﻿1
00:00:08,375 --> 00:00:11,125
هارفوت‌ها کجان؟

2
00:00:13,416 --> 00:00:15,166
امیدوار بودم دوست‌هام رو پیدا کنم

3
00:00:15,250 --> 00:00:19,125
خب، چیزی که آدم دنبالش می‌گرده زمین تا آسمون
با چیزی که پیدا می‌کنه فرق می‌کنه، مگه نه؟

4
00:00:21,666 --> 00:00:23,291
این...جادو

5
00:00:23,375 --> 00:00:27,750
میشه یادم بدی چطوری
از یه عصا استفاده کنم؟

6
00:00:27,833 --> 00:00:32,041
،هر وقت بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی
اگه ثابت کنی شایستگیش رو داری

7
00:00:32,750 --> 00:00:34,517
«ولندیل بهم گفته که توی «محله‌ی کهن

8
00:00:34,541 --> 00:00:37,166
شبانه‌روز برای شما دعا می‌کنن

9
00:00:37,250 --> 00:00:40,666
شما بودید که من رو به راه و رسم
مؤمن‌ها برگردوندید

10
00:00:40,750 --> 00:00:42,666
ولی با هم می‌تونیم بجنگیم

11
00:00:42,750 --> 00:00:45,333
هدف از هر نبردی بُرد نیست

12
00:00:48,583 --> 00:00:52,583
‫به زندان‌بان بگو که اون شورش رو شروع کرد

13
00:00:53,125 --> 00:00:55,958
مُرتعش‌گران همیشه از شنیدن
‫صدای کوهستان دم می‌زنن

14
00:00:56,041 --> 00:00:58,666
ولی من با این حلقه، می‌تونم ببینمش

15
00:00:58,750 --> 00:01:03,458
ما فقط یه بند انگشت از
‫اقیانوس ثروتش رو برداشتیم

16
00:01:04,125 --> 00:01:05,458
اون عوض شده

17
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
‫اون هیچ‌وقت اهل طمع نبوده

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,291
‫ممکنه حلقه‌‌ای که دستش کرده...

19
00:01:12,375 --> 00:01:16,083
نه. ‫محالـه ایراد از حلقه‌هاتون باشه

20
00:01:16,166 --> 00:01:18,750
‫پس شاید ایراد از سازنده‌ی حلقه‌ست

21
00:01:18,833 --> 00:01:22,625
‫این آناتار رو واقعاً چقدر می‌شناسی؟

22
00:01:23,666 --> 00:01:26,500
‫حلقه‌های دورف‌ها رو تغییر دادی؟ آره یا نه؟

23
00:01:27,541 --> 00:01:28,541
نه

24
00:01:28,625 --> 00:01:29,666
‫ما تغییرشون دادیم

25
00:01:34,916 --> 00:01:39,000
باید با تکمیل حلقه‌ها با همدیگه
‫تاوان اشتباهات‌مون رو بدیم

26
00:01:39,083 --> 00:01:42,500
نُه حلقه باید ‫هفت حلقه رو اصلاح کنن

27
00:01:42,583 --> 00:01:44,625
‫باید همه‌مون رو اصلاح کنن

28
00:01:45,166 --> 00:01:46,601
اُرک‌ها توی موردور نیستن

29
00:01:46,625 --> 00:01:48,875
‫یه سپاه از اُرک‌ها عازم ارگیون شده

30
00:01:49,375 --> 00:01:53,416
.‫حق با گالادریل بود
!‫باید همین الان ارتش رو بفرستیم به ارگیون

31
00:01:58,041 --> 00:01:59,708
‫به‌عنوان زندانی

32
00:01:59,791 --> 00:02:01,166
‫نیاوردمت اینجا

33
00:02:01,250 --> 00:02:02,666
‫بلکه به امید اتحاد آوردمت

34
00:02:02,750 --> 00:02:04,666
‫چون یه دشمن مشترک داریم

35
00:02:05,690 --> 00:02:16,690
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

36
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
خودت خفه شو

37
00:04:09,083 --> 00:04:10,541
میگن فراری‌ایم

38
00:04:14,000 --> 00:04:15,666
برام مهم نیست چه اسمی رومون می‌ذارن

39
00:04:15,750 --> 00:04:18,958
بهتر از اینـه در راه کمک به آداری بمیریم که
افتاده دنبال نخود سیاه

40
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
ای حلقه‌های انسان‌ها، چرا همچنان
از من سرپیچی می‌کنید؟

41
00:05:22,166 --> 00:05:28,541
ای اشیایِ بی‌جانِ جمادِ
بی‌عقلِ بی‌اراده؟

42
00:05:28,625 --> 00:05:31,958
چه غروری در فطرت شما نهادینه‌ست که

43
00:05:33,625 --> 00:05:35,375
در برابرم مقاومت می‌کنید؟

44
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
دوباره

45
00:05:41,125 --> 00:05:42,458
با نقره‌ی بیشتر

46
00:05:43,375 --> 00:05:44,458
و میتریل بیشتر

47
00:05:45,000 --> 00:05:46,583
دیگه میتریل نداریم

48
00:05:46,666 --> 00:05:49,125
دورف‌ها هنوز محموله‌ی میتریل رو تحویل ندادن

49
00:05:50,666 --> 00:05:52,000
پس پیگیری کنید

50
00:05:52,083 --> 00:05:55,458
.پیگیری کردیم، سرورم
.جواب هیچکدوم از نامه‌هامون رو ندادن

51
00:05:55,541 --> 00:05:56,958
باید همه‌ی کارها رو خودم بکنم؟

52
00:05:57,041 --> 00:05:59,041
ما داریم با تمام توان جون می‌کَنیم

53
00:06:02,583 --> 00:06:04,958
...یه سری‌مون متوجه شدیم که شما

54
00:06:05,833 --> 00:06:08,666
اخیراً بداخلاق شدید، سرورم

55
00:06:26,416 --> 00:06:28,250
اسمت چی بود، آهنگر؟

56
00:06:30,208 --> 00:06:32,708
یعنی...یادتون نیست؟

57
00:06:32,791 --> 00:06:34,083
معلومـه که یادمـه

58
00:06:35,625 --> 00:06:38,000
فقط...فقط...یه لحظه بهم وقت بده

59
00:06:38,083 --> 00:06:40,333
ارباب کلبریمبور -
!گفتم یه لحظه بهم وقت بده -

60
00:06:42,625 --> 00:06:44,375
همه یکم استراحت کنید

61
00:06:53,791 --> 00:06:57,291
میردانیا. اسمش میردانیاست

62
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
به هر حال هر کسی بعضی چیزها رو فراموش می‌کنه

63
00:07:04,583 --> 00:07:08,958
نه، حتی چیزهای ساده رو هم یادم میره

64
00:07:09,916 --> 00:07:15,208
یکم پیش به خدا چکش آهنگریم رو
...گذاشته بودم همینجا و بعدش

65
00:07:16,416 --> 00:07:17,625
اون چکش رو میگی؟

66
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
آره

67
00:07:40,458 --> 00:07:42,541
حتماً دارم عقلمو از دست میدم

68
00:07:43,458 --> 00:07:45,541
یا اینکه انقدر توی بحر کار فرو رفتی که

69
00:07:46,166 --> 00:07:48,583
بیرون اومدن ازش برات خیلی سخت شده

70
00:07:50,458 --> 00:07:52,833
آره -
خیلی فرو رفتی -

71
00:07:53,791 --> 00:07:56,416
احتمالاً هر از گاهی وسوسه میشی که

72
00:07:57,666 --> 00:07:59,541
...یه مدتی همونجا بمونی تا

73
00:08:00,416 --> 00:08:01,833
به یه راه‌حلی برسی

74
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
همم

75
00:08:06,500 --> 00:08:07,708
حالم خوبـه

76
00:08:10,375 --> 00:08:12,416
فقط خسته‌ام

77
00:08:12,916 --> 00:08:15,750
پس متأسفانه از خبری که آوردم خوشت نمیاد

78
00:08:17,750 --> 00:08:19,500
مردمت تقاضای ملاقات کردن

79
00:08:20,083 --> 00:08:21,333
نه، نه

80
00:08:22,791 --> 00:08:26,125
.تو ارباب ارگیون هستی
.مسئولیت‌هایی داری

81
00:08:26,208 --> 00:08:30,000
آره، ولی بزرگترین مسئولیتم
در قبال حلقه‌هاست

82
00:08:30,750 --> 00:08:35,125
تا نُه حلقه تکمیل نشدن، دیگه هیچی مهم نیست

83
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
خیلی‌خب

84
00:08:39,958 --> 00:08:41,083
هر چی تو بگی

85
00:08:42,583 --> 00:08:44,166
آها، یه چیز دیگه

86
00:08:45,708 --> 00:08:48,833
دورف‌ها هنوز میتریل‌مون رو بهمون ندادن

87
00:08:51,541 --> 00:08:53,583
میشه رسیدگی کنی؟

88
00:08:53,666 --> 00:08:55,083
الساعه

89
00:09:16,125 --> 00:09:19,041
الف آهنگر بزرگ شدیداً درگیر کار هستن

90
00:09:20,291 --> 00:09:24,208
ایشون درخواست کردن که بنده به جای ایشون
امور اداری رو به دست بگیرم

91
00:09:25,666 --> 00:09:27,250
حالا مشکل چیـه؟

92
00:09:31,333 --> 00:09:32,375
نشونش بدید

93
00:09:33,791 --> 00:09:34,791
می‌خواید چی رو نشونم بدید؟

94
00:09:35,666 --> 00:09:40,333
معمولاً از این دروازه کلی صنعت‌گر و
تاجر وارد شهر میشن

95
00:09:40,416 --> 00:09:42,416
،ولی در کمال تعجب
از دیروز عصر دیگه خبری ازشون نیست

96
00:09:42,500 --> 00:09:46,642
یه تیم جستجو فرستادیم اونطرفِ رودخونه
تا ببینن مانعی توی جاده هست یا نه

97
00:09:46,666 --> 00:09:48,666
ولی فقط یه سرباز برگشته

98
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
کجاست؟

99
00:09:53,666 --> 00:09:58,083
.امروز صبح آب با خودش آوردش
.انگار یه پیغامی روشـه

100
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
دفنش کنید

101
00:10:10,416 --> 00:10:11,708
این رو به هیچکس نشون ندید

102
00:10:18,958 --> 00:10:20,916
ارباب کلبریمبور رو مطلع کنم؟

103
00:10:21,000 --> 00:10:22,083
نه

104
00:10:22,916 --> 00:10:26,333
ازم خواستن به هیچ وجه نذارم
کسی مزاحمشون بشه

105
00:10:27,833 --> 00:10:29,125
حتی آهنگرها

106
00:10:30,125 --> 00:10:31,875
ما رو از وظایف‌مون خلع کردن؟

107
00:10:33,750 --> 00:10:34,958
بله، متأسفانه

108
00:10:36,916 --> 00:10:39,583
به خاطر اون قضیه‌ی فراموش کردن اسممـه؟

109
00:10:39,666 --> 00:10:41,250
...می‌دونم کمی تند رفتم ولی

110
00:10:41,750 --> 00:10:44,250
میردانیا، اون مثل همیشه نیست

111
00:10:46,541 --> 00:10:49,208
الان فقط می‌تونیم تنهاش بذاریم

112
00:10:49,958 --> 00:10:52,916
بهش زمان بده و دعا کن

113
00:10:54,166 --> 00:10:56,916
،دعا کن قبل اینکه تلف شه
این کار رو تموم کنه

114
00:11:09,708 --> 00:11:11,416
...می‌تونم بهت اعتماد کنم که

115
00:11:12,250 --> 00:11:15,083
مطمئن شی بقیه هم
به خواسته‌هاش احترام می‌ذارن؟

116
00:11:16,625 --> 00:11:18,458
حتماً، سرورم

117
00:11:27,000 --> 00:11:30,208
سرورم، زخم‌های روی جسد

118
00:11:31,083 --> 00:11:32,541
چی نوشته بود؟

119
00:11:39,125 --> 00:11:40,458
«اون کجاست؟»

120
00:12:27,291 --> 00:12:30,791
،حین اون مدت کوتاهی که زندانیت بودم

121
00:12:32,166 --> 00:12:34,583
انگار مصمم بودی سائورون رو پیدا کنی

122
00:12:35,375 --> 00:12:38,916
حتی میشه گفت تمام فکر و ذکرت همین بود

123
00:12:40,416 --> 00:12:44,833
درست مثل یکی که سائورون
به ذهنش نفوذ کرده

124
00:12:45,541 --> 00:12:47,333
تو نمی‌دونی توی ذهنم چه خبره

125
00:12:49,833 --> 00:12:51,166
تو تسلیمش شدی

126
00:12:51,958 --> 00:12:53,291
من مقاومت کردی

127
00:12:53,791 --> 00:12:55,583
شاید یه مدت کوتاه مقاومت کرده باشی

128
00:12:58,416 --> 00:13:00,791
ولی دیر یا زود ذاتت رو می‌بینه

129
00:13:02,916 --> 00:13:07,083
،نه تنها هویتِ فعلیت رو
بلکه کسی که آرزو داری باشی رو هم می‌بینه

130
00:13:07,833 --> 00:13:11,875
چشمش یه سوراخ ایجاد می‌کنه و
بعد از همون سوراخ واردت میشه

131
00:13:14,333 --> 00:13:20,000
حتی یه مدت کاری می‌کنه که باور کنی
صاحب قدرتش شدی

132
00:13:22,291 --> 00:13:23,875
...یه قدرت وسوسه‌انگیز که

133
00:13:24,791 --> 00:13:28,416
باعث میشه فکر کنی
تمام خواسته‌هات حتماً برآورده میشن

134
00:13:29,208 --> 00:13:30,750
اقیانوسی رنگارنگ که

135
00:13:32,083 --> 00:13:35,458
...بعد تجربه‌اش تا ابد هر چیز دیگه‌ای رو

136
00:13:35,541 --> 00:13:38,291
خاکستری می‌بینی

137
00:13:45,583 --> 00:13:47,083
چه وعده‌ای بهت داده؟

138
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
یه ارتش

139
00:13:51,833 --> 00:13:53,666
می‌خوای بدونی پیشنهادش به من چی بود؟

140
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
برام مهم نیست

141
00:13:58,291 --> 00:13:59,291
بچه‌هام

142
00:14:00,166 --> 00:14:03,791
پس انگار جفتمون رو
به خواسته‌هامون رسونده

143
00:14:04,291 --> 00:14:05,625
،ببین

144
00:14:07,125 --> 00:14:09,916
چیزی که باید از بین بره، دروغ‌هاش نیست

145
00:14:11,666 --> 00:14:12,958
خودشـه

146
00:14:14,833 --> 00:14:16,666
من هم می‌تونم کمکت کنم

147
00:14:18,625 --> 00:14:20,500
می‌تونم کمکت کنم سائورون رو نابود کنی

148
00:14:20,583 --> 00:14:23,708
آخه چه کمکی از دست تو بر میاد، اُرک؟

149
00:14:25,708 --> 00:14:26,791
اوروک

150
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
...تاج مورگوت. من شنیدم که

151
00:14:42,125 --> 00:14:44,166
،درباره‌ی اینکه بعد جدا شدن سیلماریل‌ها

152
00:14:44,250 --> 00:14:46,875
چه اتفاقی براش افتاده، داستان‌های زیادی هست

153
00:14:47,625 --> 00:14:50,833
ولی وقتی سائورون توی آهنگری
اون رو اندازه‌ی سر خودش کرد، اونجا بودم

154
00:14:52,166 --> 00:14:54,541
وقتی برای تاج‌گذاری زانو زد اونجا بودم

155
00:14:56,750 --> 00:15:02,166
من بودم که با قدرتش اون رو کُشتم

156
00:15:04,500 --> 00:15:06,208
،اگه حرف‌هات حقیقت دارن

157
00:15:08,416 --> 00:15:09,541
پس چرا برگشتی؟

158
00:15:09,625 --> 00:15:11,916
چون هنوز پیدات نکرده بودم

159
00:15:13,125 --> 00:15:14,833
من چه نقشی توی این ماجرا دارم؟

160
00:15:14,916 --> 00:15:18,416
میگن که سه حلقه‌ی الف‌ها
جلوی انقراض نژادت رو گرفتن

161
00:15:19,875 --> 00:15:21,041
حقیقت داره؟

162
00:15:23,375 --> 00:15:28,000
،اگه همینطوره، پس شاید در کنار هم

163
00:15:28,083 --> 00:15:30,666
این تاج و حلقه‌های شما قدرت کافی

164
00:15:30,750 --> 00:15:33,250
برای نابود کردن سائورون
برای همیشه رو داشته باشن

165
00:15:35,708 --> 00:15:38,708
اون حیله‌گر خیال می‌کنه که
دستم بهش نمی‌رسه

166
00:15:40,458 --> 00:15:42,666
ولی می‌دونم توی ارگیون قایم شده

167
00:15:44,583 --> 00:15:48,375
...مطمئنم تو هم به قطع می‌دونی که

168
00:15:55,541 --> 00:15:57,916
هالبرند همون سائورونـه

169
00:15:59,333 --> 00:16:00,416
مگه نه؟

170
00:16:05,500 --> 00:16:07,666
سرنوشت اون شهر

171
00:16:08,416 --> 00:16:11,666
الان به این بستگی داره که
بتونی غرورت رو بذار کنار

172
00:16:14,333 --> 00:16:16,750
توصیه می‌کنم عزمت رو برای
این کار جزم کنی

173
00:16:17,958 --> 00:16:19,166
البته اگه می‌تونی

174
00:16:34,708 --> 00:16:36,041
بعداً دوباره صحبت می‌کنیم

175
00:16:51,458 --> 00:16:52,625
یاغی‌گری

176
00:16:54,750 --> 00:17:00,416
شروع یک شورش خشونت‌آمیز که
منجر به مرگ دیگران شد

177
00:17:01,458 --> 00:17:05,375
،و در نهایت نفرت‌انگیزترین جنایت

178
00:17:06,500 --> 00:17:08,500
یعنی خیانت به حکومت

179
00:17:09,875 --> 00:17:15,708
مِن حیث المجموع، مجازاتِ
این جرائم شنیع حکمِ اعدامـه

180
00:17:15,791 --> 00:17:16,958
!آره

181
00:17:20,958 --> 00:17:22,726
حقش اعدام نیست

182
00:17:22,750 --> 00:17:24,392
خب، شاید

183
00:17:24,416 --> 00:17:25,416
،ولی

184
00:17:27,166 --> 00:17:30,625
نظر به سال‌ها خدمت وفادارانه‌ی
،ایشون به پادشاهی‌مون

185
00:17:31,750 --> 00:17:35,458
حکم دادگاه اینـه که
متهم باید آزاد بشن

186
00:17:43,833 --> 00:17:45,291
...آزاد بشه

187
00:17:48,666 --> 00:17:54,291
البته در صورتی که
به گناهکار بودنش اعتراف کنه و

188
00:17:55,958 --> 00:17:59,291
به حاکم برحق نومه‌نور سوگند وفاداری بخوره

189
00:18:05,625 --> 00:18:10,166
،الندیل، پسر آماندیل
اعتراف می‌کنی که گناهکاری؟

190
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
بله

191
00:18:27,541 --> 00:18:32,333
و آیا آرفارازون رو به عنوان
پادشاه برحق نومه‌نور قبول می‌کنی؟

192
00:18:43,083 --> 00:18:44,291
نخیر

193
00:18:45,791 --> 00:18:47,458
،الندیل، بلندتر حرف بزن

194
00:18:48,416 --> 00:18:50,958
تا تمام حضار خوب صدات رو بشنون

195
00:18:55,541 --> 00:18:56,791
!نخیر

196
00:18:59,125 --> 00:19:05,000
،چون حاکم برحق نومه‌نور
،تا وقتی که نفس می‌کشه، کسی نیست جز

197
00:19:05,083 --> 00:19:08,750
!میریل، دختر تارپالانتیر

198
00:19:11,083 --> 00:19:15,541
!تنها خائن اینجا خودتی

199
00:19:34,000 --> 00:19:35,750
الان باهاش چیکار کنیم؟

200
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
تو به قدر کافی گل کاشتی، پسر

201
00:19:42,875 --> 00:19:45,833
شاید بهتر باشه سرنوشتش رو
بسپریم به والارها

202
00:19:47,458 --> 00:19:50,666
اگه مؤمن‌ها می‌خوان طبقِ
،رسوم کهن زندگی کنن

203
00:19:50,750 --> 00:19:52,208
باید حاضر باشن طبق اونا هم بمیرن

204
00:20:05,666 --> 00:20:06,750
نوری

205
00:20:08,250 --> 00:20:10,041
نور می‌بینی؟ کجا نور می‌بینی؟

206
00:20:12,125 --> 00:20:13,500
هیچ جا

207
00:20:13,583 --> 00:20:16,583
من...یه چیزی دیدم

208
00:20:17,583 --> 00:20:21,250
،اگه خوب به آتش مقدس گوش بدیم
برامون یه چیزایی زمزمه می‌کنه

209
00:20:22,333 --> 00:20:24,666
.بهمون اطلاعات میده
.حتی یه چیزایی رو نشون‌مون میده

210
00:20:25,541 --> 00:20:30,208
اتفاقات حتمی رو نشون‌مون میده؟
یا فقط احتمالات رو نشون میده؟

211
00:20:31,125 --> 00:20:34,791
ابرهای فردا رو عین خورشید دیروز
به وضوح به آدم نشون میده

212
00:20:36,500 --> 00:20:40,666
چطوری یاد بگیرم قدرتش رو مهار کنم؟
چطوری با تاریکی بجنگم؟

213
00:20:40,750 --> 00:20:43,291
آتش مقدس اربابی مثل تو رو می‌خواد چیکار؟

214
00:20:43,375 --> 00:20:46,208
،ولی اگه نتونم مهارش کنم
چطوری ازش استفاده کنم؟

215
00:20:49,583 --> 00:20:54,541
تو تا الان توی تمام آزمون‌هات شکست خوردی

216
00:20:55,541 --> 00:20:57,666
،اگه توی آزمونی که در پیشـه شکست بخوری

217
00:20:59,166 --> 00:21:00,958
می‌رسی به آخر خط

218
00:21:02,083 --> 00:21:03,791
بگو باید چیکار کنم

219
00:21:06,625 --> 00:21:09,708
بیا دنبال تامِ پیر. نشونت میدم

220
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
چرا ول نمی‌کنید برید؟

221
00:21:19,333 --> 00:21:21,458
از شرشون خلاص شید. فرار کنید

222
00:21:21,541 --> 00:21:23,000
دقیقاً کجا بریم؟

223
00:21:23,083 --> 00:21:25,458
خب...هر جا که می‌خواید

224
00:21:26,666 --> 00:21:30,291
هارفوت‌ها هر ماه یه محل زندگی جدید پیدا می‌کنن

225
00:21:34,375 --> 00:21:39,583
این اسمیل* رو مادرم و خانوادش برام حفر کردن
(خانه‌های سنگیِ استورها و هابیت‌ها)

226
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
من این داخل به دنیا اومدم

227
00:21:44,875 --> 00:21:49,041
از وقتی به سنی رسیدم که تونستم شِن‌کِش
دستم بگیرم، به این درخت می‌رسیدم

228
00:21:52,041 --> 00:21:55,166
زیر همین درخت با برمگارِ عزیزم ازدواج کردم

229
00:21:58,541 --> 00:22:02,666
،بهار قبل هم که از دنیا رفت

230
00:22:05,166 --> 00:22:06,583
زیر همین درخت دفنش کردم

231
00:22:11,041 --> 00:22:13,041
یه روزی هم خودم رو کنارش دفن می‌کنن

232
00:22:21,500 --> 00:22:24,291
همه‌ی این اسمیل‌ها همچین داستانی دارن

233
00:22:30,791 --> 00:22:35,000
ببین، اینجا فقط محل زندگی‌مون نیست

234
00:22:37,041 --> 00:22:38,208
خونه‌مونـه

235
00:22:39,541 --> 00:22:40,958
تقصیر منـه

236
00:22:42,250 --> 00:22:44,333
...نوری -
نه. من شما رو انداختم توی این هچل -

237
00:22:45,416 --> 00:22:48,291
شاید نجات‌تون هم وظیفه‌ی خودمـه

238
00:22:49,125 --> 00:22:50,708
،اگه الان خودم رو تحویل بدم

239
00:22:50,791 --> 00:22:53,250
شاید تونستم پاپی رو هم نجات بدم

240
00:22:56,958 --> 00:23:00,833
.یه سؤالی داشتم
دقیقاً چرا هیچکس صدات می‌کنن؟

241
00:23:01,458 --> 00:23:05,541
.پدر و مادرم نمی‌تونستن تصمیم بگیرن
.خیلی طول کشید سر اسمم به توافق رسیدن

242
00:23:05,625 --> 00:23:06,833
خب، چقدر طول کشید؟

243
00:23:06,916 --> 00:23:08,416
یکی دو سال

244
00:23:08,500 --> 00:23:09,625
این که زیاد نیست

245
00:23:10,166 --> 00:23:11,625
منظورم یکی دو سال پیشـه

246
00:23:12,958 --> 00:23:14,666
تا اونموقع همه به اسم هیچکس من رو می‌شناختن

247
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
همم

248
00:23:23,416 --> 00:23:24,958
چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟

249
00:23:25,583 --> 00:23:27,833
...می‌خواستم...می‌خواستم بپرسم که

250
00:23:27,916 --> 00:23:30,291
...الان که احتمالاً هممون رو قراره بکُشن

251
00:23:30,375 --> 00:23:31,541
...می‌خوای بریم

252
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
بس کن

253
00:23:53,541 --> 00:23:55,333
مریمک -
پاپی -

254
00:23:57,041 --> 00:23:59,041
شام مارمولک خوردی؟

255
00:23:59,791 --> 00:24:00,916
چطور مگه؟

256
00:24:06,500 --> 00:24:07,708
راست میگه، نوری

257
00:24:08,458 --> 00:24:11,125
اون آدم بزرگ‌ها دنبال ما هستن
چون می‌خوان اون غریبه رو پیدا کنن

258
00:24:11,833 --> 00:24:15,041
،اگه خودت رو تحویل بدی
ممکنه کل دنیا رو به خطر بندازی

259
00:24:15,125 --> 00:24:17,750
نه تنها استورها، بلکه‌ها هارفوت‌ها رو هم همینطور

260
00:24:17,833 --> 00:24:19,875
پدر و مادرت. دیلی

261
00:24:22,583 --> 00:24:24,708
تا الان چند بار بهم گفتی که اون مهمـه؟

262
00:24:27,375 --> 00:24:29,500
فکر کنم یه بیست سی باری گفته باشم

263
00:24:33,041 --> 00:24:37,625
نوری، موضوع اینـه که وقتی همش
...یه چیزی رو تکرار کنی، دیر یا زود

264
00:24:40,291 --> 00:24:41,625
بالاخره حرفت رو باور می‌کنم

265
00:24:49,500 --> 00:24:50,750
من که میگم سرش بجنگیم

266
00:24:59,041 --> 00:25:01,583
جادوگر سیاه عصای خودش رو پیدا کرد

267
00:25:02,541 --> 00:25:06,250
حالا هم نوبت توئـه که
عصای خودت رو پیدا کنی

268
00:25:09,041 --> 00:25:10,166
!آها

269
00:25:12,750 --> 00:25:14,166
کدومشونـه؟

270
00:25:16,166 --> 00:25:23,041
عصای درست رو وقتی پیدا می‌کنی که
هدف قلبی‌ات با نیت آتش مقدس یکی بشه

271
00:25:23,541 --> 00:25:24,833
ولی خیلی زیادن

272
00:25:25,583 --> 00:25:27,541
پیدا کردنش ممکنـه چندین ماه طول بکشه

273
00:25:28,375 --> 00:25:30,125
تا دلت بخواد وقت داری

274
00:25:31,208 --> 00:25:33,833
مگه اینکه بخوای بری یه جای دیگه

275
00:25:36,208 --> 00:25:39,166
‫من نوری رو دیدم

276
00:25:40,125 --> 00:25:41,500
‫اون...

277
00:25:41,583 --> 00:25:45,916
‫به دلم افتاده اگه زود پیداش نکنم، می‌میره

278
00:25:46,000 --> 00:25:47,208
‫جفت‌شون می‌میرن

279
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
‫خیلی‌ها به ناحق می‌میرن

280
00:25:51,125 --> 00:25:52,958
‫بعضی‌ها هم به ناحق زنده می‌مونن

281
00:25:54,083 --> 00:25:55,666
‫تو کی باشی که تصمیم‌ بگیری؟

282
00:25:56,541 --> 00:25:59,458
‫خیالم که راحت شد جاش امنـه،
‫برمی‌گردم پیشت

283
00:25:59,541 --> 00:26:02,250
‫نه. نمی‌تونی

284
00:26:04,125 --> 00:26:09,000
‫یه وقت‌هایی هست که سر دوراهی
‫قرار می‌گیری و باید انتخاب کنی

285
00:26:10,750 --> 00:26:14,833
‫اگه الان تغییر مسیر بدی،
‫دیگه نمی‌تونی به این راه برگردی

286
00:26:15,916 --> 00:26:17,291
‫هیچ راه دیگه‌ای نیست؟

287
00:26:18,750 --> 00:26:20,875
‫سائورون از غرب به پا خواسته

288
00:26:21,375 --> 00:26:23,291
‫یه جادوگر سیاه از شرق

289
00:26:23,375 --> 00:26:25,875
‫تک‌تک افراد سرزمین میانه در خطر هستن

290
00:26:26,625 --> 00:26:28,833
‫ولشون می‌کنی که نابود بشن؟

291
00:26:31,333 --> 00:26:32,791
‫اون دوستمـه

292
00:26:34,166 --> 00:26:37,291
‫دوستت یا سرنوشتت؟

293
00:26:39,791 --> 00:26:41,125
‫انتخابش با خودتـه

294
00:27:06,458 --> 00:27:09,291
‫یالا، ریش به کار بدید!

295
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
‫سرورم

296
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
‫منو احضار کردید، پدر؟

297
00:28:09,375 --> 00:28:10,375
‫نه

298
00:28:11,916 --> 00:28:13,000
‫اون کرده

299
00:28:16,958 --> 00:28:20,375
‫می‌بینم که هفت حلقه حسابی
‫بهتون ساخته، شاهزاده دورین

300
00:28:22,791 --> 00:28:26,375
‫آره خدایی، به یکی حسابی ساخته

301
00:28:26,458 --> 00:28:28,166
‫شرایط عوض شده

302
00:28:28,250 --> 00:28:31,541
‫متوجه شدم که خطر حمله
‫ارگیون رو تهدید می‌کنه

303
00:28:32,250 --> 00:28:35,875
‫بدون میتریل، باقی حلقه‌های قدرت تکمیل نمیشن

304
00:28:36,708 --> 00:28:38,041
‫ما میتریل بیشتری لازم داریم

305
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
‫همین حالا هم لازمش داریم

306
00:28:41,541 --> 00:28:43,125
‫چقدر بهتون پیشنهاد بدم؟

307
00:28:43,208 --> 00:28:44,583
‫هیچ پیشنهادی نمی‌تونی...

308
00:28:44,666 --> 00:28:46,750
‫چقدر از چی؟

309
00:28:48,125 --> 00:28:51,000
‫اینطور که فهمیدم، دارید
‫عملیات حفر معدن‌تون رو گسترش می‌دید

310
00:28:52,583 --> 00:28:55,791
‫ما می‌تونیم یه منبع چوب دائمی

311
00:28:55,875 --> 00:28:59,541
‫واسه ساخت سکوها و
‫دالان معدن‌ها تأمین کنیم

312
00:29:01,041 --> 00:29:04,208
‫یا شاید کازادوم یه چیزِ باارزش‌تر رو...

313
00:29:05,875 --> 00:29:07,333
‫ترجیح میده؟

314
00:29:10,958 --> 00:29:16,500
‫پدر، بهتر نیست اول توی خلوت
‫راجع به این قضیه بحث کنیم؟

315
00:29:17,291 --> 00:29:18,750
‫هیچ جای بحثی نیست

316
00:29:20,333 --> 00:29:21,958
‫همین الانشم تصمیمم رو گرفتم

317
00:29:25,291 --> 00:29:26,291
‫خب؟

318
00:29:27,625 --> 00:29:29,000
‫جوابم منفیـه

319
00:29:30,875 --> 00:29:34,750
‫لطفاً مراتب تأسفِ منو
‫به ارباب کلبریمبور برسون

320
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
‫پادشاه دورین

321
00:29:46,833 --> 00:29:48,750
‫شاهزاده، خدانگهدار

322
00:30:00,333 --> 00:30:01,541
‫اوله رو شکر

323
00:30:03,416 --> 00:30:07,583
‫یه لحظه ترسیدم پاک عقلت رو
‫از دست داده باشی

324
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
‫برعکس

325
00:30:15,833 --> 00:30:17,750
‫تابحال اینقدر عقلم درست کار نمی‌کرده

326
00:30:18,416 --> 00:30:20,000
‫ولی نگران نباش، پسرم

327
00:30:21,875 --> 00:30:22,875
‫اونا برمی‌گردن

328
00:30:23,458 --> 00:30:24,458
‫برمی‌گردن؟

329
00:30:26,458 --> 00:30:27,458
‫شنیدی که

330
00:30:29,041 --> 00:30:30,791
‫سرزمین میانه در آستانه‌ی جنگـه و

331
00:30:31,958 --> 00:30:37,041
‫ارتشی که اسلحه‌ها و زره‌هاش از میتریل باشه

332
00:30:37,125 --> 00:30:39,083
‫شکست‌ناپذیره

333
00:30:39,166 --> 00:30:42,291
‫می‌تونیم هر قیمتی خواستیم بگیم

334
00:30:42,375 --> 00:30:43,750
‫دیوونه شدی؟

335
00:30:44,833 --> 00:30:47,375
‫کل دنیا دیوونه شده، پسرم

336
00:30:49,833 --> 00:30:53,833
‫ولی پای ماست که
‫افسارش رو به دست بگیریم

337
00:30:55,166 --> 00:30:59,750
‫به ناروی بگو افرادش رو دو برابر کنه.
‫حفاری رو گسترش می‌دیم.

338
00:31:00,583 --> 00:31:01,583
‫پدر

339
00:31:03,833 --> 00:31:05,166
‫اون حلقه رو در بیار

340
00:31:06,166 --> 00:31:07,375
‫درش نمیارم

341
00:31:10,208 --> 00:31:11,291
‫مال منـه

342
00:31:13,000 --> 00:31:14,125
‫متعلق به منـه

343
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
‫نه

344
00:31:18,083 --> 00:31:19,916
‫تو متعلق به اونی

345
00:31:22,125 --> 00:31:26,708
‫اگه غیر از اینـه، لطفاً اثباتش کن

346
00:31:31,416 --> 00:31:32,583
‫درش بیار

347
00:31:42,666 --> 00:31:46,291
‫هیچ نیازی ندارم چیزی رو
‫بهت اثبات کنم، پسرک!

348
00:31:52,315 --> 00:31:59,315


349
00:32:07,291 --> 00:32:09,500
‫پس هیچ چاره‌ای برامون نذاشته

350
00:32:11,000 --> 00:32:14,500
‫اگه لازم بشه باید از روی جنازه‌مون
‫رد بشن تا وارد اون معادن بشن

351
00:32:16,125 --> 00:32:18,208
‫اون‌وقت همه‌ی ارتش رو می‌فرسته سراغ‌مون

352
00:32:18,708 --> 00:32:20,000
‫خب بذار بفرسته!

353
00:32:20,541 --> 00:32:24,333
‫اگه اینقدر برده‌ی اون حلقه شده که
‫سربازاش رو بفرسته سراغ پاره‌ی تنش،

354
00:32:24,416 --> 00:32:28,375
‫اون‌وقت همه‌ی دورف‌های کازادوم
‫می‌بینن که اون دیگه لایق پادشاهی نیست

355
00:32:28,458 --> 00:32:29,625
‫تاج و تختش رو ازش می‌گیرن

356
00:32:32,791 --> 00:32:35,083
‫چطور می‌تونی اینطوری درموردش حرف بزنی؟

357
00:32:36,250 --> 00:32:37,500
‫دورین

358
00:32:37,583 --> 00:32:39,833
‫داری از تحقیر کردنش حرف می‌زنی

359
00:32:41,208 --> 00:32:42,541
‫از نابود کردنش

360
00:32:42,625 --> 00:32:46,541
‫من هم به اندازه‌ی تو دوستش دارم

361
00:32:47,125 --> 00:32:50,875
‫اوله می‌دونه که اون دو برابر بیشتر از
‫بابای خودم برام پدری کرد

362
00:32:52,208 --> 00:32:55,333
‫ولی دورفی که روی
‫اون تخت نشسته پدرت نیست

363
00:32:55,958 --> 00:33:00,875
‫مادامی که اون حلقه دستشـه،
‫هیچ حرفی توی گوشش نمیره، حتی حرف ما

364
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
‫و همه‌ی دورف‌های این کوهستان در خطرن!

365
00:33:05,125 --> 00:33:06,208
‫دورین!

366
00:33:08,000 --> 00:33:09,083
‫دورین؟

367
00:33:13,083 --> 00:33:14,833
‫دورین، تو...

368
00:33:15,333 --> 00:33:17,000
‫نمی‌تونم

369
00:33:18,791 --> 00:33:20,958
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، دیسا

370
00:33:24,250 --> 00:33:28,583
‫وقتی بهش نگاه می‌کنم، توی چشماش...

371
00:33:32,583 --> 00:33:34,250
‫هنوز پدرم رو می‌بینم

372
00:33:36,833 --> 00:33:40,500
‫درسته که راهش رو گم کرده و
‫خودش نیست، ولی هنوز می‌بینمش

373
00:33:44,375 --> 00:33:48,250
‫تو همیشه نور تهِ غار رو
‫خوب می‌بینی، عشقم

374
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
‫بیا

375
00:33:56,666 --> 00:34:00,916
‫اگه همین الان دست به کار نشیم،
‫هیچ‌وقت بهش نمی‌رسیم

376
00:34:02,708 --> 00:34:06,958
‫اون خودش و این پادشاهی رو
‫همراهش نابود می‌کنه

377
00:34:24,166 --> 00:34:29,750
«‫سپیده‌دم، برای اجرای «محاکمه‌ی ورطه
میندازنت توی دریا

378
00:34:32,416 --> 00:34:34,583
‫همین الان دارن کِرمِ دریایی رو فرا می‌خونن

379
00:34:38,583 --> 00:34:39,958
‫با آرفارازون صحبت کردم

380
00:34:40,875 --> 00:34:41,958
‫اون نمی‌خواد

381
00:34:42,041 --> 00:34:44,142
‫بیشتر از این با مؤمنین دشمنی کنه

382
00:34:44,166 --> 00:34:47,833
‫پیشنهاد بخششی که داد هنوز
‫سر جاشـه، اگه قسم بخوری...

383
00:34:47,916 --> 00:34:49,583
‫قسم بخورم بهش وفادارم؟

384
00:34:53,333 --> 00:34:58,083
‫اینکه از مردی بخوای شرافتش رو
‫زیر پا بذاره، اصلاً بخشش نیست

385
00:35:03,166 --> 00:35:06,958
‫این خانواده همه چیزش رو از دست داد.
‫نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم.

386
00:35:08,791 --> 00:35:10,250
‫خواهش می‌کنم، پدر

387
00:35:13,791 --> 00:35:14,958
‫خواهش می‌کنم

388
00:35:20,750 --> 00:35:22,458
‫از غرورت بگذر

389
00:35:24,791 --> 00:35:27,750
‫اگه بعد از همه‌ی این اتفاقات،
‫تنها چیزی که می‌بینی غروره...

390
00:35:33,625 --> 00:35:36,041
‫پس دیگه حرفی با هم نداریم

391
00:35:48,916 --> 00:35:50,541
‫پادشاه گفت این رو میگی

392
00:35:52,666 --> 00:35:56,666
‫گفت نفرتت از اون
‫منجر به نفرت از من شده و

393
00:35:58,083 --> 00:36:00,375
‫دیگه تا ابد شنوای حرفِ من نیستی

394
00:36:03,333 --> 00:36:05,875
‫پس من جلوش زانو زدم و

395
00:36:07,666 --> 00:36:08,916
‫التماس کردم

396
00:36:09,000 --> 00:36:12,083
‫به پاش افتادم تا اجازه بده برم پیشش

397
00:36:28,708 --> 00:36:30,208
‫امیدوارم اشتباه نکرده باشم

398
00:36:31,916 --> 00:36:33,458
‫جای شما اینجا نیست

399
00:36:33,541 --> 00:36:34,750
‫جلوی فارازون گردن کج کن

400
00:36:36,125 --> 00:36:37,375
‫من دستور میدم

401
00:36:38,708 --> 00:36:41,583
‫نومه‌نور برای بقا ‫به مردهایی مثل تو نیاز داره

402
00:36:42,750 --> 00:36:46,000
‫مردهایی که از تمام ارزش‌ها دفاع می‌کنن.
‫مردانِ با ایمان.

403
00:36:47,291 --> 00:36:50,125
‫ایمانی که باهاش زندگی نکنی ایمان نیست

404
00:36:52,083 --> 00:36:56,666
‫و تهِ دلم، مطمئنم که شما
‫وارث حقیقی این قلمرو هستید

405
00:36:58,166 --> 00:37:00,000
‫نمی‌تونم این آگاهی رو انکار کنم

406
00:37:01,291 --> 00:37:04,375
‫چون اگه انکارش کنم، دیگه اون مردی که
‫می‌خواید نجاتش بدید نیستم

407
00:37:04,458 --> 00:37:05,791
‫اگه اشتباه کرده باشی چی؟

408
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
‫اون‌وقت ترجیح میدم
‫ندای قلبم رو دنبال کنم و بمیرم،

409
00:37:09,916 --> 00:37:12,000
‫تا مثل بزدل‌های حلقه‌به‌گوش زندگی کنم

410
00:37:15,375 --> 00:37:16,958
پس قلبِ من چی؟

411
00:37:24,125 --> 00:37:28,875
‫اگه خواستِ والارها
‫این باشه که از جونم بگذرن...

412
00:37:32,166 --> 00:37:33,583
‫پس می‌گذرن

413
00:37:39,125 --> 00:37:40,541
‫اگه نگذرن چی؟

414
00:37:50,916 --> 00:37:53,125
‫«همیشه حق با دریاست»

415
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
‫بیاید!

416
00:38:28,166 --> 00:38:29,250
‫دیسا؟

417
00:38:37,875 --> 00:38:41,250
‫دیسا، ما به دستور پادشاه اینجاییم

418
00:38:41,333 --> 00:38:42,541
‫پس لطفاً برو کنار،

419
00:38:43,458 --> 00:38:46,625
‫وگرنه چاره‌ای ندارم جز اینکه به زور متوسل بشم

420
00:38:52,833 --> 00:38:53,916
‫ببخشید

421
00:39:09,916 --> 00:39:13,208
‫الان این قرار بود ما رو بترسونه؟

422
00:39:13,875 --> 00:39:14,875
‫نه

423
00:39:16,041 --> 00:39:17,125
‫اونا قراره شما بترسون

424
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
‫بدجور دوستت دارم

425
00:39:50,333 --> 00:39:51,625
‫بعداً دوستم داشته باش

426
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
‫این تازه شروعشـه

427
00:39:57,041 --> 00:39:59,916
‫اونا با تعداد بیشتر برمی‌گردن

428
00:40:02,333 --> 00:40:03,666
‫پس براشون آماده میشیم

429
00:40:35,666 --> 00:40:41,250
‫آیا از همه‌ی قدرت‌های زمینی می‌گذری و
‫قضاوت والارها رو می‌پذیری؟

430
00:40:46,500 --> 00:40:48,250
‫من قضاوت‌شون رو می‌پذیرم

431
00:40:50,291 --> 00:40:51,458
‫بندازیدش داخل

432
00:41:15,125 --> 00:41:16,333
‫آزادش کنید!

433
00:41:20,791 --> 00:41:23,375
‫از اونجا که جرایمش رو به نام من مرتکب شده،

434
00:41:25,333 --> 00:41:28,541
‫من این حق رو دارم که به جاش
‫توسط والارها محاکمه بشم

435
00:41:33,500 --> 00:41:36,833
‫- باید اون باشه. اونو پرت کنید داخل
‫- نه، نه، نه!

436
00:41:38,125 --> 00:41:39,125
‫ملکه‌ی من؟

437
00:41:41,916 --> 00:41:44,750
‫حق با اونـه. قانون اینو میگه.
‫باید قبول کنید.

438
00:41:45,666 --> 00:41:46,750
‫حقیقت داره؟

439
00:41:48,125 --> 00:41:49,625
‫طبق متن قانون، بله

440
00:41:51,666 --> 00:41:52,916
‫خیلی‌خب، باشه

441
00:41:55,083 --> 00:41:56,833
‫نه، منو ببرید

442
00:41:57,833 --> 00:41:59,208
‫منو ببرید

443
00:42:01,000 --> 00:42:02,684
‫میریل، نمی‌تونی...

444
00:42:02,708 --> 00:42:05,541
‫اگه بخوایم راه مؤمنان رو در پیش بگیریم،

445
00:42:07,375 --> 00:42:09,791
‫باید اولین قدم رو من بردارم

446
00:43:06,750 --> 00:43:09,416
‫- اومد! نگاه!
‫- توی افق

447
00:43:09,500 --> 00:43:10,708
‫آره، داره میاد

448
00:44:31,875 --> 00:44:34,666
‫از نظر والارها، اون...

449
00:44:42,750 --> 00:44:44,250
‫بی‌گناهـه!

450
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
‫ملکه‌ی من!

451
00:44:54,333 --> 00:45:00,083
‫درود بر تارمیریل، ملکه‌ی دریاها!

452
00:45:09,291 --> 00:45:12,666
‫- درود بر ملکه میریل
‫- درود بر ملکه‌ی دریاها

453
00:45:13,625 --> 00:45:15,541
‫درود بر ملکه میریل

454
00:45:52,791 --> 00:45:55,541
‫آره. هالبرند همون سائورونـه

455
00:45:55,625 --> 00:45:59,333
‫اون رفته ارگیون تا حلقه‌هایی رو بسازه که
‫باهاشون به هم‌نوعانِ من مسلط بشه

456
00:46:00,208 --> 00:46:02,625
‫- همینطور هم‌نوعان تو
‫- همه‌ی موجودات سرزمین میانه

457
00:46:02,708 --> 00:46:05,375
‫ولی تا وقتی کارش تموم نشه،
‫فرار نمی‌کنه

458
00:46:06,583 --> 00:46:10,458
‫و این یه برگ‌برنده‌ی موقت به ما میده

459
00:46:11,083 --> 00:46:12,083
‫ما؟

460
00:46:15,250 --> 00:46:16,333
‫بازم کن

461
00:46:37,875 --> 00:46:43,458
‫الان الراند با یه ارتش از اِلف‌ها
‫از لیندون داره به تاخت میاد اینجا

462
00:46:46,083 --> 00:46:49,416
همراهِ ننیا، حلقه‌ی من

463
00:46:51,666 --> 00:46:52,666
‫که اینطور

464
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
‫وقتی برسه، شهر رو محاصره می‌کنه

465
00:46:56,916 --> 00:47:00,333
‫کلبریمبور رو از چنگ سائورون
‫نجات میده و بعدش با همدیگه،

466
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
‫اوروک،

467
00:47:04,625 --> 00:47:08,083
‫من و تو سائورون رو به طور کامل
‫از صحنه‌ی این روزگار محو می‌کنیم

468
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
‫طوری که دیگه برنگرده

469
00:47:11,083 --> 00:47:12,291
‫بعدش چی؟

470
00:47:13,083 --> 00:47:15,833
‫هر حلقه‌ای که سائورون
‫بهش دست زده باید از بین بره

471
00:47:16,333 --> 00:47:18,625
‫منظورم این بود که اوروک‌ها چی میشن؟

472
00:47:20,208 --> 00:47:23,250
‫پادشاه برین‌تون اجازه میده
‫بدون درگیری برگردیم خونه؟

473
00:47:24,500 --> 00:47:27,500
‫یا طبق نقشه‌اش عمل می‌کنه و
‫به موردور حمله می‌کنه؟

474
00:47:29,375 --> 00:47:33,625
‫تاریکی فقط به تو غلبه نکرده،
‫به کل قلمرو اِلف‌ها غلبه کرده

475
00:47:34,250 --> 00:47:35,250
‫در نهایت،

476
00:47:35,333 --> 00:47:39,708
،‫در راه اثبات برتری خودت
میفتی داخل تله‌ی سائورون

477
00:47:40,875 --> 00:47:42,291
‫تو دروغ میگی

478
00:47:43,291 --> 00:47:45,083
‫امیدواری یه چیزی رو لو بدم

479
00:47:45,750 --> 00:47:47,791
‫همین الانش خیلی بیشتر از

480
00:47:47,875 --> 00:47:52,000
‫چیزی که امیدوار بودم رو لو دادی

481
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

482
00:48:07,333 --> 00:48:08,750
‫وقتشـه!

483
00:48:11,333 --> 00:48:14,541
‫احتمالاً تا الان تمام ارگیون
‫تحت کنترل سائورون باشه

484
00:48:16,125 --> 00:48:19,833
‫فقط با یه سپاه از این بچه‌هات
‫نمی‌تونی محاصره‌اش کنی

485
00:48:19,916 --> 00:48:23,958
‫واقعاً خیال کردی فقط با یه سپاه،
‫قدرتِ سائورون رو

486
00:48:24,041 --> 00:48:25,583
‫به چالش می‌کشم؟

487
00:48:45,541 --> 00:48:48,708
‫حالا که کاملاً هویتش رو تأیید کردی و

488
00:48:49,708 --> 00:48:51,708
‫بهم گفتی حلقه‌ات دستِ کیـه،

489
00:48:53,416 --> 00:48:55,125
‫ارگیون سقوط می‌کنه

490
00:48:56,250 --> 00:48:57,750
‫سائورون هم همراهش

491
00:48:58,916 --> 00:48:59,916
‫نه

492
00:49:02,833 --> 00:49:04,583
‫لابد این همون چیزیـه که اون می‌خواد

493
00:49:07,166 --> 00:49:09,291
‫سائورون از خودش هیچ ارتشی نداره،

494
00:49:10,666 --> 00:49:12,875
‫پس به جاش ارتش تو رو کشونده اینجا

495
00:49:14,916 --> 00:49:17,041
‫اون می‌خواد که تو به ارگیون حمله کنی

496
00:49:17,125 --> 00:49:19,666
‫غل و زنجیرش کنید.
‫بعداً به کارمون میاد.

497
00:49:20,750 --> 00:49:24,166
‫- بهت التماس می‌کنم. حماقت نکن
‫- بیا اینجا

498
00:49:24,250 --> 00:49:26,500
‫این کار رو نکن.
‫توی دامش نیفت.

499
00:49:26,583 --> 00:49:28,166
‫یه کاری می‌کنم کوفتش بشه

500
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
‫نـه!

501
00:49:31,041 --> 00:49:34,083
‫نباید این کار رو بکنی.
‫اینا همه‌اش نقشه‌ی اونـه!

502
00:49:35,083 --> 00:49:36,666
‫این خواسته‌ی سائورونـه!

503
00:49:37,500 --> 00:49:39,000
‫اون همین رو می‌خواد!

504
00:49:39,791 --> 00:49:41,416
‫از این طرف. یالا

505
00:50:12,875 --> 00:50:14,875
‫هل بدید! یالا!

506
00:50:16,416 --> 00:50:17,458
‫محکم‌تر!

507
00:50:28,875 --> 00:50:30,315
‫ناقوس‌ها رو به صدا در بیارید

508
00:50:31,166 --> 00:50:32,375
‫بهمون حمله شده!

509
00:50:32,500 --> 00:50:34,833
‫دروازه‌ها رو ببندید!

510
00:50:34,916 --> 00:50:36,000
‫پل متحرک رو بالا بیارید!

511
00:51:18,250 --> 00:51:19,708
‫چقدر پیشرفت داشتی؟

512
00:51:21,500 --> 00:51:22,833
‫نشنیدی؟

513
00:51:23,833 --> 00:51:26,500
‫بیرون. شبیه هشدار محاصره بود

514
00:51:27,291 --> 00:51:30,208
‫بهت اطمینان میدم امورات شهر
کاملاً تحت کنترل منن

515
00:51:31,958 --> 00:51:33,791
ببینیم و تعریف کنیم

516
00:51:36,333 --> 00:51:37,833
‫تو جات اینجاست، دوست من

517
00:51:39,125 --> 00:51:41,833
‫به قدر کافی بهم گفتی جام کجاست!

518
00:51:51,625 --> 00:51:54,291
‫ولم کن، رفیق

519
00:52:00,166 --> 00:52:01,958
‫اگه الان از این برج خارج شی،

520
00:52:02,041 --> 00:52:04,375
‫موقعی که انسان‌های سرزمین میانه
‫به فنا برن، قسم می‌خورم

521
00:52:04,458 --> 00:52:06,833
‫تمام موجودات جهانِ دیده و نادیده

522
00:52:06,916 --> 00:52:10,166
‫متوجه میشن که تو عامل نابودی‌شون بودی

523
00:52:10,250 --> 00:52:12,166
‫هنوز نُه تا حلقه موندن که باید بسازیم!

524
00:53:07,708 --> 00:53:10,333
‫- البته
‫- اسبـه

525
00:53:13,291 --> 00:53:14,625
‫قرن‌ها،

526
00:53:16,125 --> 00:53:18,833
‫من دنبال ساخت اشیائی قدرتمند بودم

527
00:53:21,208 --> 00:53:22,208
‫ولی شکست خوردم

528
00:53:22,791 --> 00:53:24,125
‫حقیقت اینـه که

529
00:53:25,208 --> 00:53:28,208
‫به ارگیون اومدم،
‫نه چون والارها بهت نیاز داشتن،

530
00:53:30,541 --> 00:53:31,708
‫بلکه چون خودم بهت نیاز داشتم

531
00:53:33,666 --> 00:53:34,666
‫من...

532
00:53:41,750 --> 00:53:44,000
‫دیگه نمی‌تونم حلقه‌های بیشتری درست کنم

533
00:53:47,791 --> 00:53:49,583
‫و بدون میتریل، من...

534
00:53:52,375 --> 00:53:53,625
‫آروم باش

535
00:53:55,125 --> 00:53:56,750
‫من یه سر رفتم کازادوم

536
00:54:01,375 --> 00:54:02,791
‫سنگ معدن میتریل

537
00:54:04,583 --> 00:54:07,125
‫ناروی شخصاً به حالت پودر درش آورده

538
00:54:09,166 --> 00:54:11,250
‫از خالص‌ترین ذخایر معادن‌شون استخراج شده

539
00:54:11,333 --> 00:54:13,666
‫یک‌نُهم به ازای هر حلقه

540
00:54:15,041 --> 00:54:16,375
‫باید کافی باشه

541
00:54:19,916 --> 00:54:22,291
‫دیگه چیزی نمونده، کلبریمبور

542
00:54:24,166 --> 00:54:26,375
‫به رسیدن به هدف‌مون خیلی نزدیکیم

543
00:54:28,125 --> 00:54:31,500
‫به جاودانگیم قسم می‌خورم،

544
00:54:32,250 --> 00:54:35,916
‫وقتی تاریخ این عصر
‫نوشته بشه، سیلماریل‌ها...

545
00:54:37,458 --> 00:54:38,458
‫خب...

546
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
‫خیلی زود به فراموشی سپرده میشن،

547
00:54:47,458 --> 00:54:49,166
‫ولی حلقه‌های تو،

548
00:54:51,166 --> 00:54:52,750
‫حلقه‌های قدرت،

549
00:54:54,791 --> 00:55:00,500
‫اونا ارزشمندترین مخلوقات
‫سرزمین میانه لقب می‌گیرن

550
00:55:01,750 --> 00:55:02,958
‫آره

551
00:55:03,041 --> 00:55:07,375
‫الان که یه قدم موندی،
‫نباید پا پس بکشی

552
00:55:12,541 --> 00:55:15,291
‫ازش استفاده کن، دوست من

553
00:55:17,416 --> 00:55:18,416
‫از فینور جلو بزن

554
00:55:20,458 --> 00:55:21,458
‫از خودت جلو بزن

555
00:55:26,333 --> 00:55:31,375
‫برای آخرین بار

556
00:56:22,500 --> 00:56:23,583
‫بیاید، بچه‌ها!

557
00:57:30,500 --> 00:57:31,750
‫آره!

558
00:57:57,416 --> 00:57:58,416
‫رها کنید!

559
00:58:17,440 --> 00:58:37,440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

