﻿1
00:00:06,208 --> 00:00:08,583
‫داشتم کتاب‌های قدیمی سادوک رو می‌گشتم

2
00:00:08,666 --> 00:00:10,791
لابد هارفوت‌ها خیلی وقت پیش
این مسیر رو رفتن

3
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
،اون ایستار خودش رو تسلیمِ من می‌کنه
‫چون اگه این کارو نکنه،

4
00:00:16,375 --> 00:00:20,125
اون نیم‌وجبی‌هایی که دوست خودش
می‌دونه ‫رو سلاخی می‌کنم

5
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
!نوری

6
00:00:31,625 --> 00:00:33,101
‫داشتی می‌رفتی سمت قله؟

7
00:00:33,125 --> 00:00:35,416
‫اونجا چادر زدیم. بقیه افرادمون منتظرم هستن

8
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
‫- پدرم هم اونجاست
فکر نکنم دیگه بهشون برسی -

9
00:00:37,791 --> 00:00:40,101
تو دنبال کی می‌گردی؟ -
نامزدم -

10
00:00:40,125 --> 00:00:42,333
حتی اگه نصفِ زور تو رو
‫هم داشته باشه زنده می‌مونه

11
00:00:42,416 --> 00:00:43,767
‫من اونقدرها هم که فکر می‌کنی قوی نیستم

12
00:00:44,875 --> 00:00:47,750
تا الان هر نسبتی که با هم
‫داشتیم دیگه برام هیچ ارزشی نداره

13
00:00:47,833 --> 00:00:51,000
‫برای همین، دیگه نمی‌خوام با هم هم‌کلام بشیم

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,640
‫اسبت رو می‌خوای؟

15
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
‫- تو می‌دونی کجاست؟
‫- نیمه‌شبِ امشب، همینجا منتظرتم

16
00:00:58,291 --> 00:01:00,625
‫این‌ وقت شب اینجا چیکار می‌کنی، پسرجون؟

17
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
‫تله‌ست!

18
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
تمهیدات تقریباً آماده شدن، پدر سالار

19
00:01:12,458 --> 00:01:14,375
لازمـه که دوباره به جنگ بریم؟

20
00:01:14,458 --> 00:01:16,583
،تا زمانی که مطمئن نشدیم سائورون مُرده

21
00:01:16,666 --> 00:01:19,541
همیشه خطرش تهدیدمون می‌کنه

22
00:01:19,625 --> 00:01:22,208
‫از وقتی این حلقه رو انداختم، احساس می‌کنم...

23
00:01:22,291 --> 00:01:24,208
دارم صحنه‌هایی ‫از جهانِ نادیده می‌بینم

24
00:01:25,833 --> 00:01:28,875
‫تمام نامه‌هامون به کلبریمبور بی‌جواب موندن

25
00:01:28,958 --> 00:01:31,000
‫می‌ترسم سائورون توی ارگیون باشه

26
00:01:31,083 --> 00:01:33,708
پادشاه برین رضایت داده
‫من و یه گروه کوچیک رو به اونجا بفرسته

27
00:01:33,791 --> 00:01:36,083
‫تا امنیتِ کلبریمبور و شهرش رو تأمین کنیم

28
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
الراند قرار نیست به گروهت ملحق شه

29
00:01:39,375 --> 00:01:40,500
‫بلکه قراره رهبریش کنه

30
00:01:41,324 --> 00:01:52,324
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

31
00:01:52,348 --> 00:01:59,348
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
هنوز خبری از کلبریمبور نشده

33
00:03:29,708 --> 00:03:33,791
،اگه از پل اکسا بریم
تا ارگیون 350 کیلومتر راه داریم

34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
.یه تیرانداز می‌خوایم و دوتا شمشیرزن
می‌تونم واسه انتخابشون بهت اعتماد کنم؟

35
00:03:38,458 --> 00:03:40,625
اعتماد؟ به من؟

36
00:03:40,708 --> 00:03:42,416
به نظرتون عاقلانه‌ست، فرمانده؟

37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
،طبق خواسته‌ی پادشاه برین
تو رو به عنوان معاون فرمانده انتخاب کردم

38
00:03:46,958 --> 00:03:49,791
ولی اگه فکر می‌کنی این جایگاه در حدِ
تو نیست، یکی دیگه رو انتخاب می‌کنم

39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
بله -
بله، چی؟ -

40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
می‌تونم یه تیرانداز و دوتا شمشیرزن رو انتخاب کنم

41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
دیگه کی رو با خودمون ببریم، فرمانده؟

42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
رعد و برق خورده؟

43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
هیچ نیروی زمینی‌ای
نمی‌تونه چنین کاری کنه

44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
کار سائورونـه

45
00:05:07,166 --> 00:05:10,166
کمنیر. از چه مسیر دیگه‌ای می‌تونیم بریم؟

46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
...برای حل مشکل یا می‌تونیم بریم سمت شمال

47
00:05:16,625 --> 00:05:18,083
که اونطوری دو هفته مسیرمون طولانی‌تر میشه

48
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
یا اینکه؟

49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
میریم سمت جنوب و
از تپه‌های تیرین گورتاد رد میشیم

50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
اونطوری خیلی سریع‌تر می‌رسیم ارگیون

51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
اون تپه‌ها سرشار از پلیدی‌ان

52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
پلیدی‌ای باستانی و آکنده از نفرت

53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
.سائورون می‌خواد از اون راه بریم
.باید یه مسیر دیگه رو انتخاب کنیم

54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
مطمئناً دشمن هر دو مسیر رو زیر نظر داره

55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
خرابی این پل ایجاب می‌کنه که
در اسرع وقت برسیم به کلبریمبور

56
00:06:05,000 --> 00:06:08,208
،اگه بیفتیم توی تله
در اسرع وقت به هیچ‌جا نمی‌رسیم

57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
میریم جنوب

58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
فرمانده، با تصمیم‌تون مخالفم

59
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
پیشنهادت درباره‌ی این مسئله رو شنیدم

60
00:06:22,041 --> 00:06:23,208
الراند

61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
شنیدم چی گفتی، معاون

62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
میریم جنوب

63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
،این جوخه گوش‌به‌فرمان اون حلقه نیست
تو هم نباید باشی

64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
،اگه نمی‌تونی این شروط رو قبول کنی
همین الان برگرد لیندون

65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
خیلی خوشحال میشم -
پس چرا نمیری؟ -

66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
چون نمی‌خوام مرگ هیچکدوم
از اعضای این جوخه رو ببینم

67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
من‌جمله خودت

68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
!نوری

69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
!نوری! پاپی

70
00:08:15,708 --> 00:08:16,708
...آه

71
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
...آم

72
00:08:20,458 --> 00:08:24,583
عذر می‌خوام. دوتا نیم‌وجبی رو
ندیدید از اینجا رد بشن؟

73
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
می‌بینم که بُزه رو پیدا کردی

74
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
من...دقیقاً دنبال بزه نمی‌گشتم

75
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
،خب، چیزی که آدم دنبالش می‌گرده

76
00:08:43,875 --> 00:08:46,083
زمین تا آسمون با چیزی که
پیدا می‌کنه فرق می‌کنه، مگه نه؟

77
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
♪ هی وای، بومبادیل، زنگ رو در بیار به صدا ♪

78
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
♪ شن‌مگس‌ها توی چمن‌هان و ♪
♪ زنبورها دور بید توی هوا ♪

79
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
یه سری ستاره بالای تپه‌تون هست

80
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
بالای اکثر تپه‌ها ستاره هست

81
00:09:02,583 --> 00:09:05,208
ولی من و دوست‌هام
دنبال همین ستاره‌ها بودیم

82
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
...من امیدوار بودم که

83
00:09:08,083 --> 00:09:09,541
...وای

84
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
...عذر می‌خوام. یه لحظه

85
00:09:11,750 --> 00:09:14,875
♪ از خورشید، ستاره‌ها و ماه و مِه ♪

86
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
♪ بارون و هوای ابری ♪

87
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
...همون شاخه...معلومـه

88
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
آره

89
00:09:45,875 --> 00:09:46,958
حتماً خودشـه

90
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
!پاپی

91
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
!بلند شو

92
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
ندیدیش؟ -
کیو؟ -

93
00:11:13,416 --> 00:11:17,666
خیال می‌کنی کیو میگم؟
دوست‌مون. غریبه‌ی لامصب

94
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
اون رو ول کن. خودمون کجاییم؟

95
00:11:30,791 --> 00:11:32,375
!نوری! فرار کن

96
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
فکر کنم گممون کردن

97
00:11:56,250 --> 00:11:57,875
شما از کجا پیداتون شد؟

98
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
ما؟

99
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
خودت از کجا اومدی؟

100
00:12:07,333 --> 00:12:09,666
آخ، سرم

101
00:12:10,125 --> 00:12:11,125
...آه

102
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
اینجا زندگی می‌کنم -
اینجا هارفوت زندگی می‌کنه؟ -

103
00:12:13,916 --> 00:12:15,250
هارفوت چیـه دیگه؟

104
00:12:15,333 --> 00:12:16,625
...خب، تو خودت

105
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
تو دقیقاً کی هستی؟

106
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
هیچکسم

107
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
خب، نمیشه که «هیچکس» باشی

108
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
خب...همه هیچکس صدام می‌کنن

109
00:12:28,000 --> 00:12:30,791
،اگه همه هیچکس صدات می‌کنن
کسی نیست به یه اسمی صدات کنه؟

110
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
خب، مامانم مریمک صدام می‌زنه

111
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
من پاپی هستم

112
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
من نوری‌ام

113
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
اون آب رو از کجا آوردی؟

114
00:12:54,458 --> 00:12:56,559
صداتو بیار پایین -
دزدیدیش، مگه نه؟ -

115
00:12:56,583 --> 00:12:58,101
.از اون چاهـه دزدیدیش
.از آدم بزرگا

116
00:13:01,041 --> 00:13:02,684
ولی...کجا میری؟ -
هیچ‌جا -

117
00:13:02,708 --> 00:13:03,541
ما رو هم ببر

118
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
ببخشید. ورود غریبه‌ها به دهکده ممنوعـه

119
00:13:06,083 --> 00:13:07,666
دهکده؟ چه دهکده‌ای؟

120
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
دهکده نه! دهکده کجا بود؟

121
00:13:09,833 --> 00:13:11,375
گوش کن، هیچکس

122
00:13:13,000 --> 00:13:14,351
،یا ما هم باهات میایم

123
00:13:14,375 --> 00:13:17,541
یا همین الان خودم تحویلت میدم، آب‌دزد

124
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
.وقتی رسیدیم با گوند آشنا میشید
.کدخدای دهکده‌مون

125
00:13:26,875 --> 00:13:30,833
،اگه می‌خواید اصلاً به راه دادن‌تون فکر کنه
باید چهارتا قانون رو رعایت کنید

126
00:13:30,916 --> 00:13:33,541
یک، اصلاً توی چشم‌هاش نگاه نکنید

127
00:13:33,625 --> 00:13:36,375
دو، همیشه سه قدم باهاش فاصله داشته باشید

128
00:13:36,458 --> 00:13:41,250
چهار، هیچوقتِ هیچوقتِ گوند صداش نکنید

129
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
فهمیدم -
فهمیدم -

130
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
سه‌تا گفت یا چهارتا؟

131
00:13:50,208 --> 00:13:51,848
نمی‌دونم والا. حواسم نبود

132
00:14:06,416 --> 00:14:08,416
برید. خوش بگذره

133
00:14:14,416 --> 00:14:16,216
یالا. اونجا

134
00:14:20,666 --> 00:14:23,346
چون زیر آفتاب بوده

135
00:14:28,875 --> 00:14:31,195
یه سریِ جدید که
آماده‌ی پوست کندن‌ان

136
00:14:42,416 --> 00:14:44,708
!یه کلاه گنده عین مال من -
!عین بابامـه -

137
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
هارفوت‌های غارنشین؟

138
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
نمی‌خوره طبیعی باشه

139
00:14:55,708 --> 00:14:57,468
چون ما هارفوت نیستیم

140
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
استور هستیم

141
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
استور؟

142
00:15:02,250 --> 00:15:04,351
چی خیال کردی که آوردی‌شون اینجا؟

143
00:15:04,375 --> 00:15:06,291
هیچکس انقدر کودن نیست

144
00:15:06,375 --> 00:15:07,708
یه مخفیگاه لازم داشتن

145
00:15:07,791 --> 00:15:10,833
وقتی نصف شیاطین صحرا دنبال‌شونن؟

146
00:15:10,916 --> 00:15:14,250
،پسر، اگه مغزت توی کله‌ی یه لاشخور باشه
پشت و رو پرواز می‌کنه

147
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
انقدر باهاش بد حرف نزن

148
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
داری واسم حاضر جوابی می‌کنی؟

149
00:15:20,041 --> 00:15:22,625
آها، قانون چهارم این بود

150
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
یه دلیل خوب بیارید که چرا
نباید شما رو دودستی

151
00:15:26,333 --> 00:15:28,291
تقدیم اون گاودریم‌هایی کنم که
دنبال‌تون می‌گردن

152
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
یالا، بگید ببینم

153
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
من از رودها و کوه‌ها و

154
00:15:42,166 --> 00:15:45,416
صحراها رد شدم تا به دوستم
کمک کنم سرنوشتش رو پیدا کنه

155
00:15:45,500 --> 00:15:48,541
عاقبت کل دنیا و مِن‌جمله خودتون
ممکنـه به همین بستگی داشته باشه

156
00:15:48,625 --> 00:15:49,833
گفتم یه دلیل خوب بیار

157
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
این دوستت که میگی کی هست؟

158
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
یه غولـه -
غول؟ -

159
00:15:55,500 --> 00:15:57,791
چی؟ یعنی الفـه؟ -
بزرگتر از الف‌هاست -

160
00:15:57,875 --> 00:15:59,250
پس یه الفِ گنده‌مُنده‌ست

161
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
اصلاً اِلف نیست

162
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
جادوگره

163
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
...خب، تنها جادوگر این سرزمین

164
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
جادوگرِ سیاهـه

165
00:16:14,750 --> 00:16:17,666
ما هم اصلاً نمی‌خوایم
با رفقای اون دوست شیم

166
00:16:18,166 --> 00:16:19,166
ببندیدشون

167
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
چی؟
چی؟ نه

168
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
چی؟ ولش کنید. کدوم جادوگر سیاه؟

169
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
انتظار نداشتیم ایستاره به این زودی
انقدر قوی شده باشه

170
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
اون یهویی یه طوفان شنی به وجود آورد که
دوتا از افرادم رو کُشت

171
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
الان داره به سمت شمال میره

172
00:16:41,208 --> 00:16:43,583
به سمت...زاهد

173
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
هارفوت‌ها چی؟

174
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
الان داریم کل صحرا رو می‌گردیم

175
00:16:52,375 --> 00:16:54,291
به زودی پیداشون می‌کنیم

176
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
به جون خودم قسم می‌خورم

177
00:16:57,708 --> 00:17:01,625
،گاودریم، تو یا خیلی احمقی

178
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
یا خیلی شجاع

179
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
فقط روی هارفوت‌ها تمرکز کنید

180
00:17:11,291 --> 00:17:14,375
خودم ترتیب ایستاره رو میدم

181
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
بذار بیاد بیرون دیگه

182
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
نباید بیدار شی

183
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
خاکت رو بخور. ریشه بدوون

184
00:17:36,791 --> 00:17:38,958
آب بخور، خب؟

185
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
بگیر بخواب

186
00:17:50,083 --> 00:17:52,500
تو...تو کی هستی؟

187
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
چند وقتی میشه کسی
،به اسم صدام نکرده

188
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
،ولی اون زمان که ویتی‌ویندل بودم
ملت بومبادیل صدام می‌کردن

189
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
تام بومبادیل

190
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
♪ خورشید توی غرب می‌کنه غروب و ♪
♪ جستجوت می‌گیره سر ♪

191
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
گلدبری، انقدر خجالتی نباش

192
00:18:15,708 --> 00:18:19,000
♪ ،وقتی سایه‌های شب سر برسن ♪

193
00:18:19,083 --> 00:18:21,708
♪ اونوقتـه که باز میشه در ♪

194
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
تا جایی که می‌تونستم
لباس چِرکت رو تمیز کردم

195
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
خب، دست و صورتت رو بشور دیگه

196
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
بعدش بیا کنار آتیش پیشم

197
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
اون...بیرون کس دیگه‌ای هست؟

198
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
فکر کردم صدای آواز یه خانم رو شنیدم

199
00:18:46,583 --> 00:18:49,791
خانم؟ کدوم خانم؟

200
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
شما اینجا تنهایید؟

201
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
تو هستی دیگه

202
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
البته فکر کنم. واقعاً اینجایی دیگه؟

203
00:19:01,916 --> 00:19:04,291
آه...آره؟

204
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
حالا بگو ببینم، می‌خواستی زیر
اون ستاره‌هات چی پیدا کنی؟

205
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
دنبال تامِ پیر که نبودی

206
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
امیدوار بودم دوست‌هام رو پیدا کنم

207
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
معلومـه ستاره‌ها هیچی بارشون نیست، نه؟

208
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
همشون تازه‌کارن

209
00:19:40,708 --> 00:19:41,875
یه سال کلاً تاریکـه

210
00:19:41,958 --> 00:19:43,708
سال بعد بالا رو نگاه می‌کنی و

211
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
می‌بینی یه عالمه چشم‌های کوچولو
دارن تماشات می‌کنن

212
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
،خیال می‌کنن همه چی رو می‌دونن
ولی تازه‌کارن. درست میگم؟

213
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
هنوز تازه‌کارن

214
00:20:00,500 --> 00:20:03,458
...چی

215
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
تو چی هستی؟

216
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
مگه اسمم رو نگفتم؟
تنها جوابی که دارم همونـه

217
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
بگو ببینم، تو کی هستی؟

218
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
تک و تنهایی و بی‌نام و نشون؟

219
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
ولی تو جوونی و من پیرم

220
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
البته من پیرترینم

221
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
منظورت چیـه پیرترینی؟

222
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
پیرترینم

223
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
این رو آویزه‌ی گوشِت کن، دوست من

224
00:20:40,166 --> 00:20:43,375
تام قبل از رودها و درخت‌ها اینجا بوده

225
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
تام ریختن اولین قطره‌ی بارون و
تولد اولین بلوط رو یادشـه

226
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
با تاریکی زیر ستاره‌ها وقتی
همه جا رو گرفته بود، رفیق بود

227
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
.اینجا قبلاً سرتاپا سبز بود
.الان کلاً شنیـه

228
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
باید میومدم با چشم‌های خودم
می‌دیدمش تا باور کنم

229
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
حتی آواز پرنده‌هاش هم عوض شده

230
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
.حتی اون درختت که بیرونـه
.آیرون‌وودِ پیر

231
00:21:12,583 --> 00:21:14,166
...فکر می‌کردم اون -
...نه -

232
00:21:14,250 --> 00:21:18,958
یعنی ایشون...شاید بتونن
یکی از شاخه‌هاشون رو بدن بهم

233
00:21:19,041 --> 00:21:21,250
خب، پس باید اول ازش اجازه می‌گرفتی

234
00:21:28,625 --> 00:21:33,291
آروم باش، یارواین. چیزی نیست

235
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
می‌دونم

236
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
این...جادو. می‌تونی بهم یادش بدی؟

237
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
یادت بدم؟ مگه توی این برهوت
چیزی واسه یاد گرفتن هست؟

238
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
تو قدرت کنترل درخت‌ها و
باد و آتیش رو داری

239
00:21:55,500 --> 00:21:58,208
جوری که انگار مالک همشونی

240
00:21:58,291 --> 00:22:00,583
مالکیت هر چیزی با خودشـه

241
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
همونطور که تو مالک خودتی

242
00:22:04,291 --> 00:22:09,708
پس میشه یادم بدی چطوری
از یه عصا استفاده کنم؟

243
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
عصای جادوگری مثل اسم آدم می‌مونه

244
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
،هر وقت بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی
اگه ثابت کنی شایستگیش رو داری

245
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
ولی امروز نشون دادی که
هنوز این شایستگی رو نداری

246
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
،اینکه شایستگیش رو پیدا می‌کنی یا نه
به زودی معلوم میشه

247
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
قرار نبود زیر این ستاره‌ها عصا پیدا کنم

248
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
قرار بود تو رو پیدا کنم. مگه نه؟

249
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
چی شده؟

250
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
مهمون داریم

251
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
اونا کی هستن؟

252
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
چرا دنبال من و دوست‌هامن؟

253
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
تو اولین ایستاری نیستی که
بغل شومینه‌ام عسل خورده

254
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
سال‌ها پیش یه ایستار دیگه هم بود

255
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
جادوگر سیاه

256
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
چی شدش؟

257
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
یه زمانی مثل تو می‌خواست جادو رو کنترل کنه

258
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
الان اکثر «رون» تحت فرمانشـه

259
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
ولی همچنان در بند طمعـه

260
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
فکر می‌کنی شرارتش پخش میشه؟

261
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
بدون یاری که خیلی
از خودش قوی‌تر باشه، نه

262
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
سائورون

263
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
،اگه این دو شعله با هم یکی بشن

264
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
آتیشی دامن‌گیر سرزمین میانه میشه که
همشو خاکستر می‌کنه

265
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
نمی‌تونی جلوشو بگیری؟

266
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
تامِ پیر خانه‌به‌دوشـه. جنگجو که نیست

267
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
کارهای بزرگ رو باید کسایی
بکنن که سرنوشت‌شونـه

268
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
من هم باید گل‌های سوسن رو
تا پژمرده نشدن، جمع کنم

269
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
...منظورت اینـه که

270
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
سرنوشت منـه

271
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
وظیفه‌ی منـه که
جلوی آتیش رو بگیرم؟

272
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
وظیفه‌ی منـه که با سائورون روبرو شم؟

273
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
وظیفه‌ات...اینـه که با جفتشون روبرو شی

274
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
منتظرتم

275
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
اینجا کجاست؟

276
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
تیرین گورتاد

277
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
«انسان‌ها به اینجا میگن «بارو داونز

278
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
توی دوران باستان، شاه‌ها و ارباب‌هاشون رو
اینجا به خواب مرگ می‌سپردن

279
00:26:00,625 --> 00:26:02,625
حس می‌کنم چندان خواب نیستن

280
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
انگار حتی درخت‌ها هم پریشونن

281
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
نگران نباشید

282
00:26:08,666 --> 00:26:10,833
اجساد انسان‌ها خطری ندارن

283
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
ادامه بدید

284
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
♪ سرما بر دست و قلب و استخوان ♪

285
00:26:25,125 --> 00:26:29,000
♪ سرما بر خوابِ زیر سنگ ♪

286
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
...یه لحظه فکر کردم یه صدایی

287
00:26:54,791 --> 00:26:56,083
صدا؟

288
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
چی شنیدی؟

289
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
انگار یه ترانه بود

290
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
یا خاطره‌ی یه ترانه

291
00:27:18,041 --> 00:27:19,041
گالادریل

292
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
زره اسب‌ها مال لیندونـه

293
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
پادشاه یه پیام فرستاد تا
به کلبریمبور هشدار بده

294
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
همین پیام؟

295
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
باید از اینجا بریم

296
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
!دایمور -
محکم بگیر -

297
00:27:51,833 --> 00:27:53,083
!ولم نکن

298
00:28:06,958 --> 00:28:09,875
♪ سرما بر دست و قلب و استخوان ♪

299
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
♪ سرما بر خوابِ زیر سنگ ♪

300
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
♪ خواب ابدی بر تخت‌های سنگ ♪

301
00:28:18,000 --> 00:28:21,791
♪ تا خاموشی خورشید و نابودی ماه ♪

302
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
♪ و مرگِ ستاره‌ها در باد سیاه ♪

303
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
‫آماده باشید

304
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
‫اونا چی هستن؟

305
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
‫«ارواح تپه»

306
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
‫حمله!

307
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
!کمانت رو بیار پایین

308
00:29:36,208 --> 00:29:38,328
‫سلاح‌های ما روشون کارساز نیست

309
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
‫مقاومت کنید. دنبالم بیا

310
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
‫کجا میری؟

311
00:29:45,833 --> 00:29:46,892
‫- کمکم کن بازش کنم
‫- چی؟

312
00:29:46,916 --> 00:29:48,500
‫زود باش!

313
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
‫جناب معاون!

314
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
‫بگیرش

315
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
‫چطوری؟

316
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
‫طبق افسانه‌ها،

317
00:30:28,750 --> 00:30:32,000
‫این موجودات فقط با
سلاح‌های خودشون از بین میرن

318
00:30:32,083 --> 00:30:35,458
‫ولی اونایی که اینجا دفن شدن،
‫هزار سالـه که زیر خاک بودن

319
00:30:35,541 --> 00:30:37,958
‫گمونم میشه با اطمینان گفت که
‫یه چیزی بیدارشون کرده

320
00:30:38,041 --> 00:30:39,458
‫نه

321
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
‫یه کسی

322
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
‫شرارتی تکون‌دهنده

323
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
‫در سرتاسر سرزمین میانه

324
00:30:48,791 --> 00:30:52,666
‫تئو! تئو!

325
00:30:52,750 --> 00:30:54,809
‫- تئو!
‫- تئو!

326
00:30:54,833 --> 00:30:57,208
‫- تئو!
‫- تئو!

327
00:30:57,291 --> 00:30:59,125
‫- تئو!
‫- تئو!

328
00:31:01,000 --> 00:31:02,040
‫تئو!

329
00:31:03,083 --> 00:31:04,123
‫تئو!

330
00:31:08,041 --> 00:31:10,361
‫- تئو!
‫- تئو!

331
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
‫همه‌ی اسلحه‌هاشون رو ول کردن

332
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
‫واسه ددمنش‌ها، ارزش سر تبر
‫از طلا بیشتره

333
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
‫عجیبـه که اینا با خودشون نبردن

334
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
‫همگی بیاید.
‫به حرکت ادامه می‌دیم.

335
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
‫از این طرف. بریم

336
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
‫خودت رو عذاب نده، نومه‌نوری

337
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
‫تئو از بدتر از اینا جون سالم به در برده

338
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
‫از پسش بر میاد

339
00:31:50,458 --> 00:31:51,666
‫تئو!

340
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
‫تئو!

341
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
‫تئو!

342
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
‫آهای تو! از این طرف

343
00:32:21,815 --> 00:32:28,815


344
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
‫من که میگم به اردوگاه‌شون حمله کنیم

345
00:32:45,375 --> 00:32:47,000
‫اون‌وقت جنگ رو شروع می‌کنیم

346
00:32:47,083 --> 00:32:50,041
‫همین الانشم توی جنگیم، دریانشین

347
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
چیزی که من دیدم، بعید می‌دونم
‫کار انسان‌های فانی باشه

348
00:32:54,458 --> 00:32:58,458
‫اونا انسان نیستن. حیوون هستن.
‫اگه مجبور بشن گوشتِ انسان هم می‌خورن.

349
00:32:58,541 --> 00:33:01,375
‫هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم،
‫پیدا کردنِ تئو سخت‌تر میشه

350
00:33:01,458 --> 00:33:02,666
‫باید به جستجو ادامه بدیم

351
00:33:02,750 --> 00:33:06,916
‫می‌تونیم «ایست‌فیلد گلن» رو بگردیم.
‫میگن ددمنش‌ها اونجا اتراق می‌کنن.

352
00:33:07,000 --> 00:33:08,059
‫فکر خوبیـه

353
00:33:08,083 --> 00:33:09,708
‫بهتره شمال رو بگردید

354
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
‫چرا شمال؟

355
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
‫هفته‌ها توی این منطقه دنبال عزیزانم می‌گشتم

356
00:33:19,166 --> 00:33:21,000
‫اون قسمت از جنگل قدیمیـه

357
00:33:21,083 --> 00:33:23,375
‫بهتون قول میدم اونجا ددمنش‌ها و
‫حتی بدتر از اونا هم هستن

358
00:33:24,708 --> 00:33:26,059
‫شاید حق با تو باشه

359
00:33:26,083 --> 00:33:27,166
‫آروندیر

360
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
‫بهتره روشنایی روز رو غنیمت بشماریم.
‫آب و آذوقه جمع کنید.

361
00:33:33,708 --> 00:33:35,268
‫حرکت کنیم

362
00:33:44,375 --> 00:33:45,375
‫اوه!

363
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
‫بفرما

364
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
‫یه جا رو یادت رفت تمیز کنی

365
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
‫ممنون

366
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
‫خوش به حالت که هیچ‌وقت توی
‫جزیره‌تون کمبود آب ندارید

367
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
‫نه. توی نومه‌نور،
‫توی اکثر خونه‌هامون آب داریم

368
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
‫دلم می‌خواد ببینمش

369
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
‫شرط می‌بندم نامزدت هم دلش می‌خواد ببینتش

370
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
‫باید به حرکت ادامه بدیم

371
00:34:27,291 --> 00:34:28,416
‫یه لحظه

372
00:34:28,500 --> 00:34:31,583
‫گفتی مدتی بین ددمنش‌ها بودی، استرید

373
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
‫چقدر؟

374
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
‫حالا بینِ بین‌شون هم نبودم. قایم شده بودم

375
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
‫- بهت صدمه‌ای زدن؟
‫- آروندیر، چی...

376
00:34:40,916 --> 00:34:43,375
‫پرسیدم چون دیدم یه زخم روی گردنتـه

377
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
‫انگار تازه‌ست

378
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
‫نه. تقصیر خودم بود.
‫کنار آتیش...خوابم برد.

379
00:34:50,916 --> 00:34:52,916
‫باید خاموشش می‌کردم،
‫ولی شب سردی بود

380
00:34:53,000 --> 00:34:54,083
‫بی‌فکری از خودم بود

381
00:34:54,166 --> 00:34:56,958
‫از همه‌مون گاهی بی‌فکری سر می‌زنه

382
00:34:57,041 --> 00:34:59,750
‫علی‌الخصوص در مواقعی که به در بسته می‌خوریم

383
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
‫استرید، این چیه؟

384
00:35:12,375 --> 00:35:13,916
‫خودش سوزونده

385
00:35:14,000 --> 00:35:16,583
‫ددمنش‌ها این کار رو می‌کنن
‫تا داغ آدار رو مخفی کنن

386
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
‫اگه همراه تو نمیومد، همون
‫دم دروازه مچش رو می‌گرفتیم

387
00:35:20,291 --> 00:35:22,125
‫اون ددمنش‌ـه؟

388
00:35:22,208 --> 00:35:24,250
‫از اوناست

389
00:35:24,333 --> 00:35:26,583
‫و قراره ما رو ببره پیش بقیه‌شون

390
00:35:38,083 --> 00:35:39,243
‫نقشه‌ات چی بود؟

391
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
‫بهم خنجر بزنی؟ اسبم رو بدزدی؟

392
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
‫همین بود؟ نه؟

393
00:35:47,541 --> 00:35:51,208
‫بعدش فهمیدی اهل نومه‌نورم.
‫یه فکر بهتر به سرت زد، مگه نه؟

394
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
‫تمام مدت داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی

395
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
‫شرط می‌بندم حتی نامزد هم نداری

396
00:35:57,666 --> 00:36:00,208
‫- توی موردور می‌مُردم بهتر بود؟
‫- نمی‌دونم

397
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
‫بذار فکر کنم

398
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
‫چیه؟

399
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
‫تکون نخورید

400
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
‫سریع بیاید

401
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
‫اصلاً انسان‌ها تئو رو نگرفتن

402
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
‫نگاه

403
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
‫خوش‌خوراک بیدار شد

404
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
‫کمک!

405
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
‫اون چیه؟

406
00:37:21,500 --> 00:37:25,000
‫هنوز نمی‌دونیم. ولی
‫هر چی که هستن، گنده‌ان

407
00:37:42,166 --> 00:37:43,206
‫مراقب باش پات رو کجا می‌ذاری

408
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
‫اگه از دستام استفاده کنم،
‫شاید حفظ تعادل راحت‌تر باشه

409
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
‫و فرار کردن هم راحت‌تره

410
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
‫هیچکس نمی‌تونه توی این وضع فرار کنه

411
00:38:04,375 --> 00:38:05,583
‫یالا، بازم کن

412
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
‫مشکلی نیست

413
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
‫تکون نخور

414
00:38:17,166 --> 00:38:18,500
‫گفتم مشکلی نیست

415
00:38:23,875 --> 00:38:24,875
‫دستت رو بده من

416
00:38:24,916 --> 00:38:26,958
‫کمک!

417
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
‫منو بکِش بالا

418
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
‫دارم میرم پایین

419
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
‫اون دیگه چی بود؟

420
00:39:54,625 --> 00:39:57,416
‫توی اعماق تاریک این دنیا،
‫موجودات بی‌نام و نشونِ زیادی هستن

421
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
‫این یکی...

422
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
‫اسمش رو می‌ذاریم «شام»

423
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
‫آره، با ریش‌سفیدان دهکده مشورت کردم

424
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
‫آفتاب که زد شما دوتا رو بیرون می‌کنیم.
‫شرمنده، ولی اولویت با استورهاست.

425
00:40:23,958 --> 00:40:26,958
‫حقیقت اینـه که اگه سادوک جای شما بود...

426
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
اون هم به احتمال زیاد همین کار رو می‌کرد

427
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
‫سادوک؟

428
00:40:33,750 --> 00:40:37,291
‫مسیریاب‌مون. اسمش سادوک باروز بود

429
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
‫سادوک باروز اسم رهبرتون بود؟

430
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
‫گفته باشم که حرفت رو باور نمی‌کنم

431
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
‫فقط واسه اطمینان اینو نشونت میدم

432
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
‫اطمینان از چی؟

433
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
‫میگن توی دوران باستان، یه استور بوده

434
00:41:05,791 --> 00:41:07,791
‫با بقیه‌مون فرق داشته

435
00:41:07,875 --> 00:41:13,833
‫میگن یه شب توی خواب، جایی رو دید که
‫همیشه آب سرد از رودخونه‌هاش جاری بود و

436
00:41:13,916 --> 00:41:18,500
‫تپه‌هاش اونقدر صاف و نرم بودن که
‫یه خانواده می‌تونست کمتر از یه ماه

437
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
‫چاله بکنه و برای خودش خونه بسازه

438
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
‫اسمش رو گذاشت «سوزات»

439
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
‫یه سال با کاروانی از پیروانش
‫رفت که پیداش کنه

440
00:41:29,791 --> 00:41:31,333
‫قول داد وقتی پیداش کرد،

441
00:41:31,416 --> 00:41:34,041
‫یکی رو بفرسته که
‫بقیه‌مون رو ببره اونجا

442
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
‫ولی این آخرین باری بود که از
‫«روریماس باروز» خبری شنیدیم

443
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
‫ترانه‌ی پیاده‌روی پاپی

444
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
‫هارفوت‌ها قبلاً اینجا بودن

445
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
‫زادگاه و خونه‌ی قوم شما،

446
00:42:01,375 --> 00:42:02,833
‫شبیه اینـه؟

447
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
‫برگشتید اینجا تا راه سوزات رو
‫به ما نشون بدید؟

448
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
‫گمونم...

449
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
‫روریماس هیچ‌وقت سوزات رو پیدا نکرد

450
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
‫و بعد از یه مدت...

451
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
‫همینطور به کوچ‌نشینی ادامه دادیم

452
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
‫ما خونه‌ای نداریم

453
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
‫چندتا سوارکار دیده شدن.
‫دارن به این سمت میان.

454
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده که...

455
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
‫هارفوت‌ها کجان؟

456
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
‫تنها نیم‌وجنبی‌های توی این صحرا استورها هستن

457
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
‫می‌دونی چرا ما این ماسک‌ها رو می‌زنیم؟

458
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
،اگه از جادوگر سیاه سرپیچی کنید
‫وقتی با خودش برگشتیم،

459
00:44:00,583 --> 00:44:02,958
‫متوجه میشید

460
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
‫می‌دونم فکر می‌کنی این حلقه داره منو فریب میده

461
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
‫ولی من فکر می‌کنم راهنمایی‌ام می‌کنه و

462
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
‫شاید دنبال کردنش، تنها
‫مسیری باشه که ما رو به پیروزی می‌رسونه

463
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
‫هیچ محدودیتی برای هزینه و
‫بهای پیروزی قائل نیستی؟

464
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
‫هنوز به اون حد نرسیدم

465
00:44:53,541 --> 00:44:55,041
‫چطور این باعث وحشتت نمیشه؟

466
00:44:55,125 --> 00:44:59,875
‫چون عذاب دنیایی که حاکمش سائورون باشه

467
00:44:59,958 --> 00:45:01,666
‫بیشتر باعث وحشتم میشه

468
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
‫همیشه حسش کردم.
‫ولی با این حلقه، می‌تونم ببینمش.

469
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
‫همه‌ی چیزهایی که اگه توی ‫مأموریت‌مون شکست بخوریم
به باد میرن، جلوی چشمم هستن

470
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
‫پدرم پیش‌بینی کرد که یه روز

471
00:45:23,500 --> 00:45:25,791
مرگ یا زندگی کلبریمبور به من بستگی داره

472
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
‫مسیری رو انتخاب می‌کنم که بیشترین شانس
‫محافظت از جونش رو داشته باشه

473
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
‫محافظت از ضعیف‌ها و

474
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
‫عزیزان‌مون، وظیفه‌ایـه که
‫به دوش اِلف‌ها گذاشته شده

475
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
‫و هنوز به سرانجام نرسیده

476
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
‫و بهت قول میدم فداکاری‌های
‫دردناک‌‌تری در پیشـه

477
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
‫گالادریل؟

478
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
‫بهم قول بده، الراند

479
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
‫مقابله با سائورون اولویت اولت باشه

480
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
‫حتی مهم‌تر از جونِ من

481
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
‫من هیچ قولی نمیدم که خواسته‌اش
‫از اون حلقه نشأت گرفته باشه

482
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
‫ولی قسم می‌خورم...

483
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
‫شکست دادنِ سائورون بر همه چیز مُقدمـه

484
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
‫حتی تو

485
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
‫ببخشید، فرمانده، صدای طبل شنیدیم

486
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
‫اون کلید دست‌بنده؟

487
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
‫گمونم می‌خواست تو تصمیم بگیری که
‫ازش استفاده کنی یا نه

488
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
‫شرمنده‌ام

489
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
‫من هم همینطور

490
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
‫نه. ایسیلدور، ببین...

491
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
‫بخشش شامل امثال من نمیشه

492
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
‫دیر یا زود، بیرونم می‌کنن،
‫خودت که می‌دونی

493
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
‫نمی‌ذارم

494
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
‫نمی‌ذارم بیرونت کنن

495
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
‫شمشیر رو بذار کنار

496
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
‫استرید، شمشیر رو بنداز

497
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
‫استرید!

498
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
‫وایسا!

499
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
‫من آروندیر هستم، اهل گرین‌وود

500
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
‫تابحال با تبر درختی رو بُریدی؟

501
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
‫از صمیم قلب شرمنده‌ام، آره، ولی...

502
00:49:29,833 --> 00:49:31,541
!گوش کن چی میگم

503
00:49:52,208 --> 00:49:53,848
‫این واسه بُریدنِ درخت‌ها نیست

504
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
‫پس چی می‌بُره؟

505
00:50:00,708 --> 00:50:02,125
‫اُرک‌ها رو

506
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
‫عقب وایستید

507
00:50:09,166 --> 00:50:11,291
‫یه ارتش از اُرک‌ها...

508
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
‫اینجا بودن

509
00:50:15,000 --> 00:50:19,083
‫همینطور پیشروی می‌کردن،
‫می‌کُشتن و آسیب می‌زدن

510
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
‫دیدیم چیکار کردن

511
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
‫واسه همین اینجایید؟
‫واسه همین انقدر عصبانی هستید؟

512
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
‫شیره‌های جاری و شاخه‌های سوخته
‫از دور ما رو صدا زدن

513
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
‫ولی... خیلی دیر رسیدیم

514
00:50:39,666 --> 00:50:42,666
‫یه ارتش؟ چند وقت پیش بود؟

515
00:50:42,750 --> 00:50:46,875
‫خیلی از اون درخت‌ها رو وینتربلوم
‫از دانه و جوانه پرورش داده بود

516
00:50:46,958 --> 00:50:49,833
‫داغ دلش رو تازه نکن

517
00:50:49,916 --> 00:50:51,716
!همشون سر و ته یه کرباسن

518
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
!‫همشون یه مُشت تبرزنِ، ریشه‌بُرِ کُنده‌شکونن

519
00:51:07,416 --> 00:51:08,616
‫از شما...

520
00:51:16,000 --> 00:51:18,333
‫بابت صدماتی که زدیم...

521
00:51:26,041 --> 00:51:28,333
‫طلب بخشش...

522
00:51:36,500 --> 00:51:37,999
‫می‌کنیم

523
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
‫بخشش یه عمر زمان می‌بره

524
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
‫بارون، یادگار خاک رو می‌شوره و می‌بره

525
00:52:06,375 --> 00:52:10,875
‫پوسته‌ی جدید زخم‌های قدیمی رو می‌پوشونه

526
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
‫و در تمام این مدت، قول میدم که

527
00:52:15,541 --> 00:52:19,916
‫حواس‌مون هست درخت‌های
‫این جنگل در صلح و آرامش باشن

528
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
‫به نظرت می‌دونن صلح و آرامش چیـه؟

529
00:52:40,166 --> 00:52:44,000
‫همونیـه که بعد از توفان‌های شبانه میاد،

530
00:52:44,083 --> 00:52:47,958
‫وقتی پرنده‌ها توی سکوتِ سپیده‌دم بیدار میشن

531
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
‫ما حافظان این جنگل بودیم...

532
00:52:53,291 --> 00:52:57,291
‫قبل از اینکه کوه‌ها سر بلند کنن و
‫به دو قسمت تقسیمش کنن

533
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
‫وقتی تنها صدای اینجا،
‫صدای تابیدن نور روی خزه‌ها بود

534
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
‫تئو؟

535
00:53:12,416 --> 00:53:15,833
‫و نفس کشیدنِ شاخه‌ها

536
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
‫بله. ما با صلح و آرامش بیگانه نیستیم

537
00:53:24,583 --> 00:53:27,291
‫استرید؟ منم

538
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
‫استرید؟ استرید

539
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
‫هیگن؟

540
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
‫- چی... فکر کردم تو...
‫- من هم همینطور

541
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
‫باورم نمیشه اینجایی.
‫نگاهش کن.

542
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
‫ممنون که اومدی دنبالم

543
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
‫قول دادم

544
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
‫ممنون که سر قولت موندی

545
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
‫یه قولِ دیگه هم دادم

546
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
‫اُرک‌ها در حرکتن.
‫باید ردشون رو دنبال کنم.

547
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
‫شاید یه فرصت دیگه واسه
‫مواجهه با آدار گیرم اومد

548
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
‫اگه بخوای می‌تونی باهام بیای

549
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
‫من هم یه قول‌هایی دادم که باید پاشون بمونم

550
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
‫پس به امید دیدار، ارباب پلارگیر

551
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
‫« ارگیون »

552
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
‫اُرک‌های پست‌فطرت

553
00:55:50,000 --> 00:55:51,416
‫اون مسیر

554
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
‫گمونم می‌رسه به...

555
00:55:54,125 --> 00:55:56,166
‫ارگیون، سرورم

556
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
‫ما اومده بودیم دنبال سائورون بگردیم.
‫ولی به جاش آدار رو پیدا کردیم؟

557
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
‫ممکنه با همدیگه دست‌شون
‫توی یه کاسه باشه یا...

558
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
‫شاید هم توی جنگ باشن

559
00:56:07,000 --> 00:56:09,375
‫یه سپاه از اُرک‌ها به داخل
‫سرزمین اِلف‌ها لشکرکشی کرده

560
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
‫همه‌مون توی جنگ هستیم

561
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
‫قبل اینکه ارتش‌مون به سمت موردور
‫حرکت کنه، باید پادشاه برین خبردار بشه

562
00:56:22,875 --> 00:56:23,916
‫اونجا!

563
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
‫وایسا!

564
00:56:30,375 --> 00:56:32,392
‫ولی اون شام‌مونـه که داره فرار می‌کنه!

565
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
‫یالا!

566
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
‫به صف شید!

567
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
‫کیه؟ چشم بچرخونید

568
00:56:56,291 --> 00:56:59,500
‫همین نزدیکی‌هان. بگردید

569
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
‫کیه؟ کی بود؟

570
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
‫صداش از اونجا بود

571
00:57:08,375 --> 00:57:10,541
‫بوی الف به مشامم خورده

572
00:57:36,458 --> 00:57:37,458
‫محشره

573
00:57:37,500 --> 00:57:39,750
‫زیر هر سنگی رو نگاه کنید. یالا!

574
00:57:39,833 --> 00:57:43,583
‫خودتون رو به لیندون برسونید.
‫من تا جایی که بتونم سرشون رو گرم می‌کنم.

575
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
‫بگردید

576
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
‫بگیرش

577
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
‫بگیرش، الراند

578
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
‫اونجا

579
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
‫بقیه‌تون کجان؟

580
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
‫من تنهام

581
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
‫شستِ راستش رو قطع کنید

582
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
‫اگه بهمون بگی بقیه کجان،
‫از خیر شستِ چپت می‌گذرم

583
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
‫اون خودش رو فدا کرد تا ما رو نجات بده

584
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
‫نه، اشتباه می‌کنی، کمنیر

585
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
‫این کار رو برای نجات ما نکرد

586
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
‫چی؟

587
00:59:29,541 --> 00:59:31,791
‫می‌خواست حلقه رو نجات بده

588
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
‫عجله کنید

589
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
‫این سرزمین الف‌هاست

590
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
‫برگردید توی سایه‌ها

591
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
‫به‌به، چه سعادتی...

592
01:00:04,666 --> 01:00:06,666
‫بانو گالادریل

593
01:00:09,000 --> 01:00:29,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

