﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
برادرم جونش رو در راه پیدا کردن سائورون
از دست داد

2
00:00:09,041 --> 00:00:10,375
الان مأموریتش به عهده‌ی منـه

3
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
وجود همین نشان فرار سائورون رو ثابت می‌کنه

4
00:00:15,000 --> 00:00:16,750
سؤال اینـه که کجا رفته؟

5
00:00:16,833 --> 00:00:17,833
پلیدی از بین رفته

6
00:00:17,875 --> 00:00:19,375
پس چرا هنوز اینجا هست؟

7
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
به این قهرمان‌ها اجازه‌ی رد شدن
از دریا و زندگی تا ابد

8
00:00:23,416 --> 00:00:26,541
در سرزمین‌های جاودان ولینور عطا میشه

9
00:00:30,083 --> 00:00:31,392
فراری‌ای، مگه نه؟

10
00:00:31,416 --> 00:00:33,625
وظیفه‌ام حکم می‌کنه به سرزمین میانه برگردم

11
00:00:33,666 --> 00:00:35,416
اون نماد پادشاه مردمتـه؟

12
00:00:35,500 --> 00:00:36,541
مردمم پادشاهی ندارن

13
00:00:36,666 --> 00:00:37,976
تو کسی که ادعا می‌کنی نیستی

14
00:00:38,000 --> 00:00:41,041
مردمت پادشاهی ندارن چون پادشاهشون تویی

15
00:00:41,125 --> 00:00:42,708
باهام بیا سرزمین میانه

16
00:00:42,791 --> 00:00:45,125
با هم دِین هر دو خاندان‌مون رو ادا می‌کنیم

17
00:00:45,208 --> 00:00:48,166
مراقب باش. من قهرمانی که دنبالشی نیستم

18
00:00:49,833 --> 00:00:51,458
منو یادتـه؟

19
00:00:51,541 --> 00:00:52,625
نه

20
00:00:54,208 --> 00:00:58,250
،بعد از شکستِ مورگوت
سائورون رو کُشتم

21
00:00:58,333 --> 00:00:59,333
حرفت رو باور نمی‌کنم

22
00:01:00,791 --> 00:01:02,471
حس می‌کنم مسئولیتش با منـه

23
00:01:02,500 --> 00:01:04,351
نسبت به همه همین حس رو داری -
نه -

24
00:01:04,375 --> 00:01:06,750
،اون می‌تونست هرجایی بیفته
ولی اینجا افتاد

25
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
...این غریبه نه انسانـه، نه الف

26
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
!یه موجود دیگه‌ست

27
00:01:14,416 --> 00:01:16,583
!بیا عقب

28
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
اینطوری کمکش می‌کنیم

29
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
می‌خواد کمکش کنیم اون ستاره‌ها رو پیدا کنه

30
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
کجا میری؟ -
کمک دوستم -

31
00:01:27,750 --> 00:01:31,458
تو بهترین دوستم توی این دنیای بزرگ و عجیبی

32
00:01:31,541 --> 00:01:33,101
هنوز چیز دیگه‌ای یادت نیومده؟

33
00:01:33,125 --> 00:01:37,791
خیلی چیزها دیدم. ولی برای اینکه
«بقیه‌اش رو بفهمم، می‌دونم باید برم «رون

34
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
یجورایی انگار یه ماجراجوییـه

35
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
نور الدار داره محو میشه

36
00:01:45,958 --> 00:01:49,958
،ولی علیرغم تمام تلاش‌هامون
نابودی ما فقط سرعت گرفته

37
00:01:50,041 --> 00:01:53,958
،اگه الف‌ها الان از سرزمین میانه برن

38
00:01:54,041 --> 00:01:57,541
،نه تنها پایان کار مردم ما
بلکه پایان تمام نژادهاست

39
00:02:00,791 --> 00:02:04,916
ما در آستانه‌ی ساخت نوع جدیدی از قدرت هستیم

40
00:02:05,000 --> 00:02:07,166
قدرتی که سرچشمه‌اش جسم نیست، بلکه روحـه

41
00:02:07,250 --> 00:02:09,476
انگار یهویی شما دوتا خیلی شبیه هم شدید

42
00:02:09,500 --> 00:02:11,916
،صرفاً از هر کمک کوچیکی که بتونم
دریغ نمی‌کنم

43
00:02:13,250 --> 00:02:15,090
سرزمین‌های جنوبی هیچ پادشاهی نداره

44
00:02:15,166 --> 00:02:16,250
نسل‌شون از بین رفته

45
00:02:16,333 --> 00:02:17,708
اسمت چیـه؟

46
00:02:17,791 --> 00:02:19,666
من اسامی زیادی داشتم

47
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
!سائورون زندگیش رو مدیون توئـه

48
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
گالادریل، هالبرند کجاست؟

49
00:02:36,625 --> 00:02:39,125
رفته. بعید هم می‌دونم برگرده

50
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
اگر هم برگشت، دیگه کاری به کارش نداریم

51
00:02:42,791 --> 00:02:44,708
کنار اون رود چی شد؟

52
00:03:27,000 --> 00:03:38,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

53
00:03:38,024 --> 00:03:45,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

54
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
...همیشه بعد از شکست

55
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
سایه‌ها شکل دیگه‌ای به خودشون
می‌گیرن و قوی‌تر میشن

56
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
مورگوت رفته

57
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
ما هم تنها و بی‌آبرو موندیم

58
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
ولی امروز عصر جدیدی شروع میشه

59
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
تحت حکومت من

60
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
ارباب جدید شما

61
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
سائورون

62
00:04:23,283 --> 00:04:27,283
« فورودویت »
« آغاز عصر دوم »

63
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
و با این عصر جدید، من برنامه‌ی جدیدی هم دارم

64
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
راهی برای رسیدن به پیروزی‌ای بی‌قید و شرط

65
00:04:37,666 --> 00:04:40,333
چون من دنبال نوع جدیدی از قدرتم

66
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
قدرتی که سرچشمه‌اش جسم نیست، بلکه روحـه

67
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
قدرت جهان نادیده

68
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
قدرتی که باهاش می‌تونیم تمام اهالی سرزمین میانه رو
برده‌ی گوش‌به‌فرمان خودمون کنیم

69
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
اُرک‌های زیادی در این راه می‌میرن

70
00:05:00,916 --> 00:05:06,208
،ولی از دل این آشوب
نظم جدید و بی‌نقصی رو بیرون می‌کشیم

71
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
بعدش دیگه به عنوان شیاطینی که سرزمین میانه رو
نابود کردن، بهمون حمله نمی‌کنن

72
00:05:11,875 --> 00:05:17,041
،بلکه به عنوان ناجیانی بالاخره که احیاش کردن
ما رو می‌پرستن

73
00:05:17,125 --> 00:05:22,416
ما اقوام مختلف رو با هم متحد، و
!به همشون با هم حکومت می‌کنیم

74
00:05:22,500 --> 00:05:24,250
!سائورون دروغ میگه

75
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
،اگه می‌خواید باور نکنید
ولی به ضرر خودتونـه

76
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
.به کس دیگه‌ای نمی‌تونید رو بندازید
.والارها محالـه شما رو ببخشن

77
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
الف‌ها محالـه شما رو قبول کنن

78
00:05:40,583 --> 00:05:41,958
...انسان‌ها

79
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
انسان‌ها تا ابد شما رو به چشمِ
موجوداتی ترسناک و نفرت‌انگیز می‌بینن

80
00:05:47,166 --> 00:05:49,625
نژادی فاسد و پست‌فطرت که

81
00:05:49,708 --> 00:05:52,750
حقشونـه بمیرن و سلاخی شن

82
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
من تنها آینده‌ی شمام و
!چاره‌ای جز قبول کردن راه من ندارید

83
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
بین شما کی جرأت داره مخالفت کنه؟

84
00:07:04,416 --> 00:07:06,016
!درود بر ارباب سائورون

85
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
پادشاه جدید تاریکی

86
00:07:12,166 --> 00:07:14,375
!درود

87
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
!درود بر آدار

88
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
!درود بر آدار

89
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
فرزندانم...شما آزادید

90
00:10:58,916 --> 00:11:02,083
!درود بر آدار
!درود بر آدار

91
00:11:02,166 --> 00:11:07,041
!درود بر آدار
!درود بر آدار

92
00:11:07,125 --> 00:11:11,958
!درود بر آدار
!درود بر آدار

93
00:11:12,041 --> 00:11:17,291
!درود بر آدار
!درود بر آدار

94
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
اون مسیر عاقبتی جز مرگ نداره، دوست من

95
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
پس دارم راه رو درست میرم

96
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
ارتش اُرک‌ها به انسان‌ها حمله کرده

97
00:16:33,250 --> 00:16:34,750
ماها خوش‌شانس بودیم

98
00:16:34,833 --> 00:16:37,041
شاید خوش‌شانس‌های واقعی
کسایی بودن که اول مُردن

99
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
می‌دونم کلی سختی کشیدی

100
00:16:42,166 --> 00:16:43,750
از چشم‌هات معلومـه

101
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
می‌تونی یه زندگی دیگه داشته باشی

102
00:16:46,750 --> 00:16:48,583
فقط باید انتخابش کنی

103
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
اون نشان

104
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
چیه؟

105
00:16:55,708 --> 00:16:58,375
نماد پادشاهان مرحوم قدیمـه

106
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
خانواده‌ات بودن؟ -
نه -

107
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
خانواده‌ام بهشون خدمت می‌کردن

108
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
پس چرا انداختیش گردنت؟

109
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
تا بهم یادآوری کنه که
سرنوشت‌مون هیچوقت قطعی نیست

110
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
که حتی بخت قدرتمندترین افراد هم
می‌تونه از این رو به اون رو شه

111
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
چه یادآوری تلخی

112
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
یا می‌تونه امیدوارکننده باشه

113
00:17:18,916 --> 00:17:21,666
،یه مسیر مطمئن می‌تونه به شکست منجر شه

114
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
ولی همیشه راه دیگه‌ای هم هست

115
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
اغلب ممکنـه مقصد بهتری داشته باشه

116
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
یه جای خوب

117
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
میگن اون طرف دریا جاهایی هست که
آدم می‌تونه ازش گذشته‌اش بهشون پناه ببره

118
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
یه مسیر دیگه پیدا کنه

119
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
شایدم یه زندگی دیگه

120
00:17:44,666 --> 00:17:46,208
اگه دوست داری باهامون بیا

121
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
...یا راه خودتو برو و

122
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
همینطوری دنبال مرگ باش

123
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
تصمیمش با خودتـه، دوست من

124
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
حالت خوبـه؟ -
نه -

125
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
بازم کابوس دیدی؟

126
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
چی اینطوری گریبان‌گیرت شده؟

127
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
من کارهای بدی کردم

128
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
هممون کارهایی کردیم که نمی‌خوایم
بهشون اعتراف کنیم

129
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
کارهایی که من کردم فرق می‌کنن

130
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
دنبال بخشش باش

131
00:19:20,500 --> 00:19:24,291
تو زنده‌ای چون مسیر نیکی رو انتخاب کردی

132
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
ولی فردا چی؟

133
00:19:26,625 --> 00:19:28,791
فردا هم دوباره باید انتخابش کنی

134
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
فرداش هم همینطور. بعد روز بعدش

135
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
تا اینکه توی فطرتت نهادینه بشه

136
00:19:49,083 --> 00:19:50,750
محکم یه جایی رو بگیر

137
00:19:50,833 --> 00:19:53,458
!کمک! کمکم کنید

138
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
!کمک

139
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
!اینجا

140
00:21:47,791 --> 00:21:50,583
امواج سرنوشت جریان پیدا کرده‌ان

141
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
سرنوشت تو احتمالاً نجاتت داده، یا برعکس

142
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
!الراند، وایسا
!بدشون به من

143
00:23:21,875 --> 00:23:24,195
،فرمانده گالادریل، قصد اهانت نداریم

144
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
ولی طبق دستور الراندِ قاصد
باید باهامون بیاید

145
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
حقیقت داره؟

146
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
پادشاه برین

147
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
الراند قاصد سه‌تا حلقه همراهش داره

148
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
با اونا میشه جلوی انقراض نژادمون رو گرفت و
همه رو نجات داد

149
00:24:12,791 --> 00:24:16,416
،وقتی جواب سؤالم رو دادی
درباره‌ی حلقه‌ها هم صحبت می‌کنیم

150
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
الراند الان بهم خبر داد که
،این هالبرند که همراهت بوده

151
00:24:21,208 --> 00:24:22,958
کسی که ادعا می‌کرده نیست

152
00:24:23,041 --> 00:24:26,791
ولی تو این رو به الراند و کلبریمبور نگفتی

153
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
حقیقت داره؟

154
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
بله

155
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
اون کیـه؟

156
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
اون چیزی که فکر می‌کردم نبود

157
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
واسه همین این کار رو کردم

158
00:24:44,583 --> 00:24:47,666
چرا انقدر از گفتن حقیقت طفره میری؟

159
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
،پادشاه برین

160
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
باور کنید امکان نداره من عمداً
مردم‌مون رو به خطر بندازم

161
00:24:57,083 --> 00:24:58,333
وقتی حرفت رو باور می‌کنم که

162
00:24:58,416 --> 00:25:01,958
از چشم‌هات نخونم که داری بهم دروغ میگی

163
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
حالا بگو اون انسان کیـه

164
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
اون انسان نیست

165
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
خودش رو...جای یه انسان جا زده بود

166
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
ظاهر پاک به خودش گرفته بود
تا باطن پلیدش رو مخفی کنه

167
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
اون سائورونـه

168
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
چطور تونستی؟

169
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
از تو انتظار نمی‌رفت

170
00:25:49,416 --> 00:25:52,125
!اون فریبم داد. من گول خوردم

171
00:25:52,208 --> 00:25:56,416
.نه، گالادریل، تو کور بودی
.غرورت نمی‌ذاشت درست ببینی

172
00:25:56,500 --> 00:25:58,083
اونوقت چه ضعفی تو رو کور کرده، الراند؟

173
00:25:58,166 --> 00:25:59,000
!ساکت

174
00:25:59,083 --> 00:26:01,750
مگه شکست خوردنت توی کازادوم
چاره‌ی دیگه‌ای برامون گذاشته بود؟

175
00:26:01,833 --> 00:26:02,666
!تو دوست من بودی

176
00:26:02,750 --> 00:26:04,125
!ساکت

177
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
حلقه‌ها رو نشونم بده

178
00:26:10,541 --> 00:26:12,500
.نباید ازشون استفاده کنیم، پادشاه برین
...سائورون حتماً اونا رو

179
00:26:12,583 --> 00:26:13,958
اون اصلاً بهشون دست نزده، پادشاه برین

180
00:26:14,041 --> 00:26:17,333
.اون چندین هفته با کلبریمبور همکاری کرده
.از عمق اعمال نفوذش خبر نداریم

181
00:26:17,416 --> 00:26:20,208
خیلی زود آخرین برگ طلایی می‌ریزه و

182
00:26:20,291 --> 00:26:24,583
من باید به تمام اهالی لیندون بگم که
دوران‌مون اینجا به سر اومده و

183
00:26:24,666 --> 00:26:28,291
الف‌ها باید برای همیشه
از این سرزمین برن

184
00:26:28,375 --> 00:26:32,000
الان تو بهم میگی که
مکّارترین دشمن‌مون برگشته

185
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
،اگه الان از اینجا بریم
اهالی سرزمین میانه محکوم میشن

186
00:26:35,625 --> 00:26:39,333
به زجر کشیدن تحت حکومت
یه ارباب تاریکی جدید

187
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
اون حلقه‌ها فقط آخرین امید ما نیستن

188
00:26:43,458 --> 00:26:45,958
ممکنـه آخرین امید کل سرزمین میانه باشن

189
00:26:46,041 --> 00:26:49,083
خطریـه که باید به جون بخریم

190
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
بدشون من

191
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
...پادشاه برین

192
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
سائورون هنوز در اون حد قدرتمند نشده

193
00:26:58,791 --> 00:27:01,250
شاید با این حلقه‌ها به این قدرت برسه

194
00:27:01,333 --> 00:27:03,208
باید نابودشون کنیم

195
00:27:03,291 --> 00:27:07,375
تو اصلاً در جایگاهی نیستی که
چنین تصمیمی بگیری

196
00:27:07,458 --> 00:27:11,041
جایگاهی که با تحویل ندادن حلقه‌ها
داری کم‌کم به خطر میندازی

197
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
حلقه‌ها رو بده، الراند

198
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
پادشاهت داره بهت دستور میده

199
00:27:19,625 --> 00:27:21,375
دوباره حرفم رو تکرار نمی‌کنم

200
00:27:21,458 --> 00:27:23,166
به حرفش گوش کن

201
00:27:23,250 --> 00:27:24,476
با چه رویی اینو بهم میگی؟

202
00:27:24,500 --> 00:27:26,833
!این تنها راهـه. گوش کن

203
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
نمی‌تونم

204
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
می‌دونی که نمی‌تونم

205
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
!بگیریدش

206
00:27:56,291 --> 00:27:57,642
!الراند، نه

207
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
پیداش کنید. حلقه‌ها رو پیدا کنید

208
00:28:08,250 --> 00:28:09,458
!برید

209
00:28:18,600 --> 00:28:23,600
« موردور »

210
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
!تکون بخورید! برید

211
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
جون بکن، پادشاه

212
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
اون رو بردار

213
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
به موردور خوش اومدید

214
00:28:59,333 --> 00:29:02,125
،اگه خوب روی زمین‌هاش کار کنید
شکم‌تون سیر می‌مونه

215
00:29:02,208 --> 00:29:05,416
،اگه بد کار کنید
میرید زیر خاکش

216
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
،پسر، به آدار، پدرسالار اوروک‌ها
سوگند وفاداری می‌خوری؟

217
00:29:20,166 --> 00:29:22,833
!اینجا دیگه زمین‌های جنوبی نیست

218
00:29:22,916 --> 00:29:26,916
،توی موردور یا تعظیم می‌کنید
یا تیکه‌پاره میشید

219
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
.خیلی‌خب، تو
به آدار سوگند وفاداری می‌خوری؟

220
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
!این یکی با من

221
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
پدرسالار، پادشاه زمین‌های جنوبی
خودش رو بهمون تحویل داده

222
00:29:57,875 --> 00:30:00,208
میگه می‌خواد مذاکره کنه

223
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
مردمم رو آزاد کن

224
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
وگرنه مردم خودت می‌میرن

225
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
اوروک‌های من انسان‌های اینجا رو شکست دادن

226
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
الف‌هایی که اومدن کمک‌شون رو هم شکست دادیم

227
00:30:24,000 --> 00:30:28,458
.حتی یارهاشون رو هم شکست دادیم
.انسان‌های اون طرف دریا

228
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
دیگه کسی نمونده که ازش بترسیم

229
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
یه نفر هست

230
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
گالادریل بعد از شکستش
یه یار جدید پیدا کرده

231
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
یه جادوگر کهن تا به الف‌ها یاد بده
چطوری یه سلاح جدید بسازن

232
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
سلاحی که خودت بهش گفتی

233
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
قدرتی که سرچشمه‌اش روحـه

234
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
یادت میاد این رو بهش گفتی؟

235
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
قدرتی که بهش اجازه میده دوباره

236
00:31:07,166 --> 00:31:09,416
بچه‌هات رو بکنه برده‌های ارتش خودش

237
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
،اگه مردمم رو آزاد کنی
بهت میگم اون کجاست

238
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
تا بکُشیش و شرّش رو
از سر جفتمون کم کنی

239
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
نه، اعلیحضرت

240
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
همین الان هر چی که به خیال خودت
درباره‌ی این جادوگر می‌دونی رو بهم میگی

241
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
وگرنه گلوت رو جر میدم

242
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
اگه من بمیرم، اطلاعاتم هم
با خودم به گور می‌برم

243
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
نمی‌تونی منو بکُشی

244
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
به موقعش به پام میفتی که بکُشمت

245
00:31:56,250 --> 00:31:57,625
اعلیحضرت

246
00:31:59,625 --> 00:32:01,833
...پدرسالار، حرفی که زد

247
00:32:01,916 --> 00:32:06,500
امکان نداره سائورون برگرده...ممکنـه؟

248
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
نه

249
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
سائورون مُرده

250
00:32:10,166 --> 00:32:11,646
!زانو بزنید، آشغال‌ها

251
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
باز داری اونطوری نگاه می‌کنی

252
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
دیشب همون خوابـه رو دیدی، مگه نه؟

253
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
،اگه بهم بگی همش توی خواب چی می‌بینی
...شاید بتونم

254
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
کمکت کنم ازش سر در بیاری

255
00:33:48,458 --> 00:33:51,583
شاید یه سرنخ باشه درباره‌ی
چیزی که قراره پیدا کنیم

256
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
وقتی به اون ستاره‌ها برسیم

257
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
به خاطر گرماست. همین

258
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
نه. امکان نداره

259
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
درخت‌های سنگی

260
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
داریم دور خودمون می‌چرخیم

261
00:34:30,750 --> 00:34:35,500
حتماً یه پلیدی‌ای داخل این زمین هست که
نمی‌ذاره راهمون رو پیدا کنیم

262
00:34:35,583 --> 00:34:37,500
فقط اعتراف کن. گم شدیم

263
00:34:37,583 --> 00:34:39,708
ترسیدن کار احمق‌هاست، نوری

264
00:34:39,791 --> 00:34:42,125
عاقلانه‌ترین کار اینـه که
از جامِ صبر بنوشیم

265
00:34:42,208 --> 00:34:44,875
آخرین چیزی که خوردیم اون حلزون‌ها بود

266
00:34:44,958 --> 00:34:46,583
اینجا هیچ غذایی نیست

267
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
وای نه. اصلاً

268
00:35:10,083 --> 00:35:11,083
بیخیال

269
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
.ممکنـه میوه بده
.حداقل سعیتو بکن

270
00:35:14,833 --> 00:35:17,458
یادت رفته آخرین باری که
سعیمو کردم چی شد؟

271
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
عقب‌تر

272
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
برو عقب‌تر، نوری

273
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
خوبـه؟

274
00:36:37,291 --> 00:36:40,375
موفق شدی. واسه چندین روز غذا داریم

275
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
‫سِگرمه‌هاتو باز کن

276
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
‫ازت خواستم با جادو برامون
‫غذا جور کنی که کردی

277
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
‫خون از دماغ کسی نیومد

278
00:37:04,500 --> 00:37:05,708
‫کنترلم رو از دست دادم

279
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
‫پس باید یاد بگیری چطوری
‫کنترلت رو از دست ندی

280
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
‫توی خواب یجور...شاخه دیدم

281
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
‫زیر ستاره‌ها

282
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
‫وقتی دست دراز می‌‌کردم که بگیرمش...

283
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
‫چیه؟ چی میشه بعدش؟

284
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
‫بهتره بعضی چیزها به زبون نیان

285
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
‫آره، ولی یجورایی گفتیش دیگه

286
00:37:42,291 --> 00:37:45,000
‫پس انصاف نیست که الان
‫توی لفافه حرف بزنی، نه؟

287
00:37:45,083 --> 00:37:49,458
‫ولی شاید جادوگرها همیشه انصاف نداشته باشن

288
00:38:01,166 --> 00:38:03,791
‫- قشنگ پاهاشون رو توی گلوم حس می‌کنم
‫- بهترین قسمتش همینـه

289
00:38:03,875 --> 00:38:04,916
‫دارن می‌رقصن

290
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
‫من و پاپی قبلاً آوازهای
‫مخصوص حشرات می‌خوندیم

291
00:38:08,958 --> 00:38:11,166
...تا برقصن، علی‌الخصوص وقتی که

292
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
‫خب

293
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
‫واسه یه هارفوت کاملاً
‫طبیعیـه که دل‌تنگِ خونه بشه

294
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
‫می‌دونستم قراره سخت باشه. فقط...

295
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
‫خب

296
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
‫این سختی فرق داره

297
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
‫عجیبـه چیزهایی که پشت سر گذاشتیم
‫می‌تونن سنگین‌ترین بار روی دوش‌مون باشن

298
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
‫من هم دلم برای خونه‌ام تنگ شده

299
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
‫تو که خونه‌ات رو یادت نمیاد

300
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
‫نه

301
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
‫با این حال، گاهی کور سویی ازش می‌بینم

302
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
‫اشتیاقی برای حسی که نمی‌تونم
‫به یاد بیارم یا حتی اسمش رو بگم

303
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
‫ولی می‌دونم واقعیـه

304
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
‫درست پشت خورشید در حال غروبـه

305
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
‫انگار دارن تعقیب‌مون می‌کنن

306
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
‫یالا، اعلی‌حضرت

307
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
‫حتی پادشاه‌ها هم نمی‌تونن بدونِ غذا سر کنن

308
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
‫چرا زبون وا نمی‌کنی؟

309
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
‫هر چی از سائورون می‌دونی به عمو والدرگ بگو

310
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
‫لابد خیلی از درد کشیدن لذت می‌بری

311
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
‫پدرسالار که آزادم کرد، می‌کُشمت

312
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
‫آدار حتی یادش نیست که تو اینجایی

313
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
‫« لیندون، گری هونز »

314
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
‫بی‌نقصـه

315
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
‫بی‌نقصی فقط مخصوص ولینوره

316
00:43:30,750 --> 00:43:32,250
‫ممنون، استاد کیردان

317
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
می‌تونی با خیال راحت بیای بیرون

318
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
‫استاد کیردان

319
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
‫لطفاً ببخشید که سرزده مزاحم شدم،

320
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
‫ولی جای دیگه‌ای برای رفتن ندارم

321
00:44:42,250 --> 00:44:45,125
‫شما مسن‌ترین و خردمندترین الفِ ما هستید

322
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
‫و اِلف‌ها با بزرگترین چالش عصر روبرو هستن

323
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
‫حس می‌کنم یه چیزی همراهت داری

324
00:44:53,333 --> 00:44:56,166
‫چیزی که صداش از غرش دریا بیشتره

325
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
‫چی آوردی اینجا؟

326
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
‫به شخص لرد کلبریمبور تحویل داده بشه

327
00:45:07,666 --> 00:45:09,375
‫باید خبردار بشه که

328
00:45:09,458 --> 00:45:12,000
‫هالبرند، همون سائورونـه

329
00:45:12,083 --> 00:45:13,750
‫با سرعت حرکت کن و

330
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
‫توی مسیرت به هیچ غریبه‌ای اعتماد نکن

331
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
‫بله، سرورم

332
00:45:20,690 --> 00:45:27,690


333
00:45:31,958 --> 00:45:35,166
‫هنوز ازتون تشکر نکردم.
‫بابت اعتمادتون به من در رابطه با حلقه‌ها.

334
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
‫اعتمادم به تو؟

335
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
‫بیا روراست باشیم، فرمانده

336
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
‫من و تو فقط به یک دلیل،
‫اون هم موقتاً، با همدیگه همسو هستیم،

337
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
‫چون کارهات باعث شدن
‫هیچ چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشیم

338
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
‫به خاطر تو دشمن‌مون زنده‌ست

339
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
‫به خاطر تو چاره‌ای جز آزمایش
‫خاصیت حلقه‌ها نداریم

340
00:45:55,375 --> 00:45:56,875
‫باید دستور بدم غل و زنجیرت کنن و

341
00:45:56,958 --> 00:45:58,767
‫به اِتن‌مورز تبعیدت کنن
‫تا مجازات بشی

342
00:45:58,791 --> 00:46:00,416
‫پس چرا این کار رو نکردید؟

343
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
‫دارم بهش فکر می‌کنم

344
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
‫پادشاه برین، قسم می‌خورم،

345
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
‫تا وقتی اون زنده‌ست و اشتباهم رو
‫جبران نکردم، از پا نمی‌نشینم

346
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
‫اگه طور دیگه‌ای فکر می‌کردم،
‫الان اینجا نبودی

347
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
‫پادشاه برین، حلقه‌ها رو پیدا نکردیم

348
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
‫همه‌ی سواحل رو گشتیم، ولی با این حال،

349
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
‫هیچ اثری ازش نیست

350
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
‫- شاید به خاطر سقوط...
‫- نه

351
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
‫الراند زنده‌ست

352
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
‫محدوده‌ی جستجو رو بیشتر کنید

353
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
‫واسه هر گذرگاه نگهبان بذارید.
‫نباید فرار کنه.

354
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
‫نقشه‌اش فرار نیست

355
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
‫منظور؟

356
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
‫حرف از نابود کردنِ حلقه‌ها زد

357
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
‫الراند دنبال کسی میره که
‫بتونه بهش اعتماد کنه

358
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
‫یکی که مُسن‌تر و خردمندتر باشه...

359
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
‫کسی که بُرش و احترام داشته باشه

360
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
‫حتی از جانب شما هم محترم باشه

361
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
‫کسی که بتونه ورق رو
به نفع اون برگردونه

362
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
‫می‌تونید بررسی‌شون کنید

363
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
‫قبلاً آثار کلبریمبور رو دیدم

364
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
‫- اون بی‌نظیره
‫- آره

365
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
‫یادمـه از همون قدیم قصد داشت
اشیایی بسازه که چنان قدرتی داشته باشن که

366
00:47:42,541 --> 00:47:45,166
طینتِ هر کی نگاهشون بکنه رو تغییر بدن

367
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
‫اگه به قول تو،

368
00:47:49,750 --> 00:47:53,875
‫این حلقه‌ها اینقدر سریع
‫الف‌ها رو به جون هم انداخته...

369
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
‫ظاهراً اون موفق شده

370
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
‫شاید این تأثیر از دستِ کلبریمبور نشأت نگرفته

371
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
‫اگه حرفی که بهم زدی درست باشه،

372
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
‫این سه حلقه بدون لمس سائورون ساخته شدن

373
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
‫دشمن حیله‌گره

374
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
‫شاید حلقه‌ها شگردی برای حقه‌هاش باشن

375
00:48:16,541 --> 00:48:19,916
‫ابزاری توی یه نقشه‌ی بزرگتر که
‫هنوز ازش بی‌خبریم

376
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
‫چی از من می‌خوای؟

377
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
‫حلقه‌ها باید نابود بشن

378
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
‫اگه این کار رو بکنیم، عصر الف‌‌ها تموم میشه

379
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
‫اون‌وقت کلِ سرزمین میانه رو
‫به حال خودش ول می‌کنیم

380
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
‫می‌تونی همچین چیزی رو قبول کنی؟

381
00:48:43,875 --> 00:48:48,083
‫اگه نابود نکردن‌شون به معنی گرفتار شدن
...توی نقشه‌های دشمن باشه

382
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
‫پس آره

383
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
‫تو مایه‌ی افتخار پدرت هستی

384
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
‫مدت‌ها پیش نبردی در گرفت

385
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
‫نبردی که سلاح‌هاش
ریشه و بُنِ قاره‌ها بود

386
00:49:11,666 --> 00:49:14,500
‫حتی الان، روی محل اتصال خلیج‌مون به دریا،

387
00:49:14,583 --> 00:49:17,375
‫یه زخم عمیق توی بستر دریاست

388
00:49:17,458 --> 00:49:20,250
زخمی که فقط مانویه می‌دونه عمقش چقدره

389
00:49:20,333 --> 00:49:25,166
‫اگه حلقه‌ها رو بندازیم داخل اون اعماق...

390
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
‫بذارید من اول باهاش حرف بزنم

391
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
‫خواهش می‌کنم، پادشاه برین

392
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
‫آخرین فرصت رو بهم می‌‌دید
‫تا دوستم رو متقاعد کنم؟

393
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
‫سریع متقاعدش کن

394
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
‫الراند؟

395
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
‫اومدم با زبون خوش قانعت کنم

396
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
‫اگه موفق نشم، پادشاه برین
‫به زور تو رو می‌کِشونه بیرون

397
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
‫این اواخر به قدر کافی
‫شکست خوردم، دوست قدیمی

398
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
‫کمکم می‌کنی این دفعه موفق بشم؟

399
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
‫باید بهت اعتماد می‌کردم،
‫همونطور که ازت خواستم بهم اعتماد کنی

400
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
‫ولی اگه الان هردومون به حلقه‌ها
‫اعتماد نکنیم، همه چی به فنا میره

401
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
‫با سه‌تا تعادل دارن

402
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
‫یادت نیست؟

403
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
‫ما این مسیر رو با همدیگه انتخاب کردیم

404
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
‫- نه، تو برام انتخابش کردی
‫- الراند

405
00:50:44,291 --> 00:50:46,000
‫چی اینقدر می‌ترسونتت که حتی نمی‌تونی

406
00:50:46,008 --> 00:50:47,708
‫احتمال فاسد بودن‌شون رو در نظر بگیری؟

407
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
‫چون توی دلم،

408
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
‫می‌دونم که سه حلقه دست‌خوش
‫تأثیر و نفوذ اون نیستن

409
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
‫ولی خودت چی؟

410
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
‫نور ولینور روی چهره‌ات تابیده بود، گالادریل،

411
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
ولی تو بهش پشت کردی

412
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
‫واقعاً واسه جنگیدن با تاریکی بود یا
‫تاریکی تو رو به سمت خودش کشید؟

413
00:51:12,458 --> 00:51:15,583
‫متوجه نیستی؟
‫ممکنه همه‌ی اینا نقشه‌ی اون باشه

414
00:51:15,666 --> 00:51:17,708
‫من کاری رو کردم که
‫حس کردم درستـه

415
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
‫و فقط زمان مشخص می‌کنه که
‫حماقت بود یا فراست

416
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
‫فکر می‌کنی چقدر زمان داری؟

417
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
‫کیردان کجاست؟

418
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
‫تو کاری رو کردی که لازم بود، گالادریل

419
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
‫من هم همینطور

420
00:51:40,166 --> 00:51:41,416
‫الراند

421
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
‫حلقه‌ها کجان؟

422
00:53:05,291 --> 00:53:06,291
‫ها؟

423
00:53:14,500 --> 00:53:15,958
‫پاپی؟

424
00:53:18,458 --> 00:53:20,708
‫بیسکوئیت عسل

425
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
‫هیچ‌وقت اندازه‌ی الان
‫توی زندگیم خوشحال نبودم

426
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
‫اوضاع اهالی خونه چطوره؟

427
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
‫مثل قبل

428
00:53:31,500 --> 00:53:33,375
‫مامانت وظایف روزانه‌ات رو به من محول کرد،

429
00:53:33,458 --> 00:53:35,208
‫ولی بابات گفت لازم نیست انجامشون بدم

430
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
‫تو اومدی دنبال‌مون

431
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
‫زیاد سخت نبود.
‫چندان دور نشدید.

432
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
‫آره خب، ظاهراً گم شدیم

433
00:53:45,666 --> 00:53:47,000
‫پس حالا اعتراف کردی

434
00:53:47,083 --> 00:53:49,166
‫خب، دیگه گم شدن تموم شد. نگاه

435
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
‫داشتم توی کتاب‌های قدیمی سادوک می‌گشتم

436
00:53:53,000 --> 00:53:55,500
‫لابد هارفوت‌ها خیلی وقت پیش
این مسیر رو رفتن

437
00:53:55,583 --> 00:53:57,208
‫نگاه، یه هشدار هست،

438
00:53:57,291 --> 00:54:00,750
‫«متن ترانه را فراموش نکنید،
‫وگرنه دور خود می‌چرخید.»

439
00:54:00,833 --> 00:54:02,791
ترانه؟ کدوم ترانه؟

440
00:54:02,875 --> 00:54:03,916
‫یه فرصت داری حدس بزنی

441
00:54:04,000 --> 00:54:08,125
‫♪ برام آواز بخونید، بخونید، ای سرزمین‌های دورست ♪

442
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
‫- ترانه‌ی پیاده‌روی؟
‫- گمونم یجور راهنمای جهت‌یابیـه

443
00:54:11,958 --> 00:54:13,583
‫مردم ما سال‌هاست که کوچ‌نشین هستن

444
00:54:13,666 --> 00:54:15,791
‫گمونم این مسیر لابد براشون مهم بوده

445
00:54:15,875 --> 00:54:17,625
‫من که میگم بریم بالا

446
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
‫♪ درختان سنگی، نور برج، ♪
‫♪ دیگر خانه‌ی من نیستند ♪

447
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
‫اوناهاش

448
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
‫♪ پشتِ چشمانِ کم‌نور ♪

449
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
‫♪ شن سیاه برای رخت‌خوابم ♪

450
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
‫♪ همه‌ی شناخته‌هایم را با تمام ♪
‫♪ ناشناخته‌های پیش رو عوض کردم ♪

451
00:55:05,000 --> 00:55:07,124
‫« رون »

452
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
‫به سرزمین «رون» خوش اومدید

453
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
‫یالا. منتظر چی هستید؟

454
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
‫این تازه شروعشـه

455
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
‫چرا اینطوری نگاهش می‌کنی؟

456
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
‫چطوری؟

457
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
‫انگار قبلاً اینجا بودی

458
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
‫فقط توی خواب و رؤیاهام

459
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
‫قبلاً جای تو بودم

460
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
‫توی اوایل دوران کهن

461
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
‫سیزده‌تامون انتخاب شدیم تا
‫به دست مورگوت متبرک بشیم،

462
00:57:32,208 --> 00:57:34,041
‫با وعده‌ی قدرت

463
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
‫تولدی دوباره

464
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
‫منو به یه قله‌ی تاریک و بی‌نام بردن

465
00:57:45,250 --> 00:57:47,541
‫به زنجیر کشیدن و ولم کردن

466
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
‫بعد از به ظاهر تشنگی و گرسنگی بی‌پایان...

467
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
‫دیدمش

468
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
‫چهره‌ی خادمش

469
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
‫چهره‌ی سائورون رو

470
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
خیلی قشنگ بود

471
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
‫بهم شراب تعارف کرد،
شرابی به سرخی ماه خونین

472
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
‫توی اون قله‌ی تاریک و بی‌نام
‫بهم شراب تعارف کرد،

473
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
من هم خوردمش

474
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
‫همه‌اش رو خوردم

475
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
‫مردمت آزاد شدن

476
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
‫حالا هر چی از سائورون می‌دونی بگو

477
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
‫سائورون با یه ظاهر جدید برگشته

478
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
‫هنوز مطمئن نیستم به چه شکلی در اومده

479
00:58:54,166 --> 00:58:55,833
‫پس به چه دردم می‌خوری؟

480
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
‫من یه چیزی دارم که تو نداری

481
00:58:58,916 --> 00:59:00,416
‫اعتماد الف‌ها

482
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
‫آزادم کنی

483
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
‫میرم پیش‌شون و دنبالش می‌گردم

484
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
‫تا لشکرت رو بفرستی سراغش و بکُشیش

485
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
‫سوگند می‌خوری که به آدار،

486
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
‫پدرسالار اوروک‌ها، وفادار بمونی؟

487
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
‫بله

488
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
‫پس زانو بزن

489
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
‫حالا سوگند بخور

490
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
‫- سوگند بخور...
‫- سرت روی پاهام باشه

491
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
‫سوگند می‌خورم به ارباب موردور خدمت کنم

492
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
‫تا وقتی زنده‌ام و

493
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
‫اون زنده‌ست

494
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
‫چیکار می‌کنی؟ برو عقب

495
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
‫حواس‌تون باشه تعقیبش کنید. قدم به قدم

496
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
‫«می‌کُشمت»

497
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
‫جدی گفتی، اعلی‌حضرت؟

498
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
‫درود بر پادشاه

499
01:01:11,625 --> 01:01:12,875
‫آخ!

500
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
‫♪ ای فرزندان الف‌! ♪

501
01:01:38,291 --> 01:01:44,291
‫♪ مدت‌هاست که در سواحل هیثر ساکنیم ♪

502
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
‫♪ و حالا، باید از خیرِ تاجی کم‌نور ♪

503
01:01:51,916 --> 01:01:57,458
‫♪ بگذریم، تا برویم به سمت ولینور ♪

504
01:01:57,541 --> 01:02:02,791
‫♪ ای فرزندان الف‌! ♪

505
01:02:02,875 --> 01:02:07,750
‫♪ ای فرزندان الف‌! ♪

506
01:02:07,833 --> 01:02:10,666
‫♪ زمستان فرا می‌رسد ♪

507
01:02:10,750 --> 01:02:16,750
‫♪ روزی که درختان بی‌برگ و برهنه‌‌اند ♪

508
01:02:19,333 --> 01:02:24,541
‫♪ ای فرزندان الف‌! ♪

509
01:02:24,625 --> 01:02:29,375
‫♪ ای فرزندان الف‌! ♪

510
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
‫♪ برگ‌ها در رودخانه می‌ریزند ♪

511
01:02:33,041 --> 01:02:39,041
‫♪ رودخانه جریان دارد ♪

512
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
‫نور الدار کم‌فروغ شده

513
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
‫مثل زغال‌سنگی که از کوره دور شده،

514
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
‫باید به خونه برگردیم
‫وگرنه تا ابد توی شب بی‌انتها محو می‌شیم

515
01:02:58,791 --> 01:03:01,166
بالاخره تموم شد

516
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
‫دوران ما توی سرزمین میانه به سر رسید

517
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
‫بی‌نقصی فقط توی ولینور
‫وجود نداره، پادشاه برین

518
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
‫اینجاست

519
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
‫کلبریمبور اونو به سرزمین میانه آورده

520
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
‫نه!

521
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
‫گالادریل

522
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
‫نه

523
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
‫کوره‌ی جدید بی‌نظیره، سرورم

524
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
‫قطعاً همینطوره

525
01:07:43,666 --> 01:07:47,958
‫خدا کنه حلقه‌ها کار کرده باشن،
‫تا مجال استفاده‌اش رو داشته باشیم

526
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
‫می‌بخشید، سرورم، ولی یه پیک الان رسید

527
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
‫از لیندون خبر اومده؟

528
01:07:55,125 --> 01:07:58,708
‫برعکس، سرورم. این پیک
‫از سرزمین‌های جنوبی اومده

529
01:07:58,791 --> 01:08:01,375
‫میگه می‌خواد مذاکره کنه

530
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
‫خب، سرورم؟ بهش اجازه‌ی ورود بدیم؟

531
01:08:52,000 --> 01:08:58,000
‫« آنچه خواهید دید، پس از تیتراژ »

532
01:09:07,708 --> 01:09:09,833
‫من خرد شدن کوه‌ها رو به چشم دیدم

533
01:09:10,833 --> 01:09:12,291
‫خشک شدن دریاها

534
01:09:13,083 --> 01:09:16,083
‫و جمع شدن ابرهای سیاه
‫روی برج‌های سفید

535
01:09:21,750 --> 01:09:22,910
‫طوفانی در راهـه

536
01:09:23,708 --> 01:09:24,892
‫خودتون رو آماده کنید

537
01:09:24,916 --> 01:09:27,750
‫من منتظرت هستم

538
01:09:34,666 --> 01:09:36,125
‫یه چیزی بیدارشون کرده

539
01:09:36,208 --> 01:09:38,583
‫نه. یه کسی

540
01:09:39,625 --> 01:09:43,541
‫میگن شکل جدیدی گرفته
‫تا دشمنانش رو فریب بده

541
01:09:43,625 --> 01:09:46,041
‫- تو کی هستی؟
‫- آناتار

542
01:09:46,500 --> 01:09:47,875
‫ارباب موهبت‌ها

543
01:09:49,666 --> 01:09:53,625
‫سائورون تنهاست، بدون ارتش یا متحدی

544
01:09:54,625 --> 01:09:57,625
‫اون نیازی به ارتش نداره،
‫فقط حلقه‌ها رو می‌خواد

545
01:09:59,166 --> 01:10:03,541
‫هفت حلقه. هفت دورف.
‫و توی هر کدوم قدرتی نفهته‌ست.

546
01:10:06,375 --> 01:10:08,791
‫تو الف‌ها رو نجات دادی.
‫واسه انسان‌ها حلقه درست کن.

547
01:10:08,875 --> 01:10:11,333
‫نباید به انسان‌ها حلقه بدیم

548
01:10:11,416 --> 01:10:14,375
‫خطر فساد خیلی بزرگـه

549
01:10:15,875 --> 01:10:18,958
‫آفرینش واقعی نیازمند فداکاریـه

550
01:10:22,166 --> 01:10:24,166
‫وقتی اون حلقه‌ها رو دست‌تون کردید،

551
01:10:24,250 --> 01:10:26,833
‫همگی انتخاب کردید که همدستش باشید

552
01:10:26,916 --> 01:10:28,226
‫حلقه رو در بیار

553
01:10:32,333 --> 01:10:34,500
‫من شکستش میدم. به هر قیمتی

554
01:10:35,250 --> 01:10:37,250
‫نه! این خواسته‌ی سائورونـه!

555
01:10:39,833 --> 01:10:42,416
‫حس کردم مُقید و موظفم که
‫کار خاصی انجام بدم

556
01:10:42,500 --> 01:10:44,541
‫باید توی ناملایمت خونسردیت رو حفظ کنی

557
01:10:46,583 --> 01:10:48,958
‫این جادو، می‌تونی بهم یاد بدیش؟

558
01:10:49,041 --> 01:10:51,001
‫اگه ثابت کنی لیاقتش رو داری، آره

559
01:10:57,458 --> 01:11:01,041
‫سائورون از غرب به پا خواسته.
‫یه جادوگر تاریک از شرق.

560
01:11:01,125 --> 01:11:04,083
‫تک‌تک افراد سرزمین میانه در خطر هستن

561
01:11:04,583 --> 01:11:06,666
‫ولشون می‌کنی که نابود بشن؟

562
01:11:07,333 --> 01:11:08,851
‫با همدیگه می‌تونیم درستش کنیم

563
01:11:08,875 --> 01:11:11,041
‫- هیچکس از مسیر خارج نمیشه
‫- هیچکس تنهایی راه نمیره

564
01:11:15,833 --> 01:11:18,041
‫تبرت رو لازم دارم، دوست قدیمی.
‫همین الان.

565
01:11:20,875 --> 01:11:23,416
‫کلبریمبور، من و تو کلی کار داریم

566
01:11:29,440 --> 01:11:49,440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

