﻿1
00:00:08,440 --> 00:00:09,784
‫حالت خوبه؟

2
00:00:09,809 --> 00:00:11,894
‫باید به همه اطرافیانت شک کنی

3
00:00:12,470 --> 00:00:15,581
‫برای اتفاقی که ‫برای فلورا افتاد
خیلی متأسفم

4
00:00:15,606 --> 00:00:17,025
‫یه تصادف بود

5
00:00:17,025 --> 00:00:19,569
‫می‌شه بهش بگی دیگه کارت پستال نفرسته؟

6
00:00:21,154 --> 00:00:25,241
حادثه مربوط به لیندا گری
‫نشون می‌ده یکی اونو تعقیب می‌کرده

7
00:00:25,241 --> 00:00:27,160
‫  شباهتی به وبستر نداره

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,579
پس کارِتون باید نقطه مشترک باشه

9
00:00:29,811 --> 00:00:31,373
لیندا کی مُرده؟

10
00:00:31,398 --> 00:00:32,713
سوم اکتبر

11
00:00:33,009 --> 00:00:34,518
همون روز تولد فلورا

12
00:00:34,543 --> 00:00:37,171
شبیه چنین کارت پستالی
‫هفته گذشته به دستم رسیده

13
00:00:37,196 --> 00:00:38,906
‫پیتر منم، ‫اینگرید

14
00:01:45,211 --> 00:01:46,338
‫‫اینگرید

15
00:01:49,692 --> 00:01:51,403
‫میگن باید باهام صحبت کنن

16
00:01:51,428 --> 00:01:52,596
باید درخواست یه وکیل کنی

17
00:01:52,621 --> 00:01:53,914
‫چرا؟ چی شده؟

18
00:01:54,084 --> 00:01:55,169
‫‫اینگرید؟

19
00:01:55,342 --> 00:01:57,135
‫چرا واقعا تا اینجا دنبالم اومدی؟

20
00:01:57,160 --> 00:02:00,288
‫تو که فکر نمی‌کنی
ربطی به این موضوع داشته باشم؟

21
00:02:03,164 --> 00:02:06,677
‫آقای اورپن و خانم لوئیس
باید شما رو ببریم مرکز پلیس

22
00:02:06,702 --> 00:02:07,473
‫آره؟

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
‫‫اینگرید؟

24
00:02:09,003 --> 00:02:09,976
‫باشه

25
00:02:23,250 --> 00:02:38,250
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

26
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
خب چرا رفتی اونجا؟

27
00:03:01,856 --> 00:03:05,693
‫فکر کردم ممکنه پیتر در این مورد چیزی بدونه

28
00:03:06,699 --> 00:03:08,856
‫چون هردو‌تون یه کارت پستال دریافت کردین؟

29
00:03:08,881 --> 00:03:09,723
اهوم

30
00:03:11,028 --> 00:03:12,989
‫و مارک اورپن، نامزد سابقت

31
00:03:13,451 --> 00:03:14,619
‫ اونجا چیکار می‌کرد؟

32
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
‫می‌گه دنبالم بوده

33
00:03:18,598 --> 00:03:19,891
‫دنبالت تو؟

34
00:03:22,330 --> 00:03:24,123
نگران امنیت من بوده

35
00:03:24,298 --> 00:03:26,675
‫بخاطر اتفاقی که برای بلیندا گری افتاده؟

36
00:03:28,367 --> 00:03:31,203
‫چون می‌دونه جان وبستر
‫دوباره پاش به زندگیم باز شده

37
00:03:36,132 --> 00:03:38,509
‫بنظرت آقای اورپن ممکنه سوءقصدی

38
00:03:38,509 --> 00:03:40,928
‫نسبت به بلیندا گری یا

39
00:03:40,928 --> 00:03:42,055
‫قاضی استوارت داشته باشه؟

40
00:03:42,055 --> 00:03:43,259
‫مارک

41
00:03:45,933 --> 00:03:47,185
‫نه

42
00:03:49,924 --> 00:03:51,468
‫شما باهاش مثل مظنون رفتار می‌کنین؟

43
00:03:51,493 --> 00:03:53,611
‫دلیلی داری که بهش مظنون باشیم؟

44
00:03:54,609 --> 00:03:58,154
‫واضحه که باید بررسی کنیم
‫چرا توی صحنهٔ جرم بوده

45
00:03:59,980 --> 00:04:02,900
‫اگه درمورد بلیندا بهم گوش می‌دادین

46
00:04:02,925 --> 00:04:06,770
‫و کسی که می‌خواست منو بکشه
‫ ممکن بود الان پیتر زنده باشه

47
00:04:07,583 --> 00:04:09,766
‫کلافگی تو رو درک می‌کنم

48
00:04:10,052 --> 00:04:12,137
‫تو توی ارائه لیستی از پرونده‌هایی که

49
00:04:12,471 --> 00:04:16,642
‫ همراه "بلیندا گری" کار کردی
‫  کمک بزرگی بهمون کردی

50
00:04:17,254 --> 00:04:20,466
‫می‌خوام همین کار رو
برای پیتر استوارت هم انجام بدی

51
00:04:20,491 --> 00:04:23,702
‫ با توجه به این که استوارت
‫رئیس سابق دادسرا هم بوده

52
00:04:25,082 --> 00:04:28,377
‫باید این رو درنظر بگیری
‫که ممکنه هدف بعدی دفتر قضایی شما باشه

53
00:04:53,532 --> 00:04:54,491
‫لعنتی

54
00:05:44,893 --> 00:05:46,979
‫اه، وقتی بیدار شدم رفته بودی

55
00:05:47,004 --> 00:05:49,863
‫آره، باشگاه بودم، باید ذهنمو پاک می‌کردم

56
00:05:50,225 --> 00:05:52,435
‫با این وجود این اتفاق‌ها لازم بود؟

57
00:05:52,460 --> 00:05:54,462
از مارک خبری نشنیدی؟

58
00:05:54,487 --> 00:05:56,155
‫هنوز تو بازداشته

59
00:05:57,095 --> 00:05:59,347
‫پلیس فکر می‌کنه که ممکنه
تو این کار نقشی داشته؟

60
00:06:07,847 --> 00:06:10,016
‫تو این عکس‌ها رو گرفتی؟

61
00:06:10,432 --> 00:06:11,892
‫این کار قانونیه؟

62
00:06:12,599 --> 00:06:13,973
‫عکس‌ گرفتن از صحنه جرم

63
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
‫غیرقانونی هم نیست

64
00:06:17,077 --> 00:06:19,079
‫طبق بند ۱۹ می‌تونن
‫عکس‌ها رو مصادره کنن

65
00:06:19,104 --> 00:06:21,853
‫ولی باید بفهمن که
‫من عکس گرفتم که نفهمیدن

66
00:06:22,284 --> 00:06:24,286
هیچ‫ تونستی بخوابی؟

67
00:06:41,867 --> 00:06:44,244
‫درمورد اون انگشتر بهم بگو

68
00:06:45,648 --> 00:06:47,441
<font color="#ff6941">"نه ماه قبل"</font>
‫فقط یه مشت بود

69
00:06:47,466 --> 00:06:50,241
<font color="#ff6941">"نه ماه قبل"</font>
‫سزاوارش نیستم که زندگیم بخاطرش خراب بشه

70
00:06:53,151 --> 00:06:55,528
ما شواهد دادستانی رو دیدیم

71
00:06:55,864 --> 00:06:59,702
‫ولی امروز می‌خوایم از ‫دهان خودت
... جریان حادثه رو بشنویم، پس

72
00:07:00,457 --> 00:07:02,126
چرا در موردش حرفی نمیزنی؟

73
00:07:02,151 --> 00:07:03,123
‫باشه

74
00:07:03,148 --> 00:07:05,609
خب، ‫من و چندتا از دوستام رفته بودیم بار

75
00:07:06,351 --> 00:07:09,104
‫و اون یارو، تنهامون نمی‌ذاشت

76
00:07:09,129 --> 00:07:10,255
‫خفه هم نمی‌شد

77
00:07:10,280 --> 00:07:11,949
منظورت از یارو آقای "کریگ نوینز"ـه؟

78
00:07:12,307 --> 00:07:15,855
‫بله، اون موقع اسمشو نمی‌دونستم
‫قبلاً اقای نوینز رو دیده بودی؟

79
00:07:15,880 --> 00:07:17,048
‫نه

80
00:07:17,073 --> 00:07:18,533
ازش خواستم بس کنه

81
00:07:19,100 --> 00:07:20,651
‫ولی پرخاشگر‌تر شد

82
00:07:20,676 --> 00:07:22,928
‫ تو صورتم داد میزد که چرا هلش دادم

83
00:07:22,953 --> 00:07:25,020
‫و اینکه حق ندارم این کار رو بکنم

84
00:07:26,397 --> 00:07:28,566
‫عصبانی شد و اومد سمت من

85
00:07:29,037 --> 00:07:30,581
خب، ‫منم با مشت زدمش

86
00:07:31,128 --> 00:07:32,880
‫چرا این کار رو کردی؟

87
00:07:32,905 --> 00:07:34,240
تا وادارش کنم بره عقب

88
00:07:34,764 --> 00:07:35,890
یه بار زدمش

89
00:07:37,266 --> 00:07:40,353
تو دادستانی یه ‫تصویر ازت
توی ذهن‌شون می‌سازن

90
00:07:41,273 --> 00:07:43,108
کاری که می‌خوایم بکنیم اینه که

91
00:07:43,133 --> 00:07:45,427
مطمئن بشیم‫ کسی رو که
هیئت منصفه می‌بینه

92
00:07:45,452 --> 00:07:47,395
لحظه درگیری نباشه
‫بلکه واقعیت تو رو ببینه

93
00:07:47,902 --> 00:07:50,363
‫ واقعیت تو رو، تموم شخصیت تو رو

94
00:07:51,411 --> 00:07:52,829
این کار منه

95
00:07:53,500 --> 00:07:54,876
باشه؟

96
00:07:56,862 --> 00:07:58,822
خب در مورد اون انگشتر صحبت کن

97
00:08:08,431 --> 00:08:10,031
<font color="#ff6941">"مارک"</font>

98
00:08:28,276 --> 00:08:29,610
‫هی

99
00:08:30,849 --> 00:08:32,851
‫تام داره لیست پرونده‌هایی رو در میاره

100
00:08:32,876 --> 00:08:35,232
که ‫بازرس وینستنلی می‌خواست
‫می‌تونی پنج دقیقه صبر کنی؟

101
00:08:35,257 --> 00:08:36,910
‫آره، مشکلی نیست

102
00:08:41,924 --> 00:08:45,177
‫فکرکردم شاید بخوای بدونی که قراره
‫تمام وقت روی این پرونده کار کنم

103
00:08:46,499 --> 00:08:47,917
‫مارک آزاد شد؟

104
00:08:47,942 --> 00:08:49,277
‫آره

105
00:08:49,302 --> 00:08:51,679
‫ولی بهش گفتیم که لندن رو ترک نکنه

106
00:08:51,704 --> 00:08:53,998
‫تا زمانی که تحقیقات بیشتری انجام بشه

107
00:08:54,292 --> 00:08:57,337
‫تو که فکر نمی‌کنی ‫توی موضوع
دخالتی داشته باشه، نه؟

108
00:08:58,192 --> 00:09:00,403
‫فعلاً داریم بررسی می‌کنیم
‫که مورد دیگه‌ای هم داره یا نه

109
00:09:01,074 --> 00:09:03,776
‫فعلاً بهتره که بهش نگی کجا اقامت داری

110
00:09:04,519 --> 00:09:06,104
‫می‌تونم بیرون باهات صحبت کنم؟

111
00:09:06,129 --> 00:09:07,386
‫آره

112
00:09:09,695 --> 00:09:12,386
‫گزارش آسیب‌شناس درمورد پیتر استوارت هنوز نیومده؟

113
00:09:12,411 --> 00:09:13,238
‫نه

114
00:09:13,263 --> 00:09:15,728
‫فکر کنم یکی از سرنخ ها آسیبی ـه که
روی ‫دستشه، بخاطر انگشتر

115
00:09:15,753 --> 00:09:18,583
گوش کن، ‫این پرونده تو نیست

116
00:09:18,608 --> 00:09:20,443
‫این تحقیقات پرونده ماست

117
00:09:21,258 --> 00:09:24,434
‫پشت سر پیتر ضربه های شدیدی وارد شده

118
00:09:24,459 --> 00:09:26,753
‫ولی دستش چی؟

119
00:09:27,267 --> 00:09:28,685
‫انگشتش شکسته

120
00:09:28,982 --> 00:09:31,318
‫واقعاً نمی‌تونم درمورد
‫پرونده باهات صحبت کنم

121
00:09:31,343 --> 00:09:33,345
‫به‌نظر میاد آسیب بخاطر دفاع ازخودش بوده

122
00:09:33,370 --> 00:09:37,040
‫ولی اگه از پشت ضربه خورده پس چرا
‫دچار آسیب دفاعی شده؟

123
00:09:37,408 --> 00:09:40,180
شرط می بندم که علت مرگ
ضربه مغزی باشه

124
00:09:40,205 --> 00:09:43,071
‫ولی انگشتش رو شکوندن تا
‫انگشتر رو بزور دربیارن

125
00:09:43,096 --> 00:09:45,264
‫چرا باید کسی چنین کاری بکنه؟

126
00:09:45,289 --> 00:09:48,000
‫برای ارسال پیام به من

127
00:09:50,379 --> 00:09:52,407
‫من اون انگشتر رو قبلاً دیدم

128
00:09:53,134 --> 00:09:55,387
پرونده دولت در برابر اولیور گاف

129
00:09:56,136 --> 00:09:57,846
‫اولیور گاف موکلم بود

130
00:09:58,111 --> 00:10:01,656
‫ توی بار یه مشت به
‫صورت آقای نوینز زده بود

131
00:10:01,681 --> 00:10:04,642
‫نوینز سرش ضربه می‌خوره
و ‫در نهایت می‌میره

132
00:10:04,667 --> 00:10:07,174
‫یکی دیگه از اون موکل‌های باکلاس‌ت

133
00:10:07,727 --> 00:10:09,646
‫خیلی‌ از مردم انگشترِ مهردار می‌پوشن

134
00:10:09,671 --> 00:10:12,132
‫ولی این انگشتر نشان خانوادگی ـه که

135
00:10:12,678 --> 00:10:15,514
‫شخصاً برای گاف ساخته شده

136
00:10:16,308 --> 00:10:18,226
‫ازش خواستم تو دادگاه درش بیاره

137
00:10:18,251 --> 00:10:20,628
‫چون هیئت منصفه تمایلی به پاسخگویی مناسب
به جوون های شیک نداره

138
00:10:20,653 --> 00:10:22,479
‫ولی من و بلیندا باهم روی
‫این پرونده کار کردیم

139
00:10:22,504 --> 00:10:24,590
‫و رسیدگی پرونده هم با قاضی استوارت بود

140
00:10:25,200 --> 00:10:27,327
‫گاف دوران محکومیتش رو کجا گذروند؟

141
00:10:27,352 --> 00:10:29,396
‫اون به قتل اعتراف کرد

142
00:10:29,421 --> 00:10:32,424
ولی محکوم به محازات تعلیقی بدون زندان شد

143
00:10:33,271 --> 00:10:34,522
‫حالا کجاست؟

144
00:10:34,547 --> 00:10:36,466
از چیزایی که تونستم جمع آوری کنم

145
00:10:36,491 --> 00:10:39,184
‫چندتا شغل نیمه‌کاره داشته
‫و بعدش ناپدید شده

146
00:10:39,209 --> 00:10:40,544
‫کاملاً ناپدید شده

147
00:10:41,959 --> 00:10:44,753
‫خیل‌خب، من اینا رو به
‫بازرس وینستنلی انتقال میدم

148
00:10:44,778 --> 00:10:47,614
‫انتقال می‌دی؟ ببین
باید پیداش کنیم

149
00:10:47,639 --> 00:10:49,015
الان

150
00:10:49,295 --> 00:10:51,756
‫دونفر کشته شدن و یکی‌شون

151
00:10:51,781 --> 00:10:53,449
یه ‫انگشتر توی دست‌هاش بوده

152
00:10:53,474 --> 00:10:56,060
‫اولیور گاف به کل ماجرا ربط داره

153
00:10:56,085 --> 00:10:57,961
‫‫اینگرید، بعد از همه اتفاق‌هایی
‫که ‫توی چند روز گذشته

154
00:10:57,986 --> 00:11:00,447
پشت سر گذاشتی
‫باید آهسته‌تر پیش بری

155
00:11:00,472 --> 00:11:02,614
‫آهسته‌؟ ببخشید، چند نفر باید بمیرن

156
00:11:02,639 --> 00:11:04,208
‫تا حرف‌های منو جدی بگیری؟

157
00:11:04,233 --> 00:11:06,735
‫ما تو و این پرونده رو جدی می‌گیریم

158
00:11:06,760 --> 00:11:09,554
‫به همین دلیله که میخوام
اینو به بازرس وینستنلی

159
00:11:09,579 --> 00:11:11,206
‫که مسئول تحقیق هم هست، منتقل کنم

160
00:11:11,231 --> 00:11:12,899
‫من هنوزم یه هدفم

161
00:11:13,285 --> 00:11:16,205
‫انتقال این اطلاعات به بازرس
جلوی اونو نمی‌گیره

162
00:11:18,587 --> 00:11:21,089
‫باید اجازه بدی کارمون رو
از راه‫ درستش پیش ببریم

163
00:11:22,128 --> 00:11:24,638
‫وگرنه خودت رو توی دردسر بزرگی میندازی

164
00:11:48,735 --> 00:11:51,280
‫گاف، اولیور گاف. من وکیلش‌م

165
00:11:52,144 --> 00:11:55,639
‫سه هفته؟
‫نه، وقت ندارم درخواست کتبی بدم

166
00:11:56,244 --> 00:11:57,620
متاسفم، خیلی مهمه

167
00:11:58,755 --> 00:12:00,715
...‫خواهش می‌کنم منو منتظر

168
00:12:06,083 --> 00:12:10,295
سلام، بله، متوجه شدم که جزء پروتکل نیست
ولی فقط ازت می‌خوام کمکم کنی

169
00:12:12,633 --> 00:12:14,843
‫بله. باشه، متوجه‌ شدم

170
00:12:16,246 --> 00:12:17,456
باید از قوانین پیروی کرد

171
00:12:17,481 --> 00:12:19,066
بله، باشه

172
00:12:31,104 --> 00:12:32,377
‫لعنتی

173
00:12:34,626 --> 00:12:36,128
‫چی شده؟

174
00:12:40,708 --> 00:12:41,922
متاسفم

175
00:12:41,947 --> 00:12:43,365
... متاسفم، من

176
00:12:49,566 --> 00:12:51,318
‫باید اولیور گاف رو پیدا کنم

177
00:12:53,448 --> 00:12:55,992
‫و پشت سر هم به در بسته می‌خورم

178
00:12:56,017 --> 00:12:59,770
‫قبل از اینکه کاری کنی که ازش
‫پشیمون شی، باید یه کم بخوابی

179
00:12:59,795 --> 00:13:03,048
‫تو پلیس نیستی
‫نمی‌تونی به تنهایی کاری بکنی

180
00:13:05,374 --> 00:13:06,625
‫می‌دونم

181
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
‫می‌دونم

182
00:13:25,780 --> 00:13:28,076
<font color="#ff6941">"نه ماه قبل"</font>
‫سلام، حالت خوبه؟

183
00:13:30,318 --> 00:13:31,903
زودباش، ‫اینگ، چی شده؟

184
00:13:33,636 --> 00:13:35,430
‫مدام می‌بینمش

185
00:13:36,822 --> 00:13:38,157
‫همه‌جا

186
00:13:38,921 --> 00:13:41,668
‫بعد از همه اتفاق‌هایی که برات افتاده
باید این انتظار هم داشت

187
00:13:41,933 --> 00:13:43,977
‫وبستر دیگه رفته

188
00:13:44,002 --> 00:13:46,087
‫چند ماهه که باهات ‫در تماس نبوده، درسته؟

189
00:13:46,112 --> 00:13:48,323
‫درست بعد از آتیش‌سوزی

190
00:13:49,076 --> 00:13:51,245
‫می‌دونی چیش عجیبه؟

191
00:13:53,678 --> 00:13:55,930
‫قبلاً می‌دونستم همیشه کجاست

192
00:13:56,292 --> 00:13:58,544
‫ولی بعدش یهو ناپدید شد

193
00:13:58,569 --> 00:14:00,705
‫و حالا با رفتنش در واقع بدتر شده

194
00:14:02,683 --> 00:14:04,184
‫خب، منظورم اینه که...

195
00:14:04,497 --> 00:14:06,958
‫اشکالی نداره
‫ واقعاً می‌خواستم ببینمش

196
00:14:07,689 --> 00:14:09,678
‫پس اوضاعت بدجوری داغونه

197
00:14:28,902 --> 00:14:30,404
‫به کمکت نیاز دارم

198
00:14:42,557 --> 00:14:44,726
‫می‌خوام یه کاری برام بکنی

199
00:14:46,787 --> 00:14:50,290
‫می‌خوام یکی که نمی‌خواد
‫پیدا بشه رو برام پیدا کنی

200
00:15:03,147 --> 00:15:05,233
‫نه توی لیست انتخاباتی قرار داره

201
00:15:05,258 --> 00:15:07,051
‫نه توی سیستم ثبت اسناد و املاک

202
00:15:07,076 --> 00:15:08,213
‫کارت‌های اعتباری چطور؟

203
00:15:08,238 --> 00:15:10,407
‫شرکت اعتباری "اکسپرین" رو چک کردم
تو اونم فعالیتی نداشت

204
00:15:10,432 --> 00:15:13,810
‫خودت رو جای گاف معرفی کردی
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم

205
00:15:15,278 --> 00:15:16,946
خیل خب، بیا اینجا

206
00:15:17,393 --> 00:15:21,689
‫من، اولیور گاف، ساکن کلیسای‫ 22 کرسنت
" ریچموند، کد پستی" تی‌دابلیو 9، 5 اِن کی

207
00:15:21,714 --> 00:15:24,049
‫طبق ماده 1981 قانون ملت بریتانیا

208
00:15:24,074 --> 00:15:26,994
‫نام "اولیور جرج گاف" رو رها کرده

209
00:15:27,019 --> 00:15:29,564
‫و اسم "اولی اسمیت" رو انتخاب کردم

210
00:15:29,589 --> 00:15:30,967
‫چه خلاقانه

211
00:15:30,992 --> 00:15:32,747
‫اسمش رو عوض کرده

212
00:15:33,405 --> 00:15:34,989
‫چیکار می‌کنی؟

213
00:15:35,935 --> 00:15:38,028
‫جان، چیکار می‌کنی؟
‫به کی زنگ می‌زنی؟

214
00:15:38,053 --> 00:15:41,682
‫سلام، گروهبان نَش هستم
با کد شماره پاپا 1570168

215
00:15:41,707 --> 00:15:44,084
‫می‌شه اطلاعات یکی رو برام چک کنین؟

216
00:15:44,449 --> 00:15:47,327
‫اولی اسمیت، احتمالا نام مستعار اولیور گاف

217
00:15:47,352 --> 00:15:49,896
‫تاریخ تولد: ده ژانویه 2001

218
00:15:51,608 --> 00:15:53,610
‫آخرین آدرس شناسایی شده رو ازش دارین؟

219
00:15:55,247 --> 00:15:57,332
باشه، ممنون
همینه، متشکرم

220
00:16:00,596 --> 00:16:01,638
‫آدرس رو گرفتی؟

221
00:16:01,663 --> 00:16:02,444
‫اوهوم

222
00:16:02,469 --> 00:16:04,096
یادداشتش نکردی

223
00:16:04,519 --> 00:16:06,313
‫حافظه خوبی دارم

224
00:16:09,118 --> 00:16:10,006
‫نه

225
00:16:10,031 --> 00:16:11,908
‫ممکنه اولیور گاف قاتل باشه

226
00:16:11,933 --> 00:16:13,184
‫چرا؟ انگیزه‌ش چیه؟

227
00:16:13,209 --> 00:16:14,919
‫نکته‌ش همینه
‫نمی‌دونی انگیزه‌ش چیه

228
00:16:14,944 --> 00:16:17,549
‫چیزی از وضعیت روحی فعلیش نمی‌دونی
به همین دلیله که بهم نیاز داری

229
00:16:17,574 --> 00:16:19,787
‫آدرس رو بهم بده
‫فقط آدرس رو بده

230
00:16:19,812 --> 00:16:22,323
‫‫اینگرید اینکه یکی بخواد سالم برگردی
ضعف حساب نمیشه

231
00:16:22,348 --> 00:16:24,266
‫جان، بگو گاف کجاست

232
00:16:24,291 --> 00:16:26,543
‫یا باهم می‌ریم یا نمی‌ریم

233
00:16:40,395 --> 00:16:42,272
‫چرا اینکارو می‌کنی؟

234
00:16:42,912 --> 00:16:44,539
‫می‌دونم بهم شک داری

235
00:16:45,361 --> 00:16:48,072
هرچی بگی باورم نمیشه

236
00:16:48,980 --> 00:16:52,072
‫چون فکر میکنم در اعماق وجودت
‫می‌دونی که به کمکم نیاز داری

237
00:17:32,226 --> 00:17:33,822
<font color="#ff6941">"به پارک تفریحی آلدر ریج خوش آمدید"</font>

238
00:17:33,847 --> 00:17:34,890
<font color="#ff6941">"برای پذیرس"</font>

239
00:18:06,919 --> 00:18:07,964
‫‫اینگرید

240
00:18:07,989 --> 00:18:09,156
اشکالی نداره

241
00:18:09,181 --> 00:18:10,558
‫کجاییم؟

242
00:18:10,583 --> 00:18:11,834
‫رسیدیم

243
00:18:11,859 --> 00:18:12,943
‫کجا؟

244
00:18:12,968 --> 00:18:14,720
جاییه که ‫اولیور گاف زندگی می‌کنه

245
00:18:16,202 --> 00:18:18,120
‫فضای شماره 12، اونجاست

246
00:18:25,794 --> 00:18:27,880
‫گروهبان نش هم اومد

247
00:18:29,233 --> 00:18:31,027
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

248
00:18:31,052 --> 00:18:32,279
‫دنبال‌مون اومده؟

249
00:18:32,304 --> 00:18:34,778
‫واقعاً؟ نیروی پشتیبانی‌ش کجاست؟

250
00:18:35,202 --> 00:18:36,585
تو ماشین بمون

251
00:18:36,610 --> 00:18:37,497
‫چرا؟

252
00:18:37,522 --> 00:18:39,398
‫چون اگه تو رو با من ببینه

253
00:18:39,423 --> 00:18:41,592
‫همون اعتبار کمی هم که
‫برام باقی مونده از بین می‌ره

254
00:18:42,038 --> 00:18:43,497
‫سرت رو بگیر پایین

255
00:19:04,287 --> 00:19:05,438
‫سلام

256
00:19:05,463 --> 00:19:07,862
‫می‌دونی که می‌تونم بازداشتت کنم؟

257
00:19:09,531 --> 00:19:11,255
‫این کار یعنی ممانعت تو کار یه افسر پلیس

258
00:19:11,280 --> 00:19:13,240
‫اولیور گاف موکل سابق منه

259
00:19:13,265 --> 00:19:15,350
و کاملاً قانونیه که باهاش ملاقات کنم

260
00:19:15,375 --> 00:19:16,822
‫چطور پیداش کردی؟

261
00:19:16,847 --> 00:19:18,766
‫والدینش آدرسش رو بهم دادن

262
00:19:19,628 --> 00:19:22,339
بریم ببینیم خونه‌ست؟
نه، این کار رو نمی‌کنیم

263
00:19:22,995 --> 00:19:24,789
‫اون منو می‌شناسه
‫واقعا می‌تونم کمک کنم

264
00:19:24,814 --> 00:19:27,984
‫نمی‌دونم یادته یا نه
‫ولی اون یه نفر رو کشته

265
00:19:28,009 --> 00:19:30,595
‫بله، پس شاید نباید بدون
‫نیروی پشتیبانی اینجا نباشی

266
00:19:30,620 --> 00:19:32,872
‫در ضمن، چرا بخواد بهم صدمه بزنه؟

267
00:19:32,897 --> 00:19:35,858
‫من و بلیندا دلیلی هستیم
‫که الان تو زندان نیست

268
00:19:35,883 --> 00:19:38,761
‫این نوع فرضیات می‌تونه خطرناک باشه

269
00:19:44,685 --> 00:19:47,480
‫پنج مایل عقب‌تر تو منطقه "ام 4" یه بار هست

270
00:19:47,505 --> 00:19:48,857
‫اسمش "بلک هورس" ـه

271
00:19:48,882 --> 00:19:50,514
‫اگه اونجا بری
میام می‌بینمت

272
00:19:50,539 --> 00:19:51,915
‫باشه

273
00:20:47,224 --> 00:20:48,461
<font color="#ff6941">تماس با جان وبستر</font>

274
00:20:52,045 --> 00:20:55,059
‫جان وبستر هستم
برام ‫پیام‌ بذارین. ممنون

275
00:20:57,454 --> 00:20:58,622
‫اولیور گاف

276
00:20:58,794 --> 00:21:01,548
<font color="#ff6941">"نه ماه قبل"</font>
‫توی دادگاه نباید بگیم دفاع از حادثه بوده

277
00:21:01,573 --> 00:21:03,113
<font color="#ff6941">"نه ماه قبل"</font>
‫این کار رو نمی‌کنیم

278
00:21:03,113 --> 00:21:04,865
‫در ضمن، حالا سر کار نیستیم

279
00:21:04,865 --> 00:21:06,992
یاد بگیر هر چند وقت یکبار
به زندگی شخصیت برسی، اینگ

280
00:21:06,992 --> 00:21:10,108
‫گوش کن، گاف قهرمان داستانه

281
00:21:12,289 --> 00:21:13,499
‫این واقعا چاخان‌ـه

282
00:21:13,541 --> 00:21:16,168
‫خیل‌خب، باشه. پس اون قربانی‌ـه

283
00:21:16,168 --> 00:21:18,629
پس این تعداد کریگ نوینز واقعی چی می‌شه؟

284
00:21:18,629 --> 00:21:21,627
‫آره، ولی به این دلیل که نوینز مُرده
ازش یه آدم عاقل نمی‌سازه

285
00:21:28,101 --> 00:21:30,437
‫گاف سزاوارش نیست که زندگیش نابود بشه

286
00:21:30,462 --> 00:21:32,422
‫اون هم بخاطر یه قضاوت اشتباه

287
00:21:33,519 --> 00:21:34,859
‫موافقی؟

288
00:22:17,771 --> 00:22:19,106
‫سلام

289
00:22:23,986 --> 00:22:25,594
بی گناه

290
00:22:26,947 --> 00:22:29,043
‫این بدترین اتفاقی بود که برام افتاد

291
00:22:30,617 --> 00:22:33,120
‫می‌دونم بخاطر من خیلی زحمت ‌کشیدی
‫ولی لیاقتش رو نداشتم

292
00:22:33,120 --> 00:22:34,496
‫چرا، داشتی

293
00:22:34,521 --> 00:22:35,660
‫همه لایقش‌ هستن

294
00:22:35,685 --> 00:22:36,519
‫نه

295
00:22:38,876 --> 00:22:42,212
‫لیاقتم نبود اونطور راحت آزاد شم
‫انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده

296
00:22:42,254 --> 00:22:45,299
‫تو آزاد نشدی، اعتراف کردی
درخواست قتل رو پذیرفتیم

297
00:22:45,466 --> 00:22:47,176
و حکم اجرا شد

298
00:22:47,217 --> 00:22:48,617
‫دادگاه تعلیق اعلام کرد

299
00:22:48,642 --> 00:22:50,345
‫مجبور نبودم کار خاصی بکنم

300
00:22:50,387 --> 00:22:52,222
‫دادگاه برای همینه

301
00:22:52,222 --> 00:22:55,283
‫تا بدونی چه تاوانی برای ادامه زندگیت
باید بپردازی

302
00:22:58,479 --> 00:23:00,397
‫و پرداختم، مگه نه؟

303
00:23:06,069 --> 00:23:08,572
‫من بخاطر کاری که کردم سزاوار زندان بودم

304
00:23:10,282 --> 00:23:12,493
‫بعد از محاکمه، توی اینترنت اونو چک کردم

305
00:23:12,534 --> 00:23:14,369
‫و می‌دونی چیه، ‫اینگرید؟

306
00:23:16,663 --> 00:23:18,499
‫کریگ نوینز آدم خوبی بود

307
00:23:18,540 --> 00:23:22,294
الیور نمی‌تونی درمورد خودت
اینطوری حرف بزنی

308
00:23:22,294 --> 00:23:24,588
زندگی خوبی پیش رو داشت

309
00:23:27,216 --> 00:23:31,178
فقط ‫یه روز رفت بار
‫با دوست‌هاش یه نوشیدنی بخوره

310
00:23:32,833 --> 00:23:34,543
‫و من اونو کشتم

311
00:23:39,535 --> 00:23:42,746
‫تو یه فرصت برای جبران رو ازم گرفتی

312
00:24:00,541 --> 00:24:02,125
‫آیا تا حالا...

313
00:24:07,673 --> 00:24:10,968
‫بعد از محاکمه، با قاضی استوارت...

314
00:24:11,593 --> 00:24:14,638
‫تماس داشتی؟

315
00:24:23,814 --> 00:24:25,315
‫اون انگشترت که...

316
00:24:26,483 --> 00:24:29,987
‫توی دادگاه گفتم از دستت دربیاری، یادته؟

317
00:24:30,445 --> 00:24:32,823
‫نمیتونم باور کنم یه موقعی
‫اون انگشتر رو می‌پوشیدم

318
00:24:32,823 --> 00:24:34,747
‫اون شب انگار یه آدم دیگه شده بودم

319
00:24:34,772 --> 00:24:36,274
چی به سر ‫انگشترت اومد؟

320
00:24:37,744 --> 00:24:38,912
‫دزدیدنش

321
00:24:38,954 --> 00:24:40,497
‫دزدینش؟

322
00:24:40,497 --> 00:24:42,708
‫چند ماه پیش دزد وارد آپارتمانم شد

323
00:24:43,125 --> 00:24:45,294
‫فقط انگشتر رو بردن؟

324
00:24:45,294 --> 00:24:46,504
‫نه

325
00:24:46,651 --> 00:24:49,196
انگشتر و ‫چندتا چیزای دیگه هم بردن

326
00:24:50,094 --> 00:24:52,304
‫یه ساختمون مخروبه توی یه محله مزخرف بود

327
00:24:52,329 --> 00:24:53,986
‫پلیس پیگیری کرد؟

328
00:24:54,011 --> 00:24:55,762
‫کسی رو دستگیر کردن؟

329
00:24:55,762 --> 00:24:56,792
‫نه

330
00:24:59,099 --> 00:25:00,767
‫من خوشحالم که دزدیدنش

331
00:25:01,664 --> 00:25:04,583
‫همون شب انگشتر پوشیده بودم

332
00:25:10,110 --> 00:25:12,279
فقط می‌خوام همه چی تموم بشه

333
00:25:13,488 --> 00:25:15,115
برای همین اومدم اینجا

334
00:25:15,115 --> 00:25:16,408
تا ازش دور بشم

335
00:25:18,102 --> 00:25:19,478
‫تا جای امنی باشم

336
00:25:20,579 --> 00:25:22,706
امن ‫از دست کی؟

337
00:25:27,336 --> 00:25:29,796
‫ قصدش رو نداشتم ... فقط الان

338
00:25:31,214 --> 00:25:33,633
‫دارم روی عصبانیت ام کار می‌کنم

339
00:25:33,875 --> 00:25:34,768
‫کتاب می‌خونم

340
00:25:34,793 --> 00:25:37,361
‫ویدئوهای آنلاین تماشا می‌کنم
‫مشکلی نیست

341
00:25:37,929 --> 00:25:40,349
‫از دست کی در امان باشی، اولیور؟

342
00:25:44,352 --> 00:25:46,271
‫بذار دوباره پُرش کنم

343
00:25:59,343 --> 00:26:00,580
متشکرم

344
00:26:06,554 --> 00:26:08,848
یه چیزی هست که به کارآگاه نشون ندادم

345
00:26:08,873 --> 00:26:09,999
‫چی؟

346
00:26:16,365 --> 00:26:18,959
‫نمی‌خواستم به دردسر بیفتی
‫تو فقط وظیفه‌ت رو انجام می‌دادی

347
00:26:18,984 --> 00:26:21,861
‫توی دردسر بیفتم؟ منظورت چیه؟ چی هست؟

348
00:26:23,217 --> 00:26:25,344
‫نمی‌دونم اونا چطور ایمیل منو پیدا کردن

349
00:26:25,993 --> 00:26:27,730
‫یا اینکه کی هستن

350
00:26:29,147 --> 00:26:31,191
‫مدام این پیام رو می‌فرستن

351
00:26:31,608 --> 00:26:34,361
‫سعی کردم باهاشون تماس بگیرم
ولی بی‌فایده بود

352
00:26:44,232 --> 00:26:46,652
‫به‌نظرت ممکنه به این پرونده مرتبط باشه؟

353
00:27:27,869 --> 00:27:30,152
<font color="#ff6941">"بلک هورس"</font>

354
00:27:33,018 --> 00:27:34,671
‫هرکی که پشت این قضیه‌ست

355
00:27:34,713 --> 00:27:37,507
‫مطمئنم اون‌هایی‌ هستن که
‫دارن گاف رو اذیت می‌کنن

356
00:27:37,507 --> 00:27:38,800
‫نگاه کن

357
00:27:38,800 --> 00:27:41,386
این یه گزارش بروز از ‫خدمات دانشجویی

358
00:27:41,386 --> 00:27:43,597
‫دانشگاه اولیور گاف‌ـه

359
00:27:43,597 --> 00:27:46,433
‫که نوشته به یه ‫دانش‌آموز دیگه حمله کرده

360
00:27:46,433 --> 00:27:49,549
از ‫یه ایمیل ناشناس برای گاف ارسال شده

361
00:27:50,186 --> 00:27:52,833
‫یکی که تونسته ردیابی‌ش کنه

362
00:27:53,940 --> 00:27:56,526
‫ما نتونستیم اثری از انگشتر بدست بیاریم

363
00:27:56,526 --> 00:27:58,820
‫این شاید چیز بدرد بخوری باشه

364
00:28:01,072 --> 00:28:03,408
‫می‌فهمم چرا گاف
‫نمی‌خواست اینا رو ببینم

365
00:28:03,408 --> 00:28:04,909
اوه، دلیلش این نیست

366
00:28:04,909 --> 00:28:07,287
‫ گفت نمی‌خواسته منو تو دردسر بندازه

367
00:28:08,921 --> 00:28:10,839
‫چرا باید تو دردسر بندازه؟

368
00:28:15,045 --> 00:28:17,099
‫تو قبل از محاکمه‌ش از این موضوع اطلاع داشتی؟

369
00:28:17,124 --> 00:28:18,417
پیش اومد

370
00:28:18,442 --> 00:28:21,320
‫اون تو اتحادیهٔ دانشجویان به یه نفر حمله کرده

371
00:28:21,345 --> 00:28:24,028
‫این ثابت می‌کنه که اولیور گاف
‫سابقه خشونت و حمله داشته

372
00:28:24,053 --> 00:28:25,991
‫این فقط نشون میده که قبلاً دعوا کرده

373
00:28:26,016 --> 00:28:27,101
‫دعوا؟

374
00:28:28,056 --> 00:28:31,144
‫چه دعوایی که سرِ آون آدم هفت ‌تا بخیه خورده
دوتا از دنده‌هاش هم شکسته؟

375
00:28:31,144 --> 00:28:32,450
اونو آش و لاش کرده

376
00:28:32,475 --> 00:28:34,719
‫تو دعوایی برنده شده
‫ که خودش شروعش نکرده

377
00:28:34,744 --> 00:28:36,663
پس ‫به‌نظر من ...

378
00:28:36,858 --> 00:28:38,735
‫به یه دانش‌آموز دیگه حمله کرده

379
00:28:38,777 --> 00:28:41,279
‫و دانشگاه هم از همه مخفی‌ش کرده، چون

380
00:28:41,279 --> 00:28:43,096
‫چی؟ چون تو تیم راگبی بوده؟

381
00:28:43,121 --> 00:28:44,491
‫مسخره‌بازی درنیار

382
00:28:44,532 --> 00:28:46,117
‫اون‌ها کاملاً با قضیه برخورد کردن

383
00:28:46,117 --> 00:28:48,270
‫این یه توطئه یزرگ برای محافظت از اون نبوده، خب؟

384
00:28:48,295 --> 00:28:49,922
گوش کن، ‫من گزارش رو خوندم

385
00:28:49,947 --> 00:28:54,368
‫قربانی اصلی، کریگ نوینز
‫یه مرد جوون شایسته بوده

386
00:28:54,701 --> 00:28:57,955
‫تو ازش یه آدم خشن و عصبی ساختی

387
00:28:58,088 --> 00:29:00,548
‫یه آدم آشغال که باعث ایجاد
‫ وحشت تو خیابون‌ها میشه

388
00:29:00,548 --> 00:29:04,991
‫رفتار با کریگ نوینز توی اون شب
به دادگاه مربوط بود

389
00:29:05,178 --> 00:29:07,806
‫درحالی که اولیور گاف یه جوون درستکار بود
‫که آینده ای روشن در انتظارش بود

390
00:29:07,806 --> 00:29:10,058
‫که فقط سعی کرده از خودش دفاع کنه

391
00:29:10,725 --> 00:29:12,338
‫باعث شدی از روی ظاهر قضاوتش کنن

392
00:29:12,363 --> 00:29:13,516
این موضوع از نظر تو ساده اس

393
00:29:13,541 --> 00:29:15,098
‫با اینکه می‌دونستی دروغه

394
00:29:15,123 --> 00:29:17,292
من هیچ تعهدی برای افشای اطلاعاتی که

395
00:29:17,317 --> 00:29:19,110
‫ ارتباطی هم با پرونده نداشت نبودم

396
00:29:19,135 --> 00:29:21,999
‫و مسئولیت من نیست که
‫کار دادستان رو انجام بدم

397
00:29:22,024 --> 00:29:24,923
‫ فکر کنم 15 ساله که توی حرفه‌ پلیسم

398
00:29:24,948 --> 00:29:25,689
‫واو

399
00:29:25,714 --> 00:29:27,217
‫منم بخوبی تو می‌دونم
‫سیستم قضایی چطور کار میکنه

400
00:29:27,242 --> 00:29:28,660
‫ فکر نمی‌کنم بدونی

401
00:29:28,701 --> 00:29:33,373
در یه سری موارد باید
بین درست و غلط یکی رو انتخاب کنی

402
00:29:36,636 --> 00:29:38,846
و یه کاری در موردش انجام بدی

403
00:29:50,306 --> 00:29:53,685
‫انگار یکی سعی داره بهت درس عبرتی بده

404
00:29:53,726 --> 00:29:55,311
منظورم ‫انگشتره

405
00:29:55,311 --> 00:29:56,584
‫و اون ایمیل‌ها

406
00:29:56,609 --> 00:29:58,152
‫خب باید از خانواده نوینزها باشه

407
00:29:58,177 --> 00:30:02,014
‫وگرنه چه کسی می‌خواد به من، بلیندا و
‫قاضی استوارت صدمه بزنه؟

408
00:30:03,752 --> 00:30:06,004
‫اینم برای تو مثل یه پرونده دیگه اس، ها؟

409
00:30:13,496 --> 00:30:15,081
‫برم یه نوشیدنی دیگه بیارم

410
00:30:17,998 --> 00:30:19,317
‫صحبت‌تون گل انداخته

411
00:30:19,342 --> 00:30:20,503
‫ کجا غیبت زد؟

412
00:30:20,503 --> 00:30:21,921
‫خواستم مراقب گاف باشم

413
00:30:21,921 --> 00:30:23,464
‫تو نباید اینجا باشی

414
00:30:23,464 --> 00:30:24,883
ازش ‫چی فهمیدی؟

415
00:30:24,924 --> 00:30:26,634
‫پلیس بهش رسیدگی می‌کنه
‫ولی تو باید بری

416
00:30:26,634 --> 00:30:28,386
الان کامل به نش اعتماد داری، درسته؟

417
00:30:28,386 --> 00:30:31,514
‫چون وقتی توی مرکز ازم
‫ بازجویی کرد، گفت که...

418
00:30:31,806 --> 00:30:33,057
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

419
00:30:33,057 --> 00:30:35,138
‫نَش، کارآگاه نش

420
00:30:35,560 --> 00:30:37,948
تو رو بخاطر آزار و اذیت دستگیر می‌کنم
اون جوری که فکر می‌کنی نیست

421
00:30:37,973 --> 00:30:41,685
اینجوری نمایش نده، اون اِما نیست
هیچی نگو

422
00:30:46,019 --> 00:30:48,105
‫بس کن، ما باهم اومدیم اینجا

423
00:30:48,698 --> 00:30:50,074
‫من ازش خواستم

424
00:30:51,485 --> 00:30:53,786
‫برای پیدا کردن اولیور گاف
به کمکش نیاز داشتم

425
00:31:01,919 --> 00:31:03,237
می‌دونم داری چیکار میکنی

426
00:31:03,262 --> 00:31:05,847
داری غیرمنطقی رفتار می‌کنی
دستت رو خوندم

427
00:31:14,140 --> 00:31:16,351
هردوتون لیاقت همو دارین

428
00:31:22,231 --> 00:31:24,233
نمی‌دونی کی باید بس کنی، نه؟

429
00:31:24,258 --> 00:31:26,510
نمی‌دونم کی باید تمومش کنم

430
00:31:27,820 --> 00:31:28,821
‫‫اینگرید

431
00:31:28,821 --> 00:31:30,657
‫بهم نزدیک نشو

432
00:32:49,566 --> 00:32:51,904
‫فکرکردم از این مسیر داری میری دادسرا

433
00:32:51,904 --> 00:32:53,698
‫جواب تماس‌هام رو ندادی

434
00:32:53,739 --> 00:32:56,325
‫نه، ندادم

435
00:32:56,826 --> 00:32:58,828
‫وقتی قاضی استوارت کشته شد

436
00:32:58,828 --> 00:33:01,080
‫پلیس فیلم دوربین‌ مداربسته‌ رو که

437
00:33:01,080 --> 00:33:03,207
‫ تو بزرگراه داشتم از ولز برمی‌گشتم برداشته

438
00:33:03,207 --> 00:33:06,638
‫پس باید بگم که دیگه
فرد مورد علاقه پلیس نیستم، که متعجب بشی

439
00:33:06,919 --> 00:33:10,840
اوه، ‫شب رو تو بازداشتگاه گذروندم
و تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم

440
00:33:11,215 --> 00:33:14,802
‫این بود که چطور میتونی باور کنی که
‫توی این قضایا نقشی داشتم؟

441
00:33:15,011 --> 00:33:17,407
و بعدش، متوجه شدم

442
00:33:18,259 --> 00:33:20,052
چرا باید بهم اعتماد کنی؟

443
00:33:23,603 --> 00:33:25,938
‫چرا اون کارت‌های پستال رو

444
00:33:25,963 --> 00:33:27,547
‫به خونه پدر و مادر فلورا می‌فرستادی؟

445
00:33:28,774 --> 00:33:30,985
‫خیلی چیزها هست که بابتش تاسف میخورم

446
00:33:31,027 --> 00:33:32,820
‫می‌خواستم اینو بدونن

447
00:33:33,801 --> 00:33:37,304
دلم می‌شکنه وقتی فکر می‌کنی
با این اتفاقات ربطی داشتم

448
00:33:37,329 --> 00:33:39,385
‫ببین، با تموم این اتفاقاتی که افتاده

449
00:33:39,410 --> 00:33:41,037
دیگه ‫نمی‌دونم باید به کی اعتماد کنم

450
00:33:41,078 --> 00:33:44,040
اگه اتفاقی برات بیوفته
نمی‌دونم باید چیکار کنم

451
00:33:44,980 --> 00:33:46,982
من اون کسی نیستم که تو فکر می کنی، مارک

452
00:33:47,007 --> 00:33:48,044
‫چرا، هستی

453
00:33:48,085 --> 00:33:50,588
‫نه، نیستم. ایکاش بودم

454
00:33:50,630 --> 00:33:52,715
‫ولی نیستم. یادته کی رفتم بریستول؟

455
00:33:52,715 --> 00:33:55,343
‫برای اون پرونده کلاهبرداری
و بهت ‫گفتم برای دادگاه باید بمونم

456
00:33:55,343 --> 00:33:57,053
‫بهت دروغ گفتم

457
00:34:01,572 --> 00:34:03,032
با اون بودم

458
00:34:03,601 --> 00:34:04,852
‫با کی؟

459
00:34:09,523 --> 00:34:10,900
‫وبستر

460
00:34:11,984 --> 00:34:13,361
باهاش ​​خوابیدی؟

461
00:34:19,200 --> 00:34:20,201
‫آره؟

462
00:34:21,118 --> 00:34:22,745
‫ببخشید، می‌خواستم بهت بگم، ولی...

463
00:34:22,745 --> 00:34:24,330
‫نه، نه، نه

464
00:34:27,500 --> 00:34:28,876
‫حق با توئه

465
00:34:32,640 --> 00:34:34,391
دیگه تو رو نمی‌شناسم

466
00:35:15,849 --> 00:35:19,824
<font color="#ff6941">"خانواده نوینز، روز محاکمه گاف"</font>

467
00:35:25,051 --> 00:35:27,929
<font color="#ff6941">"حکم دادگاه برای یه مشت"</font>

468
00:35:31,528 --> 00:35:35,032
<font color="#ff6941">از چپ: ‫ریچ، کتی، مایکل و ویل نوینز</font>

469
00:35:50,830 --> 00:35:52,685
‫تام، تام

470
00:35:55,452 --> 00:35:58,163
‫پرونده دولت در برابر اولیور گاف

471
00:35:58,756 --> 00:36:00,849
‫یکی از پرونده‌ها که
‫با بلیندا روش کار کردین

472
00:36:00,874 --> 00:36:03,126
‫آره، قربانی کریگ نوینز بود

473
00:36:03,968 --> 00:36:05,416
پلیس جزئیات پرونده رو در اختیار داره

474
00:36:05,441 --> 00:36:08,742
‫آره، می‌دونم ولی هیچ یک از اعضای
‫خانواده کریگ نوینز یادت میاد که

475
00:36:08,767 --> 00:36:10,393
‫تو دادگاه شرکت کرده باشه؟

476
00:36:10,418 --> 00:36:13,629
خب، ‫خودم فقط یه ‌بار رفتم دادگاه

477
00:36:13,887 --> 00:36:15,639
‫اسم‌شون هم وارد سیستم نمیشه

478
00:36:15,664 --> 00:36:17,833
‫ببخشید، تام. می‌شه خصوصی
‫باهات صحبت کنم، ‫اینگرید؟

479
00:36:17,858 --> 00:36:19,401
‫بیا بیرون

480
00:36:29,561 --> 00:36:31,772
‫الان کارآگاه نش باهام تماس گرفت

481
00:36:32,038 --> 00:36:33,906
‫چرا؟چه اتفاقی افتاده؟
‫کسی رو کشتن؟

482
00:36:33,931 --> 00:36:35,390
‫درمورد تو بود، ‫اینگرید

483
00:36:37,335 --> 00:36:39,837
ببین، ‫اگه درمورد دادگاه اولیور گاف ـه

484
00:36:39,879 --> 00:36:42,715
‫نه، این ربطی به هیچ دادگاهی نداره
‫مشکل‌ هم همینه

485
00:36:42,740 --> 00:36:46,076
‫در مورد توئه که مانع تحقیقات پلیس میشی

486
00:36:47,762 --> 00:36:49,096
‫پس حقیقت داره؟

487
00:36:49,096 --> 00:36:50,703
‫نه، داره خیلی شلوغش می‌کنه

488
00:36:50,728 --> 00:36:52,015
من شواهد رو دستکاری نکردم

489
00:36:52,040 --> 00:36:55,130
من شخصاً به این ‫تحقیقات علاقه ای خاص دارم

490
00:36:55,155 --> 00:36:57,449
‫ببخشید، انگس. چرا اینقدر باهام
‫ رسمی رفتار می‌کنی؟

491
00:36:57,474 --> 00:36:59,607
تموم تلاشم اینه که جواب بگیرم
دوست دارم وقتی که پلیس

492
00:36:59,649 --> 00:37:02,735
‫متهم رو دستگیر میکنه اونو تحت تعقیب قرار بدی

493
00:37:05,609 --> 00:37:07,782
کارآگاه ‫نش حق نداشت باهات تماس بگیره

494
00:37:07,823 --> 00:37:10,220
‫نمی‌بینی که یکی داره بهت کمک کنه؟

495
00:37:10,245 --> 00:37:13,040
‫تو مرتکب به جرم شدی
‫مانع از تحقیقات یه افسر پلیس شدی

496
00:37:13,508 --> 00:37:17,387
‫بهم گفت خودت افراد مرتبط با پرونده رو پیگیر شدی

497
00:37:17,439 --> 00:37:18,950
‫اگه بازداشتت ‌کرده بود

498
00:37:18,975 --> 00:37:20,505
‫ممکن بود کارت رو از دست بدی

499
00:37:20,530 --> 00:37:23,594
یه نفر قصد کشتن منو داره
منم همسرم و مادر بچه‌هام رو

500
00:37:23,619 --> 00:37:25,090
‫ از دست دادم

501
00:37:25,115 --> 00:37:27,741
‫ولی منو نمیبنی که توی خیابون‌ها
راه بیوفتم و به هرجایی سرک بکشم

502
00:37:27,766 --> 00:37:29,309
‫یا از راه غیرقانونی
‫آدرس افراد رو بدست بیارم

503
00:37:29,334 --> 00:37:30,835
‫ما وکیل هستیم

504
00:37:30,860 --> 00:37:32,779
استانداردهایی وجود داره

505
00:37:35,174 --> 00:37:36,967
‫از کجا می‌دونی کارآگاه نش بوده؟

506
00:37:37,040 --> 00:37:38,030
‫چی؟

507
00:37:38,055 --> 00:37:41,082
‫از کجا می‌دونی اونی که
بهت ‫زنگ زد کارآگاه نش بوده؟

508
00:37:41,107 --> 00:37:42,358
‫اوه، بخاطر خدا

509
00:37:42,358 --> 00:37:44,735
‫بببین، می‌دونم که دیوونگی بنظر میرسه

510
00:37:44,735 --> 00:37:46,696
اعتراف کن که ‫مرتکب جرم شدی

511
00:37:46,696 --> 00:37:48,814
من نماینده دفتر هستم و اینو هرگز نمی‌پذیرم

512
00:37:48,839 --> 00:37:52,217
‫چرا مدام سعی می‌کنی جلوی منو بگیری؟
‫ چی رو داری مخفی می‌کنی؟

513
00:37:59,166 --> 00:38:02,336
‫فکر می‌کنم باید دنبال یه کار دیگه باشی

514
00:38:02,748 --> 00:38:06,252
‫من نمی‌خوام علیه تو اقدام رسمی کنم

515
00:38:06,277 --> 00:38:08,493
‫ولی اگه مجبور باشم اینکارو می‌کنم

516
00:38:35,750 --> 00:38:37,836
در واقع ‫داشتم کم‌کم بهت اعتماد می‌کردم

517
00:38:38,198 --> 00:38:41,072
‫تو به انگس گفتی که رفتم دیدن اولیور گاف

518
00:38:41,097 --> 00:38:42,706
‫و مانع تحقیقات افسر پلیس شدم؟

519
00:38:42,731 --> 00:38:43,479
‫چی؟

520
00:38:43,504 --> 00:38:45,606
‫فکر می‌کنی اگه شغلم رو از دست بدم

521
00:38:45,631 --> 00:38:47,674
تنها کسی هستی که برام باقی می‌مونه؟

522
00:38:48,603 --> 00:38:52,041
این زندگی منه که باهاش بازی می‌کنی، می‌فهمی؟

523
00:38:52,066 --> 00:38:53,484
اصلا نمی‌خوام اینجوری بشه

524
00:38:53,509 --> 00:38:55,597
‫ازدست دادن شغلت آخرین چیزیه که می‌خوام

525
00:38:55,622 --> 00:38:57,833
‫چون تو دادگاه دیدمت، تو...

526
00:38:58,517 --> 00:38:59,810
خشمگین و سرزنده ای

527
00:38:59,810 --> 00:39:01,186
‫اونموقع بود که عاشقت شدم

528
00:39:01,211 --> 00:39:03,046
‫کی می‌خوای بفهمی که من طرف توام

529
00:39:03,071 --> 00:39:05,449
‫و هرکاری که می‌کنم برای محافظت از توئه؟

530
00:39:07,448 --> 00:39:09,951
‫چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟
نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم

531
00:39:09,976 --> 00:39:11,644
‫تو می‌تونی بهم اعتماد کنی

532
00:39:12,664 --> 00:39:13,791
‫می‌تونی

533
00:39:15,743 --> 00:39:18,454
‫چون توی زندگیت شبیه هیچ کس دیگه نیستم

534
00:39:18,454 --> 00:39:19,852
‫من مثل مارک نیستم

535
00:39:19,887 --> 00:39:22,725
‫آخر هفته ها با خونواده همسر
‫و تماشای تلویزیون

536
00:39:22,750 --> 00:39:24,126
‫مثل نش نیستم

537
00:39:24,126 --> 00:39:26,921
‫ دیدی که توی بار چه واکنشی نشون داد
نمی‌تونی ‫به اونم اعتماد کنی

538
00:39:28,715 --> 00:39:30,758
‫من ‫اینگرید که خودش نباشه نمی‌خوام

539
00:39:31,634 --> 00:39:33,385
‫من خود واقعی‌ت رو می‌خوام

540
00:39:42,186 --> 00:39:43,354
‫اون...

541
00:39:43,354 --> 00:39:45,731
‫ پیامی که در مورد حمله قبلی تو دانشگاهش

542
00:39:47,274 --> 00:39:49,109
برای اولیور گاف ارسال شده بود

543
00:39:49,109 --> 00:39:50,653
از این آدرس فرستاده شده

544
00:39:50,653 --> 00:39:54,044
<font color="#ff6941">Durbs454@mailmeforfree.com.</font>

545
00:39:54,069 --> 00:39:56,530
‫یه اسم جعلی با یه آدرس غیرقابل ردیابی

546
00:39:58,034 --> 00:40:00,245
‫خب، حالا این چه فایده ای داره؟

547
00:40:00,270 --> 00:40:03,189
‫اگه شخصی از لیتون ‌استون

548
00:40:03,214 --> 00:40:04,925
چندین بار تو چند هفته گذشته

549
00:40:04,950 --> 00:40:06,742
‫وارد این حساب ایمیل شده باشه

550
00:40:09,575 --> 00:40:10,702
فایده داره

551
00:40:11,754 --> 00:40:13,339
‫هرکی که وارد این ایمیل شده باشه

552
00:40:13,364 --> 00:40:15,658
‫ممکنه دو نفر رو کشته باشه

553
00:40:18,433 --> 00:40:20,643
‫باید اینو به پلیس نشون بدیم

554
00:40:22,883 --> 00:40:24,676
ببخشید، الان گفتی که به نش اعتماد نکنم

555
00:40:24,701 --> 00:40:26,315
‫به نش نه، ولی وینستنلی چرا

556
00:40:26,340 --> 00:40:30,344
منظورم این بود که، حفظ امنیت تو
تنها چیزیه که بهش اهمیت میدم

557
00:40:35,148 --> 00:40:36,441
‫راستش رو بگو

558
00:40:36,466 --> 00:40:39,802
‫برای این آدرس قانون رو زیر پا گذاشتی؟

559
00:40:41,873 --> 00:40:43,078
بله

560
00:40:45,201 --> 00:40:49,747
‫اگه اینو به پلیس نشون بدیم
‫باید بهشون بگم چطور بدستش آوردم

561
00:40:50,607 --> 00:40:52,401
‫و ممکنه به قیمت شغل‌مون تموم بشه

562
00:40:52,566 --> 00:40:54,192
‫بخاطر یه مدرک که احتمالا

563
00:40:54,217 --> 00:40:57,095
به جایی هم نمیرسه، بنابراین

564
00:40:58,032 --> 00:41:00,368
‫خودم اونو بررسی می‌کنم

565
00:41:00,626 --> 00:41:03,712
‫و اگه چیز مهمی باشه می‌برمش پیش وینستنلی

566
00:41:03,737 --> 00:41:05,656
‫تنها رفتن

567
00:41:06,051 --> 00:41:07,469
‫امن نیست

568
00:41:14,019 --> 00:41:15,396
‫بذار باهات بیام

569
00:41:19,906 --> 00:41:21,283
‫نمی‌تونم مجبورت کنم

570
00:41:42,832 --> 00:41:43,917
‫بیا

571
00:41:45,262 --> 00:41:47,231
‫مطمئنی اینجا جای مناسبیه؟

572
00:41:47,256 --> 00:41:48,382
‫آره

573
00:41:48,407 --> 00:41:50,882
ردِ آدرس "آی پی"ش به اینچا میرسه

574
00:42:44,959 --> 00:42:47,427
‫کریگ نوینز خانواده بزرگی داشته

575
00:42:48,220 --> 00:42:50,663
‫خیلی از برادرها، پسرعموها و دوستاش

576
00:42:51,442 --> 00:42:52,902
بله، ‫خب؟

577
00:42:54,148 --> 00:42:56,734
‫اونا رو که تو دادگاه دیدی‌، نظرت چیه؟

578
00:42:57,081 --> 00:43:00,126
‫اونا از روشی که ‫کریگ رو
به تصویر می‌کشیدم خوش‌شون نمیومد

579
00:43:01,317 --> 00:43:03,401
‫ناراحت بودن

580
00:43:04,013 --> 00:43:07,266
همه نیستن، اما خانواده قربانیان
اغلب چنین هستن

581
00:43:09,638 --> 00:43:12,349
‫هر چند این حس رو ازشون دریافت نکردم

582
00:43:12,374 --> 00:43:13,709
چه حسی؟

583
00:43:14,966 --> 00:43:16,634
که خطرناک باشن

584
00:44:01,402 --> 00:44:03,696
‫این پرونده منه
<font color="#ff6941">قاضی، پیتر استوارت</font>

585
00:44:15,855 --> 00:44:18,524
‫همه‌ش منم، اسمم همه‌جا هست

586
00:44:21,869 --> 00:44:24,121
‫همه پرونده‌های منو دارن

587
00:44:39,305 --> 00:44:41,005
‫یه نفر تا الان اینجا بوده

588
00:45:13,934 --> 00:45:16,478
جان، ‫جان، لپ‌تاپ

589
00:46:30,638 --> 00:46:32,181
‫جان، جان

590
00:46:33,847 --> 00:46:35,400
‫جان، جان

591
00:46:36,044 --> 00:46:37,337
‫جان

592
00:46:38,637 --> 00:46:45,602
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

