﻿1
00:00:09,795 --> 00:00:12,656
بلیندا دیشب تو راه خونه
با یه تاکسی تصادف کرده

2
00:00:12,681 --> 00:00:15,301
اگه کسی بلیندا رو هل داده
با این فکر که منم چی؟

3
00:00:15,326 --> 00:00:16,738
دلیلی هم داری که فکر کنی

4
00:00:16,763 --> 00:00:19,625
ممکنه کسی بخواد بهت آسیب برسونه؟

5
00:00:19,650 --> 00:00:21,131
یکی هست، موکل سابقم

6
00:00:21,156 --> 00:00:22,948
اسمش جان وبستر ـه

7
00:00:22,973 --> 00:00:25,179
سعی کردی منو بکشی؟

8
00:00:25,204 --> 00:00:26,687
‫آتش سوزی کار تو بود؟

9
00:00:30,463 --> 00:00:34,117
ببین، اون مرد داره رو به عقب میره
چرا باید رو به عقب راه بره؟

10
00:00:34,118 --> 00:00:35,635
من تنها کسی هستم که

11
00:00:35,636 --> 00:00:37,324
معتقده مرگ بلیندا تصادفی نبوده

12
00:00:37,325 --> 00:00:40,242
فکر می‌کنم در اعماق وجودت
می‌دونی که به کمکم نیاز داری

13
00:01:30,593 --> 00:01:31,800
اینگرید

14
00:01:33,877 --> 00:01:38,324
کاش تو رو تو شرایط بهتری می‌دیدم

15
00:01:38,325 --> 00:01:40,393
چه تراژدی وحشتناکی

16
00:01:40,394 --> 00:01:43,498
اگه بلیندا بود از اومدنتون خیلی خوشحال می‌شد

17
00:01:45,030 --> 00:01:46,891
خب، شما قاضی مورد علاقه‌اش بودین

18
00:01:46,916 --> 00:01:49,192
نه فقط به این دلیل که
یکی از دوستامون بودی

19
00:01:52,325 --> 00:01:53,774
انگس چطوره؟

20
00:01:55,567 --> 00:01:57,429
فکرکنم خودشو جمع و جور کرده

21
00:01:58,500 --> 00:02:01,074
قبل از اینکه صندلی ام رو بگیرن
بهتره برگردم سر جای خودم

22
00:02:01,099 --> 00:02:02,513
از دیدنت خوشحال شدم

23
00:02:24,897 --> 00:02:26,577
<font color="#ff6941">"هدیه ای برای تو، اینگرید"</font>

24
00:02:47,820 --> 00:03:02,820
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

25
00:03:15,691 --> 00:03:16,817
خانم لوئیس

26
00:03:18,567 --> 00:03:20,836
خانم لوئیس، خوبین؟

27
00:03:22,010 --> 00:03:24,947
بازرس نش، اینجا چیکار می‌کنی؟

28
00:03:26,188 --> 00:03:27,849
فقط اومدم ادای احترام کنم

29
00:03:27,874 --> 00:03:30,636
به بلیندا؟
آره

30
00:03:31,394 --> 00:03:33,059
باهم دوست بودیم

31
00:03:34,774 --> 00:03:37,173
درسته، متاسفم، فکر کردم
این مراسم برای وکلا و دادگستری ـه

32
00:03:37,198 --> 00:03:39,670
متوجه نشدم که از همکارای پلیس هم دعوت کردن

33
00:03:41,661 --> 00:03:42,661
مطمئنی حالت خوبه؟

34
00:03:44,394 --> 00:03:46,049
چون اومدی بیرون

35
00:03:47,843 --> 00:03:49,877
هوم،  واقعاً طاقت فرساست

36
00:03:51,394 --> 00:03:53,393
همه چی خوبه، اینگرید؟

37
00:03:53,394 --> 00:03:55,843
بله، متشکرم، تام
فقط به هوای تازه نیاز دارم

38
00:03:57,670 --> 00:03:59,704
اوه، به نظرم آشنا میاین
ولی نمی‌تونم شما رو به جا بیارم

39
00:03:59,705 --> 00:04:01,842
ببخشید، ایشون کارآگاه نش هستن

40
00:04:01,843 --> 00:04:03,290
با بلیندا کار می‌کرد

41
00:04:03,291 --> 00:04:06,463
سلام. بسیار متاسفم، تسلیت میگم

42
00:04:07,532 --> 00:04:10,567
اون یکی از بهترین ها بود
ممنون

43
00:04:17,633 --> 00:04:19,116
برمی‌گردی تو؟

44
00:04:21,187 --> 00:04:22,876
باید برم خونه

45
00:04:22,877 --> 00:04:25,877
میشه از طرف من به انگس تسلیت بگی؟
آره

46
00:04:44,305 --> 00:04:46,773
سلام با بازرس "جیل وینستنلی" تماس گرفتین

47
00:04:46,774 --> 00:04:48,635
برام پیام بذارین، باهاتون تماس میگیرم

48
00:04:48,636 --> 00:04:50,186
" سلام، بازرس "وینستنلی

49
00:04:50,187 --> 00:04:51,738
منم، اینگرید لوئیس

50
00:04:51,739 --> 00:04:54,820
میشه به محض رسیدن این
پیام باهام تماس بگیری؟ ممنون

51
00:05:06,463 --> 00:05:07,737
‫کار تو بود؟

52
00:05:08,291 --> 00:05:09,730
‫کار تو بود؟

53
00:05:09,755 --> 00:05:10,722
چی؟

54
00:05:10,746 --> 00:05:12,642
اینو تو یادبود بلیندا برام گذاشتی

55
00:05:12,667 --> 00:05:14,083
چی داری میگی؟

56
00:05:14,084 --> 00:05:17,140
"هدیه ای برای تو، اینگرید"
خیلی شبیه کارهای توئه

57
00:05:17,165 --> 00:05:19,024
نمی‌دونم در مورد چی صحبت می‌کنی

58
00:05:19,557 --> 00:05:23,186
اومدم اینجا چون تماس های منو نادیده گرفتی

59
00:05:23,187 --> 00:05:24,676
چون گفتم تنهام بذاری

60
00:05:24,701 --> 00:05:27,460
دفعه قبل که همدیگه رو دیدیم
خیلی واضح بهت گفتم

61
00:05:28,463 --> 00:05:29,979
فکر کردم شاید بخوای بدونی

62
00:05:29,980 --> 00:05:33,060
که شاهدی رو پیدا کردم که
بلیندا رو دیده وقتی یکی هلش داده

63
00:05:33,946 --> 00:05:36,635
مردی که تو دوربین مداربسته بود

64
00:05:36,636 --> 00:05:39,429
اینگرید، ما پارانوئید نیستیم
توهم نزدیم

65
00:05:40,823 --> 00:05:42,410
بلیندا به قتل رسیده

66
00:05:47,015 --> 00:05:48,876
خوب، چرا جزئیاتش رو بهم نمیدی؟

67
00:05:48,877 --> 00:05:50,428
تا منم اونا رو به پلیس بدم

68
00:05:50,429 --> 00:05:51,842
نمی‌تونم مشخصاتش رو بهت بدم

69
00:05:51,843 --> 00:05:55,611
نمی تونی
این یه وضعیت غیرعادیه

70
00:05:56,187 --> 00:05:58,393
اگه می‌خوای ببینیش
باید همرام بیای

71
00:05:58,394 --> 00:05:59,946
نه ممنون

72
00:06:02,463 --> 00:06:03,774
میشه اینو ببینم؟

73
00:06:11,206 --> 00:06:12,978
خب باید اون آدم مریض باشه

74
00:06:13,003 --> 00:06:14,575
کی چنین کاری می‌کنه؟

75
00:06:15,084 --> 00:06:16,807
چرا اینجایی؟

76
00:06:16,808 --> 00:06:19,324
تا بهت کمک کنم بفهمی اینجا چه خبره

77
00:06:19,325 --> 00:06:21,359
کسی رو که داره تهدیدت می‌کنه پیدا کنیم

78
00:06:21,797 --> 00:06:23,797
کمک تو رو نمی‌خوام

79
00:06:24,774 --> 00:06:27,359
دیگه هم نمی‌خوام بیای اینجا

80
00:06:27,360 --> 00:06:28,807
متاسفم اگه حضورم برعکس چیزیه که

81
00:06:28,808 --> 00:06:30,774
می‌خواستم روت تاثیر بذاره

82
00:06:32,774 --> 00:06:36,739
نمی‌خوام تو زندگیم باشی
روشنه؟

83
00:06:44,084 --> 00:06:46,168
تو که واقعا فکر نمی‌کنی

84
00:06:46,513 --> 00:06:49,172
دخالتی تو مرگ بلیندا داشته باشم؟

85
00:06:52,636 --> 00:06:55,325
انگار تو رو با کسی اشتباه گرفتم، اینگرید

86
00:06:57,636 --> 00:07:00,877
ولی درون و بیرون تو رو می‌شناسم

87
00:08:05,079 --> 00:08:08,347
<font color="#ff6941">"هیجده ماه پیش"</font>

88
00:08:08,616 --> 00:08:11,162
می‌دونم که دیر کردم، ولی
محاکمه خیلی طول کشید، مارک

89
00:08:11,187 --> 00:08:12,876
متاسفم

90
00:08:12,877 --> 00:08:15,841
خوب
فقط یه امشبه، فردا برمی‌گردم

91
00:08:15,866 --> 00:08:18,462
خب منم بهشون میگم
که نامزدم معتاد کارشه

92
00:08:18,681 --> 00:08:21,026
باشه. از بازی اسکواش‌ت لذت ببر

93
00:09:38,325 --> 00:09:40,821
وبستر حق نداره بیاد تو آپارتمانت

94
00:09:40,846 --> 00:09:43,152
خب، موضوع اینه که
از نظر اصولی کاری انجام نداده

95
00:09:43,153 --> 00:09:45,376
و وقتی ازش خواستم بره، رفت

96
00:09:45,401 --> 00:09:46,497
مزخرفه

97
00:09:46,498 --> 00:09:48,944
مثل قبل داره اذیتت می‌کنه

98
00:09:48,969 --> 00:09:51,417
فقط چیزی رو میگم که پلیس می‌خواد بگه

99
00:09:54,249 --> 00:09:57,973
تو مراسم یادبود بلیندا به کارآگاه نش برخوردم

100
00:09:58,863 --> 00:10:00,159
اون کیه؟

101
00:10:00,550 --> 00:10:02,704
تو محاکمه وبستر حضور داشت

102
00:10:03,205 --> 00:10:04,721
و با بلیندا دوست بود

103
00:10:04,722 --> 00:10:07,928
بنابراین فکر کردم شاید بتونم برم پیشش

104
00:10:07,953 --> 00:10:10,514
و در واقع یه جورایی کار رو پیش ببرم

105
00:10:10,515 --> 00:10:14,131
بهش زنگ بزن باید
مزایای شغلی‌ت یه جایی به درد بخوره

106
00:10:14,156 --> 00:10:16,915
تو دادگاه طرف مقابل هم بودیم

107
00:10:17,476 --> 00:10:19,507
از اینکه در مورد من چه فکری میکنه، بیزارم

108
00:10:20,008 --> 00:10:21,490
اینقدر خودشیفته نباش

109
00:10:21,515 --> 00:10:23,755
از اون موقع تا حالا که همش به تو فکرنکرده

110
00:10:23,756 --> 00:10:25,410
بعد از محاکمه اونجا نبودی

111
00:10:25,411 --> 00:10:28,756
اون تبرئه وبستر رو واقعاً شخصی‌ش کرده

112
00:10:29,431 --> 00:10:32,913
انگار از وبستر خیلی متنفر بوده

113
00:10:34,032 --> 00:10:38,527
و چون شاکی پرونده "اِما" بود
با شنیدن نتیجه دادگاه بهم ریخت

114
00:10:40,417 --> 00:10:42,099
و حالش خیلی بد شد

115
00:10:42,894 --> 00:10:44,928
هیچوقت چیز زیادی در موردش بهم نگفتی

116
00:10:44,929 --> 00:10:46,652
‫چی می‌خوای بدونی؟

117
00:10:46,653 --> 00:10:48,790
اون دانشجوی دکترا بود

118
00:10:48,791 --> 00:10:51,997
قربانی؟
قربانی احتمالی

119
00:10:51,998 --> 00:10:53,686
‫وبستر تبرئه شد، یادته؟

120
00:10:53,687 --> 00:10:56,893
خوب، خوب، هر چی می‌خوای صداش بزن

121
00:10:56,894 --> 00:10:59,238
مطمئناً حالا باید یه جور دیگه درموردش فکر کنی

122
00:10:59,239 --> 00:11:01,205
اونم بعد از اتفاقاتی که افتاده

123
00:11:16,860 --> 00:11:19,342
خالکوبی داری، خانم سیتون؟

124
00:11:19,343 --> 00:11:22,066
آره، یه دونه

125
00:11:22,067 --> 00:11:24,354
<font color="#ff6941">"دو سال پیش"</font>
می‌خوای بهمون نشونش بدی، لطفا؟

126
00:11:34,217 --> 00:11:35,802
این یه گرگ ـه

127
00:11:35,827 --> 00:11:38,686
و گرگ رو روی چی خالکوبی کردی؟

128
00:11:38,687 --> 00:11:39,824
یه خالکوبی دیگه

129
00:11:39,825 --> 00:11:41,894
خالکوبی دیگه، چی رو نشون میده؟

130
00:11:43,368 --> 00:11:46,679
جی دبلیو
جی دبلیو؟

131
00:11:47,762 --> 00:11:50,245
حروف اول اسم آقای وبستر

132
00:11:51,924 --> 00:11:55,028
خالکوبی اصلی رو کی انجام دادی؟

133
00:11:56,387 --> 00:11:58,110
چند سال پیش

134
00:11:58,428 --> 00:12:02,413
وقتی که هنوز با آقای
وبستر تو رابطه بودی؟ آره

135
00:12:03,084 --> 00:12:05,265
اون تو رو مجبور به انجام اینکار کرد؟

136
00:12:05,290 --> 00:12:06,117
نه

137
00:12:06,118 --> 00:12:09,117
بنابراین، این قبل یا بعدش بود که

138
00:12:09,118 --> 00:12:13,215
گزارش آقای وبستر رو
بخاطر تعقیب‌تون دادین؟

139
00:12:13,240 --> 00:12:14,515
قبلش

140
00:12:14,539 --> 00:12:17,256
قبل بودنش رو... مطمئنی؟

141
00:12:17,281 --> 00:12:18,393
آره

142
00:12:18,394 --> 00:12:21,428
چه زمانی گزارش آقای وبستر رو به پلیس دادین؟

143
00:12:21,822 --> 00:12:23,752
حدودای پارسال بود

144
00:12:23,777 --> 00:12:26,704
برای شفاف سازی، 26 آوریل سال گذشته بود

145
00:12:27,222 --> 00:12:31,233
میشه یه نگاهی
به سند شماره "21 سی" بندازی؟

146
00:12:33,084 --> 00:12:34,360
متشکرم

147
00:12:41,843 --> 00:12:44,636
میشه بهمون بگی چی رو نشون میده؟

148
00:12:46,629 --> 00:12:47,974
رسید خالکوبی

149
00:12:49,613 --> 00:12:52,716
و تاریخ رسید چه ماهیه؟

150
00:12:54,074 --> 00:12:55,462
جولای

151
00:12:55,463 --> 00:12:57,656
میشه توضیح بدین که چرا

152
00:12:58,313 --> 00:13:01,647
یه رسید از خالکوبی شما داریم

153
00:13:01,672 --> 00:13:04,637
"در جولای سال گذشته در "اینکی آنجلز

154
00:13:04,662 --> 00:13:07,778
دو ماه و نیم بعد از دادن گزارش

155
00:13:07,803 --> 00:13:10,231
آقای وبستر به پلیس؟

156
00:13:14,205 --> 00:13:16,390
می‌دونی وقتی ازت پرسیدم کی خالکوبی کردی

157
00:13:16,415 --> 00:13:18,860
همین الان عمداً به دادگاه دروغ گفتی؟

158
00:13:19,778 --> 00:13:21,773
به نوعی منو طلسم کرده بود

159
00:13:22,715 --> 00:13:25,758
متاسفم، با ذهن و افکارم بازی می‌کرد

160
00:13:26,281 --> 00:13:28,040
ممنون خانم سیتون

161
00:13:29,877 --> 00:13:32,291
‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

162
00:13:47,153 --> 00:13:51,750
فکرمی‌کنی که این احتمال وجود داره که
جان وبستر بلیندا رو کشته باشه

163
00:13:51,775 --> 00:13:53,534
چون فکر می‌کرده تو بودی؟

164
00:13:58,951 --> 00:14:01,551
‫وبستر میگه برای اون شب عذر موجه داره

165
00:14:01,576 --> 00:14:03,485
هیشکی به این حرفش توجه نمی‌کنه

166
00:14:03,510 --> 00:14:05,393
بازرس وینستانلی با من تماس نمی‌گیره

167
00:14:05,909 --> 00:14:08,220
تموم چیزایی که گفتی رو یادداشت کردم

168
00:14:10,509 --> 00:14:13,474
اما گوش کن، تعداد زیادی مردم
ممکن بود چتر رو بهت پس بدن، می‌دونی

169
00:14:13,499 --> 00:14:15,669
در ضمن، می‌دونم که این کار
برای تهدید من انجام شده

170
00:14:16,119 --> 00:14:19,773
کاری که می‌تونم انجام بدم اینه که
یه گزارش از آزار و اذیت وبستر تهیه کنم

171
00:14:19,798 --> 00:14:22,191
نه، این در مورد مرگ بلینداست

172
00:14:22,216 --> 00:14:24,545
چیزهایی که در مورد اتفاقات سال گذشته گفتی

173
00:14:24,570 --> 00:14:26,467
اینکه تعقیب کرده و اذیتت کرده

174
00:14:27,325 --> 00:14:29,811
درست مثل کاریه که با "اِما سیتون" کرده

175
00:14:30,873 --> 00:14:33,532
کاری که با اِما کرد
باید بابتش سال ها می‌رفت زندان

176
00:14:36,169 --> 00:14:38,135
و من کسی هستم که اونو آزاد کردم

177
00:14:40,911 --> 00:14:44,532
باید اینجا نشستن برات سخت باشه
"و نگی "من که بهت گفتم

178
00:14:48,015 --> 00:14:50,292
ازت می خوام که بررسی کنی

179
00:14:51,260 --> 00:14:56,429
آیا ارتباطی بین مرگ بلیندا
و برگشتن جان وبستر وجود داره یا نه

180
00:14:59,966 --> 00:15:01,996
باید مطمئن بشم که
عذر موجه اش حقیقت داره یا نه

181
00:15:02,021 --> 00:15:05,631
اما در این مرحله، هیچ شکی وجود نداره
که مرگ بلیندا قتل بوده

182
00:15:12,568 --> 00:15:13,879
یه چیز دیگه هم هست

183
00:15:19,260 --> 00:15:21,673
وبستر بهم گفت که شاهدی رو پیدا کرده

184
00:15:21,698 --> 00:15:24,319
که میگه بلیندا رو هل دادن

185
00:15:27,876 --> 00:15:30,430
جزئیاتش رو داری؟
نه، فقط وبستر اونا رو داره

186
00:15:30,455 --> 00:15:31,714
صحیح

187
00:15:33,203 --> 00:15:36,214
بنابراین اگه بخواد این شاهد رو
برای روند تحقیقات راضی کنه

188
00:15:36,239 --> 00:15:38,855
خب این عالیه، اما من شک دارم

189
00:15:40,153 --> 00:15:43,873
انگار سعی داره از مرگ بلیندا
برای بازگشت به زندگیت استفاده کنه

190
00:15:43,898 --> 00:15:46,242
فقط باید بدونم اون شب کجا بوده

191
00:15:46,267 --> 00:15:47,370
دیگه نمی‌تونم

192
00:15:51,655 --> 00:15:54,379
وبستر تنها به این دلیل که
ازش خواستی بره، قرار نیست بره

193
00:15:57,455 --> 00:15:58,904
فکر کنم اینو می‌دونی

194
00:16:18,388 --> 00:16:21,256
<font color="#ff6941">"یک سال قبل"</font>

195
00:16:22,463 --> 00:16:26,531
اوه، اون مارک دوست داشتنی
اینهمه واست هدایا میخره؟

196
00:16:28,707 --> 00:16:31,293
تا فرصت داری ازش لذت ببر

197
00:16:56,513 --> 00:16:59,046
<font color="#ff6941">"به نصویر کشیدن یه خانم خاص"
"جی دبلیو"</font>

198
00:17:23,379 --> 00:17:26,256
لطفاً چیزی برام به دفتر دادگستری نفرست

199
00:17:27,694 --> 00:17:30,255
دوست نداشتی؟
باید اینکار متوقف بشه

200
00:17:30,918 --> 00:17:34,810
از این کارها دست بردار، خوب؟

201
00:17:35,498 --> 00:17:40,557
از دادن هدایا، تماس های تلفنی و
اومدن به دادگاه باید دست برداری

202
00:17:40,582 --> 00:17:42,158
می‌فهمی؟

203
00:17:43,100 --> 00:17:44,264
کار درستی نیست

204
00:17:47,766 --> 00:17:49,110
نامزد کردم

205
00:17:50,218 --> 00:17:52,313
مثل اون زمان که تو هتل بودیم؟

206
00:17:54,904 --> 00:17:56,456
تو چشمام نگاه کن

207
00:18:00,806 --> 00:18:02,676
بگو ازم متنفری

208
00:18:04,382 --> 00:18:06,073
بعد برای همیشه میرم

209
00:18:19,466 --> 00:18:22,793
بلیندا مهربون بود

210
00:18:24,144 --> 00:18:25,575
به مردم اهمیت می‌داد

211
00:18:25,600 --> 00:18:29,081
برای همه وقت می‌ذاشت
برای عرضه دانش و اشتیاقش به کار

212
00:18:30,390 --> 00:18:36,051
بخشنده بود
و مردم رو خیلی تشویق می‌کرد

213
00:18:36,775 --> 00:18:40,740
به همین دلیل برای من بهترین مربی بود

214
00:18:40,765 --> 00:18:43,798
بلیندا می‌تونست از هر حریفی پیشی بگیره

215
00:18:43,823 --> 00:18:46,913
این همون وکیلی‌ـه که باید آرزو داشته باشم

216
00:18:51,710 --> 00:18:55,743
سلام
شنبه اس، اینجا چیکار می‌کنی؟

217
00:18:55,768 --> 00:18:58,629
کار می‌کنم و قبل از اینکه
شخص دیگه ای اینو بهم بگه

218
00:18:58,654 --> 00:19:00,825
بله، این همون چیزیه که بلیندا می‌خواست

219
00:19:00,850 --> 00:19:01,974
آه، می‌دونم

220
00:19:01,999 --> 00:19:04,485
می‌پرسید چرا اینقدر از دادگاه مرخصی می‌گیری

221
00:19:05,626 --> 00:19:07,694
" تام در مورد رویداد "مسیر ورود به حقوق
بهت یادآوری کرده؟

222
00:19:07,930 --> 00:19:10,135
بله، در واقع، دارم متن سخنرانی رو آماده می‌کنم

223
00:19:10,160 --> 00:19:12,886
ترکیب خوبی از دانشجویان ورودی لندن رو
تشکیل دادن

224
00:19:12,911 --> 00:19:14,427
یه ایده داشتم

225
00:19:15,038 --> 00:19:17,865
فکر می‌کنم ممکنه واقعاً
خوب باشه که ویدیوی بلیندا رو نشون بدیم

226
00:19:17,890 --> 00:19:20,682
تا بهشون بگیم که این طرح چطور شروع شد

227
00:19:20,707 --> 00:19:23,188
و چطور برای گسترش دسترسی یه قهرمان بود

228
00:19:23,213 --> 00:19:27,006
این فکر خوبیه، بشرطی که
اونو حرفه ای مطرح کنیم

229
00:19:27,625 --> 00:19:29,974
آره
آره

230
00:19:32,463 --> 00:19:33,738
جواب بده

231
00:19:35,851 --> 00:19:37,133
<font color="#ff6941">"تماس ناشناس"</font>

232
00:19:39,136 --> 00:19:40,652
اینگرید لوئیس صحبت می‌کنه

233
00:19:41,111 --> 00:19:43,548
‫خانم لوئیس، بازرس وینستنلی هستم

234
00:19:43,549 --> 00:19:45,031
ممنونم که بهم زنگ زدی

235
00:19:45,032 --> 00:19:46,894
پیام های منو در مورد چتر دریافت کردی؟

236
00:19:48,377 --> 00:19:49,928
در واقع، برای این تماس گرفتم

237
00:19:49,929 --> 00:19:51,479
چون کارآگاه نش جزئیات عذرموجه جان وبستر رو

238
00:19:51,480 --> 00:19:53,997
در شبی که خانم گری فوت کرد درخواست کرده

239
00:19:54,333 --> 00:19:56,298
در حالی که قبلاً بررسیش کردیم

240
00:19:58,136 --> 00:20:02,091
آقای وبستر تموم شب رو تو لیورپول بوده
توی یه کنسرت بوده

241
00:20:09,618 --> 00:20:13,100
در مورد تحقیقات خبرجدیدی نشده؟

242
00:20:13,475 --> 00:20:16,234
هیچی
چیز ناخوشایند جدیدی نیست

243
00:20:18,348 --> 00:20:20,348
مرگ دوستت تصادفی بوده

244
00:20:34,191 --> 00:20:36,035
<font color="#ff6941">"یک سال قبل"</font>
هی عزیزم

245
00:20:40,184 --> 00:20:41,460
بیا اینجا

246
00:20:44,340 --> 00:20:47,169
سلام، ایشون دوستم "جان" ـه

247
00:20:47,170 --> 00:20:49,617
من اسم فامیلی‌ت رو نمی‌دونم، جان

248
00:20:50,042 --> 00:20:52,447
سیتون
دوستم، جان سیتون

249
00:20:52,472 --> 00:20:54,342
ایشون نامزدم، اینگرید

250
00:20:54,659 --> 00:20:56,064
سلام
سلام

251
00:20:56,089 --> 00:20:57,849
اینگرید
جان

252
00:20:57,874 --> 00:21:00,255
آشنا بنظر میای
قبلاً همدیگه رو ندبدیم؟

253
00:21:00,280 --> 00:21:01,824
نه مگه اینکه مجرم باشی

254
00:21:01,825 --> 00:21:03,141
نوشیدنی؟
درسته

255
00:21:03,166 --> 00:21:04,755
تو یه وکیلی، مارک اشاره کرد

256
00:21:04,756 --> 00:21:08,376
بله، خوبه
شما دو تا چطوری با همدیگه آشنا شدین؟

257
00:21:08,377 --> 00:21:10,459
اوه، کلاس اسکواش
آره

258
00:21:10,484 --> 00:21:12,207
‫کی عضو باشگاه شدی؟

259
00:21:12,232 --> 00:21:15,645
دو، سه ماه پیش

260
00:21:15,670 --> 00:21:17,741
جان ضربه کشنده ای داره

261
00:21:17,766 --> 00:21:19,386
مارک شرمنده ام می‌کنه

262
00:21:19,411 --> 00:21:20,652
هر بار که بازی می‌کنیم منو میبره

263
00:21:20,677 --> 00:21:22,584
به این دلیله که بهترینم، جان
بازوی کشنده

264
00:21:23,422 --> 00:21:25,145
بیرون به هم برخوردیم

265
00:21:25,170 --> 00:21:29,031
چون جان دنبال خرید خونه تو این منطقه اس

266
00:21:29,056 --> 00:21:32,018
یه جای عالی برای تشکیل خانواده

267
00:21:32,072 --> 00:21:34,072
و کارهای تخصصی مشاور املاک

268
00:21:39,785 --> 00:21:40,991
باید برم

269
00:21:41,016 --> 00:21:42,273
اوه نه، اگه دوست داری می‌تونی بمونی

270
00:21:42,274 --> 00:21:46,342
امشب دارم آشپزی می‌کنم
یه وقت دیگه

271
00:21:46,343 --> 00:21:47,825
یه وقت دیگه

272
00:21:49,793 --> 00:21:52,104
خب، اینگرید از دیدنت خوشحال شدم

273
00:21:52,343 --> 00:21:54,824
نامزد خوبی داری
می‌دونم

274
00:21:55,825 --> 00:21:57,376
می‌خوای تا داری شام درست می‌کنی

275
00:21:57,377 --> 00:21:58,962
آقای سیتون رو تا دم در همراهی کنم؟

276
00:21:58,963 --> 00:21:59,843
حتما حتما
آره

277
00:21:59,868 --> 00:22:02,730
هی، جان، تو باشگاه می‌بینمت

278
00:22:09,256 --> 00:22:12,773
اینجا چه غلطی می‌کنی؟
اون کسی نیست که بدردت بخوره

279
00:22:12,774 --> 00:22:14,910
نه، نیازی به تایید تو ندارم

280
00:22:14,911 --> 00:22:16,842
می خواستم فرصتی داشته باشم که
بتونم بشناسمش

281
00:22:16,843 --> 00:22:19,394
که ببینم اون برات مناسب‌تره یا من

282
00:22:20,705 --> 00:22:22,704
مجبور شدم چند تا دروغ مصلحتی هم بگم

283
00:22:22,705 --> 00:22:24,877
اگه فکر می‌کردم با اون خوشبخت‌تر میشی

284
00:22:26,015 --> 00:22:27,704
کنار می‌رفتم، واقعاً اینکارو می‌کردم

285
00:22:27,705 --> 00:22:30,221
ولی با ازدواج با اون اشتباه بزرگی می‌کنی

286
00:22:30,222 --> 00:22:32,586
صبر کن، اینگرید، تو بهتر خودتو می‌شناسی

287
00:22:50,739 --> 00:22:53,324
خیل خب، می‌دونم که این شبیه چیزای عتیقه اس

288
00:22:53,325 --> 00:22:55,531
اولین باری که دیدمش

289
00:22:55,532 --> 00:22:58,393
تاثیری گذاشت که بعنوان یه نماد

290
00:22:58,463 --> 00:23:00,635
باید برام قابل احترام باشه

291
00:23:00,660 --> 00:23:03,521
با این حال، اون باعث میشه که
قدیمی و سنتی بنظر بیای

292
00:23:03,546 --> 00:23:06,191
قدیمی؟ باشه

293
00:23:06,463 --> 00:23:08,462
ببین منم می فهمم که سخته

294
00:23:08,463 --> 00:23:10,910
خودتو یه وکیل مدافع تصور کنی

295
00:23:10,911 --> 00:23:13,221
در حالی که از یه خانواده پولدار

296
00:23:13,222 --> 00:23:15,807
نیومده باشی، درسته؟

297
00:23:16,338 --> 00:23:21,144
و به همین دلیله که اینجام تا بهتون بگم
و بهتون نشون بدم که امکان پذیره

298
00:23:21,169 --> 00:23:23,635
شما هم مثل بقیه وکلا حرف میزنین

299
00:23:23,636 --> 00:23:25,118
شیک

300
00:23:26,091 --> 00:23:27,359
خیل خب

301
00:23:28,659 --> 00:23:30,580
چطوره که بازی کنیم

302
00:23:31,636 --> 00:23:34,851
و وانمود کنیم که تو جایگاه شهود هستم

303
00:23:35,171 --> 00:23:38,514
مثلا دارین ازم بازجویی می‌کنین
و قراره بفهمین که واقعا کی هستم

304
00:23:38,515 --> 00:23:40,204
حاضرین؟
البته که هستیم

305
00:23:40,205 --> 00:23:42,135
باشه، بزن بریم

306
00:23:42,136 --> 00:23:45,893
کدوم مدرسه خصوصی رفتی؟

307
00:23:45,894 --> 00:23:47,962
"دبیرستان "بوری وود

308
00:23:47,963 --> 00:23:51,169
مدرسه دولتی، که هیچ هزینه ای نداره

309
00:23:51,170 --> 00:23:52,446
سوال بعدی

310
00:23:53,894 --> 00:23:56,410
پدر و مادرت برای امرار معاش چکار می‌کردن؟

311
00:23:56,411 --> 00:23:59,031
پدرم تو هشت سالگی فوت کرد

312
00:23:59,032 --> 00:24:01,617
مادرم هم تو نانوایی کار می‌کرد

313
00:24:01,618 --> 00:24:02,997
آخرین سوال

314
00:24:02,998 --> 00:24:04,342
بله؟
می تونی وکیل دادگستری بشی

315
00:24:04,343 --> 00:24:06,962
درحالی که کار غیرقانونی انجام دادی؟

316
00:24:06,963 --> 00:24:09,273
نه اگه در حین انجامش گرفتار شده باشی

317
00:24:09,929 --> 00:24:11,514
خوب پس، ویدیو رو شروع کنیم؟

318
00:24:11,515 --> 00:24:13,100
بله متشکرم

319
00:24:13,101 --> 00:24:14,755
می‌خواستیم چند کلمه از شخصی که

320
00:24:14,756 --> 00:24:19,722
این طرح رو پایه گذاری کرد با هم
در میون بذاریم، یعنی بلیندا گری

321
00:24:26,125 --> 00:24:27,962
تولدت مبارک، مارک

322
00:24:28,699 --> 00:24:30,801
اوه خدای من. حتما اشتباهی شده

323
00:24:34,843 --> 00:24:36,083
لطفاً عذرخواهی منو بپذیرین

324
00:24:36,084 --> 00:24:37,669
واضحه که یه مشکلی پیش اومده

325
00:25:10,498 --> 00:25:12,670
سال گذشته برای مارک فیلم گرفتم

326
00:25:16,325 --> 00:25:17,738
اتفاقات زیادی افتاده

327
00:25:17,739 --> 00:25:19,393
احتمالاً به اشتباه ویدیوها رو عوض کردی

328
00:25:19,394 --> 00:25:21,398
...نه، نکردم، یه نفر

329
00:25:23,200 --> 00:25:27,654
یه نفر عمدا اسم فایل ها رو
توی کامپیوترم تغییر داده

330
00:25:28,437 --> 00:25:30,472
بذار پلیس وبستر رو مورد بررسی قرار بده

331
00:25:32,331 --> 00:25:34,945
چرا وبستر باید منو تو محل کارم شرمنده کنه؟

332
00:25:34,946 --> 00:25:37,393
اون از دستم ناراحته که تو کارم مهارت دارم

333
00:25:37,394 --> 00:25:39,970
اوه خدای من، تو یه وکیلی نه یه روانشناس

334
00:25:39,995 --> 00:25:43,014
شاید از همون ابتدا باید به کارت ادامه می‌دادی

335
00:25:43,362 --> 00:25:45,603
بگو، حرفتو بزن

336
00:25:45,628 --> 00:25:48,600
فکر می‌کنی با تصور انجام اینکار توسط وبستر

337
00:25:48,601 --> 00:25:51,429
این دردسرها رو برای خودم درست کردم؟
نه

338
00:25:55,096 --> 00:25:57,026
...ولی
از یه جایی شروع شده

339
00:25:57,051 --> 00:25:59,937
حتما دلیلی داره که در مورد آنچه
واقعا بین شما دوتا اتفاق افتاده

340
00:25:59,962 --> 00:26:02,587
به کسی جز من و بلیندا نگفتی

341
00:26:02,612 --> 00:26:04,714
آره، چون به کسی مربوط نبود

342
00:26:05,051 --> 00:26:06,292
در مورد مارک چی؟

343
00:26:09,357 --> 00:26:10,804
به اون که مربوط بود

344
00:26:10,953 --> 00:26:12,815
اون هنوز هیچ اطلاعی نداره، درسته؟

345
00:26:30,274 --> 00:26:33,031
اینگرید؟
می‌دونم دیره

346
00:26:33,032 --> 00:26:34,410
نمی‌خوام تموم شب رو مزاحمت بشم

347
00:26:34,411 --> 00:26:37,066
اما باید میومدم که بگم متاسفم

348
00:26:37,067 --> 00:26:38,376
بابت امروز خیلی متاسفم

349
00:26:38,377 --> 00:26:40,135
می‌خواستم باعث افتخار بلیندا بشم

350
00:26:40,136 --> 00:26:42,617
‫کاریه که شده، می‌تونیم فردا درمورد‌ش ‫صحبت کنیم

351
00:26:42,618 --> 00:26:44,238
بله، اما فکر می‌کنم

352
00:26:44,239 --> 00:26:46,479
فکر می‌کنم اتفاقی که افتاده
به مرگ بلیندا مربوط میشه

353
00:26:46,480 --> 00:26:49,343
اوه، لطفا، دیگه به تئوری های بیشتری نیاز ندارم

354
00:26:52,136 --> 00:26:55,825
یکی منو هدف قرار داده

355
00:26:57,411 --> 00:26:59,479
میشه بیام تو؟
‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم

356
00:26:59,480 --> 00:27:02,279
خودتو کنترل کن، از یکی کمک بگیر

357
00:27:03,067 --> 00:27:05,859
منظورت دقیقا چیه؟

358
00:27:05,860 --> 00:27:07,410
بلیندا همسر من بود

359
00:27:07,411 --> 00:27:09,307
با این حال تو کسی هستی
که انگار نتونستی باهاش کنار بیای

360
00:27:09,308 --> 00:27:12,860
و صادقانه بگم، از زمان آتیش سوزی به بعد
آدم سابق نشدی

361
00:27:13,860 --> 00:27:17,066
خونه ام سوخت و یه نفر توش جون باخت

362
00:27:17,067 --> 00:27:20,031
با این حال چند روزی مرخصی گرفتم، انگس؟

363
00:27:20,032 --> 00:27:22,928
چند روز؟ کلا سه روز

364
00:27:22,929 --> 00:27:25,031
دارم همه چی رو کنارهم میذارم

365
00:27:25,032 --> 00:27:27,893
و سعی می‌کنم بفهمم
چه کسی بلیندا رو کشته

366
00:27:27,894 --> 00:27:29,894
و کی سعی داره بهم صدمه بزنه

367
00:27:31,639 --> 00:27:33,879
بازرس وینستانلی امروز تماس گرفت

368
00:27:34,170 --> 00:27:37,859
تحقیقات ممکنه باز باشه
ولی از جنبه فنی

369
00:27:37,860 --> 00:27:40,101
مرگ بلیندا یه تصادف تلقی شده

370
00:27:41,207 --> 00:27:42,893
‫اصلاً گوش نمی‌کنی چی میگم، نه؟

371
00:27:42,894 --> 00:27:44,308
برو یکم بخواب

372
00:28:10,789 --> 00:28:13,973
<font color="#ff6941">ساعت بازدید خانه
فردا از ساعت 10 صبح تا 2 بعد از ظهر</font>

373
00:29:02,831 --> 00:29:05,273
مارک، مارک

374
00:29:28,722 --> 00:29:30,925
خوش اومدین، میشه یه دونه از اینا بهتون بدم؟

375
00:29:56,724 --> 00:29:58,204
دنبال خرید این خونه هستین؟

376
00:30:02,459 --> 00:30:04,011
مطمئن نیستم

377
00:30:05,377 --> 00:30:06,928
تنها چیزی که ممکنه منو مایوس کنه

378
00:30:06,929 --> 00:30:10,790
اینه که اون دختر بیچاره اینجا تو آتیش مُرده

379
00:30:10,791 --> 00:30:12,825
فقط 23 سال داشته

380
00:30:23,446 --> 00:30:24,963
ذهن های عالی

381
00:30:26,411 --> 00:30:27,825
چه شکلی شده؟

382
00:30:29,446 --> 00:30:32,998
از موقع آتیش سوزی تا حالا پا تو خونه نذاشتم

383
00:30:35,429 --> 00:30:37,234
مثل قبلش نیست

384
00:30:37,894 --> 00:30:40,161
خالی بودنش واقعا یه حس عجیبی داره

385
00:30:42,963 --> 00:30:44,492
میخوای بریم پارک

386
00:30:46,593 --> 00:30:48,032
یه قهوه بخوریم؟

387
00:30:54,515 --> 00:30:56,998
کار درستیه که خونه رو بفروشیم

388
00:30:59,791 --> 00:31:03,072
چون به این معناست که
هر دو می‌تونیم به زندگی ادامه بدیم

389
00:31:03,097 --> 00:31:04,475
خوش شانسی ماست

390
00:31:07,756 --> 00:31:09,376
روز قبل اومدم دفترت

391
00:31:09,377 --> 00:31:11,722
چون چیزی هست که می‌خوام
باهات صحبت کنم

392
00:31:15,411 --> 00:31:18,273
‫می‌دونم بعد آتیش سوزی هزار بار عذرخواهی کردم

393
00:31:18,274 --> 00:31:20,479
و می فهمم که چرا حاضر نبودی منو ببخشی

394
00:31:20,480 --> 00:31:23,480
مارک، اینطور نیست
نه، باید حرفمو تموم کنم

395
00:31:25,894 --> 00:31:28,136
‫می‌دونم که گفتی آتیش سوزی تقصیر من نبوده

396
00:31:29,480 --> 00:31:32,031
اما اگه به همه چی گند نمی‌زدم

397
00:31:32,032 --> 00:31:33,721
اونوقت شاید این اتفاق نمی‌افتاد

398
00:31:34,272 --> 00:31:38,266
وقتی گفتم من و فلورا فقط یه بار با هم خوابیدیم

399
00:31:38,291 --> 00:31:40,264
واقعا یه عذر رقت انگیزی بود

400
00:31:40,289 --> 00:31:43,445
و می‌دونم که با آزار و اذیت زیادی
دست و پنجه نرم می‌کردی

401
00:31:43,446 --> 00:31:47,411
و قضیه وبستر داغونت کرده بود و
واقعاً تحت فشار روانی بودی

402
00:31:48,883 --> 00:31:50,745
ولی این تقصیر منه

403
00:31:52,549 --> 00:31:56,067
اگه من نبودم، فلورا هنوز زنده بود

404
00:32:05,778 --> 00:32:08,261
هردومون کارهایی کردیم که پشیمونیم

405
00:32:10,072 --> 00:32:11,466
‫گذشته‌ها گذشته

406
00:32:18,823 --> 00:32:20,065
من باید برم

407
00:32:24,945 --> 00:32:26,562
از دیدنت خوشحال شدم
آره

408
00:33:28,550 --> 00:33:30,417
<font color="#ff6941">"دروغگو"</font>

409
00:33:54,463 --> 00:33:56,539
‫مطمئنی وبستر کلیدخونه‌ت رو نداره؟

410
00:33:57,187 --> 00:33:59,152
خب من بهش ندادم

411
00:33:59,153 --> 00:34:02,566
چون نوعی شک و تردید
ذهنت رو بد جوری درگیر کرده

412
00:34:02,567 --> 00:34:05,238
این دقیقا طبیعت جان وبستر ـه

413
00:34:05,263 --> 00:34:07,303
این شبیه کارهای وبستر نیست

414
00:34:20,234 --> 00:34:21,578
خب میگی که یه سالی هست

415
00:34:21,603 --> 00:34:23,533
که وبستر مزاحمت نشده؟

416
00:34:23,877 --> 00:34:27,911
تا روزی که بلیندا مرد و باهام تماس گرفت ، نه

417
00:34:30,049 --> 00:34:33,083
به نظرت این موضوع به
مرگ بلیندا ربط داره؟ نه

418
00:34:33,084 --> 00:34:35,842
تو این مرحله، بنظرحوادثی کاملاً مجزا اتفاق افتاده

419
00:34:35,843 --> 00:34:37,383
ببین، مشکل همینه

420
00:34:37,934 --> 00:34:39,795
هیشکی هرگز سرنخ‌ها رو بهم وصل نمی‌کنه

421
00:34:39,820 --> 00:34:41,773
ما باید همه چی رو
تو یه مرحله و یه زمان در نظر بگیریم

422
00:34:41,774 --> 00:34:43,083
یه نفر وارد آپارتمانت شده

423
00:34:43,084 --> 00:34:44,910
به احتمال زیاد هم جان وبستر بوده

424
00:34:44,911 --> 00:34:47,117
و به مرگ بلیندا مربوط نمیشه

425
00:34:47,118 --> 00:34:49,359
به احتمال زیاد هم تصادفی بوده

426
00:34:49,360 --> 00:34:50,635
اون سعی می‌کنه تو رو بترسونه

427
00:34:50,636 --> 00:34:52,429
خب بهش اجازه نمیدم

428
00:35:03,429 --> 00:35:06,014
تو باید به نوعی خودتو خوش شانس بدونی

429
00:35:06,015 --> 00:35:08,635
واقعا؟ چطور؟

430
00:35:08,636 --> 00:35:11,567
که هرگز مجبور نیستی
تو دادگاه با خودت روبرو بشی

431
00:35:17,222 --> 00:35:21,719
می فهمم که نتیجه ای که می‌خواستی
از محاکمه وبستر بگیری نرسیدی

432
00:35:21,744 --> 00:35:23,093
نتیجه؟

433
00:35:23,118 --> 00:35:25,509
تو اونو شبیه یه بازی درنظر میگیری

434
00:35:26,886 --> 00:35:28,284
تا حدی آره

435
00:35:28,309 --> 00:35:31,291
خب، این تموم زندگی اِما بود
که به نمایش گذاشته شد

436
00:35:33,000 --> 00:35:35,179
چیزهایی رو ارائه کردی

437
00:35:35,204 --> 00:35:38,378
که انگار اون داره محاکمه می‌شه
من وظیفه داشتم

438
00:35:38,774 --> 00:35:40,527
به بهترین روش ممکن

439
00:35:40,955 --> 00:35:44,611
از وبستر دفاع کنم

440
00:35:46,360 --> 00:35:47,808
تو که می‌دونی

441
00:35:49,062 --> 00:35:50,718
بخاطر شغلم بازم اینکارو می‌کنم

442
00:35:57,808 --> 00:36:00,692
این همون چیزیه که
اِما سیتون هم بهم گفت

443
00:36:00,717 --> 00:36:02,333
باید در موردش تحقیق کنی

444
00:36:02,911 --> 00:36:05,567
اِما سیتون شش ماه پیش خودکشی کرد

445
00:36:06,911 --> 00:36:08,325
ببخشید، چی؟

446
00:36:10,103 --> 00:36:12,517
این نتیجه ای بود که از
محاکمه‌ی تو دادگاه بدست آورد

447
00:36:18,084 --> 00:36:20,760
ببین، وقتی نتیجه گزارش اومد بهت خبر میدم

448
00:36:33,984 --> 00:36:36,353
<font color="#ff6941">"دو سال قبل"</font>

449
00:36:37,026 --> 00:36:38,000
اینگرید

450
00:36:38,121 --> 00:36:39,801
می‌تونی بهم لطفی بکنی؟

451
00:36:39,826 --> 00:36:42,443
من عجله دارم
اما وکیلت می‌تونه به هر سوالی جواب بده

452
00:36:42,468 --> 00:36:44,988
اِما رو میگم، نگرانشم

453
00:36:46,239 --> 00:36:47,997
جان، اون دیگه نگران تو نیست

454
00:36:47,998 --> 00:36:49,445
تموم شد، ما بردیم

455
00:36:49,446 --> 00:36:51,098
ممکنه به خودش صدمه ای بزنه

456
00:36:51,123 --> 00:36:52,938
میتونی بری سری بهش بزنی؟

457
00:36:55,538 --> 00:36:58,020
اون کجاست؟
فکر کنم هنوز داخله

458
00:37:14,137 --> 00:37:15,792
خانم سیتون؟

459
00:37:20,027 --> 00:37:21,716
شما اینجایین؟

460
00:37:23,068 --> 00:37:24,275
اِما؟

461
00:37:33,341 --> 00:37:34,197
سلام

462
00:37:36,371 --> 00:37:39,190
خواستم بیام و ببینم خوبی یا نه

463
00:37:39,992 --> 00:37:42,717
مطمئنم که روز بسیار سختی برات بوده

464
00:37:44,114 --> 00:37:47,114
اما الان دیگه تموم شده
تموم شد

465
00:37:48,388 --> 00:37:51,559
تو همه تلاشت رو کردی
تو از من خیلی بهتر بودی

466
00:37:51,584 --> 00:37:53,688
چه راه بدی برای امرار معاش انتخاب کردی

467
00:37:56,197 --> 00:37:57,820
برای چی اومدی اینجا؟

468
00:37:58,942 --> 00:38:01,623
دیدم اومدی تو نگرانت شدم
دروغگو

469
00:38:02,533 --> 00:38:04,602
اون ازت خواست بیای، نه؟

470
00:38:06,617 --> 00:38:09,660
میرم یکی رو بیارم که برسونت خونه
من جان رو می‌خوام

471
00:38:09,685 --> 00:38:11,967
آقای وبستر رفتن خونه
دروغگو

472
00:38:12,264 --> 00:38:14,548
لازم نیست دیگه ببینیش

473
00:38:14,573 --> 00:38:15,660
دیگه نه

474
00:38:15,684 --> 00:38:19,069
هر بار که چشمام رو می‌بندم می‌بینمش

475
00:38:19,094 --> 00:38:20,603
‫بس کن، بس کن

476
00:38:20,628 --> 00:38:23,041
اینکار رو نکن، بس کن

477
00:38:23,066 --> 00:38:24,203
نه

478
00:38:29,978 --> 00:38:31,251
مشکلی نیست

479
00:39:03,394 --> 00:39:05,497
کیه؟
کلیدساز

480
00:39:05,498 --> 00:39:07,393
من که به کلیدساز زنگ نزدم

481
00:39:07,394 --> 00:39:09,946
کارآگاه نش گفت بیام

482
00:39:22,325 --> 00:39:24,290
میشه مدارک شناسایی رو ببینم؟

483
00:39:24,291 --> 00:39:26,174
اوه، بله، حتما

484
00:39:33,325 --> 00:39:34,549
متشکرم

485
00:39:40,291 --> 00:39:42,605
خیلی‌خوب، عزیزم
کارم خوبه

486
00:39:43,567 --> 00:39:47,428
باشه، بذار ببینم
باشه

487
00:39:47,913 --> 00:39:49,594
خیل خب، شروع می‌کنم

488
00:39:58,942 --> 00:40:00,513
<font color="#ff6941">"تماس ناشناس"</font>

489
00:40:01,623 --> 00:40:03,910
اون بهترین کلیدساز تو لندن‌ـه

490
00:40:03,911 --> 00:40:06,428
از اونجایی که کارآگاه نش کاری نکرد

491
00:40:06,429 --> 00:40:09,738
می‌تونی در اسرع وقت از کلیدهای جدید استفاده کنی

492
00:40:10,462 --> 00:40:12,559
از کجا می‌دونی چی شده؟

493
00:40:13,884 --> 00:40:16,011
زمان زیادی طول نکشید
که نش سر و کله اش پیدا بشه، نه؟

494
00:40:16,036 --> 00:40:17,724
خب، داره کارش رو انجام میده

495
00:40:17,749 --> 00:40:19,198
واقعا؟

496
00:40:23,877 --> 00:40:25,945
ببین، دیگه متقاعد شدم
هر کسی که امشب اینکار رو کرده

497
00:40:25,946 --> 00:40:29,117
پشت مرگ بلینداست
کسی که چتر رو گذاشته اونجا

498
00:40:30,088 --> 00:40:33,432
داره سعی می‌کنه تو رو بترسونه

499
00:40:33,739 --> 00:40:36,498
تا به خودت شک کنی و سوال بپرسی

500
00:40:38,463 --> 00:40:40,343
‫می‌خوام از نزدیک ببینمت

501
00:40:41,510 --> 00:40:43,246
رو در رو

502
00:40:44,980 --> 00:40:46,758
ازت یه سوال دارم

503
00:40:51,187 --> 00:40:52,601
بهت خبر میدم بیای کجا

504
00:41:18,372 --> 00:41:20,717
‫می‌خوام با شاهدت صحبت کنم

505
00:41:22,793 --> 00:41:24,862
امشب می‌تونیم بریم

506
00:41:26,527 --> 00:41:28,300
تو یه جای عمومی

507
00:41:29,794 --> 00:41:32,277
جلوی چشم خیلی از مردم

508
00:41:35,883 --> 00:41:38,745
اگه این چیزیه که نگرانشی
اینجوری در امانی

509
00:41:45,669 --> 00:41:47,635
اول سوال ها

510
00:41:48,596 --> 00:41:51,974
اون کیه؟ از کجا پیداش کردی؟

511
00:41:51,999 --> 00:41:53,584
همه چی رو بی پرده بگو

512
00:41:53,609 --> 00:41:56,437
اگه جواب های نامناسب بهم بدی
کار تمومه و میرم

513
00:41:59,340 --> 00:42:01,994
اسمش آقای ویلسون‌ـه

514
00:42:02,019 --> 00:42:03,777
کجا پیداش کردی؟

515
00:42:03,802 --> 00:42:05,905
به خیابونی که بلیندا توش کشته شد برگشتم

516
00:42:05,930 --> 00:42:07,947
چهار شب متوالی منتظر موندم

517
00:42:09,201 --> 00:42:13,003
تا مرد بی‌خانمانی که تو دوربین مداربسته
دیده میشه پیداش بشه

518
00:42:20,136 --> 00:42:22,687
اونو شناختم و بهش نزدیک شدم

519
00:42:22,712 --> 00:42:25,231
و با هم حرف زدیم

520
00:42:45,621 --> 00:42:46,966
آقای ویلسون؟

521
00:43:01,418 --> 00:43:03,628
تو فیلم دوربین مداربسته بودی

522
00:43:05,004 --> 00:43:08,073
اشکالی نداره به اینگرید بگی
اونشب چی دیدی؟

523
00:43:16,328 --> 00:43:20,120
گاهی تو اون خیابون، کنار گذرگاه می‌شینم

524
00:43:20,598 --> 00:43:23,542
‫اون شب بارون شدیدی میومد

525
00:43:23,567 --> 00:43:25,359
قرار بود بلند شم و برم

526
00:43:25,360 --> 00:43:27,256
اونوقت بود که خانم دوستت رو دیدم

527
00:43:27,835 --> 00:43:29,454
چی پوشیده بود؟

528
00:43:29,973 --> 00:43:33,180
کت بژ به بلندی سه فوت کمی بیشتر

529
00:43:34,000 --> 00:43:35,735
و یه چتر قرمز داشت

530
00:43:46,018 --> 00:43:50,008
وقتی نزدیک گذرگاه شد چیکار کرد؟

531
00:43:50,033 --> 00:43:52,489
اون بلند شد و مردم رو زد کنار

532
00:43:52,514 --> 00:43:53,894
برای فشار دادن دکمه

533
00:43:58,747 --> 00:44:02,462
و بعد یه دفعه تکون خوردنش رو دیدم
تکون خورد؟

534
00:44:03,222 --> 00:44:05,601
منظورت چیه؟ منظورت تلو تلو خوردنه
تعادلش بهم خورد؟

535
00:44:05,626 --> 00:44:08,074
نه، قطعاً تلو تلو نخورد

536
00:44:10,006 --> 00:44:12,213
چون اون زن رو هلش دادن

537
00:44:15,083 --> 00:44:17,254
کسی که اینکارو کرد دیدی؟

538
00:44:17,279 --> 00:44:18,904
خیلی شلوغ و تاریک بود

539
00:44:18,929 --> 00:44:20,558
مرد، زن، جوون، پیر، هر چی

540
00:44:20,583 --> 00:44:23,480
متاسفم. همشون بهم چسبیده بودن

541
00:44:40,851 --> 00:44:42,851
باید ببریمش با پلیس صحبت کنه

542
00:44:43,188 --> 00:44:44,740
اون میگه که اینکار رو نمی‌کنه

543
00:44:47,688 --> 00:44:50,930
باید شنیدنش برات سخت باشه

544
00:44:52,816 --> 00:44:54,402
حداقل می‌دونم که حق با منه

545
00:44:56,706 --> 00:44:57,948
میشه برسونمت خونه؟

546
00:45:01,536 --> 00:45:02,611
نه

547
00:45:04,979 --> 00:45:07,634
متنفرم که هنوز اینقدر بهم شک داری

548
00:45:21,585 --> 00:45:23,964
سلام، بازرس وینستنلی
منم اینگرید لوئیس

549
00:45:23,989 --> 00:45:26,332
اطلاعات مهم جدیدی در مورد مرگ بلیندا گری

550
00:45:26,357 --> 00:45:28,150
بدست آوردم که باید در اسرع وقت

551
00:45:28,175 --> 00:45:30,001
باهاتون صحبت کنم

552
00:45:30,026 --> 00:45:31,957
پس لطفا باهام تماس بگیرین

553
00:46:25,131 --> 00:46:26,573
حالت خوبه؟

554
00:46:32,026 --> 00:46:33,449
هی

555
00:46:37,991 --> 00:46:41,267
اینگرید، اینگرید
حالت خوبه؟

556
00:46:42,461 --> 00:46:43,645
صدمه دیدی؟

557
00:46:44,867 --> 00:46:46,143
کجات درد میکنه؟

558
00:46:49,379 --> 00:46:50,897
بیا بریم، پاشو

559
00:46:53,056 --> 00:46:54,317
چیزی نیست

560
00:46:54,342 --> 00:46:55,874
حالت خوب میشه

561
00:46:57,153 --> 00:46:59,911
نفس بکش، نفس بکش

562
00:47:00,224 --> 00:47:10,059
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

