﻿1
00:00:07,541 --> 00:00:10,875
فقط روی هارفوت‌ها تمرکز کنید

2
00:00:10,958 --> 00:00:13,583
خودم ترتیب ایستاره رو میدم

3
00:00:13,666 --> 00:00:16,250
جادوگر سیاه عصای خودش رو پیدا کرد

4
00:00:16,333 --> 00:00:19,333
حالا هم نوبت توئـه که
عصای خودت رو پیدا کنی

5
00:00:19,375 --> 00:00:21,833
مگه اینکه بخوای بری یه جای دیگه

6
00:00:21,916 --> 00:00:22,916
نوری

7
00:00:25,208 --> 00:00:27,083
اگه زود پیداش نکنم، می‌میره

8
00:00:27,166 --> 00:00:28,750
‫جفت‌شون می‌میرن

9
00:00:28,833 --> 00:00:30,875
‫دوستت یا سرنوشتت؟

10
00:00:30,958 --> 00:00:32,291
‫انتخابش با خودتـه

11
00:00:33,416 --> 00:00:35,541
‫یه چیزی زیر معدن‌هاست

12
00:00:37,750 --> 00:00:39,416
یه پلیدی بی‌نام و نشون

13
00:00:39,500 --> 00:00:40,916
!‫نباید حفر کنید

14
00:00:41,000 --> 00:00:46,083
ما فقط یه بند انگشت از
‫اقیانوس ثروتش رو برداشتیم

15
00:00:46,166 --> 00:00:48,916
‫پدرت به افرادم حمله کرد

16
00:00:49,666 --> 00:00:51,708
‫اگه الان اون ارتش رو به ارگیون ببری،

17
00:00:51,791 --> 00:00:54,541
شاید وقتی برگشتی
‫دیگه کازادومی در کار نباشه

18
00:00:58,041 --> 00:00:59,333
من استریدم

19
00:00:59,416 --> 00:01:01,333
خوش به حالت که هیچ‌وقت توی
‫جزیره‌تون کمبود آب ندارید

20
00:01:01,416 --> 00:01:03,583
،توی نومه‌نور
‫توی اکثر خونه‌هامون آب داریم

21
00:01:03,666 --> 00:01:04,833
‫دلم می‌خواد ببینمش

22
00:01:04,875 --> 00:01:06,750
‫شرط می‌بندم نامزدت هم دلش می‌خواد ببینتش

23
00:01:12,333 --> 00:01:15,125
‫از نظر والارها، اون...

24
00:01:20,458 --> 00:01:21,916
‫بی‌گناهـه!

25
00:01:22,000 --> 00:01:24,708
‫درود بر تارمیریل، ملکه‌ی دریاها!

26
00:01:24,791 --> 00:01:27,208
!درود بر ملکه میریل

27
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
زمانی که اون فریبکار
‫اعتماد یه نفر رو جلب می‌کنه،

28
00:01:34,291 --> 00:01:37,083
این توانایی رو به‌دست میاره که
‫به افکارش شکل بده

29
00:01:37,166 --> 00:01:38,708
...کنارت که می‌جنگیدم

30
00:01:38,791 --> 00:01:39,625
...احساسِ

31
00:01:39,708 --> 00:01:40,958
من هم همین احساس رو داشتم

32
00:01:41,041 --> 00:01:43,250
‫تو یک‌بار قبلاً تحت نفوذش قرار گرفتی

33
00:01:43,333 --> 00:01:44,208
بله

34
00:01:44,291 --> 00:01:46,708
‫اون ذهن منو می‌شناسه، من هم ذهن اون رو

35
00:01:46,791 --> 00:01:49,083
‫به همین خاطر من باید باهاش روبرو بشم

36
00:01:49,166 --> 00:01:51,000
‫نمی‌تونی تنهایی باهاش رو در رو بشی

37
00:01:51,083 --> 00:01:54,000
‫پادشاه برین معتقده که
‫شاید در برابر حیله‌گریش آسیب‌پذیر باشم

38
00:01:54,083 --> 00:01:55,625
‫و چرا این فکرو می‌کنه؟

39
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
‫بس کن، الراند

40
00:01:57,291 --> 00:02:00,500
‫نُه حلقه واسه به بردگی کشیدنِ دنیای انسان‌ها

41
00:02:01,041 --> 00:02:03,583
‫همونطور که...منو به بردگی گرفت

42
00:02:04,250 --> 00:02:06,791
!نُه حلقه رو بده -
!نه -

43
00:02:06,875 --> 00:02:09,000
‫الان دیگه دستت بهشون نمی‌رسه

44
00:02:09,041 --> 00:02:12,500
پس خودت برام میاری‌شون و
‫می‌ذاری‌شون کف دستم

45
00:02:12,541 --> 00:02:15,125
این تاج و حلقه‌های شما در کنار هم

46
00:02:15,208 --> 00:02:18,333
قدرت کافی واسه نابود کردن سائورون
برای همیشه رو دارن

47
00:02:18,833 --> 00:02:20,791
سائورون از خودش هیچ ارتشی نداره

48
00:02:20,875 --> 00:02:22,916
!حمله

49
00:02:23,583 --> 00:02:25,708
‫پس به جاش ارتش تو رو کشونده اینجا

50
00:02:26,833 --> 00:02:28,750
‫اون می‌خواد که تو به ارگیون حمله کنی

51
00:02:31,708 --> 00:02:33,166
‫اینا همه‌اش نقشه‌ی اونـه!

52
00:02:34,333 --> 00:02:36,291
‫این خواسته‌ی سائورونـه!

53
00:02:37,315 --> 00:02:48,315
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

54
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
به خاطر حلقه‌ست

55
00:03:14,916 --> 00:03:18,458
داره ذهن و روحش رو کنترل می‌کنه

56
00:03:22,125 --> 00:03:23,458
ببرش درمانگاه

57
00:03:23,541 --> 00:03:25,083
تو چیکار می‌کنی؟

58
00:03:25,833 --> 00:03:29,875
،هر صدایی هم که شنیدی
دنبالم نیا داخل اون معدن

59
00:03:29,958 --> 00:03:30,958
دورین

60
00:04:11,166 --> 00:04:12,375
!حلقه رو در بیار

61
00:04:17,125 --> 00:04:18,500
!گفتم درش بیار

62
00:04:19,583 --> 00:04:21,375
!وگرنه دستت رو قطع می‌کنم

63
00:04:33,666 --> 00:04:35,833
قدرت استفاده از اون تبر رو داری

64
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
ولی قدرتش رو هم داری که
باهاش به پدر خودت حمله کنی؟

65
00:04:45,458 --> 00:04:49,291
نه، پدر. ندارم

66
00:04:53,708 --> 00:04:55,708
تو همیشه از من قوی‌تر بودی

67
00:05:01,875 --> 00:05:06,375
یادتـه وقتی بچه بودم با هم مُچ مینداختیم؟

68
00:05:07,541 --> 00:05:13,541
می‌ذاشتی تا یه جایی مُچت رو بخوابونم که
،خیال کنم برنده میشم

69
00:05:14,791 --> 00:05:17,041
بعدش در جا مُچم رو می‌خوابوندی

70
00:05:17,666 --> 00:05:23,625
همون موقع فهمیدم که
پدرم از هر چیزی قوی‌تره

71
00:05:25,375 --> 00:05:27,250
دوباره قوی باش، پدر

72
00:05:28,333 --> 00:05:30,958
درش بیار. التماست می‌کنم

73
00:05:35,000 --> 00:05:39,208
یه دورف...هیچوقت نباید التماس کنه

74
00:05:43,458 --> 00:05:44,458
!نه

75
00:05:59,041 --> 00:06:00,875
!پسرم، بیا ببین

76
00:06:02,166 --> 00:06:05,458
بیا ثروت حقیقی کوهستان‌مون رو ببین

77
00:06:16,250 --> 00:06:17,333
نگاه کن

78
00:06:21,166 --> 00:06:23,166
سلسله‌ی دورین

79
00:06:44,833 --> 00:06:48,583
ولی برای اینکه مثل من بتونی
،کوهستان‌مون رو ببینی

80
00:06:49,291 --> 00:06:52,583
باید یه حلقه دستت کنی، پسرم

81
00:06:56,625 --> 00:06:59,041
کوهستان مال ما نیست، پدر

82
00:07:00,791 --> 00:07:02,625
خودت این رو یادم دادی

83
00:07:03,291 --> 00:07:07,708
با این حلقه‌ها می‌تونه باشه

84
00:07:29,416 --> 00:07:30,416
فرار کن

85
00:07:31,166 --> 00:07:32,333
!بابا، فرار کن

86
00:08:12,416 --> 00:08:14,000
دورین

87
00:08:14,083 --> 00:08:15,833
!دورین

88
00:08:15,916 --> 00:08:17,208
دورین

89
00:08:42,250 --> 00:08:47,375
هیچوقت عمداً مُچم رو
نمی‌خوابوندم. کار خودت بود

90
00:08:48,541 --> 00:08:51,625
خودت بودی که قوی‌تر می‌شدی

91
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
منو ببخش، پسرم

92
00:09:05,083 --> 00:09:06,291
شاه دورین

93
00:09:19,000 --> 00:09:21,125
!نه! نه

94
00:09:21,208 --> 00:09:22,208
!نه

95
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
مانوه وعده‌ی اومدنت رو داده بود

96
00:12:22,250 --> 00:12:26,000
،اعتراف می‌کنم صبرم سر اومده بود

97
00:12:26,083 --> 00:12:30,958
ولی ایمانم به تو پاپرجا بود، دوست من

98
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
منو می‌شناسی؟

99
00:12:32,708 --> 00:12:36,125
می‌شناسمت؟ ما عین برادریم

100
00:12:36,208 --> 00:12:39,000
پنج نفر بودیم

101
00:12:39,875 --> 00:12:42,333
ولی تو بودی که من رو متقاعد کردی که

102
00:12:42,416 --> 00:12:45,916
ولینور رو ترک کنم و بیام به این دنیا

103
00:12:46,000 --> 00:12:49,916
،چون می‌دونستی که امکان نداره

104
00:12:50,000 --> 00:12:53,666
هیچکدوم‌مون بتونیم تنهایی
سائورون رو شکست بدیم

105
00:12:55,208 --> 00:12:58,125
ولی به من گفتن تو می‌خوای
با سائورون متحد شی

106
00:12:59,791 --> 00:13:04,375
تو دنبال جواب سؤال‌هات اومدی رون، دوست قدیمی

107
00:13:04,458 --> 00:13:08,291
دنبالم بیا تا به جواب‌هات برسی

108
00:13:09,083 --> 00:13:12,541
گذشته‌ات، اسمت

109
00:13:12,625 --> 00:13:15,333
حتی عصات

110
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
.من تنهایی نیومدم اینجا
.دوتا نیم‌وجبی کمکم کردن

111
00:13:22,666 --> 00:13:27,416
بله. النور برندی‌فوت و پاپی پراودفلو

112
00:13:27,500 --> 00:13:29,291
نگران نباش

113
00:13:29,375 --> 00:13:33,500
.ترتیب اون رو دادم
.هارفوت‌ها در امانن

114
00:13:33,583 --> 00:13:34,916
!بیاید

115
00:13:39,291 --> 00:13:40,333
!پاپی! نوری

116
00:13:40,416 --> 00:13:43,750
دستور دادم آسیبی بهشون نزنید

117
00:13:43,833 --> 00:13:48,791
نمی‌زنیم، البته بعد اینکه چیزی که
قولشو دادی، تحویل بدی

118
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
ببخشید، دوست قدیمی

119
00:13:52,666 --> 00:13:56,041
من فکر می‌کردم این بیابان‌گردها
کمکم می‌کنن پیدات کنم

120
00:13:56,125 --> 00:14:02,041
الان فهمیدم اشتباه کردم که
به چنین موجودات حقیری اعتماد کردم

121
00:14:02,125 --> 00:14:06,666
هم‌نوع‌های من یه زمان پادشاه بودن، جادوگر

122
00:14:13,375 --> 00:14:14,750
!برو

123
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
!زودباش برو

124
00:14:17,291 --> 00:14:19,291
سعی کردیم پیدات کنیم

125
00:14:19,500 --> 00:14:21,958
دوست‌های عزیزم

126
00:14:23,708 --> 00:14:26,375
این همونیـه که این همه وقت دنبالش بودی؟

127
00:14:29,333 --> 00:14:31,291
جادوگر سیاه؟

128
00:14:32,625 --> 00:14:36,791
لطفاً به این اسم صدام نکنید

129
00:14:36,875 --> 00:14:39,750
انسان‌ها خیلی وقت پیش از سرِ

130
00:14:39,833 --> 00:14:43,750
جهل و ترس از امثال ما
این اسم رو روی من گذاشتن

131
00:14:43,833 --> 00:14:48,833
امیدوارم به خاطر کارهای امروزم
بتونید بهتر من رو بشناسید

132
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
منظورت این کارهاتـه؟

133
00:14:54,083 --> 00:14:57,166
دلتون به حال کسی می‌سوزه که
خنجر گذاشته بود روی گلوتون؟

134
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
آره

135
00:15:00,416 --> 00:15:03,958
با دلسوزی نمیشه سائورون رو شکست داد

136
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
تو به شکست دادن سائورون بسنده می‌کنی؟

137
00:15:11,083 --> 00:15:13,750
یا می‌خوای بشی جانشینش؟

138
00:15:14,583 --> 00:15:20,125
،با من همراه شو و به موقعش
جفتمون جانشینش میشیم

139
00:15:27,791 --> 00:15:30,333
...ترجیح میدم فراموش بشم و تا ابد

140
00:15:30,416 --> 00:15:32,250
بی‌نام و نشون توی این صحرا آواره شم

141
00:15:36,416 --> 00:15:38,750
پس چاره‌ای برام نمی‌ذاری، دوست قدیمی

142
00:15:48,875 --> 00:15:50,333
!همه برن بیرون

143
00:15:52,916 --> 00:15:55,833
فقط امیدوارم با از دست دادنِ
نزدیکترین عزیزانت

144
00:15:55,916 --> 00:16:01,166
بتونی یه چشمه از عذابی که سائورون
با پیروزیش برای سرزمین میانه

145
00:16:01,250 --> 00:16:03,791
به ارمغان میاره رو تجربه کنی

146
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
!نه

147
00:16:07,250 --> 00:16:12,541
وقتی عقلت سر جاش اومد، منتظرتم

148
00:16:28,416 --> 00:16:30,250
نوری! نوری

149
00:17:01,166 --> 00:17:05,000
جواب بده. این کارها واسه چیـه؟

150
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
من فقط دستور دارم شما رو اینجا جمع کنم

151
00:17:07,458 --> 00:17:09,083
جوابی براتون ندارم

152
00:17:20,541 --> 00:17:21,916
رهبران مؤمنان

153
00:17:26,083 --> 00:17:28,916
از همتون ممنونم که
این وقتِ شب اومدید اینجا

154
00:17:29,000 --> 00:17:30,083
برای چی؟

155
00:17:31,041 --> 00:17:34,875
فهمیدیم میریل چطوری
تونسته دریا رو فریب بده

156
00:17:34,958 --> 00:17:38,541
گویا یه هم‌دستِ مکّار و فریب‌کار داره

157
00:17:38,625 --> 00:17:42,208
هم‌دستی که یه بار به نومه‌نور لطمه زده و

158
00:17:42,291 --> 00:17:46,125
الان داره نیرو جمع می‌کنه
تا ما رو سر به نیست کنه

159
00:17:46,708 --> 00:17:48,000
چرنده

160
00:17:48,541 --> 00:17:54,291
ملکه‌ی دریا جز والارهایی که ازش
حمایت می‌کنن، هیچ یاری نداره

161
00:18:08,916 --> 00:18:10,333
سائورون؟

162
00:18:10,416 --> 00:18:14,500
تمام به اصطلاح مؤمنان از این پس به عنوانِ

163
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
!خائنان نومه‌نور شناخته می‌شوند

164
00:18:23,708 --> 00:18:29,000
از همین لحظه، از تمام نومه‌نوری‌های وفادار
می‌خوایم با این تهدید مقابله کنن

165
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
!خائن

166
00:18:43,375 --> 00:18:45,000
!فارازون، نمی‌تونی چنین کاری کنی

167
00:18:48,416 --> 00:18:49,625
زودباش، خائن

168
00:19:24,916 --> 00:19:25,916
!پدر

169
00:19:26,833 --> 00:19:28,000
پدر، خواهش می‌کنم

170
00:19:30,208 --> 00:19:32,000
وقت ندارم توضیح بدم

171
00:19:33,875 --> 00:19:35,125
دارن میان سراغت

172
00:19:39,625 --> 00:19:41,750
اونجا رو بگردید. ببریدشون

173
00:19:47,375 --> 00:19:49,333
اون تو مؤمن هست؟

174
00:19:49,416 --> 00:19:50,666
نه. ادامه بده

175
00:19:51,250 --> 00:19:52,250
همم

176
00:19:53,208 --> 00:19:55,541
به آرفارازون بگم بهم اهانت کردی؟

177
00:19:55,625 --> 00:19:58,333
!مقاومت نکن. زور نزن. برو

178
00:20:01,416 --> 00:20:03,041
حرکت کن

179
00:20:03,666 --> 00:20:04,666
همم

180
00:20:06,666 --> 00:20:10,875
.خیلی‌خب. همشون
.اون بالا هم همینطور. همش

181
00:20:19,500 --> 00:20:22,958
.باید عازم غرب بشیم
.مؤمن‌ها اونجان

182
00:20:23,041 --> 00:20:24,708
پسرم، آناریون، هم اونجاست

183
00:20:24,791 --> 00:20:27,333
یه قایق‌ران می‌شناسم که
می‌تونه ما رو از شهر ببره بیرون

184
00:20:29,166 --> 00:20:30,833
باید فقط شب‌ها حرکت کنی

185
00:20:30,916 --> 00:20:33,583
ستاره‌ها یار و یاور و محافظت

186
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
همچنین

187
00:20:40,541 --> 00:20:42,666
برای رهبری توی تاریکی
نیازی به چشمِ بینا نیست

188
00:20:48,916 --> 00:20:51,208
تابحال چه عمل بزدلانه‌ای از من سر زده که

189
00:20:51,291 --> 00:20:53,958
،فکر می‌کنید الان حاضرم به قیمت جون شما

190
00:20:54,041 --> 00:20:55,583
خودم رو نجات بدم؟

191
00:20:56,166 --> 00:20:59,666
جای من همینجاست. خودت خوب می‌دونی

192
00:21:00,708 --> 00:21:05,125
پس جای من کجاست؟ جز پیشِ شما؟

193
00:21:07,416 --> 00:21:09,666
اسمش نارسیلـه

194
00:21:27,250 --> 00:21:28,583
شعله‌ی سفید

195
00:21:33,708 --> 00:21:35,708
جایگاهت رو پس بگیر

196
00:21:35,791 --> 00:21:39,416
،بعد با این شمشیر
دوباره افسار سرنوشتت رو به دست بگیر

197
00:22:53,958 --> 00:22:55,038
!بیاید

198
00:22:59,166 --> 00:23:01,375
نمی‌تونی فرار کنی، الف

199
00:23:04,458 --> 00:23:05,750
این طرف

200
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
مامان

201
00:23:37,875 --> 00:23:39,666
پدرسالارتون منو می‌خواد

202
00:23:40,625 --> 00:23:43,666
اگه بذارید برن، خودم با پای خودم میام

203
00:23:44,291 --> 00:23:46,458
یه دلیل بیار چرا باید اینکارو بکنم، الف

204
00:23:49,166 --> 00:23:50,708
نُه‌تا دلیل میارم

205
00:24:33,833 --> 00:24:36,166
ببین با خودت چیکار کردی

206
00:24:48,833 --> 00:24:50,500
الان‌هاست که برسن

207
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
تابحال اُرک‌ها رو توی
بحبوحه‌ی نبرد دیدی؟

208
00:24:54,416 --> 00:24:56,041
وارد یه حالت جنون میشن

209
00:24:57,250 --> 00:24:58,666
تشنه به خون میشن

210
00:24:59,625 --> 00:25:09,583
...زمان سقوط گاندولین، میگن که
تا چندین هفته...همینطوری...ادامه داشت

211
00:25:10,166 --> 00:25:14,583
بگو حلقه‌ها رو کجا قایم کردی
تا همین الان خلاصت کنم

212
00:25:17,000 --> 00:25:19,291
لابد کم‌کم داره ظهر میشه

213
00:25:20,916 --> 00:25:25,541
قبلاً می‌شد صدای مرغ‌های ماهی‌خورک‌ رو
روی رودخونه شنید

214
00:25:28,083 --> 00:25:32,625
حیف که دیگه صداشون رو بُریدی

215
00:25:34,083 --> 00:25:36,125
هر کاری که من کردم، به خاطر تو بود

216
00:25:36,208 --> 00:25:40,125
تو بودی که عجایب این عصر رو خلق کردی

217
00:25:40,208 --> 00:25:43,416
من فقط می‌خوام به دنیا نشون‌شون بدم

218
00:25:46,416 --> 00:25:47,625
خواهش می‌کنم

219
00:25:49,750 --> 00:25:50,833
این اجازه رو بهم بده

220
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
ولی دیگه دستت به حلقه‌ها نمی‌رسه

221
00:25:55,583 --> 00:25:57,958
یکم دیگه من رو هم
برای همیشه از دست میدی

222
00:25:58,958 --> 00:26:02,083
چون راهی سواحل صبحگاه میشم و

223
00:26:04,458 --> 00:26:09,208
سوار بر بادی میشم که
!هیچوقت بهش نمی‌رسی

224
00:26:30,291 --> 00:26:32,291
،راه‌هایی بلدم که زنده نگهت دارم

225
00:26:33,875 --> 00:26:35,083
دوستِ من

226
00:26:37,250 --> 00:26:40,416
لازمـه مهارتم توی این زمینه رو هم نشونت بدم؟

227
00:26:41,458 --> 00:26:43,000
مهارت؟

228
00:26:45,125 --> 00:26:47,291
تنها مهارتت توی خیانتـه

229
00:26:47,375 --> 00:26:52,166
خیانتی چنان بی‌آلایش که
برمی‌گرده و به خالقش خیانت می‌کنه

230
00:26:52,833 --> 00:26:55,708
حرف‌هات بی‌معنی و مفهومن

231
00:26:55,791 --> 00:26:57,041
نه

232
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
!نه، گوش کن. گوش کن

233
00:27:03,500 --> 00:27:05,541
!سایه‌ی مورگوت

234
00:27:07,083 --> 00:27:10,125
!حرف‌های آخر کلبریمبور رو گوش کن

235
00:27:11,833 --> 00:27:16,166
حلقه‌های قدرت نابودت می‌کنن

236
00:27:17,250 --> 00:27:21,291
،و پیش‌بینی می‌کنم که در نهایت

237
00:27:21,375 --> 00:27:26,041
یک حلقه‌ست که تو رو
!از صفحه‌ی روزگار محو می‌کنه

238
00:27:33,625 --> 00:27:36,333
اشتباه می‌کنی. خالق‌شون منم

239
00:27:38,375 --> 00:27:39,791
ارباب‌شون منم

240
00:27:41,416 --> 00:27:42,416
نه

241
00:27:44,750 --> 00:27:48,583
تو...زندانی‌شونی

242
00:27:49,750 --> 00:27:53,500
...سائورون، اربابِ

243
00:27:56,666 --> 00:27:58,333
حلقه‌ها

244
00:28:35,875 --> 00:28:39,000
خودتی؟ تو سائورونی؟

245
00:28:41,791 --> 00:28:43,583
من اسامی زیادی دارم

246
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
اسم تو چیـه، اوروک؟

247
00:29:31,625 --> 00:29:34,958
گذاشتن خنجر توی بقچه بدیُمنـه

248
00:29:36,708 --> 00:29:38,500
میگن اینطوری سفر ناتموم می‌مونه

249
00:29:40,416 --> 00:29:42,208
این یکی قبلاً یه بار زخمیم کرده

250
00:29:44,375 --> 00:29:46,041
مطمئنم دیگه زهر خودشو ریخته

251
00:29:54,791 --> 00:29:56,041
چطوری دردش رو تحمل می‌کنی؟

252
00:29:57,333 --> 00:29:58,958
یه درمانگر خوب بخیه‌ام زد

253
00:30:03,458 --> 00:30:05,666
منظورم درد از دست دادن مادرت بود

254
00:30:08,625 --> 00:30:09,875
حرف‌هاتو شنیدم

255
00:30:10,708 --> 00:30:12,583
درباره‌ی اینکه تقصیر توئـه و اینا

256
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
می‌خواستم بدونم چطوری
عذاب‌وجدانش رو تحمل می‌کنی

257
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
به زور

258
00:30:23,291 --> 00:30:24,916
به زور تحملش می‌کنم

259
00:30:25,000 --> 00:30:27,083
قبل اینکه بیام اینجا متوجهش نبودم

260
00:30:27,166 --> 00:30:28,416
چطور؟

261
00:30:29,333 --> 00:30:31,750
،انگار برخلاف چیزی که تصور می‌کردم
اینجا چیزای باشکوه‌تری هست

262
00:30:33,250 --> 00:30:35,583
انقدر که متوجه شدم چقدر خوار و خفیف شدم

263
00:30:37,125 --> 00:30:38,125
!بیاید کمک

264
00:30:42,625 --> 00:30:44,875
بهتره برم واسه تخلیه کمکشون کنم

265
00:30:44,958 --> 00:30:46,500
مطمئنی نمی‌خوای باهام بیای؟

266
00:30:48,666 --> 00:30:50,666
ترجیح میدم جزو انسان‌های فرومایه باشم

267
00:30:53,083 --> 00:30:54,375
من هم بدم نیومد

268
00:31:33,833 --> 00:31:35,375
نظرت عوض شد؟

269
00:31:39,708 --> 00:31:41,458
به جای اونایی که تئو بهم قرض داد

270
00:31:43,041 --> 00:31:45,833
لطفاً...بذارشون اونجا

271
00:31:58,625 --> 00:32:00,166
شنیدم دارید خونه می‌سازید

272
00:32:02,791 --> 00:32:05,833
هیگن چند روز پیش زیرسازیش رو شروع کرد

273
00:32:07,666 --> 00:32:09,583
...وقتی سنگِ اول رو گذاشت

274
00:32:11,541 --> 00:32:16,166
،از خدایان خواست تا وقتی خونه‌مون پابرجاست
عشق‌مون رو به قوت خودش باقی نگه داره

275
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
برات خوشحالم

276
00:32:21,708 --> 00:32:24,791
همیشه فکر می‌کردم محبتش
همون احساسِ حاصل از عشق رو داره

277
00:32:28,125 --> 00:32:29,916
ولی وقتی عشقش رو به زبون آورد، حالم بد شد

278
00:32:31,750 --> 00:32:33,000
...حس کردم

279
00:32:39,166 --> 00:32:40,541
چرا اینا رو بهم میگی؟

280
00:32:44,750 --> 00:32:45,833
‫من...

281
00:33:07,041 --> 00:33:08,458
‫باهام بیا

282
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
‫باهام بیا نومه‌نور

283
00:33:20,541 --> 00:33:23,458
‫انسان‌های فرومایه‌ی پلارگیر. درود!

284
00:33:23,541 --> 00:33:25,916
‫من تئو هستم.
‫پسرِ برانوین.

285
00:33:26,000 --> 00:33:27,666
‫تجهیزات نقشه‌برداری رو بیارید

286
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
‫گمونم نشنیدی

287
00:33:29,875 --> 00:33:33,166
‫ایشون تئو هستن.
‫برانوین مادر ایشون بوده.

288
00:33:33,250 --> 00:33:35,583
‫البته که همینطوره.
‫بعد تو کی باشی؟

289
00:33:36,208 --> 00:33:37,708
‫اون رهبر نصف اهالی اینجاست

290
00:33:37,791 --> 00:33:40,583
‫اومده کمکم کنه قراری که
‫با ملکه‌تون داشتیم رو حفظ کنیم

291
00:33:40,666 --> 00:33:42,125
قرارمون عوض شده

292
00:33:42,958 --> 00:33:45,083
‫برج مراقبت رو مُشرف به رودخونه می‌سازیم

293
00:33:45,166 --> 00:33:46,916
‫لازم باشه چندتا خونه رو هم خراب می‌کنیم

294
00:33:47,833 --> 00:33:49,791
‫وضعیتِ اینجا شرم‌آوره

295
00:33:50,500 --> 00:33:51,750
کِمِن، خودتی؟

296
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
‫ایسیلدور؟

297
00:33:59,500 --> 00:34:02,791
‫خواهرت بشنوه پیدات کردیم
‫از خوشحالی بال در میاره

298
00:34:06,708 --> 00:34:11,250
‫من اصلاً ناامید نشدم، حتی وقتی
‫همه گفتن هیچکس نجات پیدا نکرده

299
00:34:11,916 --> 00:34:14,583
‫اگه بِرِک نبود، زنده نمی‌موندم

300
00:34:19,166 --> 00:34:20,583
‫توی کشتی جا دارید دیگه؟

301
00:34:20,666 --> 00:34:22,000
‫تا دلت بخواد

302
00:34:22,083 --> 00:34:23,750
‫پس یه نفر بیشتر به جایی برنمی‌خوره

303
00:34:26,774 --> 00:34:33,774


304
00:34:38,458 --> 00:34:40,208
‫انسان‌های فرومایه اجازه‌ی ورود ندارن

305
00:34:42,458 --> 00:34:45,875
‫من از فوران آتشفشان جونِ سالم به در بردم.
‫خواهرم از اعضای اتحادیه‌ست.

306
00:34:45,958 --> 00:34:48,500
‫پدرم، فرمانده‌ی نیروی دریایی
‫ملکه‌ی نایب‌السلطنه میریلـه

307
00:34:50,333 --> 00:34:51,791
‫صد درصد میشه یه استثنایی قائل شد

308
00:34:51,875 --> 00:34:53,500
‫متأسفانه سخت در اشتباهی

309
00:34:53,583 --> 00:34:55,291
‫الان پدر من پادشاهـه

310
00:34:55,375 --> 00:34:58,916
‫و پدر تو...به جرمِ خیانت تحت تعقیبـه

311
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
‫می‌تونست بدتر باشه

312
00:35:02,500 --> 00:35:04,958
‫اگه دستِ من بود،
‫اون پیر خرفت مُرده بود

313
00:35:06,875 --> 00:35:08,625
‫من جونت رو نجات دادم، بدبخت...

314
00:35:08,708 --> 00:35:10,708
‫بهشون بگم اسبـه رو سلاخی کنن؟

315
00:35:11,666 --> 00:35:13,500
‫این آدما به نظر گرسنه میان

316
00:35:21,625 --> 00:35:25,750
‫اگه دوباره بهم بی‌احترامی کنی،
‫به معنای واقعی توی سرزمین میانه گم و گور میشی

317
00:35:28,666 --> 00:35:29,916
‫گوش کنید

318
00:35:31,000 --> 00:35:36,083
‫پلارگیر دیگه مستعمره‌ی نومه‌نور نیست،
‫بلکه قلعه‌ی سربازانشـه

319
00:35:36,166 --> 00:35:37,750
‫و من هم فرماندهشـم

320
00:35:37,833 --> 00:35:40,000
‫هر انسان فرومایه‌ای که می‌خواد اینجا بمونه

321
00:35:40,083 --> 00:35:43,583
‫باید به‌طور منظم مقداری چوب
‫از جنگل‌های اطراف تحویل بده،

322
00:35:43,666 --> 00:35:46,291
‫واسه ساخت ناوگان دریایی اعلی‌حضرت

323
00:35:46,375 --> 00:35:49,458
‫آذوقه‌ای که قول دادید چی؟
‫غذای زمستون؟

324
00:35:49,541 --> 00:35:51,708
‫چوب نباشه، آذوقه‌ای هم نیست

325
00:35:51,791 --> 00:35:56,375
‫ولی مطمئنم واسه شما مشکلی نیست.
‫ناسلامتی فقط درخت هستن دیگه.

326
00:36:27,750 --> 00:36:29,791
‫خانم الفـه خودش رو تسلیم کرد

327
00:36:31,291 --> 00:36:32,625
‫تنهامون بذارید

328
00:36:34,583 --> 00:36:35,666
‫تنهامون بذارید

329
00:36:41,416 --> 00:36:43,250
‫شرایطت رو قبول می‌کنم، اوروک

330
00:36:45,125 --> 00:36:46,791
‫چیزی که سائورون دنبالشـه دستِ منـه

331
00:36:47,750 --> 00:36:51,500
‫این قتل‌عام رو تمومش کن
‫تا کاری رو که می‌خوای بکنم

332
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
‫کمکت می‌کنم بکُشیش

333
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
‫بدون حلقه‌ات، توقع داری
‫چطوری سائورون رو بکُشی؟

334
00:37:04,541 --> 00:37:09,125
‫انگار حتی زخم‌هایی که یه عمر
‫جاشون باقی مونده هم

335
00:37:09,791 --> 00:37:11,875
‫گاهی می‌تونن التیام پیدا کنن

336
00:37:17,125 --> 00:37:18,375
‫آدار

337
00:37:18,458 --> 00:37:22,916
‫آخرین باری که این شکلی بودم،
‫منو به یه اسم دیگه می‌شناختن

338
00:37:23,875 --> 00:37:25,166
‫اسمت چی بود؟

339
00:37:26,666 --> 00:37:30,291
‫یه اسم بی‌معنی.
‫یه اسم معمولی که روم گذاشته بودن.

340
00:37:34,625 --> 00:37:37,125
‫«آدار» اسمیـه که لیاقتش رو به دست آوردم

341
00:37:45,916 --> 00:37:47,583
‫کمکم کن دوباره لایقش بشم

342
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
‫بگیرش

343
00:38:00,208 --> 00:38:02,333
‫باهاش کمکم کن سائورون رو شکست بدم

344
00:38:03,708 --> 00:38:09,333
‫من هم قسم می‌خورم، بچه‌هام رو به موردور برگردونم

345
00:38:09,958 --> 00:38:12,833
‫دیگه هم هیچ‌وقت توی سرزمین میانه
‫جنگ راه نمیندازم

346
00:38:14,125 --> 00:38:19,166
‫من بیشتر از هر اِلف دیگه‌ای
‫بچه‌هات رو کُشتم

347
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
‫می‌بخشمت

348
00:38:23,791 --> 00:38:26,958
‫دیگه نه شعله‌های کینه،
‫نه تاریکی و پلیدی

349
00:38:27,708 --> 00:38:30,750
‫بذار این حلقه به کدورتِ بین
‫اِلف‌ها و اُرک‌ها خاتمه بده

350
00:38:34,291 --> 00:38:37,541
‫بیا یه صلح پایدار توی سرزمین میانه ایجاد کنیم

351
00:38:37,625 --> 00:38:39,041
‫حالا و برای همیشه

352
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
‫چی شد؟

353
00:39:10,916 --> 00:39:13,500
‫سائورون رو پیدا کردیم، پدرسالار

354
00:39:13,583 --> 00:39:17,375
‫سعی کرد گلوگ رو گول بزنه که
‫به شما خیانت کنه، ولی اون مقاومت کرد

355
00:39:17,458 --> 00:39:19,291
‫سائورون هم این بلا رو سرش آورد

356
00:39:20,208 --> 00:39:22,750
‫الان بقیه دارن تعقیبش می‌کنن

357
00:39:22,833 --> 00:39:24,333
‫منو ببخش، فرزندم

358
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
‫خیلی دیره

359
00:39:28,375 --> 00:39:29,958
‫هیچ‌وقت خیلی دیر نیست

360
00:39:31,208 --> 00:39:33,083
‫حتی واسه من

361
00:39:33,166 --> 00:39:35,208
‫و نه واسه تو، پسرم

362
00:39:39,500 --> 00:39:40,916
‫خیلی دیره

363
00:40:16,541 --> 00:40:17,708
‫گالادریل

364
00:40:55,291 --> 00:40:58,041
‫بچه‌های...من...

365
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
‫اونا دیگه بچه نیستن

366
00:41:24,083 --> 00:41:27,916
‫دستورتون چیـه، ارباب سائورون؟

367
00:41:29,291 --> 00:41:30,750
‫ارگیون رو با خاک یکسان کنید

368
00:41:32,333 --> 00:41:34,000
‫هیچ اِلفی رو زنده نذارید

369
00:41:35,416 --> 00:41:37,000
‫ولی رهبران‌شون رو بیارید پیش من

370
00:41:38,541 --> 00:41:40,333
‫درود بر سائورون!

371
00:41:40,416 --> 00:41:43,541
‫درود بر ارباب جدید تاریکی!

372
00:41:43,625 --> 00:41:45,000
‫درود بر ارباب سائورون!

373
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
‫درود بر ارباب سائورون!

374
00:41:53,833 --> 00:41:55,125
‫همه‌ی اینا...

375
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
‫از اولش نقشه‌ی تو بود

376
00:41:59,666 --> 00:42:04,166
‫بیخیال. زیادی منو دستِ بالا گرفتی

377
00:42:06,291 --> 00:42:10,000
‫مسیر همیشه پر پیچ و تابـه

378
00:42:10,500 --> 00:42:13,458
‫حتی من هم نمی‌تونم مقصدش رو بفهمم

379
00:42:27,291 --> 00:42:30,458
‫از چیزی که کلبریمبور بهم
می‌گفت هم قشنگ‌تره

380
00:42:38,541 --> 00:42:39,541
‫بدش به من

381
00:42:43,833 --> 00:42:46,750
‫حلقه‌ی خودت و اون نُه حلقه رو بده من

382
00:42:47,750 --> 00:42:49,666
‫دلم نمی‌خواد بهت صدمه بزنم

383
00:42:49,750 --> 00:42:51,458
‫دلت می‌خواد منو احیاء کنی؟

384
00:42:52,375 --> 00:42:56,500
‫دلم می‌خواد همه‌ی سرزمین میانه رو احیاء کنم

385
00:42:56,583 --> 00:42:58,416
‫مثل ارگیون که احیاش کردی؟

386
00:43:28,333 --> 00:43:29,625
‫بکِشیدش پایین!

387
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
‫بکِشید!

388
00:43:50,875 --> 00:43:51,916
‫- نه، اوروک!
‫- نه!

389
00:43:52,000 --> 00:43:54,625
‫اونا رونوشت کامل کارهای کلبریمبور هستن

390
00:43:54,708 --> 00:43:57,000
‫دانش تمام ساکنان اینجا

391
00:43:58,166 --> 00:44:01,458
‫ارزشش بالاتر از جواهرات
‫یا حتی جونِ بقیه‌ست

392
00:44:01,958 --> 00:44:04,875
‫جونِ ما رو بگیر.
‫ولی اونا رو نسوزون. التماست می‌کنم.

393
00:44:09,208 --> 00:44:10,875
‫خائنانِ بزدل!

394
00:44:29,000 --> 00:44:30,291
!وایسید

395
00:44:30,375 --> 00:44:33,291
‫ارباب سائورون رهبران‌شون رو سالم می‌خواد

396
00:45:16,333 --> 00:45:17,375
‫گالادریل،

397
00:45:18,916 --> 00:45:22,708
‫حتماً از بین اِلف‌ها، تو یکی باید درک کنی که

398
00:45:22,791 --> 00:45:27,375
‫واسه پیدا کردن نور،
‫باید اول تاریکی رو لمس کنیم

399
00:45:30,291 --> 00:45:32,875
‫ما مثل هم نیستیم.
‫هیچ‌وقت نبودیم.

400
00:45:32,958 --> 00:45:34,958
‫این هم یکی دیگه از اون توهماتِ توئـه

401
00:45:36,375 --> 00:45:37,666
‫همه‌اش نه

402
00:46:06,250 --> 00:46:07,583
‫کنارت جنگیدن...

403
00:46:08,708 --> 00:46:11,333
‫کاش می‌شد این حس پایدار بمونه

404
00:46:26,541 --> 00:46:30,291
‫دیگه نمی‌تونن فرق بین من و اون پلیدی‌ای که
‫باهاش می‌جنگیدم رو درک کنن

405
00:46:47,041 --> 00:46:49,125
‫اینا همون بذرهایی نیستن که تو کاشتی؟

406
00:47:16,708 --> 00:47:17,916
‫درکت می‌کنم

407
00:47:28,416 --> 00:47:29,833
‫ذهنت رو می‌شناسم

408
00:47:37,583 --> 00:47:39,041
‫اون در هنوز بازه

409
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
‫اون در بسته شده

410
00:48:34,708 --> 00:48:37,083
‫دلم می‌خواست یه تاج روی سرت بذارم

411
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
‫تا وقتی که همه‌ی سرزمین میانه...

412
00:48:40,958 --> 00:48:44,166
‫به زانو در نمیومد، از پا نمی‌نشستم،

413
00:48:46,375 --> 00:48:48,833
‫تا فروغ ملکه‌اش رو ستایش کنه

414
00:48:54,083 --> 00:48:57,708
‫مردم آزاده‌ی سرزمین میانه

415
00:48:59,166 --> 00:49:03,166
تا ابد جلوت می‌ایستن

416
00:49:35,250 --> 00:49:36,666
‫حلقه‌ها مال من هستن

417
00:49:51,708 --> 00:49:52,958
‫دورف‌ها

418
00:50:10,125 --> 00:50:11,291
‫یالا. ولم کن

419
00:50:11,375 --> 00:50:12,500
‫دورین

420
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
‫نه!

421
00:50:16,833 --> 00:50:19,125
‫شاهزاده عزاداره

422
00:50:21,250 --> 00:50:22,458
‫یالا!

423
00:50:25,500 --> 00:50:27,041
‫حلقه‌ات رو بده من

424
00:50:43,708 --> 00:50:48,000
‫گالادریل. حلقه‌ات

425
00:51:09,750 --> 00:51:13,250
‫تو می‌خوای سرزمین میانه رو احیاء کنی؟

426
00:51:18,083 --> 00:51:19,458
‫پس خودت رو احیاء کن

427
00:51:50,208 --> 00:51:52,416
‫تعدادشون از ما بیشتر شد، ارباب سائورون

428
00:51:52,500 --> 00:51:55,125
‫دورف‌ها دارن مسیر
‫عقب‌نشینی اِلف‌ها رو پوشش میدن

429
00:51:55,208 --> 00:51:57,458
‫اگه دنبال‌شون بریم، اوروک‌‌های زیادی...

430
00:52:40,750 --> 00:52:44,166
‫اینا فقط زخم‌های جسمانی نیستن

431
00:52:45,208 --> 00:52:49,791
‫روح فناناپذیرش داره به درون
‫قلمرو تاریکی کشیده میشه

432
00:52:51,958 --> 00:52:57,958
‫به‌وسیله‌‌ی نور پادشاه کهن،

433
00:52:58,666 --> 00:53:02,375
‫به تاریکی‌ها دستور میدم که تو رو ترک کنن...

434
00:53:14,791 --> 00:53:16,916
‫به‌وسیله‌‌ی نور پادشاه کهن،

435
00:53:17,000 --> 00:53:20,291
‫به تاریکی‌ها دستور میدم که تو رو ترک کنن...

436
00:53:23,375 --> 00:53:24,791
‫داریم از دستش می‌دیم

437
00:53:25,458 --> 00:53:28,625
‫تاریکی زیادی قدرتمنده.
‫نمی‌تونم نجاتش بدم.

438
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
‫من می‌تونم

439
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
‫ما می‌تونیم

440
00:54:44,083 --> 00:54:45,416
‫باید درستش کنیم

441
00:54:50,125 --> 00:54:51,458
‫بعد اینکه خانواده‌ام مُردن...

442
00:54:57,041 --> 00:54:58,791
‫آقای باروز نشست کنارم و

443
00:55:00,916 --> 00:55:03,000
‫بهم گفت «بعضی چیزا درست شدنی نیستن

444
00:55:05,416 --> 00:55:10,833
‫بعضی چیزا واسه همیشه از دست میرن

445
00:55:25,375 --> 00:55:28,208
‫فارغ از اینکه چقدر سخت تلاش کنیم

446
00:55:41,500 --> 00:55:43,333
‫چقدر دردناک باشه

447
00:55:50,041 --> 00:55:52,666
‫یا چقدر اشتیاقش رو داشته باشیم که

448
00:56:00,708 --> 00:56:02,708
دوباره از نو بسازیمش

449
00:56:09,250 --> 00:56:12,250
‫چون این دنیا خیلی بزرگتر از تک‌تکِ ماست

450
00:56:26,208 --> 00:56:29,833
‫و گاهی بادهای مخالف
‫بیش از حد قوی هستن.»

451
00:56:36,833 --> 00:56:38,916
‫آقای باروز گفت:
‫«توی اون موقعیت‌ها،

452
00:56:42,375 --> 00:56:43,958
‫فقط باید باهاش کنار بیایم

453
00:56:47,875 --> 00:56:50,625
‫چیزی که شکسته، دیگه شکسته و
‫درست بشو نیست

454
00:56:55,500 --> 00:57:00,916
‫و تنها کاری که از هر کسی بر میاد،
‫اینه که سعی کنه چیز جدیدی بسازه.»

455
00:57:18,750 --> 00:57:20,875
باهامون غریبی نکن

456
00:57:25,458 --> 00:57:27,125
‫خیلی ممنونم، گرند اِلف
(الفِ بزرگ)

457
00:57:31,791 --> 00:57:33,875
‫چرا یه چیز دیگه برنمی‌داری؟

458
00:57:39,458 --> 00:57:40,791
‫خدانگهدار، گرند الف

459
00:57:47,458 --> 00:57:48,458
‫گرندالف؟

460
00:57:50,375 --> 00:57:52,083
‫تابحال اِلف ندیدن

461
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
‫حتی خونه‌شون رو هم ول نکردن

462
00:57:55,000 --> 00:57:57,750
‫درسته. سعی کردم کمک‌شون کنم
‫وسایل‌شون رو جمع کنن، ولی...

463
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
‫این اولین کوچ‌شونـه و

464
00:58:00,916 --> 00:58:03,291
‫اصلاً نمی‌دونن باید چی بردارن

465
00:58:05,833 --> 00:58:07,416
‫و چی رو بذارن بمونه

466
00:58:14,208 --> 00:58:15,791
‫اگه دستِ من بود، ما...

467
00:58:20,041 --> 00:58:22,000
کل برهوت‌های دنیا رو می‌گشتیم و

468
00:58:24,333 --> 00:58:27,791
‫حلزون و سوسک می‌خوردیم
‫تا دنیا به آخر برسه،

469
00:58:27,875 --> 00:58:33,000
‫ولی وقتشـه من راه خودم رو برم و
‫تو هم راه خودت رو

470
00:58:37,291 --> 00:58:39,916
‫ما موجوداتِ خیلی متفاوتی هستیم، نوری

471
00:58:41,416 --> 00:58:42,958
‫با تمام این اوصاف

472
00:58:45,375 --> 00:58:47,375
‫اگه نظر منو بخوای، چندان هم فرق نداریم

473
01:00:35,208 --> 01:00:37,625
‫همه‌اش یه آزمون بود، نه؟

474
01:00:38,750 --> 01:00:40,333
‫یکی دیگه از اون معماهات

475
01:00:41,625 --> 01:00:44,750
‫تقدیر این بود که دوستی رو
‫به قدرت ترجیح بدم

476
01:00:46,208 --> 01:00:47,750
‫تقدیر این بود که کمکشون کنم

477
01:00:48,958 --> 01:00:51,958
‫قرار بود اینو پیدا کنم

478
01:00:57,166 --> 01:00:59,291
جادوگر نیست که عصاش رو پیدا می‌کنه

479
01:01:01,041 --> 01:01:02,791
‫عصا اون رو پیدا می‌کنه

480
01:01:07,541 --> 01:01:08,875
درست مثل اسمش

481
01:01:22,541 --> 01:01:23,958
‫گندالف

482
01:01:28,083 --> 01:01:30,416
‫قراره به این اسم صدام کنن، مگه نه؟

483
01:01:32,333 --> 01:01:34,541
‫حالا نغمه رو شروع کنیم

484
01:01:37,958 --> 01:01:39,583
‫بیا با هم بخونیم

485
01:01:41,041 --> 01:01:44,083
‫♪ هی وای، بومبادیل،
‫زنگ رو در بیار به صدا ♪

486
01:01:44,666 --> 01:01:50,041
‫♪ شن‌مگس‌ها توی چمن‌هان و ♪
‫♪ زنبورها دور بید توی هوا ♪

487
01:01:50,125 --> 01:01:52,291
‫♪ حالا بذار نغمه شروع بشه ♪

488
01:01:52,375 --> 01:01:54,166
‫♪ بیا با هم بخونیم ♪

489
01:01:54,833 --> 01:02:00,416
‫♪ از خورشید، ستاره‌ها و ماه و مِه ♪
‫♪ بارون و هوای ابری ♪

490
01:02:00,500 --> 01:02:05,500
‫♪ نور روی شاخه‌ی جوانه‌زده سر ♪
‫♪ شبنم روی پر ♪

491
01:02:05,583 --> 01:02:10,541
‫♪ باد روی تپه‌های فراخ ♪
‫♪ زنگوله‌های روی خلنگ شاخ ♪

492
01:02:11,333 --> 01:02:16,375
‫♪ عمو تام بومبادیل کِیفش کوکـه ♪

493
01:02:16,458 --> 01:02:21,250
‫♪ ژاکتش آبی روشنـه و چکمه‌هاش زرده ♪

494
01:02:21,958 --> 01:02:27,041
‫♪ نِی‌های کنار برکه ♪
‫♪ نیلوفرهای روی آب ♪

495
01:02:27,666 --> 01:02:32,875
‫♪ عمو تام بومبادیل و دختر رودخانه ♪

496
01:03:04,625 --> 01:03:06,041
‫ارگیون سقوط کرد

497
01:03:07,250 --> 01:03:10,916
‫نجات‌یافته‌ها به یه درّه
‫توی شمال اینجا فرار کردن

498
01:03:12,541 --> 01:03:13,958
‫الراند چی؟

499
01:03:14,041 --> 01:03:15,208
‫اون راهنمایی‌شون کرد

500
01:03:18,291 --> 01:03:19,708
‫خبرش رو برسون

501
01:03:20,750 --> 01:03:25,083
‫بهش بگو، کازادوم دوباره
‫آماده‌ست که دستِ یاری برسونه

502
01:03:25,833 --> 01:03:28,416
‫خودمون کم دردسر نداریم، عشقم

503
01:03:31,083 --> 01:03:34,958
‫مرگِ پدرت برامون مُعضل درست کرد

504
01:03:36,416 --> 01:03:40,250
‫اربابان کوهستان آبی
‫خراج سنگینی بهش پرداخته بودن و

505
01:03:41,500 --> 01:03:43,291
‫پول‌شون رو پس می‌خوان

506
01:03:43,375 --> 01:03:44,958
‫تازه فقط این نیست

507
01:03:45,041 --> 01:03:49,250
‫شایعه شده که شما
‫وارث برحق پدرتون نیستید

508
01:03:49,916 --> 01:03:53,500
‫که یه سری ارباب دورفِ دیگه ادعاهایی دارن

509
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
‫و ظاهراً برادرتون داره حامی جمع می‌کنه

510
01:04:22,291 --> 01:04:23,500
‫حیف

511
01:04:24,166 --> 01:04:27,125
‫تابحال انقدر آروم و آسوده ندیده بودمت

512
01:04:27,208 --> 01:04:30,291
‫تازه داشتم بهش عادت می‌کردم

513
01:04:36,833 --> 01:04:38,000
‫استراحت کن

514
01:04:38,750 --> 01:04:40,541
‫اینجا در امانیم

515
01:04:46,958 --> 01:04:50,583
‫- اینجا دیگه کجاست؟
‫- یه پناهگاه مقدس

516
01:04:51,333 --> 01:04:56,291
‫که حلقه‌های اِلف ازش محافظت می‌کنن

517
01:05:21,875 --> 01:05:22,958
‫فرمانده

518
01:05:23,708 --> 01:05:24,791
‫آروندیر

519
01:05:29,416 --> 01:05:32,708
‫بقیه رو جمع کردم، پادشاه برین.
‫منتظر تصمیم شما هستن.

520
01:05:37,125 --> 01:05:40,583
‫ارتش سائورون داره
‫سرتاسر اریادور رژه میره

521
01:05:41,791 --> 01:05:45,166
‫الان دستش به همه‌جای
‫سرزمین میانه می‌رسه. حتی لیندون

522
01:05:46,250 --> 01:05:50,791
‫باید تصمیم بگیریم حمله کنیم و
‫نبرد رو ببریم سمتِ اون...

523
01:05:51,666 --> 01:05:54,583
‫یا عقب‌نشینی کنیم تا استحکاماتِ
‫دفاعی‌مون رو تجهیز کنیم

524
01:05:57,250 --> 01:05:58,750
‫شمشیر یا سپر

525
01:06:01,125 --> 01:06:03,541
‫خیلی از دلیرانِ ارگیون کُشته شدن

526
01:06:03,625 --> 01:06:06,916
‫اون تعداد اندکی هم که نجات‌ پیدا کردن داغونن.
‫هم بدن‌شون و هم روحیه‌شون.

527
01:06:07,000 --> 01:06:09,708
‫نای جنگیدن ندارن

528
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
‫حتی نای فرار کردن هم نداشتن

529
01:06:14,583 --> 01:06:17,208
‫توصیه‌ی شما چیه، فرمانده گالادریل؟

530
01:06:29,833 --> 01:06:33,750
‫سخنان دوستِ عزیزمون، کلبریمبور رو

531
01:06:34,041 --> 01:06:37,125
‫به خاطر میارم

532
01:06:38,833 --> 01:06:41,083
‫بزرگترین آهنگر اِلف‌ها

533
01:06:45,583 --> 01:06:47,333
‫«اِلف‌ها باید یادشون باشه که...

534
01:06:49,000 --> 01:06:53,375
‫قدرت به تاریکی غلبه نمی‌کنه،

535
01:06:53,458 --> 01:06:54,750
‫بلکه نور بهش غلبه می‌کنه.»

536
01:07:07,666 --> 01:07:10,083
‫و خورشید همچنان می‌درخشه

537
01:07:15,000 --> 01:07:35,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

