00:09:56,243
برای نوشیدنی امشب دیر شده؟

109
00:09:56,268 --> 00:09:58,083
نه نه، امشب خوبه، باشه

110
00:09:58,108 --> 00:09:59,559
نیم ساعت دیگه میام پیشت

111
00:09:59,584 --> 00:10:00,859
عالیه

112
00:10:00,884 --> 00:10:03,470
شب آهنگ خوندن ـه، زودباش

113
00:10:04,297 --> 00:10:12,800
♪ بهتره با واقعیت روبرو شی، تو شیفته عشقی ♪

114
00:10:13,153 --> 00:10:16,463
♪ بهتره با واقعیت روبرو شی ♪

115
00:10:16,488 --> 00:10:19,504
♪ تو شیفته عشقی ♪

116
00:10:19,529 --> 00:10:27,563
♪ بهتره با واقعیت روبرو شی، تو شیفته عشقی ♪

117
00:10:32,106 --> 00:10:35,081
برای یه اجرای خوب
آره

118
00:10:35,106 --> 00:10:36,357
بسلامتی

119
00:10:36,382 --> 00:10:38,067
و برای پیروزی امروز تو

120
00:10:38,092 --> 00:10:39,972
هوم... خوشحالم

121
00:10:39,997 --> 00:10:42,026
هیئت منصفه یه تصمیم سریع گرفت

122
00:10:42,051 --> 00:10:44,516
خوب، تو اونا رو متقاعد کردی
مثل همیشه

123
00:10:44,541 --> 00:10:46,289
چون تو برای اینکار ساخته شدی

124
00:10:46,314 --> 00:10:48,158
اینم یه خوش شانسی ـه
که تو جاه طلبی های

125
00:10:48,183 --> 00:10:50,235
ستاره پاپ بودن رو نداری

126
00:10:50,697 --> 00:10:52,591
صدام ناخوشاینده
اینگرید، خشن ـه

127
00:10:53,053 --> 00:10:55,602
در واقع، تنها کاری که می‌خواستم
تو دنیا انجام بدم

128
00:10:55,627 --> 00:10:57,401
این بود که راه پدرمو تو حقوق دنبال کنم

129
00:10:57,426 --> 00:11:00,726
حالا این منم که، با یه
وکیل عالی هم ازدواج کردم

130
00:11:00,827 --> 00:11:03,905
من ناامید بودم که وکیل بشم

131
00:11:06,187 --> 00:11:07,235
چی؟

132
00:11:07,726 --> 00:11:09,947
من تموم مزخرفات حقیقت و عدالت رو

133
00:11:09,972 --> 00:11:12,462
که تو مصاحبه سرم فریاد می‌زدی یادمه

134
00:11:14,172 --> 00:11:18,379
گفتم می‌خوام در برابر بی عدالتی مقاومت کنم
و تو مبارزه، خوب بجنگم

135
00:11:20,054 --> 00:11:21,717
فکر می‌کنم اینکارو کردی

136
00:11:22,280 --> 00:11:23,926
می‌دونستم که توانایی‌شو داری، عزیزم

137
00:11:23,951 --> 00:11:26,512
می‌دونستم که می‌تونی
با موکلین خوب‌ برخورد کنی

138
00:11:38,817 --> 00:11:41,230
وبستر امروز باهام تماس گرفت

139
00:11:43,684 --> 00:11:44,994
چی گفت؟

140
00:11:45,019 --> 00:11:48,088
گفت ممکنه جونم در خطر باشه

141
00:11:49,198 --> 00:11:50,778
در خصوص چی؟

142
00:11:50,803 --> 00:11:52,244
فرصتی بهش ندادم که بگه

143
00:11:52,269 --> 00:11:53,938
گوشی رو قطع کردم
خوبه

144
00:11:53,963 --> 00:11:55,821
خودتو درگیرش نکن، اینگرید

145
00:11:55,846 --> 00:11:59,471
احساس می‌کنم که اخیراً
دوباره تعقیب‌م میکنه

146
00:12:00,389 --> 00:12:02,251
الان نزدیک به یک ساله، نه؟

147
00:12:02,745 --> 00:12:03,918
آره

148
00:12:08,217 --> 00:12:09,666
باهام حرف بزن

149
00:12:10,968 --> 00:12:13,622
نه امشب رو اومدیم بیرون

150
00:12:13,872 --> 00:12:15,458
بذار یه بطری دیگه بیارم

151
00:12:16,838 --> 00:12:18,896
دوست دارم، ولی نمی‌تونم، نمی‌تونم

152
00:12:18,921 --> 00:12:22,486
آنگس داره از بچه نگهداری می‌کنه
خب انتظار داره تا صبح تو تختش بخوابه

153
00:12:22,511 --> 00:12:24,555
قبل از اینکه اینو بگی، می‌دونستم

154
00:12:24,580 --> 00:12:26,039
وقتی بچه های خودت باشن

155
00:12:26,064 --> 00:12:27,432
از نظر اصولی دیگه پرستار بچه نیستی

156
00:12:27,457 --> 00:12:28,658
می‌دونم، می‌دونم

157
00:12:28,683 --> 00:12:31,498
باشه، خوب، من اینا رو برای پیروزی تو می‌گیرم

158
00:12:31,523 --> 00:12:33,462
و برای اینکه، می‌دونی، تو مشاور باهوش منی

159
00:12:33,487 --> 00:12:35,816
من لایقش نیستم که
مشاور و مربی کسی باشم

160
00:12:35,841 --> 00:12:37,909
اوه، هنوزم بیرون بارون شدیده

161
00:12:37,934 --> 00:12:39,658
اینو ببر

162
00:12:40,348 --> 00:12:42,036
مطمئنی؟
آره

163
00:12:42,473 --> 00:12:44,852
باشه، گوش کن، بیا نزدیک

164
00:12:45,232 --> 00:12:47,356
بیا هفته آینده شام ​​بخوریم
ولی تو باید اینجا بمونی

165
00:12:47,381 --> 00:12:49,091
چون یه مرد خوش تیپ کنار بار وایساده

166
00:12:51,023 --> 00:12:53,592
ممنون، متشکرم
فردا می‌بینمت، آره

167
00:13:15,172 --> 00:13:16,240
همه چی خوبه؟

168
00:13:16,265 --> 00:13:17,609
یادم رفت اشاره کنم که برگزاری رویدادِ

169
00:13:17,634 --> 00:13:20,163
مسیرهای ورود به حقوق" هفته آینده اس"

170
00:13:20,188 --> 00:13:21,949
ازت می‌خوام که نماینده دادگستری باشی

171
00:13:21,974 --> 00:13:23,464
و به دانشجویان بگی
چطور موفق به اینکار شدی

172
00:13:23,489 --> 00:13:24,326
موفق شدم؟

173
00:13:25,574 --> 00:13:28,573
مطمئن نیستم که بهترین
نماینده دادگستری باشم

174
00:13:28,598 --> 00:13:30,381
مزخرفه، اینگرید

175
00:13:30,406 --> 00:13:33,156
تو داری بعنوان یه وکیل مدافع
برای خودت اسم در میکنی

176
00:13:33,181 --> 00:13:35,249
که میتونه برای موکل هاش معجزه کنه

177
00:13:35,274 --> 00:13:38,157
بنابراین بعنوان مربی‌ت
بهت میگم که اینکارو بکنی

178
00:13:38,182 --> 00:13:39,629
فکر کردم که گفتی برای اینکه به کسی

179
00:13:39,654 --> 00:13:41,285
مشاوره بِدی مناسب نیستی

180
00:13:41,310 --> 00:13:42,675
این یه دستوره

181
00:13:43,719 --> 00:13:44,760
خیل خب

182
00:14:26,939 --> 00:14:31,217
<font color="#ff8c00">روز سه شنبه سوم اکتبر، حوالی نیمه شب
" تصادف مرگبار جاده ای در تقاطع "کینگس رود</font>

183
00:14:33,780 --> 00:14:35,263
ممنون که اومدین

184
00:14:35,601 --> 00:14:37,290
یک دقیقه سکوت، لطفا

185
00:14:43,100 --> 00:14:45,394
متاسفم که یه خبر وحشتناک دارم

186
00:14:49,590 --> 00:14:52,900
بلیندا دیشب تو راه خونه
با یه تاکسی تصادف کرده

187
00:14:56,898 --> 00:14:59,312
و اعلام شده که تو صحنه تصادف مُرده

188
00:15:02,760 --> 00:15:06,208
من شما رو در جریان خبرها میذارم

189
00:15:49,622 --> 00:15:50,622
<font color="#ff8c00">جان وبستر</font>

190
00:15:55,569 --> 00:15:58,453
<font color="#ff8c00">متاسفم، هر وقت که خواستی صحبت کنی در کنارتم
"جان وبستر"</font>

191
00:16:02,837 --> 00:16:04,078
خوبی؟

192
00:16:07,532 --> 00:16:09,359
ببین، متاسفم که باید اینو بپرسم

193
00:16:09,384 --> 00:16:13,521
ولی بلیندا قرار بود امروز بعدازظهر
تو کنفرانس موکلش شرکت کنه

194
00:16:13,722 --> 00:16:15,617
اونم در شرایطی که قاضی حکم صادر کرده

195
00:16:15,642 --> 00:16:17,382
من می‌تونم انجامش بدم
اوه، ممنون

196
00:16:18,909 --> 00:16:21,390
تموم جزئیاتش رو برات ایمیل میزنم

197
00:16:21,563 --> 00:16:23,012
...تام

198
00:16:24,836 --> 00:16:26,559
... آنگس

199
00:16:29,387 --> 00:16:31,938
آنگس گفت که وقتی این اتفاق افتاده

200
00:16:31,963 --> 00:16:34,101
بلیندا با خودش یه چتر داشته؟

201
00:16:35,028 --> 00:16:37,131
چتر؟ نه

202
00:16:38,055 --> 00:16:39,388
چرا می‌پرسی؟

203
00:16:39,684 --> 00:16:42,443
دارم سعی می‌کنم
فکرمو در این مورد متمرکز کنم

204
00:16:44,161 --> 00:16:45,851
که برای جلسه آماده باشم

205
00:16:47,375 --> 00:16:48,439
متشکرم

206
00:18:08,711 --> 00:18:10,125
ببخشید

207
00:18:12,116 --> 00:18:13,598
چراغ سبز شده

208
00:18:14,905 --> 00:18:16,353
الان چراغ سبزه

209
00:18:23,675 --> 00:18:25,709
اگه یه تصادف نبوده باشه چی؟

210
00:18:27,136 --> 00:18:28,686
چرا چنین فکری می‌کنی؟

211
00:18:28,711 --> 00:18:31,885
اگه کسی بلیندا رو هل داده
با این فکر که منم چی؟

212
00:18:33,061 --> 00:18:34,888
اون چتر من همراهش بوده

213
00:18:35,115 --> 00:18:37,184
باران میومده و هوا هم تاریک بوده

214
00:18:37,989 --> 00:18:41,504
از پشت، خیلی آسون اشتباه می‌شه

215
00:18:42,829 --> 00:18:44,966
آیا دلیلی هم داری که فکر کنی

216
00:18:44,991 --> 00:18:47,612
ممکنه کسی بخواد بهت آسیب برسونه؟

217
00:19:06,747 --> 00:19:08,504
یکی هست، موکل سابقم

218
00:19:08,529 --> 00:19:10,805
اسمش جان وبستر ـه

219
00:19:13,003 --> 00:19:16,451
معتقدم هنوز هم ممکنه
برعلیه من کینه به دل داشته باشه

220
00:19:18,927 --> 00:19:22,348
پرونده اش رو باختی؟
نه، برنده شدم

221
00:19:27,064 --> 00:19:29,477
این یه فرصت برای شماست تا
به هیئت منصفه ثابت کنی

222
00:19:29,502 --> 00:19:32,054
که جان وبستر اون مردی نیست که
دارن از روی اون قضاوتش می‌کنن

223
00:19:33,059 --> 00:19:34,786
فقط حقیقت رو بگو

224
00:19:35,727 --> 00:19:37,796
از تجربیاتت صحبت کن

225
00:19:42,819 --> 00:19:44,061
من خوش شانسم که

226
00:19:46,224 --> 00:19:47,948
تو رو در کنار خودم دارم

227
00:19:55,260 --> 00:19:56,890
بعد ازاین جریان

228
00:19:58,179 --> 00:20:00,996
همش تو نخ من بود

229
00:20:01,404 --> 00:20:03,108
و منو آزار میداد

230
00:20:04,542 --> 00:20:06,335
منو تعقیب می‌کرد

231
00:20:09,558 --> 00:20:11,305
اینو به پلیس گزارش کردی ؟

232
00:20:11,330 --> 00:20:12,221
نه

233
00:20:12,569 --> 00:20:14,155
باهاش برخورد کردم

234
00:20:15,662 --> 00:20:17,385
و یه سال بود که ازش خبری نداشتم

235
00:20:17,410 --> 00:20:18,823
اما دیروز باهام تماس گرفت

236
00:20:18,848 --> 00:20:20,503
دقیقا چی گفت؟

237
00:20:22,658 --> 00:20:25,244
گفت ممکنه تو خطر باشم

238
00:20:29,816 --> 00:20:31,332
چیز خاصی هست که

239
00:20:31,357 --> 00:20:32,736
فکر کنی ممکنه

240
00:20:32,761 --> 00:20:34,829
آقای وبستر رو به مرگ بلیندا ربط بده؟

241
00:20:34,854 --> 00:20:37,716
غیر از زمان بندی تماسش؟

242
00:20:38,102 --> 00:20:39,095
نه

243
00:20:42,696 --> 00:20:46,248
اگه می‌تونستم فیلم دوربین مداربسته رو ببینم

244
00:20:47,072 --> 00:20:48,909
واقعاً ذهن منو آروم می‌کرد

245
00:20:48,934 --> 00:20:50,383
نه، این اتفاق نمیوفته

246
00:20:50,773 --> 00:20:53,186
خیلی خوشحال میشم کمک کنم

247
00:20:53,544 --> 00:20:54,922
اگه بخوای تجربیات خودتو

248
00:20:54,947 --> 00:20:56,808
با آقای وبستر بطور رسمی گزارش بدی

249
00:20:56,833 --> 00:20:58,487
هر دومون می‌دونیم که چقدر پیگیری

250
00:20:58,512 --> 00:21:02,961
پرونده های آزار و اذیت غیرممکنه
بخصوص افراد معروف

251
00:21:04,949 --> 00:21:08,224
من مطمئنم که همه اینها باید
برات بسیار ناراحت کننده باشه

252
00:21:08,249 --> 00:21:10,627
ولی متاسفانه تصادفات غم انگیز امثال این

253
00:21:10,652 --> 00:21:12,824
هر روز تو لندن اتفاق میوفته

254
00:21:12,849 --> 00:21:14,469
قتل هم همینطور

255
00:21:15,155 --> 00:21:17,948
بله، متاسفانه نمیتونم
اطلاعات بیشتری رو در میون بذارم

256
00:21:17,973 --> 00:21:20,247
متاسفم، واقعاً باید برم

257
00:21:20,272 --> 00:21:22,444
به یکی می‌گم
که راه خروج رو بهتون نشون بده

258
00:21:22,469 --> 00:21:24,055
جان وبستر

259
00:21:26,148 --> 00:21:28,596
فقط ببین دیشب کجا بوده

260
00:21:28,993 --> 00:21:31,838
اگه به چیزی مرتبط فکر کردی

261
00:21:32,066 --> 00:21:34,617
یا احساس ناامنی، با ما تماس بگیر

262
00:21:45,463 --> 00:21:46,567
اینگرید

263
00:21:46,991 --> 00:21:49,024
جان. سلام
ببخشید دیر اومدم

264
00:21:49,049 --> 00:21:51,359
چقدر مسخره اس که گوشی‌هامون عوض شده

265
00:21:51,384 --> 00:21:52,959
<font color="#ff8c00">دو سال پیش</font>
متاسفم

266
00:21:52,984 --> 00:21:54,707
<font color="#ff8c00">دو سال پیش</font>
خوبه

267
00:21:54,732 --> 00:21:55,741
<font color="#ff8c00">دو سال پیش</font>
ممنون

268
00:21:55,766 --> 00:21:56,858
<font color="#ff8c00">دو سال پیش</font>
چطوری؟

269
00:21:57,758 --> 00:22:00,860
خوبه، یه روز طولانی تو دادگاه داشتم

270
00:22:00,885 --> 00:22:04,161
فقط خیالم راحته که همه چی برام تموم شده

271
00:22:05,711 --> 00:22:09,158
خوب، ممنونم که
بخاطر این موضوع اومدی دیدنم

272
00:22:09,183 --> 00:22:11,734
نوشیدنی رو بهم ملحق میشی؟

273
00:22:11,975 --> 00:22:14,955
یکی از دوستام همین الان رفت
و یه کم از این بطری خوردیم

274
00:22:14,980 --> 00:22:17,669
خیلی شرم آوره که
بذاریم نوشیدنی با کیفیت هدر بره

275
00:22:20,306 --> 00:22:21,919
آره
مطمئنی؟

276
00:22:21,944 --> 00:22:23,693
آره، می‌تونم یه نوشیدنی سریع بخورم

277
00:22:27,105 --> 00:22:29,392
در واقع، یه هدیه کوچیک برات دارم

278
00:22:29,417 --> 00:22:30,843
تا ازت تشکر کنم

279
00:22:33,979 --> 00:22:35,324
متشکرم

280
00:22:36,337 --> 00:22:38,854
یکی از دوستان اونا رو دست ساز ساخته، خب

281
00:22:43,521 --> 00:22:45,452
من فقط وظیفه ام رو انجام ‌دادم

282
00:22:47,005 --> 00:22:48,384
توی اینکار خیلی ماهری

283
00:22:49,805 --> 00:22:51,355
در موردش چه فکری می‌کنی؟

284
00:22:51,380 --> 00:22:52,828
چون هرگز نتونستم بطور کامل بپرسم

285
00:22:52,853 --> 00:22:54,749
نظرت در مورد کل ماجرا چیه

286
00:22:55,081 --> 00:22:59,115
خب، وظیفه من این بوده که
بهترین دفاع ممکن رو بکنم

287
00:22:59,148 --> 00:23:00,354
که اینکار هم کردم

288
00:23:00,379 --> 00:23:04,689
اما می‌دونی که هرگز قصد
آزار رسوندن به "اِما" رو نداشتم

289
00:23:06,809 --> 00:23:08,843
خب، بسلامتی درست ترین حکم

290
00:23:16,824 --> 00:23:18,789
خب کار بعدی اینگرید لوئیس چیه؟

291
00:23:18,814 --> 00:23:22,264
یه پرونده بسیار پر مخاطب تو بازیلدون

292
00:23:22,289 --> 00:23:24,323
بازیلدون؟
بازیلدون

293
00:23:25,941 --> 00:23:27,216
اینگرید؟

294
00:23:27,241 --> 00:23:28,689
سلام
سلام

295
00:23:28,714 --> 00:23:30,299
سلام، متاسفم
ایشون جان وبستر هستن

296
00:23:30,324 --> 00:23:31,702
یکی از موکلین من

297
00:23:31,727 --> 00:23:33,381
و ایشون بلیندا گری
حالتون چطوره؟

298
00:23:33,406 --> 00:23:34,578
همکار محترم منه

299
00:23:34,603 --> 00:23:36,981
دیروز تصادفا
گوشی های همدیگه رو بردیم

300
00:23:37,006 --> 00:23:39,040
بلیندا برای نوشیدنی بهمون ملحق میشی ؟

301
00:23:40,879 --> 00:23:43,154
نه ممنون

302
00:23:43,545 --> 00:23:44,889
اگه می‌خوای بهمون ملحق بشی

303
00:23:44,914 --> 00:23:46,464
دانش آموزان تو طبقه بالا
دور یه میز جمع شدن

304
00:23:46,489 --> 00:23:48,868
نه، نمی‌تونم، مارک داره آشپزی می‌کنه
پس باید برم خونه

305
00:23:48,893 --> 00:23:52,837
آقای وبستر، خیلی خوشحالم که تونستم
در حل پرونده‌ بهت کمک کنم

306
00:23:54,368 --> 00:23:58,196
ممنون خانم لوئیس
برای همه چی

307
00:23:59,746 --> 00:24:01,262
اون جوون جالبیه

308
00:24:02,174 --> 00:24:03,568
خودساخته اس

309
00:24:03,990 --> 00:24:06,298
هی، من واقعاً
می‌خوام باهات صحبت کنم، آره

310
00:24:06,323 --> 00:24:08,460
فقط الان باهاش مشکل جدی دارم

311
00:24:08,485 --> 00:24:12,037
پرونده حقوق قراردادها و مراقبت از زندگی
این همه دنگ و فنگ داره ؟

312
00:24:14,179 --> 00:24:16,455
...ببخشید که لازم نبود اینا رو بگم، من فقط

313
00:24:19,856 --> 00:24:23,470
فقط یه شب رو می‌خواستم با نامزدم باشم
بدون اینکه یکی مون درگیرکار باشه

314
00:24:28,064 --> 00:24:29,685
ولی میذارم به کارِت برسی

315
00:25:11,132 --> 00:25:13,303
آنگس، متاسفم
که بی‌خبر اومدم

316
00:25:13,328 --> 00:25:18,627
فقط می‌خواستم بدونم کاری چیزی هست
که بتونم کمک کنم یا نه؟

317
00:25:18,652 --> 00:25:20,204
دارم مقدمات‌ مراسم رو فراهم می‌کنم

318
00:25:22,191 --> 00:25:24,873
خب، کاری نیست که انجام بدی، ممنون

319
00:25:26,183 --> 00:25:27,286
...من جداً

320
00:25:30,344 --> 00:25:31,619
باورم نمیشه

321
00:25:31,800 --> 00:25:34,903
چطور اینو برای بچه ها توضیح بدم؟

322
00:25:39,006 --> 00:25:41,731
یه کم می‌خوای ... متشکرم

323
00:25:44,983 --> 00:25:49,121
این خارج از هر منطق و دلیله
و درکش خیلی دشواره

324
00:25:49,955 --> 00:25:52,128
آنگس، میگن تصادف بوده؟

325
00:25:53,569 --> 00:25:54,895
پلیس چی میگه

326
00:25:54,920 --> 00:25:56,585
اونا میگن وارد محل عبور ماشین ها شده

327
00:25:56,610 --> 00:25:58,127
و کنترلش رو از دست داده

328
00:25:58,884 --> 00:26:02,469
فکر می‌کنم هر دوتون
بشدت مشروب خورده بودین

329
00:26:02,494 --> 00:26:04,769
همونطور که وقتی با هم میرین بیرون می‌خورین

330
00:26:04,794 --> 00:26:05,823
...آنگس

331
00:26:05,848 --> 00:26:07,743
ما فقط چندتا نوشیدنی خوردیم

332
00:26:07,768 --> 00:26:09,768
برای جشن برنده شدنش تو دادگاه

333
00:26:10,681 --> 00:26:12,542
چیزی که میگم اینه که واقعاً می‌خوام

334
00:26:12,567 --> 00:26:14,387
مطمئن بشم که حادثه داره بررسی میشه

335
00:26:14,412 --> 00:26:17,387
به بهترین شکل ممکن
بابا

336
00:26:17,926 --> 00:26:19,235
باید برگردم پیش بچه ها

337
00:26:19,260 --> 00:26:20,605
باشه

338
00:26:23,704 --> 00:26:26,084
همه چی رو تو دادگستری بررسی کن، باشه

339
00:26:26,269 --> 00:26:27,683
اینجوری می‌تونه کمکم کنه

340
00:26:42,754 --> 00:26:44,551
تو آتیشش زدی؟

341
00:26:48,480 --> 00:26:49,928
من هرگز چنین کاری نمی‌کنم

342
00:27:06,808 --> 00:27:09,450
<font color="#ff8c00">وقتی چراغ قرمز شد منتظر بمانید</font>

343
00:27:16,224 --> 00:27:18,085
صبح بخیر
من باید با یه کسی

344
00:27:18,110 --> 00:27:20,523
در مورد دوربین مداربسته شما صحبت کنم

345
00:27:20,548 --> 00:27:23,219
مدیر من امروز اینجا نیست می‌تونم کمک کنم؟

346
00:27:23,244 --> 00:27:24,519
من وکیل جنایی هستم

347
00:27:24,544 --> 00:27:26,095
و دارم روی پرونده زنی کار می‌کنم

348
00:27:26,120 --> 00:27:28,730
که اون بیرون توسط تاکسی زیر گرفته شده

349
00:27:28,755 --> 00:27:32,340
اون زن بیچاره، یه تصادف بوده، نه؟

350
00:27:32,365 --> 00:27:34,330
خوب، این چیزیه که دنبالش هستم

351
00:27:34,355 --> 00:27:36,664
و برای ما عادیه که از همه فروشگاه ها بخوایم

352
00:27:36,689 --> 00:27:38,791
که فیلم‌های دوربین امنیتی‌شون رو بهمون بدن

353
00:27:38,816 --> 00:27:41,644
خب ما قبلا فیلم رو به پلیس دادیم

354
00:27:41,669 --> 00:27:44,634
بله می‌دونم، ولی باید تایید کنم که

355
00:27:44,659 --> 00:27:46,209
کدوم زاویه دوربین مال شماست

356
00:27:46,234 --> 00:27:48,509
بنابراین می‌تونیم مطمئن بشیم که
زوایا رو پوشش دادیم

357
00:27:48,534 --> 00:27:50,154
اول باید با رئیسم چک کنم

358
00:27:50,179 --> 00:27:52,006
خوشحال میشم که نگاهی گذرا بهش بندازم

359
00:27:52,031 --> 00:27:54,099
بدون اجازه اون نمی‌تونیم کاری انجام بدیم

360
00:27:54,124 --> 00:27:56,709
اگه یه کارت بذارین میگم باهاتون تماس بگیره

361
00:27:56,734 --> 00:27:57,610
آره

362
00:27:59,645 --> 00:28:02,403
عالی میشه، اگه بشه هر چه زودتر

363
00:28:02,428 --> 00:28:03,703
آره
متشکرم

364
00:28:03,728 --> 00:28:05,287
متشکرم
ممنون از کمک‌تون

365
00:28:05,616 --> 00:28:06,926
متاسفم

366
00:28:25,771 --> 00:28:27,460
سلام؟ اینگرید

367
00:28:27,485 --> 00:28:29,173
من بازرس وینستنلی هستن

368
00:28:29,198 --> 00:28:30,715
چیزی پیش اومده و داشتیم فکر می‌کردیم

369
00:28:30,740 --> 00:28:32,463
که ممکنه بتونین بهمون کمک کنین

370
00:28:32,488 --> 00:28:35,521
آقای "مارک اورپن" نامزد سابق شماست؟

371
00:28:35,546 --> 00:28:39,166
...بله نامزد بودیم

372
00:28:39,191 --> 00:28:41,478
رابطه اش با بلیندا چطور بود؟

373
00:28:42,159 --> 00:28:43,951
مارک و بلیندا رابطه دوستانه ای داشتن

374
00:28:43,976 --> 00:28:47,527
تا اینکه راه من و مارک از هم جدا شد
و رفت خارج از کشور

375
00:28:47,552 --> 00:28:50,447
ببخشید، این چه ربطی به این موضوع داره؟

376
00:28:50,472 --> 00:28:52,230
میدونی چرا

377
00:28:52,255 --> 00:28:54,841
ساعت ها قبل از مرگ بلیندا باهاش تماس گرفته؟

378
00:28:57,000 --> 00:29:00,137
ببخشید... مارک به بلیندا زنگ زده؟

379
00:29:00,450 --> 00:29:02,138
بله،اون تماس گرفته

380
00:29:02,163 --> 00:29:03,990
حوالی ساعت 1:00بعدازظهر اون روز

381
00:29:04,015 --> 00:29:06,603
...نه، نه، اون تو کاناداست، خب

382
00:29:06,628 --> 00:29:08,800
اطلاعات ما اینو نمیگه

383
00:29:13,565 --> 00:29:16,531
خوب، نه، بلیندا هرگز نگفت که زنگ زده

384
00:29:18,520 --> 00:29:21,415
پس دلیلی داره که فکر کنیم
مشکلات بیشتری در این مورد وجود داره؟

385
00:29:21,619 --> 00:29:24,206
ما فقط برای کامل کردن گزارش

386
00:29:24,231 --> 00:29:26,162
داریم تموم جزئیات رو بررسی می‌کنیم

387
00:29:27,582 --> 00:29:30,581
می‌دونستین جان وبستر کجا مخفی شده؟

388
00:29:30,606 --> 00:29:34,192
اگه مطلب مرتبطی پیش اومد
شما رو در جریان قرار میدم

389
00:29:43,443 --> 00:29:46,871
<font color="#ff8c00">دو سال پیش</font>

390
00:29:46,896 --> 00:29:48,267
سلام

391
00:29:51,565 --> 00:29:52,806
سلام

392
00:29:53,285 --> 00:29:56,525
اینگرید باحال رو نشناختم

393
00:29:56,550 --> 00:29:58,825
اینگرید الان شیفت کاریش نیست

394
00:29:59,115 --> 00:30:00,799
خودت تنهایی؟

395
00:30:01,795 --> 00:30:06,449
آره مارک اینجا بود
ولی کارهایی داشت که باید انجام بده

396
00:30:06,474 --> 00:30:08,129
اوه، شرم آوره

397
00:30:09,410 --> 00:30:10,824
می‌خوای یه نوشیدنی بخوری؟

398
00:30:14,797 --> 00:30:16,830
یه بار مخفی وجود داره

399
00:30:16,857 --> 00:30:18,202
مخفی؟

400
00:30:18,722 --> 00:30:20,641
برای افراد خاص

401
00:30:21,371 --> 00:30:22,742
ولی می‌دونم چطور واردش بشیم

402
00:30:22,768 --> 00:30:23,836
واقعا؟

403
00:30:23,970 --> 00:30:25,148
آره

404
00:30:29,606 --> 00:30:32,502
باشه، ببین چی میگم...آره

405
00:30:32,503 --> 00:30:35,784
می‌دونی، کارکردن بعنوان یه وکیل

406
00:30:35,809 --> 00:30:39,562
یه کار داوطلبانه برای خدمت به مردم‌ـه

407
00:30:39,587 --> 00:30:41,936
و برنده شدن حس بسیار خوبی داره

408
00:30:41,961 --> 00:30:43,484
بی‌خیال

409
00:30:44,158 --> 00:30:45,260
ای کاش شغلی داشتم

410
00:30:45,261 --> 00:30:47,743
که واقعا دوستش داشتم

411
00:30:48,303 --> 00:30:50,406
بنظر میرسه که کارهای خیلی خوبی داری

412
00:30:50,431 --> 00:30:52,604
آره، فقط روی توانایی ها تمرکز کردم

413
00:30:52,629 --> 00:30:54,180
تا بتونم خودم پول دربیاورم

414
00:30:55,624 --> 00:30:56,866
بدون پیچیدگی

415
00:30:59,527 --> 00:31:01,457
می‌دونی وقتی با هم کار می‌کردیم

416
00:31:02,512 --> 00:31:03,787
فکر کنم گفتی

417
00:31:03,812 --> 00:31:05,052
مامانت نظافتچی بوده

418
00:31:06,569 --> 00:31:08,355
آره، من هم

419
00:31:08,380 --> 00:31:11,138
از خانواده ثروتمندی نبودم

420
00:31:12,348 --> 00:31:13,519
هیشکی نمی‌دونه

421
00:31:14,019 --> 00:31:16,018
جالبه، مردم اغلب اینو بهم میگن

422
00:31:16,043 --> 00:31:17,870
مثل اینکه یه تعریف ـه

423
00:31:17,895 --> 00:31:19,515
آره منم همین فکرو می‌کنم

424
00:31:19,540 --> 00:31:22,402
پس بیا
بهم بگو چطور اینکارو کردی

425
00:31:23,968 --> 00:31:25,520
اصل داستان رو میگم

426
00:31:26,429 --> 00:31:28,807
باشه. وقتی 15 ساله بودم

427
00:31:28,832 --> 00:31:32,453
کار جمع آوری عینک رو تو کلوپ شبانه دکستر گرفتم

428
00:31:32,478 --> 00:31:34,254
واو

429
00:31:34,279 --> 00:31:37,451
بهشون دروغ گفتم و
به رئیس گفتم 18 سالمه

430
00:31:39,503 --> 00:31:42,191
و زمانی که واقعاً 18 ساله بودم

431
00:31:42,192 --> 00:31:44,502
من اونقدر پول پس انداز کرده بودم که بتونم

432
00:31:44,503 --> 00:31:46,571
پیش پرداخت یه خونه دوبلکس رو بدم

433
00:31:46,572 --> 00:31:49,295
اجاره اش دادم، دوباره رهن دادم
و ملک دوم رو خریدم

434
00:31:49,296 --> 00:31:53,364
و اینجوریه که حالا می‌تونم
لباسهای شیک و گرون بخرم

435
00:31:53,365 --> 00:31:55,399
و وکلای مشهور بگیرم

436
00:31:58,796 --> 00:32:00,140
تحت تاثیر قرار گرفتم

437
00:32:04,710 --> 00:32:07,504
اوه، تحت تأثیر همه چیزایی هستم
که بدست آوردی

438
00:32:09,348 --> 00:32:10,735
واقعا

439
00:32:19,776 --> 00:32:21,767
دکمه سرآستین رو پوشیدی؟

440
00:32:23,279 --> 00:32:24,830
آره، پوشیدم

441
00:32:57,258 --> 00:32:59,797
<font color="#ff8c00">خیابان دریکفیلد</font>

442
00:33:46,784 --> 00:33:48,503
<font color="#ff8c00">درها بسته می‌شه</font>

443
00:33:48,528 --> 00:33:49,968
<font color="#ff8c00">در جای امن بایستید</font>

444
00:34:05,761 --> 00:34:07,140
اینگرید؟

445
00:34:07,141 --> 00:34:09,484
ببخشید سعی کردم زنگ بزنم

446
00:34:09,992 --> 00:34:13,430
خب شماره رو عوض کردیم
مارک فکر می‌کرد که کار درستی ـه

447
00:34:15,210 --> 00:34:16,684
میشه بیام تو؟

448
00:34:18,934 --> 00:34:21,003
آره
ممنون

449
00:34:24,161 --> 00:34:26,233
پس مارک برگشته انگلستان ؟

450
00:34:26,258 --> 00:34:28,086
به تو نگفته بود؟

451
00:34:28,279 --> 00:34:29,588
نه

452
00:34:29,892 --> 00:34:31,305
پس اینجا می‌مونه؟

453
00:34:31,330 --> 00:34:33,758
آره، ولی این هفته اینجا نیست

454
00:34:39,313 --> 00:34:42,495
ببین متاسفم
می‌دونم که به من ربطی نداره، ولی

455
00:34:43,268 --> 00:34:44,517
چرا الان

456
00:34:45,373 --> 00:34:47,412
چرا الان برگشته؟

457
00:34:47,968 --> 00:34:51,003
فکر می کنم احساس کرده که
آمادگیش رو داره که بیاد خونه

458
00:34:52,416 --> 00:34:53,968
و امیدوارم موفق بشه

459
00:34:54,773 --> 00:34:57,636
تو یه شرکت حقوقی جدید
مشغول بکار بشه، می‌دونی؟

460
00:34:59,018 --> 00:35:00,605
خب مارک چطوره؟

461
00:35:01,106 --> 00:35:04,036
بهم میگه که خونه رو برای فروش گذاشته

462
00:35:04,037 --> 00:35:07,744
بله، شرکت بیمه کار خودشو تموم کرده
پس کار انجام شده اس

463
00:35:08,315 --> 00:35:12,345
فکر می‌کنم بعد از آتیش سوزی تو اون مقیاس
باید همه کارها رو بدرستی انجام بدن

464
00:35:14,072 --> 00:35:18,175
فکر می‌کنم حیف شد که نتونستین راهی پیدا کنین
تا یکی از شماها نگهش دارین

465
00:35:24,363 --> 00:35:26,451
ببخشید واقعا نمی‌دونم چرا اومدم

466
00:35:28,589 --> 00:35:31,037
یه اشتباه بود

467
00:35:39,451 --> 00:35:42,278
مارک همیشه میگه که
به بی‌خوابی من حسادت می‌کنه

468
00:35:42,279 --> 00:35:45,381
چون خیلی بیشتر از اون کتاب می‌خونم

469
00:35:45,382 --> 00:35:48,678
<font color="#ff8c00">هیجده ماه پیش</font>
اوه، اینجوری هم میشه بهش نگاه کرد

470
00:35:48,703 --> 00:35:50,946
آره، با این تفاوت که من کتاب نمی‌خونم

471
00:35:50,971 --> 00:35:53,834
و بخش شرم آور روزنامه "دیلی میل" رو مرور میکنم

472
00:35:54,037 --> 00:35:56,348
اینگرید... می‌دونم، متاسفم

473
00:36:04,416 --> 00:36:05,340
نه

474
00:36:05,365 --> 00:36:06,743
بی‌خیال

475
00:36:06,744 --> 00:36:08,191
از کجا می‌دونستی چی می‌خوام بگم؟

476
00:36:08,192 --> 00:36:09,295
بمون، دارم خوش می‌گذرونم

477
00:36:09,296 --> 00:36:10,433
فکر کنم باید برم خونه

478
00:36:10,434 --> 00:36:12,261
خوش نمی‌گذره؟

479
00:36:15,606 --> 00:36:17,606
واقعا نباید اینجا باشم

480
00:36:18,122 --> 00:36:20,544
ما هیچ اشتباهی نکردیم، نه؟

481
00:36:22,259 --> 00:36:23,431
نه

482
00:36:25,365 --> 00:36:27,188
من تو رو نبوسیدم

483
00:36:28,020 --> 00:36:29,641
بهت دست نزدم

484
00:36:32,158 --> 00:36:35,675
حتی بهت نگفتم که
چی رو از دست دادی

485
00:36:40,365 --> 00:36:41,848
بذار بهت بگم

486
00:36:45,330 --> 00:36:46,453
یالا دیگه

487
00:36:53,834 --> 00:36:54,928
باشه

488
00:36:59,766 --> 00:37:01,731
دستام رو روی تو حرکت میدم

489
00:37:04,916 --> 00:37:08,053
بعد همه لباساتو در میارم

490
00:37:10,468 --> 00:37:13,554
و هر ذره از تو رو به آرومی با زبونم

491
00:37:17,951 --> 00:37:19,088
احساس می‌کنم

492
00:37:24,458 --> 00:37:25,846
چیزی مثل نفس کشیدن

493
00:37:39,848 --> 00:37:41,605
داده های معتبر در هفته گذشته نشان داده

494
00:37:41,606 --> 00:37:44,226
که نرخ تورم بریتانیا اکنون به بالای 8% رسیده

495
00:37:44,227 --> 00:37:46,605
سرمایه گذاران کنونی
بانک انگلستان پیش بینی می‌کنن

496
00:37:46,606 --> 00:37:48,226
که باید نرخ بهره را افزایش داد

497
00:37:48,227 --> 00:37:50,502
تا بیش از 5% بالاتر از سطح فعلی

498
00:37:50,503 --> 00:37:51,813
...برای کاهش قیمت

499
00:38:27,744 --> 00:38:28,916
مارک

500
00:38:31,537 --> 00:38:34,365
چرا روزی که بلیندا فوت کرد بهش زنگ زدی ؟

501
00:38:35,985 --> 00:38:38,433
سعی کردم شماره تلفن تو رو بگیرم

502
00:38:38,434 --> 00:38:39,674
و بهت بگم که برگشتم

503
00:38:39,675 --> 00:38:41,329
نمی‌خواستم ایمیل بزنم یا

504
00:38:41,330 --> 00:38:43,399
به دفترت زنگ بزنم
حالا چرا برگشتی؟

505
00:38:46,572 --> 00:38:48,847
چون کانادا خونه من نیست

506
00:38:48,848 --> 00:38:50,261
جای دوست داشتنیه

507
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
سوال دیگه ای داری
عالیجناب؟

508
00:38:57,710 --> 00:38:59,398
نمی‌دونستم برگشتی

509
00:38:59,399 --> 00:39:02,398
بله، به همین دلیله که فکر کردم مهمه

510
00:39:02,399 --> 00:39:05,984
که شخصا بیام اینجا و سلامی عرض کنم

511
00:39:05,985 --> 00:39:07,468
سلام

512
00:39:12,744 --> 00:39:15,813
ظاهراً کاری کردن خونه زیبا جلوه کنه

513
00:39:16,365 --> 00:39:17,915
بی روح بنظر میرسه و چیزی توش نیست

514
00:39:17,916 --> 00:39:19,571
از زیبایی شناسی چی می‌دونم؟

515
00:39:19,572 --> 00:39:21,108
ظاهر جدیدت رو دوست دارم

516
00:39:21,779 --> 00:39:23,399
پیراهن باحالیه

517
00:39:27,365 --> 00:39:29,227
برای اتفاقی که برای بلیندا افتاده متاسفم

518
00:39:29,916 --> 00:39:32,399
می‌دونم چقدر قدرش رو می‌دونی

519
00:39:35,296 --> 00:39:37,295
چیز دیگه ای نیاز داری؟

520
00:39:37,296 --> 00:39:39,641
چون کارهای زیادی برای انجام دادن دارم

521
00:39:43,985 --> 00:39:46,800
خوب، مطمئنم که

522
00:39:46,825 --> 00:39:49,011
خونه رو با قیمت مناسبی می‌فروشن
...و بعدش

523
00:39:50,192 --> 00:39:51,744
بعدش فراموشش می‌کنی

524
00:41:08,470 --> 00:41:10,149
<font color="#ff8c00">اینگرید</font>

525
00:41:10,679 --> 00:41:12,312
<font color="#ff8c00">نگاش کن</font>

526
00:42:43,828 --> 00:42:45,724
<font color="#ff8c00">اینگرید</font>

527
00:42:45,772 --> 00:42:47,640
ممکنه تو اون جمعیت یه کسی

528
00:42:47,641 --> 00:42:49,329
بلیندا رو هُل داده باشه، درسته؟

529
00:42:49,330 --> 00:42:52,674
کی اینو می‌فرسته؟
این وظیفه پلیس ـه

530
00:42:52,675 --> 00:42:54,536
پلیس بدرستی بهش رسیدگی نمی‌کنه

531
00:42:54,537 --> 00:42:57,296
طوری باهاش برخورد می‌کنن
که انگار یه حادثه بوده

532
00:42:57,882 --> 00:42:59,985
که احتمالا هم بوده

533
00:43:01,503 --> 00:43:03,572
انگار بیش از حد تعادلش رو از دست داده

534
00:43:05,781 --> 00:43:08,710
به این نگاه کن
به این مرد نگاه کن

535
00:43:09,399 --> 00:43:12,915
چرا این مرد رو به عقب میره؟
چرا اینطوری میره؟

536
00:43:12,916 --> 00:43:14,364
اون کاری غیر قانونی انجام نمیده

537
00:43:14,365 --> 00:43:18,293
چرا صبر می‌کنه تا توجه همه
به جاده ای که میره جلب بشه؟

538
00:43:18,318 --> 00:43:21,392
از چیزی که دیده آشفته شده ؟

539
00:43:22,227 --> 00:43:23,365
اینگ

540
00:43:23,635 --> 00:43:26,567
تو که فکر نمی‌کنی وبستر
تو این موضوع دخالت داشته باشه، نه؟

541
00:43:28,434 --> 00:43:29,848
نمی‌دونم

542
00:43:35,524 --> 00:43:39,848
بعد از اینکه همه چی ازهم پاشید، کی
اون همه راه رو بخاطر تو اومد لندن

543
00:43:40,722 --> 00:43:42,951
زمانی که هیچ کس دیگه ای نداشتی
و این گوشه و کنارها میرفتی ؟

544
00:43:44,963 --> 00:43:46,541
آره، باید تو باشی

545
00:43:47,008 --> 00:43:51,510
بنابراین، این بار بهم گوش بده
نمی‌خوام دوباره تکرار بشه

546
00:43:51,792 --> 00:43:53,915
این ترسناکه، اینگ

547
00:43:54,334 --> 00:43:56,795
باید در مورد ارسال این سوابق برای تو
به پلیس اطلاع بدی

548
00:43:56,820 --> 00:43:58,509
و جریان وبستر رو گزارش کنی

549
00:43:58,534 --> 00:44:01,216
من می‌دونم پلیس چطور
با این موارد برخورد میکنه

550
00:44:01,882 --> 00:44:03,364
تجربه اش کردم

551
00:44:03,732 --> 00:44:05,855
اونا قرار نیست بدرستی
به این موضوع رسیدگی کنن

552
00:44:05,880 --> 00:44:07,434
من باید چیکار کنم؟

553
00:44:07,955 --> 00:44:09,414
فقط باید منتظر بمونم؟

554
00:44:09,439 --> 00:44:10,922
ببخشید؟

555
00:44:12,362 --> 00:44:14,143
من باید... بله

556
00:44:26,621 --> 00:44:28,918
<font color="#ff8c00">متاسفم، هر وقت خواستی صحبت کنیم، من حاضرم
"جان وبستر"</font>

557
00:44:58,059 --> 00:45:00,039
<font color="#ff8c00">"مرکز بانک جنوبی"</font>

558
00:45:05,261 --> 00:45:06,916
خیلی از دیدنت خوشحالم

559
00:45:11,308 --> 00:45:12,549
فیلم رو برام فرستادی؟

560
00:45:14,238 --> 00:45:16,710
خوب، تو می‌خواستیش، نه؟
... خوب

561
00:45:18,271 --> 00:45:19,305
کار توئه؟

562
00:45:19,951 --> 00:45:21,054
اینگرید

563
00:45:22,161 --> 00:45:24,884
اونا رو فرستادم تا بهت نشون بدم
من نبودم

564
00:45:24,909 --> 00:45:28,424
وقتی بهم زنگ زدی، تهدیدم کردی

565
00:45:28,741 --> 00:45:30,188
نه داشتم بهت هشدار می‌دادم

566
00:45:30,213 --> 00:45:32,729
خوب، زمانش خیلی مشکوک ـه

567
00:45:37,951 --> 00:45:39,618
تو خیلی دروغ میگی

568
00:45:39,643 --> 00:45:40,779
باشه

569
00:45:42,848 --> 00:45:44,226
باشه

570
00:45:44,932 --> 00:45:46,297
حقیقت رو میگم

571
00:45:53,192 --> 00:45:55,916
نزدیک به یک ساله که گذشته بود، اینگرید

572
00:45:58,916 --> 00:46:00,329
و می‌خواستم باهات حرف بزنم

573
00:46:00,330 --> 00:46:02,503
بنابراین هفته گذشته چند بار اومدم آپارتمانت

574
00:46:03,951 --> 00:46:06,674
واقعاً خودمو وادار کردم که اینکارو بکنم

575
00:46:06,675 --> 00:46:08,502
اما در آخرین لحظه عقب نشینی کردم

576
00:46:08,503 --> 00:46:11,227
آخرین باری که اومدم یکی رو دیدم

577
00:46:14,461 --> 00:46:16,323
کی؟
نمی‌دونم

578
00:46:16,348 --> 00:46:18,691
صورت‌شو رو حسابی پوشونده بود

579
00:46:18,692 --> 00:46:21,726
و داشت دنبال نامه های تو می‌گشت

580
00:46:21,727 --> 00:46:25,036
و گرفتن عکس از آپارتمانت

581
00:46:25,037 --> 00:46:30,313
پس شاید باید پلیس رو درجریان قرار بدی

582
00:46:35,796 --> 00:46:37,968
در مورد تو به پلیس گفتم

583
00:46:39,761 --> 00:46:41,416
بهشون چی گفتی؟

584
00:46:43,106 --> 00:46:45,071
اینکه یه دوست قدیمی نگرانته؟

585
00:46:45,072 --> 00:46:46,382
یه دوست؟

586
00:46:48,003 --> 00:46:49,796
از کجا فهمیدی کجا زندگی می‌کنم؟

587
00:46:52,899 --> 00:46:55,535
می‌دونی، باید هر کاری که
باهام کردی گزارش کنم

588
00:46:55,560 --> 00:46:58,071
من همه چیز رو مستند دارم
تک تک چیزها رو

589
00:46:58,072 --> 00:47:00,312
شبی که بلیندا مُرد، من تو لیورپول بودم

590
00:47:00,313 --> 00:47:02,071
و می‌تونم اینو ثابت کنم، ولی تا اونجا که

591
00:47:02,072 --> 00:47:04,002
پلیس در جریان ـه

592
00:47:04,003 --> 00:47:06,657
بلیندا فقط بخاطر بارون زمین خورده

593
00:47:06,658 --> 00:47:08,884
چرا اینجوری می‌کنی؟

594
00:47:08,909 --> 00:47:12,460
چون ... دوستت دارم

595
00:47:15,998 --> 00:47:17,929
می‌دونم که مراقب منی

596
00:47:21,227 --> 00:47:25,329
اما من تنها کسی هستم که
معتقده مرگ بلیندا تصادفی نبوده

597
00:47:27,437 --> 00:47:29,368
تو در خطری، اینگرید

598
00:47:32,960 --> 00:47:35,476
فکر می‌کنم در اعماق وجودت
می‌دونی که به کمکم نیاز داری

599
00:48:00,896 --> 00:48:04,787
در قسمت بعدی

600
00:48:05,786 --> 00:48:07,440
تو بودی؟

601
00:48:08,433 --> 00:48:11,491
بازرس نش، اینجا چیکار می‌کنی؟

602
00:48:12,772 --> 00:48:14,702
بلیندا به قتل رسیده

603
00:48:14,727 --> 00:48:16,312
یه شاهد پیدا کردم

604
00:48:16,313 --> 00:48:18,243
اگه باهام سر و کله نمیزنی

605
00:48:18,244 --> 00:48:22,174
به نظر میرسه که سعی داره از مرگ بلیندا
بعنوان راهی برای بازگشت به زندگیت استفاده کنه

606
00:48:22,175 --> 00:48:25,347
که دقیقا طبیعت جان وبستر ـه

607
00:48:25,348 --> 00:48:28,037
یکی منو هدف خودش قرار داده

608
00:48:28,151 --> 00:48:36,545
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

