﻿1
00:00:05,350 --> 00:00:08,041
[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

2
00:00:09,276 --> 00:00:10,396
[ هتل مجستیک ]

3
00:00:10,469 --> 00:00:13,263
یعنی همین‌طوری برم تو
 و بگم می‌خوام شلنبرگ رو ببینم؟

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,556
خدای من

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,015
من به جات می‌گم

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,858
توصیه می‌کنم اصلا باهاش خوش و بش نکنی

7
00:00:24,858 --> 00:00:27,569
البته -
و بهتره که ایستاده صحبت کنی. نشین -

8
00:00:28,111 --> 00:00:30,489
متوجه شدم -
و خواسته تنها ملاقاتت کنه -

9
00:00:30,489 --> 00:00:32,198
چی؟ یعنی نمی‌تونی همراهم بیای؟

10
00:00:32,198 --> 00:00:36,495
ملاقات با ژنرال شلنبرگ فقط یه دلیل می‌تونه
 داشته باشه. داری می‌ری که ازش فرمان بگیری

11
00:00:36,495 --> 00:00:37,871
حالت تهوع گرفتم

12
00:00:37,871 --> 00:00:39,331
به نفعته بالا نیاری

13
00:00:39,331 --> 00:00:40,415
یک لحظه

14
00:00:47,631 --> 00:00:48,882
بفرما

15
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
بانو

16
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
آقای شلنبرگ

17
00:01:05,816 --> 00:01:06,859
لطفا بفرمایید بنشینید

18
00:01:06,859 --> 00:01:09,069
.می‌دونم که سرتون خیلی شلوغه
نمی‌خوام مصدع اوقات‌تون بشم

19
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
بفرمایید

20
00:01:11,154 --> 00:01:12,281
متشکرم

21
00:01:15,409 --> 00:01:17,286
سیگار می‌کشین؟ -
بله اگه اجازه بفرمایید -

22
00:01:17,286 --> 00:01:18,704
راحت باشید

23
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
متشکرم

24
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
...برام مایه افتخاره

25
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
که بتونم مالکیت قانونی شرکت کوکو شنل رو
 بهشون برگردونم

26
00:01:31,633 --> 00:01:32,634
کارهاش انجام شده؟

27
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
به زودی

28
00:01:36,305 --> 00:01:37,890
بسیار قدردان‌تون خواهم بود

29
00:01:37,890 --> 00:01:40,976
ورتیمرها از همون ابتدای شراکت‌مون

30
00:01:40,976 --> 00:01:45,022
یعنی حدود بیست سال پیش
از بنده سوءاستفاده کردن

31
00:01:45,022 --> 00:01:47,107
چه انتظاری داشتین؟
یهودی‌ان دیگه

32
00:01:47,939 --> 00:01:50,377
اما مسئله دیگه‌ای هست که می‌خواستم درموردش
باهاتون صحبت کنم

33
00:01:50,402 --> 00:01:53,197
اشپتز بهم گفت
که شما جناب وینستون چرچیل رو می‌شناسین

34
00:01:55,073 --> 00:01:56,074
جدا؟

35
00:01:58,285 --> 00:02:00,162
درسته؟ -
بله -

36
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
چند وقته؟ -
مدت زیادی می‌شه -

37
00:02:03,207 --> 00:02:04,583
دقیقا چند سال می‌شه؟

38
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
حقیقتا چند دهه می‌‌شه

39
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
از دهه 20 بارها باهم شام صرف کردیم

40
00:02:13,133 --> 00:02:17,304
...مسافرت رفتیم -
پس رابطه نزدیکی دارین؟ -

41
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
بله. حتی یک بار در بغل بنده گریه کردن

42
00:02:24,937 --> 00:02:26,438
خیلی خوبه

43
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
عالی

44
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
...خانم

45
00:02:33,320 --> 00:02:37,491
ازتون می‌خوام به صورت پنهانی
 با جناب چرچیل تماس بگیرین

46
00:02:38,909 --> 00:02:43,288
می‌تونین این کار رو انجام بدین دیگه، درسته؟ -
...نمی‌دونستم -

47
00:02:45,040 --> 00:02:46,783
اگر بخوام کاملا باهاتون صادق باشم
مطمئن نیستم

48
00:02:48,168 --> 00:02:49,378
از چه بابت؟

49
00:02:54,800 --> 00:02:55,634
...نمی‌دو

50
00:02:55,634 --> 00:02:58,220
...بهت گفتم که اقدامات لازم

51
00:02:58,220 --> 00:03:01,723
برای برگردوندن مالکیت شرکتت
داره انجام می‌شه دیگه، مگه نه کوکو؟

52
00:03:03,559 --> 00:03:06,061
مطمئن نیستی؟ یا نمی‌خوای؟

53
00:03:06,061 --> 00:03:11,149
...نه البته که می‌خوام
فقط نمی‌دونم کجاست

54
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
اونش رو حل کردیم

55
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
برای انجام ماموریت‌تون

56
00:03:15,904 --> 00:03:16,947
ماموریتم؟ -
بله -

57
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
عملیات مدل‌هات
[ به معنی مدل کلاه ]

58
00:03:19,116 --> 00:03:22,286
اسم رمزت هم وست‌مینستره

59
00:03:24,246 --> 00:03:26,999
باید به مادرید سفر کنی
و با چرچیل ملاقات کنی

60
00:03:28,000 --> 00:03:29,835
اشپتز روند کار رو برات تسهیل می‌کنه

61
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
این رو شخصا به جناب نخست‌وزیر
تحویل می‌دی

62
00:03:40,095 --> 00:03:43,348
صلح‌نامه‌ای که آقای چرچیل رو تشویق می‌کنه

63
00:03:44,141 --> 00:03:47,561
که پیشنهاد ما برای پایان دادن
 به خصومت‌ها علیه آلمان رو بپذیره

64
00:03:50,105 --> 00:03:51,857
اما من یه طراح مدم

65
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
خودت رو دست‌کم نگیر کوکو

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
از پسش برمیای

67
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
...اگر موفق بشی

68
00:04:08,373 --> 00:04:12,628
تاریخ این دستاوردت رو بهتر از هرگونه لباسی
 که ساختی یا درآینده طراحی کنی به یاد میاره

69
00:04:15,631 --> 00:04:18,634
این مهم‌ترین کاریه که تو زندگیت انجام می‌دی

70
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
چطور پیش رفت؟

71
00:04:27,625 --> 00:04:37,625
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

72
00:05:24,554 --> 00:05:27,479
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت دوم»

73
00:05:35,979 --> 00:05:41,979
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

74
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
وقتشه

75
00:05:50,475 --> 00:05:51,476
همراهم بیا

76
00:05:59,776 --> 00:06:01,528
دارم تمرین می‌کنم

77
00:06:04,539 --> 00:06:10,412
[ خانه - بازداشتگاه نازی‌ها ]

78
00:06:11,233 --> 00:06:17,233
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

79
00:06:18,795 --> 00:06:20,881
.بیست و خرده‌ای سالشه
از نیروهای جبهه مقاومت فرانسه‌ست

80
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
فکر می‌کنن اطلاعات ارزشمندی داشته باشه

81
00:06:32,184 --> 00:06:33,310
اسمش چیه؟

82
00:06:33,310 --> 00:06:34,394
کاترین

83
00:06:34,978 --> 00:06:36,605
حرفی هم زده؟

84
00:06:36,605 --> 00:06:37,689
نه

85
00:07:00,337 --> 00:07:01,463
کاترین

86
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
لطافت خاصی در اسمت نهفته‌ست

87
00:07:11,223 --> 00:07:13,350
فکر نمی‌کنم زیاد اذیت‌مون کنی

88
00:07:16,270 --> 00:07:18,939
می‌تونی باهام صحبت کنی و خودت رو نجات بدی

89
00:07:24,152 --> 00:07:25,320
...در غیراین صورت

90
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
بهت صدمه می‌زنم

91
00:07:34,288 --> 00:07:40,043
و تا زمانی که تمام چیزهایی که می‌خوام رو
 بهم نگی دست از آزارت برنمی‌دارم

92
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
کاترین

93
00:07:52,431 --> 00:07:54,766
فکر نمی‌کنی که به همین زودی کشته باشنش؟

94
00:07:54,766 --> 00:07:55,851
نه

95
00:07:58,854 --> 00:08:00,397
قطعا می‌خوان بفهمن چی‌ها می‌دونه

96
00:08:03,275 --> 00:08:04,776
افرادت کمک‌مون می‌کنن دیگه؟

97
00:08:07,988 --> 00:08:10,032
«آره. مگه این‌که برده باشنش به «خانه

98
00:08:10,908 --> 00:08:14,411
تنها جاییه که نیروهای مقاومت
هیچ نفوذی درش ندارن

99
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
خانه؟

100
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
هیچ‌کس از اونجا زنده بیرون نمیاد

101
00:08:23,712 --> 00:08:25,047
خدا کمک‌مون کنه

102
00:08:39,727 --> 00:08:42,523
سال‌هاست با چرچیل صحبت نکردم

103
00:08:42,523 --> 00:08:45,442
...فکر نمی‌کنم قبول کنه باهام ملاقات کنه. من

104
00:08:48,070 --> 00:08:50,030
این رو به شلنبرگ هم گفتی؟

105
00:08:50,030 --> 00:08:51,949
سعی کردم. ولی خیلی بهم فشار آورد

106
00:08:56,703 --> 00:08:58,997
الان فشار و استرس خیلی زیادی روشه کوکو

107
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
می‌خواد جنگ رو به پایان برسونه

108
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
شلنبرگ چه بلایی سرم میاره؟

109
00:09:06,922 --> 00:09:08,841
باید بری پیش چرچیل

110
00:09:10,467 --> 00:09:12,010
خیلی خیلی خسته‌م

111
00:09:13,846 --> 00:09:15,764
مشروب احتیاج دارم و باید بخوابم

112
00:09:19,643 --> 00:09:20,894
من رو بخوابون

113
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
بهت نیاز دارم

114
00:09:37,911 --> 00:09:39,788
بیا بشین کریستین

115
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
چیزی می‌خوری برات بیارم؟

116
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
نه

117
00:09:44,334 --> 00:09:45,586
به هم‌نشین احتیاج داشتم

118
00:09:48,130 --> 00:09:49,131
...اون

119
00:09:50,591 --> 00:09:52,968
...مردی که از نیروهای مقاومت می‌شناختم

120
00:09:55,262 --> 00:09:56,305
...گفت که

121
00:09:57,598 --> 00:10:01,602
کاترین رو بردن به رو دلا پومپ
[ اسم خیابانی در پاریس ]

122
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
دارن شکنجه‌ش می‌کنن

123
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
خانه. اسمش رو شنیدم

124
00:10:09,526 --> 00:10:10,861
همه‌مون

125
00:10:11,653 --> 00:10:12,821
...کاترین بیچاره

126
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
تنها جاییه که نفوذی توش ندارن
و نمی‌تونن کمکش کنن

127
00:10:18,368 --> 00:10:23,916
مدام به عذاب و رنجی که باعث شدم
تو این چهار سال

128
00:10:23,916 --> 00:10:28,921
به‌‌خاطر طراحی لباس برای نازی‌ها
متحمل بشین فکر می‌کنم

129
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
واقعا بار سنگینی بوده

130
00:10:36,553 --> 00:10:40,307
اما همسرم دوست قدیمی‌ای داره

131
00:10:40,933 --> 00:10:47,147
که مادر همسر رئیس پلیس پاریسه

132
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
احتمالا بتونه کمک کنه

133
00:10:49,066 --> 00:10:52,069
چه کاری از دست پلیس فرانسه برمیاد؟

134
00:10:52,069 --> 00:10:55,489
شنیدم نازی‌های زیادی
دارن پاریس رو ترک می‌کنن

135
00:10:56,198 --> 00:10:57,955
شاید رئیس پلیس از صحت این گفته

136
00:10:57,980 --> 00:11:00,160
و این‌که چه معنایی برای زندانی‌ها داره
اطلاع داشته باشه

137
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
رشوه چی؟ با پول نمی‌شه کاریش کرد؟

138
00:11:02,788 --> 00:11:06,875
شاید، اما این باعث می‌شه فکر ‌کنن
 مهره خیلی مهمیه

139
00:11:08,335 --> 00:11:10,337
حاضری باهاش صحبت کنی؟

140
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
البته

141
00:11:12,214 --> 00:11:15,634
متشکرم

142
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
یه اسم ازت می‌خوام

143
00:11:38,949 --> 00:11:41,118
صرفا یه سری حروف الفباست

144
00:11:41,118 --> 00:11:43,579
که کنار هم قرار می‌گیرن
و آوایی رو تولید می‌کنن دیگه

145
00:11:45,914 --> 00:11:46,915
یه اسم

146
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
یه اسم بهمون بده تا متوقفش کنیم

147
00:12:01,305 --> 00:12:04,725
افرادی که رو دلا پومپ رو اداره می‌کنن
یه مشت حیوونن

148
00:12:05,809 --> 00:12:08,979
همسرم می‌گه مردم به امید احتیاج دارن
و اون‌وقت امثال شما رو به سراغم می‌فرسته

149
00:12:08,979 --> 00:12:11,857
می‌خوام مهربون و دل‌رحم باشم

150
00:12:12,858 --> 00:12:14,545
اما گمان می‌کنم مردم به صداقت احتیاج دارن

151
00:12:14,570 --> 00:12:16,155
ما هم دنبال همینیم

152
00:12:22,618 --> 00:12:24,119
خواهرت رو شکنجه می‌کنن

153
00:12:25,037 --> 00:12:28,081
و حتی اگه همه چیز رو اعتراف کنه
به احتمال قوی باز هم می‌کشنش

154
00:12:30,501 --> 00:12:32,419
کجا زندگی می‌کرده؟
ممکنه این رو بهشون بگه

155
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
اگه بگه، من می‌رم اونجا
می‌تونن من رو به جاش دستگیر کنن

156
00:12:35,255 --> 00:12:37,049
اینقدر ابله و خام نباش

157
00:12:38,217 --> 00:12:40,886
به جاش بری؟
باور کن اگر حقیقت رو بدونی حرفت رو پس می‌گیری

158
00:12:41,595 --> 00:12:48,393
جناب رئیس، شایعه‌ای که می‌گه نازی‌ها
به زودی پاریس رو ترک می‌کنن چقدر صحت داره؟

159
00:12:48,393 --> 00:12:49,394
درسته

160
00:12:49,394 --> 00:12:54,066
اما احتمال داره زندانی‌هایی که توان کار کردن دارن رو
 به اردوگاه‌ها منتقل کنن

161
00:12:55,359 --> 00:12:57,277
متاسفم. کاری از دستم ساخته نیست -
صبر کن -

162
00:12:57,277 --> 00:12:59,446
نازی‌ها واقعا دارن از پاریس می‌رن؟

163
00:13:00,364 --> 00:13:01,406
امیدواریم

164
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
زندانی‌ها رو چطور می‌خوان جابه‌جا کنن؟

165
00:13:07,788 --> 00:13:08,830
به وسیله قطار

166
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
همیشه این‌طور بوده

167
00:13:16,672 --> 00:13:18,507
باید به دوست پسر کاترین اطلاع بدم

168
00:13:18,507 --> 00:13:20,175
بریم لوسین

169
00:13:22,447 --> 00:13:26,373
[ هتل ریتز ]

170
00:13:34,606 --> 00:13:38,193
یه راهی به ذهنم رسید. یعنی یه نفر

171
00:13:38,902 --> 00:13:40,946
یکی که می‌تونه ترتیبش رو بده

172
00:13:40,946 --> 00:13:41,989
و اون کیه؟

173
00:13:41,989 --> 00:13:43,991
السا لومباردی

174
00:13:45,117 --> 00:13:46,201
یه ایتالیایی؟

175
00:13:46,201 --> 00:13:49,371
فرزند نامشروع خانواده سلطنتی

176
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
لومباردی بریتانیاییه؟

177
00:13:51,206 --> 00:13:52,499
لومباردی نام خانوادگی همسرشه

178
00:13:53,166 --> 00:13:56,295
همسر یه سروان تو ارتش موسولینی شده

179
00:13:56,295 --> 00:13:59,131
از طریق اون با دوک وست‌مینستر آشنا شدم

180
00:13:59,131 --> 00:14:02,176
و بعد از اون هم با شاهزاده ادوارد
 و چرچیل. همه‌شون

181
00:14:03,385 --> 00:14:06,555
وینستون محبت خاصی به السا داره

182
00:14:07,181 --> 00:14:08,140
که این‌طور

183
00:14:08,140 --> 00:14:11,727
اگه با خودم ببرمش مادرید
مطمئنا می‌تونم باهاش ملاقات کنم

184
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
پس باهاش تماس بگیر

185
00:14:14,813 --> 00:14:17,608
از قبل از شروع جنگ رابطه‌مون شکراب شده

186
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
...و الان تو رُمه پس

187
00:14:20,944 --> 00:14:22,404
تو رُم آدم داریم

188
00:14:23,030 --> 00:14:24,573
مسئله اساسی اینه
که می‌شه اصلا بهش اعتماد کرد؟

189
00:14:24,573 --> 00:14:27,075
.اهمیتی نداره
فعلا تنها راه ارتباطیم به چرچیله

190
00:14:27,576 --> 00:14:30,120
باید یه داستانی
 برای پنهان کردن هدف اصلی سرهم کنیم

191
00:14:30,120 --> 00:14:31,413
سفر کاری

192
00:14:32,539 --> 00:14:34,582
می‌تونیم بگیم
برای افتتاح بوتیکی در مادرید می‌ریم

193
00:14:37,628 --> 00:14:38,795
خوبه

194
00:14:41,048 --> 00:14:43,800
از همین الان داری مثل مامورهای مخفی
فکر می‌کنی

195
00:14:44,510 --> 00:14:45,511
ولی هیچ خوشم نمیاد

196
00:14:46,011 --> 00:14:47,012
جدا؟

197
00:14:54,520 --> 00:14:57,189
بعدا باهات تماس می‌گیرم

198
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
کجا می‌ری؟

199
00:15:04,488 --> 00:15:08,283
می‌رم تا مقدمات سفر دوستت
 السا لومباردی رو فراهم کنم

200
00:15:17,459 --> 00:15:21,630
اگه بخوان زندانی‌ها رو جابه‌جا کنن
 با قطار می‌برن‌شون هروه

201
00:15:21,655 --> 00:15:23,465
به این سادگی‌ها نیست آقا

202
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
دارم با هروه صحبت می‌کنم

203
00:15:25,008 --> 00:15:28,720
نمی‌شه ریل‌ها رو منفجر کنین؟ -
اقداماتی هست که نیازه قبلش انجام بشه -

204
00:15:28,720 --> 00:15:30,889
ببین همه‌مون می‌خوایم به کاترین کمک کنیم

205
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
باید بدونیم از کدوم خطوط راه‌آهن

206
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
به سمت آلمان استفاده می‌‌کنن -
نمی‌تونیم با حدس زدن ریسک کنیم -

207
00:15:35,644 --> 00:15:37,688
اونقدری مواد منفجره نداریم
که جای اشتباه کردن داشته باشیم

208
00:15:37,688 --> 00:15:40,399
و اگه زود دست به کار بشیم
مسیرشون رو تغییر می‌دن

209
00:15:40,399 --> 00:15:41,608
کریستین -
بله؟ -

210
00:15:41,608 --> 00:15:43,151
می‌دونم می‌خوای کمک کنی

211
00:15:43,151 --> 00:15:48,323
کسی رو داری که توی صلیب سرخ آدم داشته باشه

212
00:15:48,323 --> 00:15:49,700
 یا خودش بهشون دسترسی داشته باشه؟

213
00:15:49,700 --> 00:15:52,578
چون از خطوط راه‌آهن استفاده می‌کنن
احتمال داره از برنامه قطارها اطلاع داشته باشن

214
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
پرس و جو می‌کنم

215
00:15:54,413 --> 00:15:57,249
یا سوئدی‌ها. رئیست ممکنه کسی رو بشناسه

216
00:15:57,249 --> 00:16:00,502
تاثیر زیادی روی نگه‌داشتن زندانی‌های سیاسی
 توی فرانسه داشتن

217
00:16:00,502 --> 00:16:03,463
زندانی‌هایی مثل کاترین -
باشه. می‌پرسم -

218
00:16:04,047 --> 00:16:05,090
موفق باشی

219
00:16:09,261 --> 00:16:10,846
شرایطش قلبم رو به درد میاره

220
00:16:17,060 --> 00:16:19,104
اسم‌هاشون رو بهم بده. یالا

221
00:16:29,513 --> 00:16:33,046
[ رُم - ایتالیا ]

222
00:16:55,098 --> 00:16:57,726
ببخشید که مزاحم‌تون می‌شم خانم لومباردی

223
00:16:58,644 --> 00:17:00,020
پس نشو

224
00:17:00,020 --> 00:17:03,649
آخه... چندتا مرد اومدن
 و می‌خوان باهاتون صحبت کنن

225
00:17:06,734 --> 00:17:07,736
کی‌ هستن؟

226
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
افسر گشتاپو‌ان
[ نام اختصاری نیروی پلیس مخفی آلمان ]

227
00:17:10,989 --> 00:17:13,867
اصرار دارن که حتما ببینن‌تون

228
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
می‌تونن منتظر بمونن

229
00:17:23,001 --> 00:17:24,461
می‌گن نمی‌شه

230
00:17:41,019 --> 00:17:41,979
سلام

231
00:17:41,979 --> 00:17:43,397
السا لومباردی؟

232
00:17:44,189 --> 00:17:47,276
خیر. پادشاه جورج هستم. لباس زنانه پوشیدم

233
00:17:47,276 --> 00:17:49,152
می‌خوایم همراه‌مون تشریف بیارین

234
00:17:49,152 --> 00:17:51,363
چه دعوت دلپذیری

235
00:17:52,197 --> 00:17:53,198
گمشین برین پی کارتون

236
00:17:55,742 --> 00:17:58,704
.ببخشید. من آلمانی بلد نیستم
...می‌شه لطفا به انگلیسی تکرار

237
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
بهمون دستور دادن ببریم‌تون پاریس

238
00:18:00,998 --> 00:18:03,250
بله. متوجه شدم. اما من جایی نمیام

239
00:18:03,250 --> 00:18:05,586
...اگر می‌دونستین همسرم -
اهمیتی نداره -

240
00:18:05,586 --> 00:18:07,880
نه. بهم دست نزن. کمکم کنین

241
00:18:07,880 --> 00:18:11,258
.خواهش می‌کنم. نه. بذارینم زمین
این کارتون خیلی توهین‌آمیزه

242
00:18:11,258 --> 00:18:13,010
این کار رو باهام نکنین

243
00:18:13,010 --> 00:18:14,344
لطفا بذارینم زمین

244
00:18:14,344 --> 00:18:16,680
می‌شه حداقل اجازه بدین کفش‌هام رو پام کنم؟

245
00:18:17,556 --> 00:18:21,310
بله. یه زندانی سیاسی تو رو دلا پومپه

246
00:18:24,188 --> 00:18:25,314
اما شما صلیب سرخین

247
00:18:25,981 --> 00:18:28,817
...اگه به شما مربوط نمی‌شه پس به

248
00:18:30,110 --> 00:18:31,361
بازه. بفرمایید

249
00:18:31,361 --> 00:18:34,531
کریستین -
متاسفم به چه درد من می‌خوره. لعنت بهتون -

250
00:18:34,531 --> 00:18:39,703
بیا. باید بریم. سرکنسول سوئد قبول کرده
 باهامون ملاقات کنه

251
00:18:41,205 --> 00:18:43,081
تا ابد ممنونتم

252
00:18:43,081 --> 00:18:46,752
دارم به هرکی می‌تونم رو می‌ندازم

253
00:18:46,752 --> 00:18:50,339
لباس همسر و دخترش رو برای جشن عروسیش
  طراحی کرده بودم

254
00:18:50,881 --> 00:18:51,882
با ماشین من می‌ریم

255
00:19:05,187 --> 00:19:06,647
کاترین

256
00:19:15,822 --> 00:19:18,033
شاید تا ابد تو این حال رهات کردم

257
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
کاترین

258
00:19:40,472 --> 00:19:41,515
وایسا

259
00:19:44,226 --> 00:19:45,811
دارن وسایل‌شون رو جمع می‌کنن
که از پاریس برن

260
00:19:47,104 --> 00:19:49,940
...اگه تحمل کنی و اسمی بهشون ندی

261
00:19:50,941 --> 00:19:53,443
و هنوز براشون ارزشمند باشی
منتقلت می‌کنن

262
00:19:54,736 --> 00:19:55,737
این چیزیه که دنبالشی

263
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
ضعیف‌ها رو می‌کشن

264
00:20:01,076 --> 00:20:02,119
و همین‌جا ول‌شون می‌کنن

265
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
فرانسوی هستی؟

266
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
درحال حاضر هیچی نیستم

267
00:20:17,759 --> 00:20:19,595
هم‌وطن‌هام هرگز نمی‌بخشنم

268
00:20:21,096 --> 00:20:25,225
اما این لطف رو در حقت می‌کنم
تا شاید خدا ببخشتم

269
00:20:37,946 --> 00:20:39,114
آقای دیور

270
00:20:39,615 --> 00:20:42,659
همسر برادرزاده‌م هم در رو دلا پومپ بود

271
00:20:43,160 --> 00:20:47,039
یادمه که خیلی تلاش کردین مداخله کنین

272
00:20:47,039 --> 00:20:50,417
باید در نحوه برخوردمون با این مسئله
جانب احتیاط رو رعایت کنیم

273
00:20:50,417 --> 00:20:52,169
قبلا اشتباهاتی در این زمینه مرتکب شدم

274
00:20:52,169 --> 00:20:53,587
سعی کردم مداخله کنم

275
00:20:53,587 --> 00:20:55,339
و به همین علت اون هیولاها

276
00:20:55,339 --> 00:20:58,926
ناخن‌های پسرش رو کِشیدن
و تخم چشم‌هاش رو سوزوندن

277
00:21:01,637 --> 00:21:03,305
خواهش می‌کنم رائول

278
00:21:03,931 --> 00:21:08,310
ما دنبال اطلاعات دقیقی

279
00:21:08,310 --> 00:21:10,479
درباره برنامه حرکت قطارها هستیم

280
00:21:10,479 --> 00:21:12,439
همه چیز به سرعت درحال تغییره

281
00:21:13,273 --> 00:21:16,026
درحال حاضر اطلاعات موثقی در دست ندارم

282
00:21:16,860 --> 00:21:19,738
متاسفانه نیروهای مقاومت
با منفجر کردن خطوط ریلی

283
00:21:19,738 --> 00:21:21,156
خشم‌ نازی‌ها رو برانگیختن

284
00:21:21,799 --> 00:21:24,343
برای این‌که بتونم به خواهرتون کمک کنم
زمان بیش‌تری احتیاج دارم

285
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
به زودی اطلاعات بیش‌تری به دستم می‌رسه
تسلیم نمی‌شم

286
00:21:27,454 --> 00:21:28,539
بهتون قول می‌دم

287
00:21:33,001 --> 00:21:34,503
بازه

288
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
السا. عزیزم. سفرت چطور بود؟

289
00:21:42,261 --> 00:21:43,470
سفرم؟

290
00:21:43,470 --> 00:21:45,931
این‌ها ریختن تو آپارتمانم و دزدینم

291
00:21:45,931 --> 00:21:49,142
قرار بود با ملایمت ازت درخواست کنن
که به دیدنم بیای

292
00:21:49,142 --> 00:21:51,937
پس کار تو بوده -
نه. کافیه. برین -

293
00:21:52,479 --> 00:21:54,147
بیا یه نوشیدنی بخور

294
00:21:54,147 --> 00:21:57,693
واقعا برام سخت بود که ببینم
 اسیر چنین زندگی مشترک فلاکت‌باری شدی

295
00:21:57,693 --> 00:21:59,278
حتی از بیرون و راه دور

296
00:22:00,237 --> 00:22:01,280
برای چی آوردینم اینجا؟

297
00:22:02,030 --> 00:22:05,701
چطور به این راحتی
به این سربازهای آلمانی فرمان دادی؟

298
00:22:05,701 --> 00:22:07,244
اون‌طوری که فکر می‌کنی نیست

299
00:22:07,244 --> 00:22:09,204
یعنی الان دیگه دستت با نازی‌ها
تو یه کاسه‌ست؟

300
00:22:09,204 --> 00:22:10,289
نه

301
00:22:10,873 --> 00:22:12,749
برات توضیح می‌دم

302
00:22:12,749 --> 00:22:13,834
دیگه کی اینجاست؟

303
00:22:14,918 --> 00:22:16,795
هیچ‌کس. فقط خودمونیم

304
00:22:18,046 --> 00:22:21,550
بیا عزیزم. بیا نوشیدنی بخور -
چرا بهشون گفتی این‌طوری کت‌بسته بیارنم؟ -

305
00:22:21,550 --> 00:22:23,343
وحشت‌زده‌ شدم

306
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
.یه جنگ جهانی رو پشت سر گذاشتیم
این که در مقابلش چیزی نیست

307
00:22:26,763 --> 00:22:29,308
تو شاید. تکلیف بقیه‌مون هنوز مشخص نیست

308
00:22:38,192 --> 00:22:39,693
ویسکی واقعیه؟

309
00:22:41,528 --> 00:22:42,863
همونیه که دوست داری

310
00:22:46,950 --> 00:22:48,619
از کجا آوردیش؟

311
00:23:03,245 --> 00:23:05,389
فرصتی پیش پاته که بتونی زندگیت رو
 باهاش از این رو به اون رو کنی

312
00:23:05,414 --> 00:23:06,623
برای همینه که اینجایی

313
00:23:07,930 --> 00:23:09,890
یه پیشنهادی برات دارم

314
00:23:10,390 --> 00:23:11,934
فرصت خوبی برای هردومونه

315
00:23:11,934 --> 00:23:14,556
می‌شه یه بار هم که شده راستش رو بگی؟

316
00:23:14,798 --> 00:23:16,623
اعتراف می‌کنم. تو زندگیم رو متحول کردی

317
00:23:16,648 --> 00:23:18,775
ولی خودت هنوز همون آدم سابقی

318
00:23:19,191 --> 00:23:22,778
.سلامت هیچ‌وقت بی‌طمع نبوده
پس بگو چی از جونم می‌خوای؟

319
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
بیا بشین ویسکی بخور

320
00:23:24,863 --> 00:23:26,532
قراره باهم بریم مادرید

321
00:23:26,532 --> 00:23:29,993
بس کن

322
00:23:29,993 --> 00:23:33,747
فرصتی در اختیارم قرار گرفته
که بوتیکی در مادرید باز کنم

323
00:23:35,082 --> 00:23:36,291
می‌خوام به تو بسپرمش

324
00:23:39,461 --> 00:23:40,879
دوست ندارم تو مادرید زندگی کنم

325
00:23:41,797 --> 00:23:43,298
یا پاریس

326
00:23:44,007 --> 00:23:46,885
خاطرات بدی ازشون دارم
 که بیش‌ترشون هم به تو مربوطه

327
00:23:47,845 --> 00:23:48,929
بهت اعتماد ندارم

328
00:23:49,805 --> 00:23:52,307
فقط دلم می‌خواد برم خونه. خواهش می‌کنم

329
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
خونه‌ت در ایتالیا

330
00:23:54,893 --> 00:23:56,728
خونه دیگه‌ای که ندارم

331
00:23:56,728 --> 00:24:00,315
،یه لحظه فکر کردم خونه واقعیت رو می‌گی
توی بریتانیا

332
00:24:00,858 --> 00:24:02,401
اون‌ها هیچ‌وقت من رو نمی‌پذیرن

333
00:24:02,401 --> 00:24:05,070
مخصوصا الان
که زن یکی از سروان‌های موسولینی شدم

334
00:24:05,571 --> 00:24:07,698
از زندگی مشترکم متنفرم

335
00:24:07,698 --> 00:24:11,034
نگران نباش. می‌تونیم به ملاقات چرچیل بریم
و ترتیب همه چیز رو بدیم

336
00:24:12,578 --> 00:24:13,579
وینستون؟

337
00:24:14,288 --> 00:24:16,081
وینستون مادریده؟

338
00:24:16,081 --> 00:24:18,041
آره. فردا به اونجا می‌ره

339
00:24:18,041 --> 00:24:20,627
خدای من -
با روزولت جلسه داره -

340
00:24:23,172 --> 00:24:25,299
اون می‌تونه کمکم کنه
 به خونه‌م در انگلیس برگردم

341
00:24:27,551 --> 00:24:29,094
باهم به مادرید می‌ریم

342
00:24:30,929 --> 00:24:32,014
چمدونت رو برات حاضر می‌کنم

343
00:24:34,766 --> 00:24:36,226
چطور قراره بریم اونجا؟

344
00:24:36,226 --> 00:24:38,437
ترتیب همه چیز داده شده السا

345
00:24:42,024 --> 00:24:43,025
اجازه بفرمایید

346
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
سلام -
از آشنایی‌تون خوشوقتم -

347
00:24:45,235 --> 00:24:46,445
ماشین بیرون منتظرتونه

348
00:24:47,029 --> 00:24:48,780
اسپتز برای من کار می‌کنه

349
00:24:48,780 --> 00:24:51,658
قراره کمک‌مون کنه به مادرید بریم

350
00:24:52,284 --> 00:24:54,745
می‌شه قبلش یه کوکتل بخوریم؟ -
نه. وقت نداریم -

351
00:24:54,745 --> 00:24:56,121
اسپتز

352
00:24:56,121 --> 00:24:58,874
این دیگه چه جور اسمیه؟ -
اذیتش نکن السا -

353
00:24:58,874 --> 00:25:00,626
بیا -
آخه خیلی یه جوریه -

354
00:25:07,841 --> 00:25:09,009
...خبر خوب اینه که

355
00:25:09,009 --> 00:25:10,802
کنسولگری سوئد زمان بیش‌تری خواسته

356
00:25:10,802 --> 00:25:12,429
فکر می‌کنه بتونه از صلیب سرخ کمک بگیره

357
00:25:12,429 --> 00:25:14,660
.از بالا دستور دادن
باید همین الان حرکت کنیم

358
00:25:14,685 --> 00:25:18,460
نه. تا وقتی ندونین از کدوم مسیر می‌برنش
که نمی‌شه ریل‌ها رو منفجر کنین

359
00:25:18,485 --> 00:25:21,154
فرمانده‌م دستور داده
 ریل‌های شمالی رو منفجر کنیم

360
00:25:21,154 --> 00:25:23,191
چون آلمانی‌ها منابع‌ و تجهیزات‌شون رو
 از اون سمت وارد می‌کنن

361
00:25:23,206 --> 00:25:25,250
خواهش می‌کنم هروه. وایسا
چرا به حرفم گوش نمی‌دی؟

362
00:25:25,250 --> 00:25:26,543
دارم گوش می‌دم

363
00:25:26,543 --> 00:25:29,796
تا وقتی ندونیم کجاست
 نباید جایی رو منفجر کرد

364
00:25:29,796 --> 00:25:30,922
تا وقتی بفهمیم کاری نکنین

365
00:25:30,922 --> 00:25:33,842
.این کار رو نکنین. جایی رو منفجر نکنین
دارن کمک‌مون می‌کنن

366
00:25:33,842 --> 00:25:36,970
اگه شانس بیاریم همون مسیری رو منفجر می‌کنیم
 که کاترین رو ازش می‌برن

367
00:25:36,970 --> 00:25:38,305
ولی احتمالش کمه

368
00:25:38,847 --> 00:25:41,058
نمی‌خوام الکی امیدوارت کنم. دیگه باید بریم -
باید بریم -

369
00:25:41,058 --> 00:25:43,352
بریم. این تنها کاریه که از دست‌مون برمیاد

370
00:25:43,352 --> 00:25:44,645
متاسفم کریستین

371
00:25:44,645 --> 00:25:46,271
باید از دستورات پیروی کنم

372
00:25:58,867 --> 00:26:01,161
سیگار می‌خواین آقای اسپتز؟

373
00:26:01,161 --> 00:26:02,537
فراموشش کن

374
00:26:02,537 --> 00:26:04,998
چطور آخه؟
اینجا ایستاده

375
00:26:04,998 --> 00:26:06,249
سیگار؟

376
00:26:06,249 --> 00:26:07,626
فعلا نه خانم. متشکرم

377
00:26:07,626 --> 00:26:10,295
چه مودب. خیلی جنتلمنین

378
00:26:10,295 --> 00:26:15,133
همسرم همیشه می‌گه بیش از اندازه مودبم
و به بقیه احترام می‌ذارم

379
00:26:16,802 --> 00:26:18,637
پس زن اشتباهی رو به همسری برگزیدین

380
00:26:21,431 --> 00:26:25,018
خانم شنل، می‌تونم
 چند دقیقه‌ای باهاتون صحبت کنم؟

381
00:26:25,018 --> 00:26:26,728
نه. شماها همین‌جا بمونین

382
00:26:28,397 --> 00:26:32,359
.من می‌رم مشروب پیدا کنم
کسی چیزی می‌خوره؟

383
00:26:32,359 --> 00:26:34,569
نه. ممنون -
هرچی برای خودت گرفتی من هم می‌خورم -

384
00:26:34,569 --> 00:26:35,988
دوبل بگیر

385
00:26:36,697 --> 00:26:38,865
.عذر می‌خوام. ببخشید
می‌دونین بار هنوز بازه یا نه؟

386
00:26:38,865 --> 00:26:40,617
واگن بعدیه -
متاسفم -

387
00:26:41,868 --> 00:26:44,955
اون یکی نقشه برای رسیدن به چرچیل شکست خورد

388
00:26:45,497 --> 00:26:46,707
کدوم نقشه؟

389
00:26:46,707 --> 00:26:49,835
ما از اول نقشه‌ جایگزین شلنبرگ بودیم

390
00:26:49,835 --> 00:26:53,297
سعی داشت از جاسوس‌های دوجانبه بریتانیایی
استفاده کنه

391
00:26:53,297 --> 00:26:55,132
اما بهش خبر دادن که موفق نشدن

392
00:26:55,924 --> 00:26:57,509
منظورت چیه که شکست خوردن؟

393
00:26:58,760 --> 00:27:00,178
هیتلر دستور داد اعدام‌شون کنن

394
00:27:01,972 --> 00:27:06,393
و حالا می‌دونه که یک نفر سعی داره
 بدون اطلاعش برای صلح مذاکره کنه

395
00:27:06,393 --> 00:27:10,606
به پلیس دستور داده تو حالت آماده‌باش قرار بگیرن
و دنبال آلمانی‌هایی باشن که از مرز عبور می‌کنن

396
00:27:12,149 --> 00:27:14,651
به همین خاطر الان خیلی باید حواسم رو بدم

397
00:27:14,651 --> 00:27:15,569
هیتلر؟

398
00:27:17,321 --> 00:27:20,032
پس چیزی درباره مدل‌هَت نمی‌دونه؟ -
نه -

399
00:27:20,032 --> 00:27:22,701
خدای من -
همگی سوار شن -

400
00:27:22,701 --> 00:27:25,579
باید بیخیال این نقشه دیوانه‌وار بشیم
و همین الان از قطار پیاده شیم

401
00:27:25,579 --> 00:27:28,874
کوکو. باید همین‌جا بمونیم -
دیگه جنون کافیه -

402
00:27:28,874 --> 00:27:30,959
.نمی‌تونیم پیاده شیم
دیگه دیر شده

403
00:27:30,959 --> 00:27:35,088
به افرادی رشوه دادم و ترتیبی دادم
که بتونیم وارد اسپانیا بشیم

404
00:27:35,088 --> 00:27:37,883
قراره یه کیف حاوی اسکناس
 به دستم برسه

405
00:27:37,883 --> 00:27:39,968
از پسش برنمیام -
چرا می‌تونی -

406
00:27:39,968 --> 00:27:41,345
به داستان ساختیگیت بچسب

407
00:27:41,345 --> 00:27:46,308
.قراره یه بوتیک توی مادرید باز کنی
سفرت کاملا کاریه

408
00:27:46,308 --> 00:27:47,643
بلیت‌هاتون لطفا

409
00:27:49,227 --> 00:27:50,938
کجا می‌ری؟ -
زود برمی‌گردم -

410
00:27:50,938 --> 00:27:52,856
باید ترتیب تدارکات سفرمون رو

411
00:27:52,856 --> 00:27:55,233
بعد از ورود به خاک اسپانیا بدم -
بلیت‌هاتون رو حاضر کنین -

412
00:27:55,233 --> 00:27:57,444
هر اتفاقی هم که افتاد
باید خودت رو به مادرید برسونی

413
00:28:33,063 --> 00:28:34,231
باید سعی کنیم کمی بخوابیم

414
00:28:36,942 --> 00:28:39,611
خوب می‌شه. خیلی خسته‌م

415
00:28:41,863 --> 00:28:43,448
ولی الان دیگه خوابم نمی‌بره

416
00:28:44,449 --> 00:28:45,534
سعیت رو بکن

417
00:28:48,495 --> 00:28:52,332
می‌شه برام لالایی بخونی کوکو؟ -
مسخره‌بازی درنیار -

418
00:28:52,332 --> 00:28:54,376
اون آهنگه که قبلا می‌خوندی رو یادته؟

419
00:28:56,253 --> 00:28:57,296
من آواز نمی‌خونم

420
00:28:58,714 --> 00:29:01,842
اون موقع که تو کلاب‌ها می‌رقصیدیم

421
00:29:01,842 --> 00:29:04,970
می‌دونم دوست داری تظاهر کنی
اون دوره‌ی زندگیت هرگز اتفاق نیفتاده

422
00:29:04,970 --> 00:29:08,557
ولی بهترین سال‌های زندگی‌مون بودن

423
00:29:16,857 --> 00:29:18,400
باشه. خودم می‌خونمش

424
00:29:37,419 --> 00:29:38,545
وایسا، هنوز هم ادامه داره

425
00:29:40,380 --> 00:29:41,381
نه

426
00:30:13,789 --> 00:30:15,999
به اندازه منفجر کردن یه تقاطع دیگه
 مواد محترقه داریم

427
00:30:15,999 --> 00:30:19,211
بذار اول این یکی رو منفجر کنیم
 و مطمئن بشیم درست کار می‌کنه

428
00:30:20,629 --> 00:30:22,798
هی! بندازش وسط

429
00:30:23,382 --> 00:30:26,510
به‌نظرت بهمون اجازه می‌دن
قطار کاترین رو هم هدف قرار بدیم؟

430
00:30:26,510 --> 00:30:27,678
بریم تو کارش

431
00:30:27,678 --> 00:30:29,012
نظرت چیه؟

432
00:30:29,930 --> 00:30:31,890
....ممکنه بفرستنش مونیخ یا

433
00:30:32,975 --> 00:30:34,309
شاید هم برلین. نمی‌دونم

434
00:30:35,102 --> 00:30:36,270
تصمیمش با خودت

435
00:30:42,526 --> 00:30:43,652
خدای من

436
00:30:44,611 --> 00:30:46,238
تمام کوپه‌ها رو بگردین -
چی شده؟ -

437
00:30:46,238 --> 00:30:48,031
همراهم بیاین -
اسپتز کجاست پس؟ -

438
00:30:50,492 --> 00:30:53,954
دارن یه سری‌ها رو پیاده می‌کنن
اسپتز می‌دونه باید چه کار کنیم

439
00:30:53,954 --> 00:30:55,080
کجاست؟

440
00:30:56,081 --> 00:30:56,957
خدای من

441
00:30:57,666 --> 00:30:58,500
نگاه کن

442
00:31:00,502 --> 00:31:02,421
کجاست؟ -
بردنش -

443
00:31:05,382 --> 00:31:06,383
اسپتز

444
00:31:07,384 --> 00:31:08,385
چه اتفاقی داره میفته؟

445
00:31:08,385 --> 00:31:09,553
راه برو

446
00:31:16,893 --> 00:31:18,103
وای خداجون

447
00:31:31,867 --> 00:31:33,285
دستگیرمون می‌کنن

448
00:31:39,249 --> 00:31:40,334
علت سفر؟

449
00:31:40,917 --> 00:31:43,086
قراره یه بوتیک توی مادرید افتتاح کنیم

450
00:31:46,632 --> 00:31:47,799
باهمین؟

451
00:31:52,304 --> 00:31:53,680
پس دارین یه کسب و کار راه می‌ندازین؟

452
00:31:53,680 --> 00:31:55,891
بله قربان -
شرکای تجاری هستیم -

453
00:31:57,726 --> 00:31:58,727
اسناد و مدارک‌تون رو نشونم بدین

454
00:32:04,816 --> 00:32:05,817
مدارک‌تون

455
00:32:13,241 --> 00:32:15,953
کافیه. برو کوپه بعدی

456
00:32:15,953 --> 00:32:17,037
این‌ها رو بسپر به من

457
00:32:18,538 --> 00:32:19,915
خانم شنل؟

458
00:32:20,916 --> 00:32:21,917
خودم هستم

459
00:32:30,550 --> 00:32:32,260
از آشنایی با شما خوشوقتم

460
00:32:32,260 --> 00:32:33,345
و همچنین شما بانو

461
00:32:35,931 --> 00:32:37,641
اسپتز گفت این رو بهتون تحویل بدم

462
00:32:39,059 --> 00:32:40,143
متشکرم

463
00:32:40,894 --> 00:32:43,272
خودش کجاست؟ -
گشتاپو در حالت آماده‌باش کامله -

464
00:32:43,272 --> 00:32:45,649
باید کمکش می‌کردم از قطار خارج شه

465
00:32:46,400 --> 00:32:48,944
اون سمت مرز ملاقات‌تون می‌کنه

466
00:32:50,570 --> 00:32:51,613
موفق باشین

467
00:32:52,197 --> 00:32:54,107
اگر موفق بشین
همه‌مون رو از این وضع نجات می‌دین

468
00:33:05,335 --> 00:33:06,336
مگه داریم چی کار می‌کنیم؟

469
00:33:07,379 --> 00:33:09,006
داری با نازی‌ها همکاری می‌کنی، نه؟

470
00:33:09,589 --> 00:33:13,051
نه. اون‌ها برام کار می‌کنن. برای ما

471
00:33:13,051 --> 00:33:14,261
که بتونیم به ملاقات چرچیل بریم

472
00:33:14,845 --> 00:33:15,929
چی؟ -
آره -

473
00:33:15,929 --> 00:33:19,182
جریان چیه؟
چی تو اون کیفه؟

474
00:33:19,182 --> 00:33:21,059
نمی‌دونم. بیا نگاه کنیم

475
00:33:25,314 --> 00:33:26,607
نگاه کن

476
00:33:26,607 --> 00:33:28,275
حتما اسپتز ترتیبش رو داده

477
00:33:28,859 --> 00:33:31,153
نگاه کن. مال توئه

478
00:33:31,153 --> 00:33:34,323
می‌خواست وقتی می‌رسیم اسپانیا
پول دستت باشه

479
00:33:34,323 --> 00:33:37,909
یه بوتیک فوق‌العاده با این‌ها
برات راه می‌ندازیم

480
00:33:37,909 --> 00:33:40,329
.یا برای این‌که به انگلیس برگردی استفاده‌ش کن
انتخابش با تو

481
00:33:40,329 --> 00:33:42,414
پول خیلی زیادیه -
درسته -

482
00:33:42,414 --> 00:33:43,582
همه‌ش واسه منه؟

483
00:33:44,333 --> 00:33:46,376
بعد از این‌که با چرچیل ملاقات کردیم، آره

484
00:33:46,376 --> 00:33:49,796
اون موقع خودت تصمیم بگیر چه راهی برات بهتره -
باشه -

485
00:34:13,153 --> 00:34:15,489
بریم سمت ریل مونیخ. یالا -
کیفت رو می‌برم -

486
00:34:36,134 --> 00:34:40,055
حالا چی کار کنیم؟ نیستش -
یه کاریش می‌کنیم -

487
00:34:40,639 --> 00:34:41,640
[ ایستگاه هندای - مرز اسپانیا ]

488
00:34:41,640 --> 00:34:42,891
نمی‌دونم

489
00:34:42,891 --> 00:34:46,103
قرار نیست همه چی به امر سرکار خانم شنل
خود به خود ردیف بشه که

490
00:34:47,270 --> 00:34:48,814
ولی گاهی می‌شه

491
00:34:49,439 --> 00:34:50,440
عذر می‌خوام

492
00:34:50,440 --> 00:34:51,732
حالت خوبه؟

493
00:34:51,732 --> 00:34:54,069
.خدا رو شکر اینجام
 شما دوتا هم به سلامت رسیدین

494
00:34:54,069 --> 00:34:55,779
این رو کوچمن داد؟

495
00:34:57,781 --> 00:34:59,283
بقیه راه رو باید با ماشین بریم

496
00:34:59,283 --> 00:35:01,326
می‌رم وسایل‌تون رو بیارم -
باشه -

497
00:35:02,411 --> 00:35:03,662
نه وایسا. اون پول منه

498
00:35:03,662 --> 00:35:06,039
بهتره دستت نبینن و بگیرنت

499
00:35:07,332 --> 00:35:09,710
...ولی اسپتز داره کجا -
کارش رو بلده -

500
00:35:14,423 --> 00:35:16,425
به پدرت گفتی؟

501
00:35:18,468 --> 00:35:22,139
.نه. نمی‌تونم
قبلش باید اطلاعات بیش‌تری کسب کنم

502
00:35:22,139 --> 00:35:23,432
...البته. درسته. تو

503
00:35:26,101 --> 00:35:27,603
پسر خوبی هستی

504
00:35:30,564 --> 00:35:32,107
و یه برادر فوق‌العاده

505
00:35:35,868 --> 00:35:37,495
بیاین تو. خبرهایی براتون دارن

506
00:35:42,492 --> 00:35:45,329
نیروهای مقاومت همچنان
 دارن خطوط راه‌آهن رو منفجر می‌کنن

507
00:35:45,329 --> 00:35:46,830
ولی باهاشون مذاکره کردم

508
00:35:46,830 --> 00:35:49,333
اگه بتونیم قبل از رسیدن قطار
به مرز آلمان خودمون رو بهش برسونیم

509
00:35:49,333 --> 00:35:52,794
آلمان‌ها حاضرن کاترین رو
به مقامات سوئدی تحویل بدن

510
00:35:54,171 --> 00:35:55,172
متشکرم

511
00:35:56,214 --> 00:35:58,884
مبادله در ایستگاه بار له دوک انجام می‌شه

512
00:35:59,801 --> 00:36:01,803
چقدر وقت داریم؟
می‌تونیم خودمون رو برسونیم؟

513
00:36:01,803 --> 00:36:03,013
مطمئن نیستیم

514
00:36:03,013 --> 00:36:06,308
زمان تقریبی ورود قطار هم مشخص نیست؟

515
00:36:06,308 --> 00:36:08,894
نمی‌دونم. احتمالا تا صبح وقت داشته باشی

516
00:36:08,894 --> 00:36:11,229
چند افسر سوئدی و فرانسوی رو عازم کردم

517
00:36:11,897 --> 00:36:13,190
باید برم

518
00:36:14,865 --> 00:36:16,693
می‌تونین رانندگی کنین آقای للونگ؟

519
00:36:16,693 --> 00:36:19,029
بله. باید تا صبح یکسره برونیم

520
00:36:19,029 --> 00:36:22,866
.قبلا اونجا رفتم
خیلی دورافتاده‌ست

521
00:36:24,844 --> 00:36:28,338
[ ایستگاه بار له دوک  ]
[ 128کیلومتری مرز آلمان ]

522
00:36:34,086 --> 00:36:35,712
چرا تا در ورودی با ماشین نرفتیم؟

523
00:36:35,712 --> 00:36:37,965
دیگه به هویت جعلیم اعتمادی نیست

524
00:36:37,965 --> 00:36:39,508
نمی‌تونم توی هتل بمونم

525
00:36:41,093 --> 00:36:44,972
تحت این اسامی براتون اتاق جداگانه رزرو شده

526
00:36:46,390 --> 00:36:48,350
لطفا تا جای ممکن تعاملات‌تون رو کاهش بدین

527
00:36:48,350 --> 00:36:50,894
چرا؟
مگه قرار نیست یه بوتیک باهم افتتاح کنیم؟

528
00:36:50,894 --> 00:36:53,021
اون برای فرداست. بعد از جلسه با وینستون

529
00:36:53,021 --> 00:36:56,149
راس ساعت نه در سفارت ملاقاتش می‌کنین

530
00:36:56,149 --> 00:36:58,110
لطفا امشب خیلی احتیاط کنین

531
00:36:59,069 --> 00:37:00,612
 چند لحظه تنهامون بذار

532
00:37:03,098 --> 00:37:04,099
مراقب خودت باش

533
00:37:04,600 --> 00:37:06,351
بعد چطور پیدات کنم؟

534
00:37:06,351 --> 00:37:08,645
بهم زنگ بزن. به این شماره

535
00:37:08,645 --> 00:37:11,190
.یه آپارتمان همین نزدیکی‌ها گرفتم
میام دنبالت

536
00:37:11,190 --> 00:37:13,692
و تا اون موقع مقدمات برگشت‌مون به پاریس رو
 فراهم می‌کنم

537
00:37:13,692 --> 00:37:15,527
برنامه‌ریزی آینده‌ رویایی‌تون تموم نشد؟

538
00:37:18,447 --> 00:37:20,199
موفق باشی -
امیدوارم همه‌مون موفق بشیم -

539
00:37:22,492 --> 00:37:25,187
می‌دونی که احتمالا کوکو جان
هردومون رو به کشتن می‌ده دیگه، نه؟

540
00:37:25,829 --> 00:37:27,414
نگرانیم اصلا از بابت اون نیست

541
00:37:27,414 --> 00:37:29,791
ببین یا دوستت داره، یا ازت متنفره

542
00:37:29,791 --> 00:37:31,668
درهرصورت بگات می‌ده

543
00:37:34,421 --> 00:37:36,256
چقدر سبک شده

544
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
راستش اصلا انگار خالی شده

545
00:37:38,842 --> 00:37:40,052
و بله شده

546
00:37:40,052 --> 00:37:43,555
اجازه بده توضیح بدم -
توضیحی وجود نداره -

547
00:37:43,555 --> 00:37:45,349
می‌دونستم نمی‌شه بهت اعتماد کرد

548
00:37:45,349 --> 00:37:47,976
.به ریتز خوش آمدید
به مادرید خوش آمدید

549
00:37:52,856 --> 00:37:55,025
فکر می‌کنم شانس بهمون رو کنه
 و بتونیم کاترین رو پیدا کنیم

550
00:37:55,025 --> 00:37:57,194
تا خط راه‌آهن بعدی چقدر راهه؟

551
00:37:58,111 --> 00:37:59,863
حداقل ده کیلومتر

552
00:38:01,490 --> 00:38:04,201
ایشالله قطار کاترین از همین مسیر بگذره

553
00:38:17,047 --> 00:38:19,591
یه‌کم پیش یه گپ و گفت دوستانه
 با اسپتز داشتم

554
00:38:21,635 --> 00:38:23,720
الحق که آلمانیه

555
00:38:34,106 --> 00:38:36,108
قرار بود باهم دیده نشیم

556
00:38:36,692 --> 00:38:37,818
نازیه؟

557
00:38:42,614 --> 00:38:45,367
اصالتا آلمانی نیست

558
00:38:45,367 --> 00:38:49,037
درواقع مثل تو، اهل بریتانیاست

559
00:38:53,333 --> 00:38:54,960
فکر کنم داره بهت دروغ می‌گه

560
00:38:54,960 --> 00:38:57,129
بهت گفت که پول‌هام رو برده؟

561
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
.نبرده
مامور مرزبانی دزدیدن‌شون

562
00:39:01,717 --> 00:39:03,969
پس می‌دونستی -
آره. چیزی نیست که پول بود -

563
00:39:05,929 --> 00:39:07,806
پول و دروغ

564
00:39:07,806 --> 00:39:09,892
پول صرفا یه ابزاره

565
00:39:12,436 --> 00:39:13,979
می‌تونم بیش‌تر از اون مقدار بهت بدم

566
00:39:14,855 --> 00:39:17,608
می‌دونی که همیشه از این ویژگیت خوشم میومد

567
00:39:18,483 --> 00:39:20,903
به‌‌نظرم بارزترین استعداده

568
00:39:20,903 --> 00:39:25,199
‌این‌که خودت هم دروغ‌هات رو باور می‌کنی -
جنجال به پا نکن. اینجا امن نیست -

569
00:39:25,199 --> 00:39:30,204
.افسانه کوکو شنل
زن خودساخته

570
00:39:30,204 --> 00:39:34,875
شنل نجیب و با هوش تجاری بالا که همه چیش رو
 از صفر تا صد با زحمت و عرق جبین به دست آورده

571
00:39:34,875 --> 00:39:36,752
این دروغ موردعلاقه‌مه

572
00:39:36,752 --> 00:39:38,879
کاش مردم حقیقت رو می‌دونستن

573
00:39:44,009 --> 00:39:46,678
دوست پسرت نازیه

574
00:39:50,474 --> 00:39:53,519
تو هم هنوز همون دخترک یتیم گمشده‌ای

575
00:39:55,771 --> 00:39:59,191
نکنه یادت رفته پدرت ترکت کرده؟

576
00:40:04,154 --> 00:40:06,740
دارم سعی می‌کنم تو رو به خواسته‌ت برسونم
...کمکت کنم به خونه‌ت برگردی

577
00:40:09,117 --> 00:40:10,869
این جای تشکرته؟

578
00:40:11,995 --> 00:40:13,789
واقعا فکر کردی بدون کمک من

579
00:40:13,789 --> 00:40:16,208
می‌تونستی اینقدر موفق بشی؟

580
00:40:19,419 --> 00:40:23,006
من هرگز به کمک تو احتیاجی نداشتم عزیزم

581
00:40:23,006 --> 00:40:26,760
پس چرا استایل و استعدادم رو دزدیدی
 و ازشون سوءاستفاده کردی؟

582
00:40:26,760 --> 00:40:28,354
اگه می‌خوای می‌تونی واسه خودت خیال‌بافی کنی

583
00:40:28,378 --> 00:40:29,972
که می‌تونستی به این جایگاهی
که الان دارم برسی

584
00:40:29,972 --> 00:40:31,431
بفرما. تعارف نکن

585
00:40:31,431 --> 00:40:34,977
اینقدر همه چی راحت و آسوده در اختیارت بوده
 که هیچ‌وقت نفهمیدی

586
00:40:34,977 --> 00:40:37,009
استعداد واقعی چیزیه
که بتونی باهاش زندگیت رو

587
00:40:37,033 --> 00:40:39,064
به چیزی فراتر از یه زندگی معمولی تبدیل کنی

588
00:40:39,189 --> 00:40:40,774
تو صرفا حکم آویز زینتی اتاقم رو داشتی

589
00:40:40,774 --> 00:40:43,402
اسمت رو گذاشتم منبع الهامم چون کارم اینه

590
00:40:43,402 --> 00:40:46,989
منبع الهام و انگیزه و این دست چیزها رو می‌گم
تا به خودم انگیزه بدم

591
00:40:46,989 --> 00:40:48,782
با این رومیزی چیزهای بهتری می‌تونم بسازم

592
00:40:48,782 --> 00:40:51,618
تا روح و قلب جنابعالی

593
00:41:00,335 --> 00:41:01,336
...خب

594
00:41:03,714 --> 00:41:05,007
فردا می‌بینمت پس

595
00:41:07,426 --> 00:41:11,597
.نباید این‌طور رفتار می‌کردم
تاثیرات استرس ناشی از جنگه

596
00:41:11,597 --> 00:41:13,432
می‌دونم عزیزم. خیلی وحشتناکه

597
00:41:13,432 --> 00:41:15,934
خیلی مشتاقم دوباره وینستون رو ببینم

598
00:41:17,352 --> 00:41:18,478
من رو ببخش

599
00:41:20,397 --> 00:41:23,817
یادم رفته بود این از کوره‌ دررفتن‌های ناگهانیت
چقدر دلگرم‌کننده‌ن

600
00:41:23,817 --> 00:41:24,902
لطفا

601
00:41:27,487 --> 00:41:30,407
.طوری نیست
یه حس هیجان غیرمنتظره بهم دست داد

602
00:41:31,742 --> 00:41:33,619
فردا می‌بینمت عزیزم. خوب بخوابی

603
00:42:07,110 --> 00:42:10,948
چقدر دیگه تا بار له دوک راهه؟

604
00:42:11,740 --> 00:42:13,367
صبح می‌رسین

605
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
السا

606
00:44:03,602 --> 00:44:05,312
لعنتی. کجایی؟

607
00:44:06,438 --> 00:44:07,773
کجا موندی؟

608
00:44:13,195 --> 00:44:14,404
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

609
00:44:14,404 --> 00:44:16,240
باید فورا جناب سفیر هوار رو ببینم

610
00:44:16,240 --> 00:44:17,824
اسم‌تون رو بفرمایید

611
00:44:17,824 --> 00:44:19,201
کوکو شنل

612
00:44:19,201 --> 00:44:20,827
منتظر باشید -
خیلی فوریه -

613
00:44:20,827 --> 00:44:23,622
شاید برای شما این‌طور باشه. بنشینید

614
00:44:25,332 --> 00:44:26,625
برمی‌گردم

615
00:44:28,418 --> 00:44:29,920
خانم شنل

616
00:44:31,421 --> 00:44:33,298
خوشحالم می‌بینم‌تون. همراهم بیاین

617
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
می‌شناسم‌تون؟

618
00:44:35,342 --> 00:44:36,718
سفیر هوار هستم

619
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
خیلی تعریف‌تون رو شنیدم

620
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟

621
00:44:43,600 --> 00:44:47,396
پیامی برای آقای وینستون دارم
که باید فورا بخوننش

622
00:44:48,313 --> 00:44:49,439
امکانش نیست

623
00:44:52,067 --> 00:44:55,237
بهشون اطلاع بدین همراه خانم السا لامبوردی
 به اینجا اومدم

624
00:44:55,237 --> 00:45:00,033
اگر جناب نخست وزیر در مادرید بودن
با کمال میل پیغام‌تون رو بهشون می‌رسوندم

625
00:45:00,033 --> 00:45:01,201
هنوز تشریف نیاوردن؟

626
00:45:01,201 --> 00:45:03,203
نه سرکار خانم

627
00:45:04,663 --> 00:45:07,541
می‌تونم منتظرشون بمونم. کِی میاین؟

628
00:45:07,541 --> 00:45:11,378
در مراکش بیمار شدن و قرار نیست بیان

629
00:45:19,595 --> 00:45:21,680
به‌ صورت تلفنی چطور؟
نمی‌شه باهاشون تماس بگیریم؟

630
00:45:21,680 --> 00:45:24,433
متاسفانه امکان‌پذیر نیست

631
00:45:26,894 --> 00:45:30,147
لطفا بهشون اطلاع بدین که مسئله خیلی فوریه

632
00:45:30,147 --> 00:45:34,234
و من همراه السا لامبوردی اینجام

633
00:45:34,234 --> 00:45:39,364
بله. جناب نخست وزیر از قبل اطلاع دارن
که السا لامبوردی اینجا هستن بانو

634
00:45:41,283 --> 00:45:42,451
چطور؟

635
00:45:45,287 --> 00:45:48,248
خانم لامبوردی نیم ساعت پیش به دیدنم اومدن

636
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
...ایشون گفتن

637
00:45:52,002 --> 00:45:55,797
شما ترتیبی دادین تا از ایتالیا بدزدن‌شون

638
00:45:55,797 --> 00:45:58,258
به زور وادارشون کردین به مادرید بیان

639
00:45:58,258 --> 00:46:00,636
تا بتونین با نخست وزیر ملاقات کنین

640
00:46:00,636 --> 00:46:07,142
و در هتل به نیروهای گشتاپو فرمان دادین
و اون‌ها ازتون اطاعت کردن

641
00:46:07,142 --> 00:46:08,602
من چنین کاری نکردم

642
00:46:08,602 --> 00:46:13,440
گفتن که دارین با آلمان‌ها
در جهت فریب جناب نخست وزیر همکاری می‌کنین

643
00:46:13,440 --> 00:46:14,733
این‌ها یه مشت مهمله. حقیقت نداره

644
00:46:14,733 --> 00:46:16,193
و همچنین این‌که

645
00:46:16,193 --> 00:46:20,072
به این منظور با یک مامور نازی
همکاری می‌کنین

646
00:46:20,739 --> 00:46:22,449
فردی به نام اسپتز

647
00:46:25,827 --> 00:46:28,914
تمام حرف‌های السا لامبوردی رو باور کردین؟

648
00:46:29,790 --> 00:46:31,583
همین‌طوری حرف کسی رو باور نمی‌کنم

649
00:46:33,544 --> 00:46:34,545
اسپتز

650
00:46:38,131 --> 00:46:39,466
اشپتز

651
00:46:43,428 --> 00:46:48,267
خیلی از ماموران آلمانی رو می‌شناسیم
ولی تا به‌حال اسم چنین فردی به گوش‌مون نخورده بود

652
00:46:48,267 --> 00:46:51,061
به‌نظر میاد خیالاتی شده

653
00:46:59,903 --> 00:47:01,280
بالاخره فاشیسته دیگه

654
00:47:02,239 --> 00:47:04,575
همسر یکی از سروان‌های ارتش موسولینیه

655
00:47:04,575 --> 00:47:08,745
به روابط شخصی خانم لامبوردی کاملا آگاهیم

656
00:47:12,749 --> 00:47:15,419
هیچ‌کدوم از حرف‌هاش حقیقت نداره

657
00:47:16,712 --> 00:47:18,714
پس چرا به مادرید اومدین؟

658
00:47:19,339 --> 00:47:23,218
به‌خاطر خودشون. که بتونن
 آقای وینستون رو ملاقات کنن

659
00:47:23,969 --> 00:47:27,598
و ایشون به خانم لامبوردی کمک کنن
به خونه‌شون در بریتانیا برگردن

660
00:47:29,183 --> 00:47:30,809
ایشون دیگه پیش ما هستن

661
00:47:31,310 --> 00:47:35,439
به بنده دستور دادن در مادرید نگه‌شون دارم

662
00:47:35,439 --> 00:47:40,319
با این‌که این وصلت برای ایشون
ناگوار بوده

663
00:47:40,319 --> 00:47:45,115
بر این باوریم که ممکنه اطلاعات ارزشمندی
درمورد تحرکات قوای نظامی دشمن داشته باشن

664
00:47:46,200 --> 00:47:48,160
بعید می‌دونم اطلاعاتی دراین مورد داشته باشه

665
00:47:50,537 --> 00:47:52,206
می‌تونم باهاش صحبت کنم؟

666
00:47:52,206 --> 00:47:56,043
...شاید بتونم آرومش کنم و

667
00:47:56,043 --> 00:47:58,462
متاسفانه نمی‌تونیم اجازه بدیم

668
00:47:58,462 --> 00:48:02,299
باید فورا به پاریس برگردین

669
00:48:02,299 --> 00:48:05,969
جناب چرچیل دستور دادن
 تا پای قطار همراهی‌تون کنیم

670
00:48:09,473 --> 00:48:12,684
چه بلایی بر سر السا میاد؟

671
00:48:13,310 --> 00:48:14,520
به شما ارتباطی نداره

672
00:48:16,772 --> 00:48:20,359
بنده و جناب نخست‌ وزیر مشترکا باور داریم

673
00:48:20,359 --> 00:48:24,905
فرماندهان عالی‌رتبه آلمان متشکل از دیوانگانیه
 که تشنه خون هستن

674
00:48:24,905 --> 00:48:30,369
...اما اونقدری کودن نیستن

675
00:48:31,912 --> 00:48:35,666
که شخصی مثل شما رو
برای انجام چنین ماموریت مهمی بفرستن

676
00:48:42,256 --> 00:48:43,423
کاملا موافقم

677
00:48:47,553 --> 00:48:50,013
پس اجازه بدین به صحت و سلامت
 به پاریس برسونیم‌تون

678
00:48:52,780 --> 00:48:57,139
[ حومه فرانسه ]
[ 15کیلومتری ایستگاه بار له دوک  ]

679
00:49:20,627 --> 00:49:22,254
موفق شدیم. رسیدیم -
بایستید -

680
00:49:32,764 --> 00:49:34,892
این جواز سفرمونه

681
00:49:34,892 --> 00:49:36,310
...آقای للونگ. من

682
00:49:48,906 --> 00:49:50,407
آقای للونگ

683
00:49:52,284 --> 00:49:53,619
درسته. می‌تونن برن

684
00:49:54,411 --> 00:49:55,871
متشکرم آقای للونگ

685
00:49:59,583 --> 00:50:02,211
قطار داره میاد. ببخشید

686
00:50:02,211 --> 00:50:03,504
[ ایستگاه بار له دوک ]

687
00:50:13,096 --> 00:50:14,306
کاترین

688
00:50:15,766 --> 00:50:16,767
کاترین

689
00:50:20,145 --> 00:50:21,563
کاترین

690
00:50:22,189 --> 00:50:23,857
وایسا ببینم. چرا نگهش نمی‌دارن؟

691
00:50:25,984 --> 00:50:26,985
کاترین

692
00:50:27,486 --> 00:50:28,654
کاترین

693
00:50:29,446 --> 00:50:31,490
کاترین

694
00:50:31,490 --> 00:50:33,075
چرا توقف نمی‌کنه؟

695
00:50:33,075 --> 00:50:34,868
امتناع کردن -
کاترین -

696
00:50:34,868 --> 00:50:37,287
نیروهای مقاومت مدام در حال منفجر کردن خطوطن

697
00:50:37,871 --> 00:50:43,877
!کاترین! نه! کاترین

698
00:50:43,877 --> 00:50:45,087
کاترین

699
00:51:03,772 --> 00:51:06,441
عمیقا متاسفم کریستین

700
00:51:06,441 --> 00:51:08,902
کاری از دست‌مون برنمیومد

701
00:51:19,496 --> 00:51:37,496
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

