1
00:00:04,495 --> 00:00:07,356
بلیندا دیشب تو راه خونه
 با یه تاکسی تصادف کرده

2
00:00:07,381 --> 00:00:10,001
اگه کسی بلیندا رو هل داده
 با این فکر که منم چی؟

3
00:00:10,026 --> 00:00:11,438
 دلیلی هم داری که فکر کنی

4
00:00:11,463 --> 00:00:14,325
ممکنه کسی بخواد بهت آسیب برسونه؟

5
00:00:14,350 --> 00:00:15,831
یکی هست، موکل سابقم

6
00:00:15,856 --> 00:00:17,648
اسمش جان وبستر ـه

7
00:00:17,673 --> 00:00:19,879
سعی کردی منو بکشی؟

8
00:00:19,904 --> 00:00:21,387
‫آتش سوزی کار تو بود؟

9
00:00:25,163 --> 00:00:28,817
ببین، اون مرد داره رو به عقب میره
چرا باید رو به عقب راه بره؟

10
00:00:28,818 --> 00:00:30,335
من تنها کسی هستم که

11
00:00:30,336 --> 00:00:32,024
معتقده مرگ بلیندا تصادفی نبوده

12
00:00:32,025 --> 00:00:34,942
 فکر می‌کنم در اعماق وجودت
می‌دونی که به کمکم نیاز داری

13
00:01:25,293 --> 00:01:26,500
اینگرید

14
00:01:28,577 --> 00:01:33,024
کاش تو رو تو شرایط بهتری می‌دیدم

15
00:01:33,025 --> 00:01:35,093
چه تراژدی وحشتناکی

16
00:01:35,094 --> 00:01:38,198
اگه بلیندا بود از اومدنتون خیلی خوشحال می‌شد

17
00:01:39,730 --> 00:01:41,591
خب، شما قاضی مورد علاقه‌اش بودین

18
00:01:41,616 --> 00:01:43,892
 نه فقط به این دلیل که
 یکی از دوستامون بودی

19
00:01:47,025 --> 00:01:48,474
انگس چطوره؟

20
00:01:50,267 --> 00:01:52,129
فکرکنم خودشو جمع و جور کرده

21
00:01:53,200 --> 00:01:55,774
قبل از اینکه صندلی ام رو بگیرن
بهتره برگردم سر جای خودم

22
00:01:55,799 --> 00:01:57,213
از دیدنت خوشحال شدم

23
00:02:19,597 --> 00:02:21,277
<font color="#ff6941">"هدیه ای برای تو، اینگرید"</font>

24
00:02:42,520 --> 00:02:57,520
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

25
00:03:10,391 --> 00:03:11,517
خانم لوئیس

26
00:03:13,267 --> 00:03:15,536
خانم لوئیس، خوبین؟

27
00:03:16,710 --> 00:03:19,647
بازرس نش، اینجا چیکار می‌کنی؟

28
00:03:20,888 --> 00:03:22,549
فقط اومدم ادای احترام کنم

29
00:03:22,574 --> 00:03:25,336
 به بلیندا؟
 آره

30
00:03:26,094 --> 00:03:27,759
باهم دوست بودیم

31
00:03:29,474 --> 00:03:31,873
درسته، متاسفم، فکر کردم
این مراسم برای وکلا و دادگستری ـه

32
00:03:31,898 --> 00:03:34,370
 متوجه نشدم که از همکارای پلیس هم دعوت کردن

33
00:03:36,361 --> 00:03:37,361
مطمئنی حالت خوبه؟

34
00:03:39,094 --> 00:03:40,749
چون اومدی بیرون

35
00:03:42,543 --> 00:03:44,577
هوم،  واقعاً طاقت فرساست

36
00:03:46,094 --> 00:03:48,093
همه چی خوبه، اینگرید؟

37
00:03:48,094 --> 00:03:50,543
بله، متشکرم، تام
فقط به هوای تازه نیاز دارم

38
00:03:52,370 --> 00:03:54,404
اوه، به نظرم آشنا میاین
ولی نمی‌تونم شما رو به جا بیارم

39
00:03:54,405 --> 00:03:56,542
ببخشید، ایشون کارآگاه نش هستن

40
00:03:56,543 --> 00:03:57,990
 با بلیندا کار می‌کرد

41
00:03:57,991 --> 00:04:01,163
سلام. بسیار متاسفم، تسلیت میگم

42
00:04:02,232 --> 00:04:05,267
اون یکی از بهترین ها بود
ممنون

43
00:04:12,333 --> 00:04:13,816
برمی‌گردی تو؟

44
00:04:15,887 --> 00:04:17,576
باید برم خونه

45
00:04:17,577 --> 00:04:20,577
 میشه از طرف من به انگس تسلیت بگی؟
 آره

46
00:04:27,749 --> 00:04:30,474


47
00:04:39,005 --> 00:04:41,473
سلام با بازرس "جیل وینستنلی" تماس گرفتین

48
00:04:41,474 --> 00:04:43,335
برام پیام بذارین، باهاتون تماس میگیرم

49
00:04:43,336 --> 00:04:44,886
" سلام، بازرس "وینستنلی

50
00:04:44,887 --> 00:04:46,438
منم، اینگرید لوئیس

51
00:04:46,439 --> 00:04:49,520
میشه به محض رسیدن این
پیام باهام تماس بگیری؟ ممنون

52
00:05:01,163 --> 00:05:02,437
‫کار تو بود؟

53
00:05:02,991 --> 00:05:04,430
‫کار تو بود؟

54
00:05:04,455 --> 00:05:05,422
چی؟

55
00:05:05,446 --> 00:05:07,342
اینو تو یادبود بلیندا برام گذاشتی

56
00:05:07,367 --> 00:05:08,783
چی داری میگی؟

57
00:05:08,784 --> 00:05:11,840
"هدیه ای برای تو، اینگرید"
خیلی شبیه کارهای توئه

58
00:05:11,865 --> 00:05:13,724
 نمی‌دونم در مورد چی صحبت می‌کنی

59
00:05:14,257 --> 00:05:17,886
 اومدم اینجا چون تماس های منو نادیده گرفتی

60
00:05:17,887 --> 00:05:19,376
چون گفتم تنهام بذاری

61
00:05:19,401 --> 00:05:22,160
دفعه قبل که همدیگه رو دیدیم
 خیلی واضح بهت گفتم

62
00:05:23,163 --> 00:05:24,679
فکر کردم شاید بخوای بدونی

63
00:05:24,680 --> 00:05:27,760
که شاهدی رو پیدا کردم که
بلیندا رو دیده وقتی یکی هلش داده

64
00:05:28,646 --> 00:05:31,335
مردی که تو دوربین مداربسته بود

65
00:05:31,336 --> 00:05:34,129
اینگرید، ما پارانوئید نیستیم
توهم نزدیم

66
00:05:35,523 --> 00:05:37,110
بلیندا به قتل رسیده

67
00:05:41,715 --> 00:05:43,576
خوب، چرا جزئیاتش رو بهم نمیدی؟

68
00:05:43,577 --> 00:05:45,128
تا منم اونا رو به پلیس بدم

69
00:05:45,129 --> 00:05:46,542
نمی‌تونم مشخصاتش رو بهت بدم

70
00:05:46,543 --> 00:05:50,311
 نمی تونی
 این یه وضعیت غیرعادیه

71
00:05:50,887 --> 00:05:53,093
اگه می‌خوای ببینیش
باید همرام بیای

72
00:05:53,094 --> 00:05:54,646
نه ممنون

73
00:05:57,163 --> 00:05:58,474
میشه اینو ببینم؟

74
00:06:05,906 --> 00:06:07,678
خب باید اون آدم مریض باشه

75
00:06:07,703 --> 00:06:09,275
کی چنین کاری می‌کنه؟

76
00:06:09,784 --> 00:06:11,507
چرا اینجایی؟

77
00:06:11,508 --> 00:06:14,024
تا بهت کمک کنم بفهمی اینجا چه خبره

78
00:06:14,025 --> 00:06:16,059
کسی رو که داره تهدیدت می‌کنه پیدا کنیم

79
00:06:16,497 --> 00:06:18,497
 کمک تو رو نمی‌خوام

80
00:06:19,474 --> 00:06:22,059
دیگه هم نمی‌خوام بیای اینجا

81
00:06:22,060 --> 00:06:23,507
متاسفم اگه حضورم برعکس چیزیه که

82
00:06:23,508 --> 00:06:25,474
 می‌خواستم روت تاثیر بذاره

83
00:06:27,474 --> 00:06:31,439
نمی‌خوام تو زندگیم باشی
روشنه؟

84
00:06:38,784 --> 00:06:40,868
تو که واقعا فکر نمی‌کنی

85
00:06:41,213 --> 00:06:43,872
دخالتی تو مرگ بلیندا داشته باشم؟

86
00:06:47,336 --> 00:06:50,025
انگار تو رو با کسی اشتباه گرفتم، اینگرید

87
00:06:52,336 --> 00:06:55,577
ولی درون و بیرون تو رو می‌شناسم

88
00:07:59,779 --> 00:08:03,047
<font color="#ff6941">"هیجده ماه پیش"</font>

89
00:08:03,316 --> 00:08:05,862
می‌دونم که دیر کردم، ولی
محاکمه خیلی طول کشید، مارک

90
00:08:05,887 --> 00:08:07,576
 متاسفم

91
00:08:07,577 --> 00:08:10,541
خوب
 فقط یه امشبه، فردا برمی‌گردم

92
00:08:10,566 --> 00:08:13,162
خب منم بهشون میگم
که نامزدم معتاد کارشه

93
00:08:13,381 --> 00:08:15,726
باشه. از بازی اسکواش‌ت لذت ببر

94
00:09:33,025 --> 00:09:35,521
وبستر حق نداره بیاد تو آپارتمانت

95
00:09:35,546 --> 00:09:37,852
خب، موضوع اینه که
از نظر اصولی کاری انجام نداده

96
00:09:37,853 --> 00:09:40,076
و وقتی ازش خواستم بره، رفت

97
00:09:40,101 --> 00:09:41,197
 مزخرفه

98
00:09:41,198 --> 00:09:43,644
مثل قبل داره اذیتت می‌کنه

99
00:09:43,669 --> 00:09:46,117
فقط چیزی رو میگم که پلیس می‌خواد بگه

100
00:09:48,949 --> 00:09:52,673
 تو مراسم یادبود بلیندا به کارآگاه نش برخوردم

101
00:09:53,563 --> 00:09:54,859
اون کیه؟

102
00:09:55,250 --> 00:09:57,404
تو محاکمه وبستر حضور داشت

103
00:09:57,905 --> 00:09:59,421
و با بلیندا دوست بود

104
00:09:59,422 --> 00:10:02,628
بنابراین فکر کردم شاید بتونم برم پیشش

105
00:10:02,653 --> 00:10:05,214
و در واقع یه جورایی کار رو پیش ببرم

106
00:10:05,215 --> 00:10:08,831
بهش زنگ بزن باید
مزایای شغلی‌ت یه جایی به درد بخوره

107
00:10:08,856 --> 00:10:11,615
تو دادگاه طرف مقابل هم بودیم

108
00:10:12,176 --> 00:10:14,207
 از اینکه در مورد من چه فکری میکنه، بیزارم

109
00:10:14,708 --> 00:10:16,190
اینقدر خودشیفته نباش

110
00:10:16,215 --> 00:10:18,455
از اون موقع تا حالا که همش به تو فکرنکرده

111
00:10:18,456 --> 00:10:20,110
بعد از محاکمه اونجا نبودی

112
00:10:20,111 --> 00:10:23,456
اون تبرئه وبستر رو واقعاً شخصی‌ش کرده

113
00:10:24,131 --> 00:10:27,613
انگار از وبستر خیلی متنفر بوده

114
00:10:28,732 --> 00:10:33,227
و چون شاکی پرونده "اِما" بود
با شنیدن نتیجه دادگاه بهم ریخت

115
00:10:35,117 --> 00:10:36,799
و حالش خیلی بد شد

116
00:10:37,594 --> 00:10:39,628
 هیچوقت چیز زیادی در موردش بهم نگفتی

117
00:10:39,629 --> 00:10:41,352
‫چی می‌خوای بدونی؟

118
00:10:41,353 --> 00:10:43,490
اون دانشجوی دکترا بود

119
00:10:43,491 --> 00:10:46,697
 قربانی؟
 قربانی احتمالی

120
00:10:46,698 --> 00:10:48,386
‫وبستر تبرئه شد، یادته؟

121
00:10:48,387 --> 00:10:51,593
خوب، خوب، هر چی می‌خوای صداش بزن

122
00:10:51,594 --> 00:10:53,938
مطمئناً حالا باید یه جور دیگه درموردش فکر کنی

123
00:10:53,939 --> 00:10:55,905
اونم بعد از اتفاقاتی که افتاده

124
00:11:11,560 --> 00:11:14,042
 خالکوبی داری، خانم سیتون؟

125
00:11:14,043 --> 00:11:16,766
آره، یه دونه

126
00:11:16,767 --> 00:11:19,054
<font color="#ff6941">"دو سال پیش"</font>
می‌خوای بهمون نشونش بدی، لطفا؟

127
00:11:28,917 --> 00:11:30,502
 این یه گرگ ـه

128
00:11:30,527 --> 00:11:33,386
و گرگ رو روی چی خالکوبی کردی؟

129
00:11:33,387 --> 00:11:34,524
یه خالکوبی دیگه

130
00:11:34,525 --> 00:11:36,594
خالکوبی دیگه، چی رو نشون میده؟

131
00:11:38,068 --> 00:11:41,379
 جی دبلیو
جی دبلیو؟

132
00:11:42,462 --> 00:11:44,945
حروف اول اسم آقای وبستر

133
00:11:46,624 --> 00:11:49,728
 خالکوبی اصلی رو کی انجام دادی؟

134
00:11:51,087 --> 00:11:52,810
 چند سال پیش

135
00:11:53,128 --> 00:11:57,113
وقتی که هنوز با آقای
وبستر تو رابطه بودی؟ آره

136
00:11:57,784 --> 00:11:59,965
 اون تو رو مجبور به انجام اینکار کرد؟

137
00:11:59,990 --> 00:12:00,817
نه

138
00:12:00,818 --> 00:12:03,817
بنابراین، این قبل یا بعدش بود که

139
00:12:03,818 --> 00:12:07,915
گزارش آقای وبستر رو
بخاطر تعقیب‌تون دادین؟

140
00:12:07,940 --> 00:12:09,215
قبلش

141
00:12:09,239 --> 00:12:11,956
 قبل بودنش رو... مطمئنی؟

142
00:12:11,981 --> 00:12:13,093
آره

143
00:12:13,094 --> 00:12:16,128
چه زمانی گزارش آقای وبستر رو به پلیس دادین؟

144
00:12:16,522 --> 00:12:18,452
حدودای پارسال بود

145
00:12:18,477 --> 00:12:21,404
برای شفاف سازی، 26 آوریل سال گذشته بود

146
00:12:21,922 --> 00:12:25,933
میشه یه نگاهی
به سند شماره "21 سی" بندازی؟

147
00:12:27,784 --> 00:12:29,060
متشکرم

148
00:12:36,543 --> 00:12:39,336
میشه بهمون بگی چی رو نشون میده؟

149
00:12:41,329 --> 00:12:42,674
رسید خالکوبی

150
00:12:44,313 --> 00:12:47,416
و تاریخ رسید چه ماهیه؟

151
00:12:48,774 --> 00:12:50,162
جولای

152
00:12:50,163 --> 00:12:52,356
میشه توضیح بدین که چرا

153
00:12:53,013 --> 00:12:56,347
یه رسید از خالکوبی شما داریم

154
00:12:56,372 --> 00:12:59,337
"در جولای سال گذشته در "اینکی آنجلز

155
00:12:59,362 --> 00:13:02,478
دو ماه و نیم بعد از دادن گزارش

156
00:13:02,503 --> 00:13:04,931
 آقای وبستر به پلیس؟

157
00:13:08,905 --> 00:13:11,090
می‌دونی وقتی ازت پرسیدم کی خالکوبی کردی

158
00:13:11,115 --> 00:13:13,560
همین الان عمداً به دادگاه دروغ گفتی؟

159
00:13:14,478 --> 00:13:16,473
به نوعی منو طلسم کرده بود

160
00:13:17,415 --> 00:13:20,458
متاسفم، با ذهن و افکارم بازی می‌کرد

161
00:13:20,981 --> 00:13:22,740
ممنون خانم سیتون

162
00:13:24,577 --> 00:13:26,991
‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

163
00:13:41,853 --> 00:13:46,450
فکرمی‌کنی که این احتمال وجود داره که
جان وبستر بلیندا رو کشته باشه

164
00:13:46,475 --> 00:13:48,234
چون فکر می‌کرده تو بودی؟

165
00:13:53,651 --> 00:13:56,251
‫وبستر میگه برای اون شب عذر موجه داره

166
00:13:56,276 --> 00:13:58,185
هیشکی به این حرفش توجه نمی‌کنه

167
00:13:58,210 --> 00:14:00,093
بازرس وینستانلی با من تماس نمی‌گیره

168
00:14:00,609 --> 00:14:02,920
تموم چیزایی که گفتی رو یادداشت کردم

169
00:14:05,209 --> 00:14:08,174
اما گوش کن، تعداد زیادی مردم
ممکن بود چتر رو بهت پس بدن، می‌دونی

170
00:14:08,199 --> 00:14:10,369
در ضمن، می‌دونم که این کار
برای تهدید من انجام شده

171
00:14:10,819 --> 00:14:14,473
کاری که می‌تونم انجام بدم اینه که
یه گزارش از آزار و اذیت وبستر تهیه کنم

172
00:14:14,498 --> 00:14:16,891
نه، این در مورد مرگ بلینداست

173
00:14:16,916 --> 00:14:19,245
چیزهایی که در مورد اتفاقات سال گذشته گفتی

174
00:14:19,270 --> 00:14:21,167
اینکه تعقیب کرده و اذیتت کرده

175
00:14:22,025 --> 00:14:24,511
درست مثل کاریه که با "اِما سیتون" کرده

176
00:14:25,573 --> 00:14:28,232
کاری که با اِما کرد
 باید بابتش سال ها می‌رفت زندان

177
00:14:30,869 --> 00:14:32,835
و من کسی هستم که اونو آزاد کردم

178
00:14:35,611 --> 00:14:39,232
باید اینجا نشستن برات سخت باشه
"و نگی "من که بهت گفتم

179
00:14:42,715 --> 00:14:44,992
ازت می خوام که بررسی کنی

180
00:14:45,960 --> 00:14:51,129
آیا ارتباطی بین مرگ بلیندا
و برگشتن جان وبستر وجود داره یا نه

181
00:14:54,666 --> 00:14:56,696
باید مطمئن بشم که
عذر موجه اش حقیقت داره یا نه

182
00:14:56,721 --> 00:15:00,331
اما در این مرحله، هیچ شکی وجود نداره
که مرگ بلیندا قتل بوده

183
00:15:07,268 --> 00:15:08,579
یه چیز دیگه هم هست

184
00:15:13,960 --> 00:15:16,373
وبستر بهم گفت که شاهدی رو پیدا کرده

185
00:15:16,398 --> 00:15:19,019
که میگه بلیندا رو هل دادن

186
00:15:22,576 --> 00:15:25,130
 جزئیاتش رو داری؟
 نه، فقط وبستر اونا رو داره

187
00:15:25,155 --> 00:15:26,414
صحیح

188
00:15:27,903 --> 00:15:30,914
بنابراین اگه بخواد این شاهد رو
 برای روند تحقیقات راضی کنه

189
00:15:30,939 --> 00:15:33,555
خب این عالیه، اما من شک دارم

190
00:15:34,853 --> 00:15:38,573
انگار سعی داره از مرگ بلیندا
برای بازگشت به زندگیت استفاده کنه

191
00:15:38,598 --> 00:15:40,942
فقط باید بدونم اون شب کجا بوده

192
00:15:40,967 --> 00:15:42,070
دیگه نمی‌تونم

193
00:15:46,355 --> 00:15:49,079
وبستر تنها به این دلیل که
ازش خواستی بره، قرار نیست بره

194
00:15:52,155 --> 00:15:53,604
فکر کنم اینو می‌دونی

195
00:16:13,088 --> 00:16:15,956
<font color="#ff6941">"یک سال قبل"</font>

196
00:16:17,163 --> 00:16:21,231
اوه، اون مارک دوست داشتنی
اینهمه واست هدایا میخره؟

197
00:16:23,407 --> 00:16:25,993
تا فرصت داری ازش لذت ببر

198
00:16:51,213 --> 00:16:53,746
<font color="#ff6941">"به نصویر کشیدن یه خانم خاص"
"جی دبلیو"</font>

199
00:17:18,079 --> 00:17:20,956
لطفاً چیزی برام به دفتر دادگستری نفرست

200
00:17:22,394 --> 00:17:24,955
 دوست نداشتی؟
  باید اینکار متوقف بشه

201
00:17:25,618 --> 00:17:29,510
از این کارها دست بردار، خوب؟

202
00:17:30,198 --> 00:17:35,257
از دادن هدایا، تماس های تلفنی و
اومدن به دادگاه باید دست برداری

203
00:17:35,282 --> 00:17:36,858
می‌فهمی؟

204
00:17:37,800 --> 00:17:38,964
کار درستی نیست

205
00:17:42,466 --> 00:17:43,810
نامزد کردم

206
00:17:44,918 --> 00:17:47,013
 مثل اون زمان که تو هتل بودیم؟

207
00:17:49,604 --> 00:17:51,156
 تو چشمام نگاه کن

208
00:17:55,506 --> 00:17:57,376
بگو ازم متنفری

209
00:17:59,082 --> 00:18:00,773
بعد برای همیشه میرم

210
00:18:14,166 --> 00:18:17,493
بلیندا مهربون بود

211
00:18:18,844 --> 00:18:20,275
 به مردم اهمیت می‌داد

212
00:18:20,300 --> 00:18:23,781
برای همه وقت می‌ذاشت
برای عرضه دانش و اشتیاقش به کار

213
00:18:25,090 --> 00:18:30,751
بخشنده بود
و مردم رو خیلی تشویق می‌کرد

214
00:18:31,475 --> 00:18:35,440
به همین دلیل برای من بهترین مربی بود

215
00:18:35,465 --> 00:18:38,498
بلیندا می‌تونست از هر حریفی پیشی بگیره

216
00:18:38,523 --> 00:18:41,613
این همون وکیلی‌ـه که باید آرزو داشته باشم

217
00:18:46,410 --> 00:18:50,443
سلام
شنبه اس، اینجا چیکار می‌کنی؟

218
00:18:50,468 --> 00:18:53,329
کار می‌کنم و قبل از اینکه
شخص دیگه ای اینو بهم بگه

219
00:18:53,354 --> 00:18:55,525
بله، این همون چیزیه که بلیندا می‌خواست

220
00:18:55,550 --> 00:18:56,674
آه، می‌دونم

221
00:18:56,699 --> 00:18:59,185
 می‌پرسید چرا اینقدر از دادگاه مرخصی می‌گیری

222
00:19:00,326 --> 00:19:02,394
" تام در مورد رویداد "مسیر ورود به حقوق
 بهت یادآوری کرده؟

223
00:19:02,630 --> 00:19:04,835
بله، در واقع، دارم متن سخنرانی رو آماده می‌کنم

224
00:19:04,860 --> 00:19:07,586
ترکیب خوبی از دانشجویان ورودی لندن رو
تشکیل دادن

225
00:19:07,611 --> 00:19:09,127
یه ایده داشتم

226
00:19:09,738 --> 00:19:12,565
 فکر می‌کنم ممکنه واقعاً
خوب باشه که ویدیوی بلیندا رو نشون بدیم

227
00:19:12,590 --> 00:19:15,382
تا بهشون بگیم که این طرح چطور شروع شد

228
00:19:15,407 --> 00:19:17,888
و چطور برای گسترش دسترسی یه قهرمان بود

229
00:19:17,913 --> 00:19:21,706
این فکر خوبیه، بشرطی که
اونو حرفه ای مطرح کنیم

230
00:19:22,325 --> 00:19:24,674
آره
آره

231
00:19:27,163 --> 00:19:28,438
جواب بده

232
00:19:30,551 --> 00:19:31,833
<font color="#ff6941">"تماس ناشناس"</font>

233
00:19:33,836 --> 00:19:35,352
اینگرید لوئیس صحبت می‌کنه

234
00:19:35,811 --> 00:19:38,248
‫خانم لوئیس، بازرس وینستنلی هستم

235
00:19:38,249 --> 00:19:39,731
ممنونم که بهم زنگ زدی

236
00:19:39,732 --> 00:19:41,594
 پیام های منو در مورد چتر دریافت کردی؟

237
00:19:43,077 --> 00:19:44,628
در واقع، برای این تماس گرفتم

238
00:19:44,629 --> 00:19:46,179
چون کارآگاه نش جزئیات عذرموجه جان وبستر رو

239
00:19:46,180 --> 00:19:48,697
در شبی که خانم گری فوت کرد درخواست کرده

240
00:19:49,033 --> 00:19:50,998
در حالی که قبلاً بررسیش کردیم

241
00:19:52,836 --> 00:19:56,791
آقای وبستر تموم شب رو تو لیورپول بوده
توی یه کنسرت بوده

242
00:20:04,318 --> 00:20:07,800
در مورد تحقیقات خبرجدیدی نشده؟

243
00:20:08,175 --> 00:20:10,934
هیچی
چیز ناخوشایند جدیدی نیست

244
00:20:13,048 --> 00:20:15,048
مرگ دوستت تصادفی بوده

245
00:20:28,891 --> 00:20:30,735
<font color="#ff6941">"یک سال قبل"</font>
هی عزیزم

246
00:20:34,884 --> 00:20:36,160
بیا اینجا

247
00:20:39,040 --> 00:20:41,869
سلام، ایشون دوستم "جان" ـه

248
00:20:41,870 --> 00:20:44,317
من اسم فامیلی‌ت رو نمی‌دونم، جان

249
00:20:44,742 --> 00:20:47,147
 سیتون
 دوستم، جان سیتون

250
00:20:47,172 --> 00:20:49,042
ایشون نامزدم، اینگرید

251
00:20:49,359 --> 00:20:50,764
 سلام
 سلام

252
00:20:50,789 --> 00:20:52,549
 اینگرید
 جان

253
00:20:52,574 --> 00:20:54,955
آشنا بنظر میای
 قبلاً همدیگه رو ندبدیم؟

254
00:20:54,980 --> 00:20:56,524
نه مگه اینکه مجرم باشی

255
00:20:56,525 --> 00:20:57,841
 نوشیدنی؟
درسته

256
00:20:57,866 --> 00:20:59,455
تو یه وکیلی، مارک اشاره کرد

257
00:20:59,456 --> 00:21:03,076
بله، خوبه
شما دو تا چطوری با همدیگه آشنا شدین؟

258
00:21:03,077 --> 00:21:05,159
 اوه، کلاس اسکواش
 آره

259
00:21:05,184 --> 00:21:06,907
‫کی عضو باشگاه شدی؟

260
00:21:06,932 --> 00:21:10,345
 دو، سه ماه پیش

261
00:21:10,370 --> 00:21:12,441
جان ضربه کشنده ای داره

262
00:21:12,466 --> 00:21:14,086
مارک شرمنده ام می‌کنه

263
00:21:14,111 --> 00:21:15,352
هر بار که بازی می‌کنیم منو میبره

264
00:21:15,377 --> 00:21:17,284
به این دلیله که بهترینم، جان
بازوی کشنده

265
00:21:18,122 --> 00:21:19,845
 بیرون به هم برخوردیم

266
00:21:19,870 --> 00:21:23,731
چون جان دنبال خرید خونه تو این منطقه اس

267
00:21:23,756 --> 00:21:26,718
یه جای عالی برای تشکیل خانواده

268
00:21:26,772 --> 00:21:28,772
و کارهای تخصصی مشاور املاک

269
00:21:34,485 --> 00:21:35,691
باید برم

270
00:21:35,716 --> 00:21:36,973
اوه نه، اگه دوست داری می‌تونی بمونی

271
00:21:36,974 --> 00:21:41,042
 امشب دارم آشپزی می‌کنم
 یه وقت دیگه

272
00:21:41,043 --> 00:21:42,525
یه وقت دیگه

273
00:21:44,493 --> 00:21:46,804
خب، اینگرید از دیدنت خوشحال شدم

274
00:21:47,043 --> 00:21:49,524
نامزد خوبی داری
می‌دونم

275
00:21:50,525 --> 00:21:52,076
می‌خوای تا داری شام درست می‌کنی

276
00:21:52,077 --> 00:21:53,662
آقای سیتون رو تا دم در همراهی کنم؟

277
00:21:53,663 --> 00:21:54,543
 حتما حتما
 آره

278
00:21:54,568 --> 00:21:57,430
 هی، جان، تو باشگاه می‌بینمت

279
00:22:03,956 --> 00:22:07,473
اینجا چه غلطی می‌کنی؟
اون کسی نیست که بدردت بخوره

280
00:22:07,474 --> 00:22:09,610
نه، نیازی به تایید تو ندارم

281
00:22:09,611 --> 00:22:11,542
می خواستم فرصتی داشته باشم که
بتونم بشناسمش

282
00:22:11,543 --> 00:22:14,094
که ببینم اون برات مناسب‌تره یا من

283
00:22:15,405 --> 00:22:17,404
مجبور شدم چند تا دروغ مصلحتی هم بگم

284
00:22:17,405 --> 00:22:19,577
اگه فکر می‌کردم با اون خوشبخت‌تر میشی

285
00:22:20,715 --> 00:22:22,404
کنار می‌رفتم، واقعاً اینکارو می‌کردم

286
00:22:22,405 --> 00:22:24,921
ولی با ازدواج با اون اشتباه بزرگی می‌کنی

287
00:22:24,922 --> 00:22:27,286
صبر کن، اینگرید، تو بهتر خودتو می‌شناسی

288
00:22:45,439 --> 00:22:48,024
خیل خب، می‌دونم که این شبیه چیزای عتیقه اس

289
00:22:48,025 --> 00:22:50,231
اولین باری که دیدمش

290
00:22:50,232 --> 00:22:53,093
تاثیری گذاشت که بعنوان یه نماد

291
00:22:53,163 --> 00:22:55,335
باید برام قابل احترام باشه

292
00:22:55,360 --> 00:22:58,221
با این حال، اون باعث میشه که
 قدیمی و سنتی بنظر بیای

293
00:22:58,246 --> 00:23:00,891
قدیمی؟ باشه

294
00:23:01,163 --> 00:23:03,162
ببین منم می فهمم که سخته

295
00:23:03,163 --> 00:23:05,610
خودتو یه وکیل مدافع تصور کنی

296
00:23:05,611 --> 00:23:07,921
در حالی که از یه خانواده پولدار

297
00:23:07,922 --> 00:23:10,507
نیومده باشی، درسته؟

298
00:23:11,038 --> 00:23:15,844
و به همین دلیله که اینجام تا بهتون بگم
و بهتون نشون بدم که امکان پذیره

299
00:23:15,869 --> 00:23:18,335
شما هم مثل بقیه وکلا حرف میزنین

300
00:23:18,336 --> 00:23:19,818
شیک

301
00:23:20,791 --> 00:23:22,059
خیل خب

302
00:23:23,359 --> 00:23:25,280
چطوره که بازی کنیم

303
00:23:26,336 --> 00:23:29,551
و وانمود کنیم که تو جایگاه شهود هستم

304
00:23:29,871 --> 00:23:33,214
مثلا دارین ازم بازجویی می‌کنین
و قراره بفهمین که واقعا کی هستم

305
00:23:33,215 --> 00:23:34,904
حاضرین؟
البته که هستیم

306
00:23:34,905 --> 00:23:36,835
باشه، بزن بریم

307
00:23:36,836 --> 00:23:40,593
کدوم مدرسه خصوصی رفتی؟

308
00:23:40,594 --> 00:23:42,662
"دبیرستان "بوری وود

309
00:23:42,663 --> 00:23:45,869
مدرسه دولتی، که هیچ هزینه ای نداره

310
00:23:45,870 --> 00:23:47,146
سوال بعدی

311
00:23:48,594 --> 00:23:51,110
پدر و مادرت برای امرار معاش چکار می‌کردن؟

312
00:23:51,111 --> 00:23:53,731
پدرم تو هشت سالگی فوت کرد

313
00:23:53,732 --> 00:23:56,317
مادرم هم تو نانوایی کار می‌کرد

314
00:23:56,318 --> 00:23:57,697
آخرین سوال

315
00:23:57,698 --> 00:23:59,042
 بله؟
 می تونی وکیل دادگستری بشی

316
00:23:59,043 --> 00:24:01,662
درحالی که کار غیرقانونی انجام دادی؟

317
00:24:01,663 --> 00:24:03,973
نه اگه در حین انجامش گرفتار شده باشی

318
00:24:04,629 --> 00:24:06,214
خوب پس، ویدیو رو شروع کنیم؟

319
00:24:06,215 --> 00:24:07,800
بله متشکرم

320
00:24:07,801 --> 00:24:09,455
می‌خواستیم چند کلمه از شخصی که

321
00:24:09,456 --> 00:24:14,422
این طرح رو پایه گذاری کرد با هم
در میون بذاریم، یعنی بلیندا گری

322
00:24:20,825 --> 00:24:22,662
 تولدت مبارک، مارک

323
00:24:23,399 --> 00:24:25,501
اوه خدای من. حتما اشتباهی شده

324
00:24:29,543 --> 00:24:30,783
 لطفاً عذرخواهی منو بپذیرین

325
00:24:30,784 --> 00:24:32,369
واضحه که یه مشکلی پیش اومده

326
00:25:05,198 --> 00:25:07,370
سال گذشته برای مارک فیلم گرفتم

327
00:25:11,025 --> 00:25:12,438
 اتفاقات زیادی افتاده

328
00:25:12,439 --> 00:25:14,093
احتمالاً به اشتباه ویدیوها رو عوض کردی

329
00:25:14,094 --> 00:25:16,098
...نه، نکردم، یه نفر

330
00:25:17,900 --> 00:25:22,354
یه نفر عمدا اسم فایل ها رو
توی کامپیوترم تغییر داده

331
00:25:23,137 --> 00:25:25,172
بذار پلیس وبستر رو مورد بررسی قرار بده

332
00:25:27,031 --> 00:25:29,645
چرا وبستر باید منو تو محل کارم شرمنده کنه؟

333
00:25:29,646 --> 00:25:32,093
اون از دستم ناراحته که تو کارم مهارت دارم

334
00:25:32,094 --> 00:25:34,670
اوه خدای من، تو یه وکیلی نه یه روانشناس

335
00:25:34,695 --> 00:25:37,714
شاید از همون ابتدا باید به کارت ادامه می‌دادی

336
00:25:38,062 --> 00:25:40,303
بگو، حرفتو بزن

337
00:25:40,328 --> 00:25:43,300
فکر می‌کنی با تصور انجام اینکار توسط وبستر

338
00:25:43,301 --> 00:25:46,129
این دردسرها رو برای خودم درست کردم؟
نه

339
00:25:49,796 --> 00:25:51,726
...ولی
از یه جایی شروع شده

340
00:25:51,751 --> 00:25:54,637
حتما دلیلی داره که در مورد آنچه
واقعا بین شما دوتا اتفاق افتاده

341
00:25:54,662 --> 00:25:57,287
به کسی جز من و بلیندا نگفتی

342
00:25:57,312 --> 00:25:59,414
آره، چون به کسی مربوط نبود

343
00:25:59,751 --> 00:26:00,992
در مورد مارک چی؟

344
00:26:04,057 --> 00:26:05,504
به اون که مربوط بود

345
00:26:05,653 --> 00:26:07,515
اون هنوز هیچ اطلاعی نداره، درسته؟

346
00:26:24,974 --> 00:26:27,731
 اینگرید؟
می‌دونم دیره

347
00:26:27,732 --> 00:26:29,110
 نمی‌خوام تموم شب رو مزاحمت بشم

348
00:26:29,111 --> 00:26:31,766
اما باید میومدم که بگم متاسفم

349
00:26:31,767 --> 00:26:33,076
بابت امروز خیلی متاسفم

350
00:26:33,077 --> 00:26:34,835
می‌خواستم باعث افتخار بلیندا بشم

351
00:26:34,836 --> 00:26:37,317
‫کاریه که شده، می‌تونیم فردا درمورد‌ش ‫صحبت کنیم

352
00:26:37,318 --> 00:26:38,938
بله، اما فکر می‌کنم

353
00:26:38,939 --> 00:26:41,179
فکر می‌کنم اتفاقی که افتاده
به مرگ بلیندا مربوط میشه

354
00:26:41,180 --> 00:26:44,043
اوه، لطفا، دیگه به تئوری های بیشتری نیاز ندارم

355
00:26:46,836 --> 00:26:50,525
یکی منو هدف قرار داده

356
00:26:52,111 --> 00:26:54,179
میشه بیام تو؟
‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم

357
00:26:54,180 --> 00:26:56,979
خودتو کنترل کن، از یکی کمک بگیر

358
00:26:57,767 --> 00:27:00,559
منظورت دقیقا چیه؟

359
00:27:00,560 --> 00:27:02,110
بلیندا همسر من بود

360
00:27:02,111 --> 00:27:04,007
 با این حال تو کسی هستی
که انگار نتونستی باهاش کنار بیای

361
00:27:04,008 --> 00:27:07,560
و صادقانه بگم، از زمان آتیش سوزی به بعد
 آدم سابق نشدی

362
00:27:08,560 --> 00:27:11,766
خونه ام سوخت و یه نفر توش جون باخت

363
00:27:11,767 --> 00:27:14,731
با این حال چند روزی مرخصی گرفتم، انگس؟

364
00:27:14,732 --> 00:27:17,628
چند روز؟ کلا سه روز

365
00:27:17,629 --> 00:27:19,731
 دارم همه چی رو کنارهم میذارم

366
00:27:19,732 --> 00:27:22,593
و سعی می‌کنم بفهمم
چه کسی بلیندا رو کشته

367
00:27:22,594 --> 00:27:24,594
و کی سعی داره بهم صدمه بزنه

368
00:27:26,339 --> 00:27:28,579
بازرس وینستانلی امروز تماس گرفت

369
00:27:28,870 --> 00:27:32,559
تحقیقات ممکنه باز باشه
ولی از جنبه فنی

370
00:27:32,560 --> 00:27:34,801
مرگ بلیندا یه تصادف تلقی شده

371
00:27:35,907 --> 00:27:37,593
‫اصلاً گوش نمی‌کنی چی میگم، نه؟

372
00:27:37,594 --> 00:27:39,008
برو یکم بخواب

373
00:28:05,489 --> 00:28:08,673
<font color="#ff6941">ساعت بازدید خانه
فردا از ساعت 10 صبح تا 2 بعد از ظهر</font>

374
00:28:57,531 --> 00:28:59,973
مارک، مارک

375
00:29:23,422 --> 00:29:25,625
 خوش اومدین، میشه یه دونه از اینا بهتون بدم؟

376
00:29:51,424 --> 00:29:52,904
دنبال خرید این خونه هستین؟

377
00:29:57,159 --> 00:29:58,711
مطمئن نیستم

378
00:30:00,077 --> 00:30:01,628
تنها چیزی که ممکنه منو مایوس کنه

379
00:30:01,629 --> 00:30:05,490
اینه که اون دختر بیچاره اینجا تو آتیش مُرده

380
00:30:05,491 --> 00:30:07,525
فقط 23 سال داشته

381
00:30:18,146 --> 00:30:19,663
ذهن های عالی

382
00:30:21,111 --> 00:30:22,525
چه شکلی شده؟

383
00:30:24,146 --> 00:30:27,698
از موقع آتیش سوزی تا حالا پا تو خونه نذاشتم

384
00:30:30,129 --> 00:30:31,934
مثل قبلش نیست

385
00:30:32,594 --> 00:30:34,861
خالی بودنش واقعا یه حس عجیبی داره

386
00:30:37,663 --> 00:30:39,192
میخوای بریم پارک

387
00:30:41,293 --> 00:30:42,732
یه قهوه بخوریم؟

388
00:30:49,215 --> 00:30:51,698
 کار درستیه که خونه رو بفروشیم

389
00:30:54,491 --> 00:30:57,772
چون به این معناست که
هر دو می‌تونیم به زندگی ادامه بدیم

390
00:30:57,797 --> 00:30:59,175
خوش شانسی ماست

391
00:31:02,456 --> 00:31:04,076
 روز قبل اومدم دفترت

392
00:31:04,077 --> 00:31:06,422
چون چیزی هست که می‌خوام
باهات صحبت کنم

393
00:31:10,111 --> 00:31:12,973
‫می‌دونم بعد آتیش سوزی هزار بار عذرخواهی کردم

394
00:31:12,974 --> 00:31:15,179
و می فهمم که چرا حاضر نبودی منو ببخشی

395
00:31:15,180 --> 00:31:18,180
مارک، اینطور نیست
نه، باید حرفمو تموم کنم

396
00:31:20,594 --> 00:31:22,836
‫می‌دونم که گفتی آتیش سوزی تقصیر من نبوده

397
00:31:24,180 --> 00:31:26,731
اما اگه به همه چی گند نمی‌زدم

398
00:31:26,732 --> 00:31:28,421
اونوقت شاید این اتفاق نمی‌افتاد

399
00:31:28,972 --> 00:31:32,966
وقتی گفتم من و فلورا فقط یه بار با هم خوابیدیم

400
00:31:32,991 --> 00:31:34,964
واقعا یه عذر رقت انگیزی بود

401
00:31:34,989 --> 00:31:38,145
و می‌دونم که با آزار و اذیت زیادی
 دست و پنجه نرم می‌کردی

402
00:31:38,146 --> 00:31:42,111
و قضیه وبستر داغونت کرده بود و
واقعاً تحت فشار روانی بودی

403
00:31:43,583 --> 00:31:45,445
ولی این تقصیر منه

404
00:31:47,249 --> 00:31:50,767
اگه من نبودم، فلورا هنوز زنده بود

405
00:32:00,478 --> 00:32:02,961
هردومون کارهایی کردیم که پشیمونیم

406
00:32:04,772 --> 00:32:06,166
‫گذشته‌ها گذشته

407
00:32:13,523 --> 00:32:14,765
من باید برم

408
00:32:19,645 --> 00:32:21,262
از دیدنت خوشحال شدم
آره

409
00:33:23,250 --> 00:33:25,117
<font color="#ff6941">"دروغگو"</font>

410
00:33:49,163 --> 00:33:51,239
‫مطمئنی وبستر کلیدخونه‌ت رو نداره؟

411
00:33:51,887 --> 00:33:53,852
خب من بهش ندادم

412
00:33:53,853 --> 00:33:57,266
چون نوعی شک و تردید
ذهنت رو بد جوری درگیر کرده

413
00:33:57,267 --> 00:33:59,938
این دقیقا طبیعت جان وبستر ـه

414
00:33:59,963 --> 00:34:02,003
این شبیه کارهای وبستر نیست

415
00:34:14,934 --> 00:34:16,278
خب میگی که یه سالی هست

416
00:34:16,303 --> 00:34:18,233
که وبستر مزاحمت نشده؟

417
00:34:18,577 --> 00:34:22,611
تا روزی که بلیندا مرد و باهام تماس گرفت ، نه

418
00:34:24,749 --> 00:34:27,783
به نظرت این موضوع به
مرگ بلیندا ربط داره؟ نه

419
00:34:27,784 --> 00:34:30,542
تو این مرحله، بنظرحوادثی کاملاً مجزا اتفاق افتاده

420
00:34:30,543 --> 00:34:32,083
ببین، مشکل همینه

421
00:34:32,634 --> 00:34:34,495
هیشکی هرگز سرنخ‌ها رو بهم وصل نمی‌کنه

422
00:34:34,520 --> 00:34:36,473
ما باید همه چی رو
تو یه مرحله و یه زمان در نظر بگیریم

423
00:34:36,474 --> 00:34:37,783
یه نفر وارد آپارتمانت شده

424
00:34:37,784 --> 00:34:39,610
به احتمال زیاد هم جان وبستر بوده

425
00:34:39,611 --> 00:34:41,817
و به مرگ بلیندا مربوط نمیشه

426
00:34:41,818 --> 00:34:44,059
به احتمال زیاد هم تصادفی بوده

427
00:34:44,060 --> 00:34:45,335
اون سعی می‌کنه تو رو بترسونه

428
00:34:45,336 --> 00:34:47,129
خب بهش اجازه نمیدم

429
00:34:58,129 --> 00:35:00,714
تو باید به نوعی خودتو خوش شانس بدونی

430
00:35:00,715 --> 00:35:03,335
واقعا؟ چطور؟

431
00:35:03,336 --> 00:35:06,267
که هرگز مجبور نیستی
تو دادگاه با خودت روبرو بشی

432
00:35:11,922 --> 00:35:16,419
می فهمم که نتیجه ای که می‌خواستی
از محاکمه وبستر بگیری نرسیدی

433
00:35:16,444 --> 00:35:17,793
نتیجه؟

434
00:35:17,818 --> 00:35:20,209
تو اونو شبیه یه بازی درنظر میگیری

435
00:35:21,586 --> 00:35:22,984
تا حدی آره

436
00:35:23,009 --> 00:35:25,991
خب، این تموم زندگی اِما بود
 که به نمایش گذاشته شد

437
00:35:27,700 --> 00:35:29,879
 چیزهایی رو ارائه کردی

438
00:35:29,904 --> 00:35:33,078
که انگار اون داره محاکمه می‌شه
من وظیفه داشتم

439
00:35:33,474 --> 00:35:35,227
به بهترین روش ممکن

440
00:35:35,655 --> 00:35:39,311
از وبستر دفاع کنم

441
00:35:41,060 --> 00:35:42,508
تو که می‌دونی

442
00:35:43,762 --> 00:35:45,418
بخاطر شغلم بازم اینکارو می‌کنم

443
00:35:52,508 --> 00:35:55,392
این همون چیزیه که
اِما سیتون هم بهم گفت

444
00:35:55,417 --> 00:35:57,033
 باید در موردش تحقیق کنی

445
00:35:57,611 --> 00:36:00,267
اِما سیتون شش ماه پیش خودکشی کرد

446
00:36:01,611 --> 00:36:03,025
ببخشید، چی؟

447
00:36:04,803 --> 00:36:07,217
این نتیجه ای بود که از
محاکمه‌ی تو دادگاه بدست آورد

448
00:36:12,784 --> 00:36:15,460
ببین، وقتی نتیجه گزارش اومد بهت خبر میدم

449
00:36:28,684 --> 00:36:31,053
<font color="#ff6941">"دو سال قبل"</font>

450
00:36:31,726 --> 00:36:32,700
اینگرید

451
00:36:32,821 --> 00:36:34,501
می‌تونی بهم لطفی بکنی؟

452
00:36:34,526 --> 00:36:37,143
من عجله دارم
اما وکیلت می‌تونه به هر سوالی جواب بده

453
00:36:37,168 --> 00:36:39,688
اِما رو میگم، نگرانشم

454
00:36:40,939 --> 00:36:42,697
جان، اون دیگه نگران تو نیست

455
00:36:42,698 --> 00:36:44,145
تموم شد، ما بردیم

456
00:36:44,146 --> 00:36:45,798
ممکنه به خودش صدمه ای بزنه

457
00:36:45,823 --> 00:36:47,638
میتونی بری سری بهش بزنی؟

458
00:36:50,238 --> 00:36:52,720
اون کجاست؟
فکر کنم هنوز داخله

459
00:37:08,837 --> 00:37:10,492
خانم سیتون؟

460
00:37:14,727 --> 00:37:16,416
شما اینجایین؟

461
00:37:17,768 --> 00:37:18,975
اِما؟

462
00:37:28,041 --> 00:37:28,897
سلام

463
00:37:31,071 --> 00:37:33,890
خواستم بیام و ببینم خوبی یا نه

464
00:37:34,692 --> 00:37:37,417
 مطمئنم که روز بسیار سختی برات بوده

465
00:37:38,814 --> 00:37:41,814
اما الان دیگه تموم شده
تموم شد

466
00:37:43,088 --> 00:37:46,259
 تو همه تلاشت رو کردی
 تو از من خیلی بهتر بودی

467
00:37:46,284 --> 00:37:48,388
چه راه بدی برای امرار معاش انتخاب کردی

468
00:37:50,897 --> 00:37:52,520
برای چی اومدی اینجا؟

469
00:37:53,642 --> 00:37:56,323
دیدم اومدی تو نگرانت شدم
دروغگو

470
00:37:57,233 --> 00:37:59,302
اون ازت خواست بیای، نه؟

471
00:38:01,317 --> 00:38:04,360
میرم یکی رو بیارم که برسونت خونه
من جان رو می‌خوام

472
00:38:04,385 --> 00:38:06,667
 آقای وبستر رفتن خونه
 دروغگو

473
00:38:06,964 --> 00:38:09,248
 لازم نیست دیگه ببینیش

474
00:38:09,273 --> 00:38:10,360
دیگه نه

475
00:38:10,384 --> 00:38:13,769
هر بار که چشمام رو می‌بندم می‌بینمش

476
00:38:13,794 --> 00:38:15,303
‫بس کن، بس کن

477
00:38:15,328 --> 00:38:17,741
اینکار رو نکن، بس کن

478
00:38:17,766 --> 00:38:18,903
نه

479
00:38:24,678 --> 00:38:25,951
مشکلی نیست

480
00:38:58,094 --> 00:39:00,197
کیه؟
کلیدساز

481
00:39:00,198 --> 00:39:02,093
من که به کلیدساز زنگ نزدم

482
00:39:02,094 --> 00:39:04,646
 کارآگاه نش گفت بیام

483
00:39:17,025 --> 00:39:18,990
میشه مدارک شناسایی رو ببینم؟

484
00:39:18,991 --> 00:39:20,874
اوه، بله، حتما

485
00:39:28,025 --> 00:39:29,249
متشکرم

486
00:39:34,991 --> 00:39:37,305
خیلی‌خوب، عزیزم
کارم خوبه

487
00:39:38,267 --> 00:39:42,128
 باشه، بذار ببینم
باشه

488
00:39:42,613 --> 00:39:44,294
خیل خب، شروع می‌کنم

489
00:39:53,642 --> 00:39:55,213
<font color="#ff6941">"تماس ناشناس"</font>

490
00:39:56,323 --> 00:39:58,610
اون بهترین کلیدساز تو لندن‌ـه

491
00:39:58,611 --> 00:40:01,128
از اونجایی که کارآگاه نش کاری نکرد

492
00:40:01,129 --> 00:40:04,438
 می‌تونی در اسرع وقت از کلیدهای جدید استفاده کنی

493
00:40:05,162 --> 00:40:07,259
از کجا می‌دونی چی شده؟

494
00:40:08,584 --> 00:40:10,711
زمان زیادی طول نکشید
که نش سر و کله اش پیدا بشه، نه؟

495
00:40:10,736 --> 00:40:12,424
خب، داره کارش رو انجام میده

496
00:40:12,449 --> 00:40:13,898
واقعا؟

497
00:40:18,577 --> 00:40:20,645
ببین، دیگه متقاعد شدم
هر کسی که امشب اینکار رو کرده

498
00:40:20,646 --> 00:40:23,817
پشت مرگ بلینداست
کسی که چتر رو گذاشته اونجا

499
00:40:24,788 --> 00:40:28,132
داره سعی می‌کنه تو رو بترسونه

500
00:40:28,439 --> 00:40:31,198
تا به خودت شک کنی و سوال بپرسی

501
00:40:33,163 --> 00:40:35,043
‫می‌خوام از نزدیک ببینمت

502
00:40:36,210 --> 00:40:37,946
رو در رو

503
00:40:39,680 --> 00:40:41,458
ازت یه سوال دارم

504
00:40:45,887 --> 00:40:47,301
بهت خبر میدم بیای کجا

505
00:41:13,072 --> 00:41:15,417
‫می‌خوام با شاهدت صحبت کنم

506
00:41:17,493 --> 00:41:19,562
امشب می‌تونیم بریم

507
00:41:21,227 --> 00:41:23,000
 تو یه جای عمومی

508
00:41:24,494 --> 00:41:26,977
جلوی چشم خیلی از مردم

509
00:41:30,583 --> 00:41:33,445
اگه این چیزیه که نگرانشی
اینجوری در امانی

510
00:41:40,369 --> 00:41:42,335
اول سوال ها

511
00:41:43,296 --> 00:41:46,674
اون کیه؟ از کجا پیداش کردی؟

512
00:41:46,699 --> 00:41:48,284
همه چی رو بی پرده بگو

513
00:41:48,309 --> 00:41:51,137
اگه جواب های نامناسب بهم بدی
کار تمومه و میرم

514
00:41:54,040 --> 00:41:56,694
اسمش آقای ویلسون‌ـه

515
00:41:56,719 --> 00:41:58,477
کجا پیداش کردی؟

516
00:41:58,502 --> 00:42:00,605
به خیابونی که بلیندا توش کشته شد برگشتم

517
00:42:00,630 --> 00:42:02,647
چهار شب متوالی منتظر موندم

518
00:42:03,901 --> 00:42:07,703
تا مرد بی‌خانمانی که تو دوربین مداربسته
 دیده میشه پیداش بشه

519
00:42:14,836 --> 00:42:17,387
اونو شناختم و بهش نزدیک شدم

520
00:42:17,412 --> 00:42:19,931
و با هم حرف زدیم

521
00:42:40,321 --> 00:42:41,666
آقای ویلسون؟

522
00:42:56,118 --> 00:42:58,328
تو فیلم دوربین مداربسته بودی

523
00:42:59,704 --> 00:43:02,773
اشکالی نداره به اینگرید بگی
اونشب چی دیدی؟

524
00:43:11,028 --> 00:43:14,820
گاهی تو اون خیابون، کنار گذرگاه می‌شینم

525
00:43:15,298 --> 00:43:18,242
‫اون شب بارون شدیدی میومد

526
00:43:18,267 --> 00:43:20,059
قرار بود بلند شم و برم

527
00:43:20,060 --> 00:43:21,956
 اونوقت بود که خانم دوستت رو دیدم

528
00:43:22,535 --> 00:43:24,154
 چی پوشیده بود؟

529
00:43:24,673 --> 00:43:27,880
 کت بژ به بلندی سه فوت کمی بیشتر

530
00:43:28,700 --> 00:43:30,435
و یه چتر قرمز داشت

531
00:43:40,718 --> 00:43:44,708
وقتی نزدیک گذرگاه شد چیکار کرد؟

532
00:43:44,733 --> 00:43:47,189
 اون بلند شد و مردم رو زد کنار

533
00:43:47,214 --> 00:43:48,594
برای فشار دادن دکمه

534
00:43:53,447 --> 00:43:57,162
 و بعد یه دفعه تکون خوردنش رو دیدم
تکون خورد؟

535
00:43:57,922 --> 00:44:00,301
منظورت چیه؟ منظورت تلو تلو خوردنه
 تعادلش بهم خورد؟

536
00:44:00,326 --> 00:44:02,774
نه، قطعاً تلو تلو نخورد

537
00:44:04,706 --> 00:44:06,913
چون اون زن رو هلش دادن

538
00:44:09,783 --> 00:44:11,954
کسی که اینکارو کرد دیدی؟

539
00:44:11,979 --> 00:44:13,604
 خیلی شلوغ و تاریک بود

540
00:44:13,629 --> 00:44:15,258
مرد، زن، جوون، پیر، هر چی

541
00:44:15,283 --> 00:44:18,180
متاسفم. همشون بهم چسبیده بودن

542
00:44:35,551 --> 00:44:37,551
باید ببریمش با پلیس صحبت کنه

543
00:44:37,888 --> 00:44:39,440
اون میگه که اینکار رو نمی‌کنه

544
00:44:42,388 --> 00:44:45,630
باید شنیدنش برات سخت باشه

545
00:44:47,516 --> 00:44:49,102
حداقل می‌دونم که حق با منه

546
00:44:51,406 --> 00:44:52,648
میشه برسونمت خونه؟

547
00:44:56,236 --> 00:44:57,311
نه

548
00:44:59,679 --> 00:45:02,334
متنفرم که هنوز اینقدر بهم شک داری

549
00:45:16,285 --> 00:45:18,664
سلام، بازرس وینستنلی
منم اینگرید لوئیس

550
00:45:18,689 --> 00:45:21,032
 اطلاعات مهم جدیدی در مورد مرگ بلیندا گری

551
00:45:21,057 --> 00:45:22,850
بدست آوردم که باید در اسرع وقت

552
00:45:22,875 --> 00:45:24,701
باهاتون صحبت کنم

553
00:45:24,726 --> 00:45:26,657
پس لطفا باهام تماس بگیرین

554
00:46:19,831 --> 00:46:21,273
حالت خوبه؟

555
00:46:26,726 --> 00:46:28,149
هی

556
00:46:32,691 --> 00:46:35,967
اینگرید، اینگرید
حالت خوبه؟

557
00:46:37,161 --> 00:46:38,345
صدمه دیدی؟

558
00:46:39,567 --> 00:46:40,843
کجات درد میکنه؟

559
00:46:44,079 --> 00:46:45,597
بیا بریم، پاشو

560
00:46:47,756 --> 00:46:49,017
چیزی نیست

561
00:46:49,042 --> 00:46:50,574
حالت خوب میشه

562
00:46:51,853 --> 00:46:54,611
نفس بکش، نفس بکش

563
00:46:54,924 --> 00:47:04,759
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

