﻿1
00:00:04,651 --> 00:00:06,465
[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

2
00:00:06,489 --> 00:00:10,489
♪ من و اون در این دنیا فقط همدیگه رو داریم ♪

3
00:00:13,765 --> 00:00:16,226
♪ بهم قول داد ♪

4
00:00:16,226 --> 00:00:23,275
♪  به جانش سوگند خورد که هرگز ترکم نمی‌کنه ♪

5
00:00:24,985 --> 00:00:29,447
♪ به محض دیدنش ♪

6
00:00:30,115 --> 00:00:33,952
♪ عنانم رو از دست می‌دم ♪

7
00:00:35,161 --> 00:00:41,169
♪ و قلبم فقط برای اون می‌تپه ♪

8
00:00:41,707 --> 00:00:45,038
[ ادیث پیاف ]
[ سالن اپرا ]

9
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
آفرین

10
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
آفرین

11
00:00:53,054 --> 00:00:56,850
عزیزان باعث افتخارمه که امشب کنار شما باشم

12
00:00:56,850 --> 00:00:58,977
دلایل زیادی برای جشن و پایکوبی داریم

13
00:00:58,977 --> 00:01:01,479
و همچنین علل بسیاری برای سوگواری

14
00:01:02,772 --> 00:01:05,650
از همه شما می‌خوام در امری
 بنده رو یاری فرمایید

15
00:01:06,234 --> 00:01:10,363
آهنگ بعدی تقدیم می‌شه به تمامی کسانی
که عزیزی رو در جنگ از دست دادن

16
00:01:11,698 --> 00:01:15,629
می‌‌شه از کسانی که در سوگ عزیزی
 هستن، خواهش کنم بایستند؟

17
00:01:16,206 --> 00:01:24,206
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

18
00:01:30,884 --> 00:01:33,345
کریستین

19
00:01:34,971 --> 00:01:36,640
نه... نمی‌تونم

20
00:01:37,766 --> 00:01:40,393
به‌خاطر کاترین -
در سوگش نیستم که بایستم -

21
00:01:40,393 --> 00:01:42,145
کاترین برمی‌گرده‌

22
00:01:42,646 --> 00:01:45,148
.پس به‌خاطر من این کار رو بکن
به‌خاطر پدرم

23
00:01:47,352 --> 00:01:48,353
همراهیم کن

24
00:01:48,972 --> 00:01:56,972
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

25
00:02:00,872 --> 00:02:06,461
♪ ما همدیگه رو دوست داشتیم ♪

26
00:02:06,461 --> 00:02:11,258
♪ مثل تمام عشاق ♪

27
00:02:12,050 --> 00:02:16,805
♪ اما یه روز من رو رها کردی و رفتی ♪

28
00:02:17,556 --> 00:02:22,435
♪ و از اون روز دل‌شکسته‌م ♪

29
00:02:23,186 --> 00:02:28,692
♪ در آسمون‌ها می‌بینمت ♪

30
00:02:28,692 --> 00:02:34,197
♪ در جای جای زمین ♪

31
00:02:34,197 --> 00:02:39,911
♪ تو مایه شادی و خورشید زندگیمی ♪

32
00:02:39,911 --> 00:02:46,751
♪ شب‌ و روزمی، سپیده‌ی آشکارمی ♪

33
00:02:49,379 --> 00:02:54,009
♪ همه جا همراهمی چون در قلبمی ♪

34
00:02:54,009 --> 00:02:58,638
♪ همه جا همراهمی چون دلیل خوشحالیمی ♪

35
00:02:59,222 --> 00:03:03,727
♪ ...در تمام چیزهایی که احاطه‌م کردن ♪

36
00:03:04,311 --> 00:03:09,232
♪ در چیزهایی که من ♪

37
00:03:09,232 --> 00:03:16,323
♪ شگفت‌انگیز می‌پندارم،‌ می‌بینمت ♪

38
00:04:09,677 --> 00:04:13,019
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت پنجم»

39
00:04:27,561 --> 00:04:28,895
کریستین. ژاک

40
00:04:32,649 --> 00:04:33,650
ژرژ

41
00:04:33,650 --> 00:04:37,070
از همیشه برازنده‌تر ظاهر شدی

42
00:04:37,070 --> 00:04:38,446
خیلی از دیدنت خوشحالم
[ ژرژ ویگورو ]
[ طراح، کارآفرین ]

43
00:04:38,446 --> 00:04:40,991
ژرژ -
عاشق طراحی‌هات -

44
00:04:40,991 --> 00:04:43,159
در تئاتر مد شدم و فرصت نشد شخصا بهت بگم

45
00:04:43,159 --> 00:04:45,620
لطف داری -
واقعا حیرت‌انگیز بودن -

46
00:04:46,538 --> 00:04:48,748
تو تونستی شکوه اوت کوتور پاریس رو احیا کنی

47
00:04:48,748 --> 00:04:50,917
دیگه زیادی داری تعریف و تمجید می‌کنی

48
00:04:50,917 --> 00:04:53,378
بی‌هدف نیست

49
00:04:54,004 --> 00:04:55,881
در جستجو هستم... سیگار می‌کشی؟

50
00:04:55,881 --> 00:04:56,965
نه مرسی -
ممنون -

51
00:04:56,965 --> 00:05:01,761
دنبال طراحی می‌گردم که بتونه جای من رو
در فیلیپه و گستون بگیره

52
00:05:01,761 --> 00:05:05,223
بوساک بهم ترفیع داده
و پست جدید مدیریتی رو به من  محول کرده

53
00:05:05,223 --> 00:05:06,850
گزینه مناسبی مدنظرت نیست؟

54
00:05:06,850 --> 00:05:08,351
...چطور می‌تونی بعد از

55
00:05:08,351 --> 00:05:09,311
چنین اجرای بی‌نظیری

56
00:05:09,311 --> 00:05:12,480
از بانو پیاف، درباره کار صحبت کنی؟

57
00:05:12,480 --> 00:05:13,982
اصلا به خودت استراحت نمی‌دی، نه؟

58
00:05:13,982 --> 00:05:16,818
بوساک هرگز چشم روی هم نمی‌ذاره
من هم همین‌طور

59
00:05:16,818 --> 00:05:17,903
به‌نظر خیلی خسته‌کننده میاد

60
00:05:17,903 --> 00:05:19,112
همین‌طوره

61
00:05:19,112 --> 00:05:22,490
دنبال کسی می‌گردم که بتونم جای خودم بذارمش

62
00:05:22,490 --> 00:05:24,159
راسته که بالمین استعفا داده؟

63
00:05:24,159 --> 00:05:26,244
نه... رفت تا خانه مُد خودش رو باز کنه

64
00:05:26,244 --> 00:05:29,205
به همین خاطر للونگ ازم خواسته
 با یه سری طراح مصاحبه کنم

65
00:05:29,205 --> 00:05:30,290
تا یکی رو به جاش بیاریم

66
00:05:30,290 --> 00:05:33,501
ظاهرا دست سرنوشت
وظیفه مشابهی رو به هردومون محول کرده

67
00:05:33,501 --> 00:05:34,586
درسته

68
00:05:34,586 --> 00:05:37,547
پس از این به بعد موقعی
که باهاشون صحبت می‌کنم

69
00:05:37,547 --> 00:05:39,966
اگر فردی بود که
با معیارهای زیباشناختی ما مطابقت نداشت

70
00:05:39,966 --> 00:05:42,969
اما احتمال داشت به سبک شما بخوره
بهتون خبر می‌دم

71
00:05:42,969 --> 00:05:45,931
آره ممنون می‌شم. حتما خبرم کن

72
00:05:45,931 --> 00:05:49,476
البته فرد مناسب احتمالا همون فردیه
 که داره از توی آیینه بهت نگاه می‌کنه

73
00:05:51,186 --> 00:05:53,730
من از جایگاه و شرایطم
 در کنار للنوگ کاملا راضی‌م

74
00:05:55,190 --> 00:05:56,274
منصفانه‌ست

75
00:05:57,441 --> 00:06:00,625
[ هتل بو ریواژ ]
[ لوزان - سوئیس ]

76
00:06:00,649 --> 00:06:05,649
« مترجمان: عاطفه بدوی و علی مستر  »

77
00:06:08,703 --> 00:06:10,789
خاله‌جون عاشق اینم که شب جایی بمونم

78
00:06:10,789 --> 00:06:12,207
من هم همین‌طور عزیزم

79
00:06:12,207 --> 00:06:15,210
می‌دونستی من وقتی کوچیک بودم
هیچ‌وقت مهمونی شبونه نرفتم؟

80
00:06:15,877 --> 00:06:17,796
هیچ‌وقت؟ -
هیچ‌وقت -

81
00:06:17,796 --> 00:06:19,005
چرا؟

82
00:06:19,005 --> 00:06:24,344
یه‌کم از الان تو بزرگ‌تر بودم
 و کاملا تنهای تنها بودم

83
00:06:24,344 --> 00:06:27,055
مجبور بودم همه کارهام رو خودم انجام بدم

84
00:06:29,099 --> 00:06:30,225
ولی این خیلی ترسناکه

85
00:06:31,142 --> 00:06:32,936
اما تو هیچ‌وقت تنها نمی‌مونی گابریل

86
00:06:33,520 --> 00:06:34,521
قول می‌دی؟

87
00:06:35,021 --> 00:06:36,565
آره

88
00:06:36,565 --> 00:06:41,611
چون من و پدرت داری
و ما همیشه مراقبتیم

89
00:06:44,030 --> 00:06:45,323
و آقای کلاود

90
00:06:46,283 --> 00:06:47,284
درسته

91
00:06:51,871 --> 00:06:53,039
و آقای کلاود

92
00:07:14,269 --> 00:07:16,229
بانو، شما ازم خواستین
که همیشه باهاتون رک و بی‌پرده صحبت کنم

93
00:07:16,229 --> 00:07:18,064
درسته، صداقت همیشه بهتره

94
00:07:19,774 --> 00:07:21,318
...آندره

95
00:07:21,902 --> 00:07:25,280
حالت خیلی وخیمه و داره بد و بدتر می‌شه

96
00:07:26,823 --> 00:07:29,492
.ممکن نیست
آندره تمام فرمایشات شما رو اجرا کرده

97
00:07:29,492 --> 00:07:32,412
.داره استراحت می‌کنه
و قراره بیش‌ از این هم به خودش استراحت بده

98
00:07:32,412 --> 00:07:34,873
دارم ملکی پرنور و آرامش‌بخش رو
خریداری می‌کنم

99
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
امروز عصر قراردادش رو نهایی می‌کنیم

100
00:07:37,626 --> 00:07:40,587
بیماری سل رو سخت می‌شه شکست داد

101
00:07:42,380 --> 00:07:44,799
اما یکی از همکارانم در دانمارک

102
00:07:45,425 --> 00:07:48,595
داره یک روش درمان آزمایشی رو توسعه می‌ده

103
00:07:48,595 --> 00:07:50,430
که در مواردی موفقیت‌آمیز بوده

104
00:07:50,430 --> 00:07:53,642
پس آندره حتما باید
تحت این شیوه درمانی قرار بگیره

105
00:07:53,642 --> 00:07:55,602
به گابریل چی بگیم؟

106
00:07:57,520 --> 00:07:59,105
که داری بهتر می‌شی

107
00:08:00,899 --> 00:08:03,526
آقای للونگ اصرار دارن
که امروز با طراحان بیش‌تری مصاحبه کنیم

108
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
الان نمی‌شه -
اولین جلسه‌تون هم یک ساعت دیگه -

109
00:08:05,987 --> 00:08:09,491
با یک خیاط ایتالیایی جوان به نام پیتروئه
 که به تازگی به پاریس نقل مکان کرده

110
00:08:09,491 --> 00:08:11,493
.خیلی بی‌رحمین
می‌دونی که وقت کم میارم

111
00:08:11,493 --> 00:08:13,119
کار دارم. الان باید مشغول طراحی باشم

112
00:08:13,119 --> 00:08:16,248
...خانم زناکر لطفا خودتون به این مسئله

113
00:08:16,248 --> 00:08:18,041
به همین یارو ایتالیاییه
که اسمش رو نمی‌دونم رسیدگی کنین

114
00:08:18,041 --> 00:08:20,585
.اسمش راحت تو خاطر آدم می‌مونه
به پیر تغییرش داده

115
00:08:20,585 --> 00:08:24,464
چی؟ نه نمی‌شه که
نمی‌تونیم یه پیر رو با یه پیر دیگه جایگزین کنیم

116
00:08:24,464 --> 00:08:26,716
خب پس با اسم فامیلیش صداش کنین، کاردین

117
00:08:26,716 --> 00:08:28,097
و فکر می‌کنم که فرد بااستعدادی هم باشه

118
00:08:28,122 --> 00:08:29,094
پس استخدامش کنین

119
00:08:29,094 --> 00:08:30,178
یه ساعت دیگه

120
00:08:31,513 --> 00:08:34,849
به غیر از طراحی کلاه، دامن و لباس شب
 خیلی چیزهای دیگه‌ هم می‌تونم طراحی کنم

121
00:08:38,102 --> 00:08:39,895
آقای پیر کاردین

122
00:08:39,895 --> 00:08:42,148
یک‌ جور جاذبه جنسی درش نهفته‌ست
 درست نمی‌گم؟
[ پیر کاردین، خیاط خبره ]

123
00:08:42,148 --> 00:08:44,025
یه غرش درونی

124
00:08:44,859 --> 00:08:50,699
بله. بگید ببینم آقای کاردین، خودتون این بلیزر رو
 طراحی کردین، برش زدین و دوختین؟

125
00:08:50,699 --> 00:08:52,909
...سرکار

126
00:08:53,743 --> 00:08:55,412
من از هفت سالگی خیاطی می‌کنم

127
00:08:55,412 --> 00:08:59,124
زیر و بمش رو حتی از نفس کشیدن بهتر بلدم

128
00:08:59,124 --> 00:09:01,152
اگر استخدامم کنین قول می‌دم
 که لباس‌های اوت کوتوری

129
00:09:01,176 --> 00:09:03,545
 براتون بدوزم که حتی به خواب هم نمی‌بینین

130
00:09:07,340 --> 00:09:09,342
نه

131
00:09:12,470 --> 00:09:14,764
دوخت و خطوطش رو ببینین

132
00:09:14,764 --> 00:09:17,462
این... دلیل و انگیزه‌ی من برای زیستنه

133
00:09:17,767 --> 00:09:20,896
همیشه اینقدر مشتاق و پرشور هستین؟

134
00:09:20,896 --> 00:09:23,607
آقای دیور
 می‌تونم چند لحظه‌ای باهاتون صحبت کنم؟

135
00:09:23,607 --> 00:09:24,691
بله

136
00:09:28,486 --> 00:09:31,615
نیازه بدونم جریان از چه قراره؟

137
00:09:36,745 --> 00:09:38,079
به خودتون بستگی داره

138
00:09:46,046 --> 00:09:49,799
آقای کاردین، شما فرد... بسیار جالبی هستین

139
00:09:49,799 --> 00:09:53,970
به زودی تصمیم نهایی‌مون رو
در خصوص استخدام شما می‌گیریم

140
00:09:54,554 --> 00:09:57,224
خوشحال شدم که با شما و استعدادتون آشنا شدم

141
00:10:01,895 --> 00:10:03,021
استخدام شدم؟

142
00:10:03,021 --> 00:10:05,607
بعد از مدت‌ها این اولین باریه
 که خنده آقای دیور رو می‌بینم

143
00:10:06,608 --> 00:10:07,943
شلوارتون رو بپوشین

144
00:10:07,943 --> 00:10:08,860
چشم

145
00:10:16,117 --> 00:10:21,039
امروز صبح تماسی از ژرژ ویگورو دریافت کردم

146
00:10:21,623 --> 00:10:24,464
.اوه ژرژ
آره. دنبال طراح می‌گشت

147
00:10:24,489 --> 00:10:26,371
ازم خواست اگه کسی رو می‌شناسم
بهش معرفی کنم

148
00:10:27,295 --> 00:10:31,508
داشت پرس و جو می‌کرد ببینه
هنوز باهامون قرارداد داری یا نه

149
00:10:33,093 --> 00:10:34,553
الان چند ماه گذشته کریستین

150
00:10:35,136 --> 00:10:37,472
هنوز پیشنهادم رو امضا نکردی

151
00:10:39,391 --> 00:10:41,768
می‌خوای شرایطش رو تغییر بدیم؟
یا حقوق بالاتری مدنظرته؟

152
00:10:41,768 --> 00:10:43,353
نه. مسئله این چیز‌ها نیست

153
00:10:44,062 --> 00:10:45,814
من طی دوران جنگ چراغ اینجا رو
روشن نگه داشتم

154
00:10:45,814 --> 00:10:48,733
تا بتونیم باهم چنین روزهایی رو ببینیم

155
00:10:51,069 --> 00:10:52,070
مسئله کاترینه

156
00:10:53,905 --> 00:10:55,240
داره میاد خونه

157
00:10:56,116 --> 00:10:57,117
واقعا؟

158
00:10:57,867 --> 00:11:01,413
خیالم رو راحت کردی. چرا زودتر نگفتی؟
کِی؟

159
00:11:01,413 --> 00:11:03,623
نه، زمان مشخصی نداره

160
00:11:03,623 --> 00:11:09,504
اما وقتی بیاد باید زمان داشته باشم
 که بتونم به هر طریق ممکن

161
00:11:09,504 --> 00:11:11,381
کمکش کنم

162
00:11:12,674 --> 00:11:15,260
بیا. بذار نشونت بدم

163
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
 سفارش‌هایی که گرفتیم رو ببین

164
00:11:20,056 --> 00:11:21,433
نگاه‌شون کن

165
00:11:21,933 --> 00:11:25,729
به خلاقیت و ظرافت و زیبایی طراحی‌هات
احتیاج دارم

166
00:11:25,729 --> 00:11:28,481
واقعا قدردان‌تون هستم

167
00:11:28,481 --> 00:11:31,651
اگه نظر من رو می‌خوای
بهتره سرت به کار گرم باشه

168
00:11:31,651 --> 00:11:35,322
اجازه نده سال‌های عمرت به انتظار چیزی
که معلوم نیست اتفاق بیفته هدر برن

169
00:11:35,322 --> 00:11:37,324
بالاخره برمی‌گرده -
نمی‌تونی مطمئن باشی -

170
00:11:37,324 --> 00:11:41,328
نمی‌خوام تند برم و ناراحتت کنم
و نمی‌گم امید نداشته باش

171
00:11:41,328 --> 00:11:42,662
ولی نمی‌تونی از این بابت مطمئن باشی

172
00:11:42,662 --> 00:11:46,416
چهار ماه و نیمه که قرارداد پیشنهادیم
 رو میزته

173
00:11:46,416 --> 00:11:51,296
وقتشه که به شرکت تعهد بدی
درغیر این صورت باید برم سراغ نسل بعدی

174
00:11:51,296 --> 00:11:53,548
باید امضاش کنی. همین الان

175
00:12:06,728 --> 00:12:10,482
نظرت چیه عزیزم؟

176
00:12:10,482 --> 00:12:12,984
بهترین خونه‌ایه که تا حالا دیدم

177
00:12:12,984 --> 00:12:14,945
پس می‌خرمش

178
00:12:14,945 --> 00:12:16,279
سلام عزیزانم

179
00:12:16,279 --> 00:12:17,197
سلام

180
00:12:17,197 --> 00:12:19,199
ببخشید که دیر کردم

181
00:12:19,199 --> 00:12:21,576
.گابریل از خونه خوشش اومده
می‌خریمش

182
00:12:21,576 --> 00:12:25,413
من رو ببخشید
ولی همین الان با فروشنده‌ خونه صحبت کردم

183
00:12:25,413 --> 00:12:29,042
و ظاهرا موقع برداشت پول
 از حساب‌تون در بانک فرانسه

184
00:12:29,042 --> 00:12:31,419
مشکلی پیش اومده

185
00:12:31,419 --> 00:12:32,462
امکان نداره

186
00:12:32,462 --> 00:12:34,506
...دولت فرانسه

187
00:12:34,506 --> 00:12:37,842
از انتقال اموال و دارایی‌هاتون
به خارج امتناع ورزیده

188
00:12:37,842 --> 00:12:40,053
خاله کوکو! منظره‌ش رو دیدی؟

189
00:12:40,053 --> 00:12:41,721
به وکیل‌تون می‌گیم مسئله رو پیگیری کنن

190
00:12:41,721 --> 00:12:44,849
بله بله. با وکیلم رنه د شامبرون تماس بگیرید

191
00:12:44,849 --> 00:12:47,894
می‌تونه به سادگی از حسابم در زوریخ
سفته بذاره

192
00:12:47,894 --> 00:12:51,106
مدت اعتبار به این راحتی تمدید نمی‌شه عزیزم

193
00:12:51,106 --> 00:12:53,358
فروشنده داره پیشنهادهای دیگه رو
 بررسی می‌کنه

194
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
اجازه بده رو در رو باهاشون صحبت کنم

195
00:12:56,736 --> 00:13:00,323
.به استرسش نمیارزه کوکو
یه خونه دیگه پیدا می‌کنیم

196
00:13:00,323 --> 00:13:02,617
نمی‌تونیم اینجا زندگی کنیم؟

197
00:13:03,493 --> 00:13:04,911
چطوری می‌تونم حلش کنم؟

198
00:13:05,412 --> 00:13:06,454
پول قوی

199
00:13:08,623 --> 00:13:09,708
می‌تونی نقد پرداخت کنی؟

200
00:13:10,292 --> 00:13:12,878
،الان زمان مناسبی برای فروش دارایی‌هات نیست
 به کسب و کارت لطمه می‌زنه

201
00:13:12,878 --> 00:13:16,923
.این یه تصمیم کاری نیست
به زندگیم مربوط می‌شه

202
00:13:16,923 --> 00:13:18,508
...به عنوان یه دوست می‌گم

203
00:13:18,508 --> 00:13:21,094
بازار درحال حاضر شدیدا درحال نوسانه
و این نقد کردن پول رو سخت می‌کنه

204
00:13:21,094 --> 00:13:23,513
آندره برای بهبودی به این خونه نیاز داره

205
00:13:24,055 --> 00:13:27,183
و تو برای مشاوره حقوقی بهم دستمزد می‌دی

206
00:13:27,183 --> 00:13:29,267
باشه، ولی امروز بهت پول می‌دم
تا تو به توصیه من عمل کنی

207
00:13:29,292 --> 00:13:31,354
هرچی نیازه رو بفروش تا پولش مهیا بشه

208
00:13:31,354 --> 00:13:34,524
.پول نقد می‌خوام. این خونه رو نیاز دارم
کار رو تموم کن

209
00:13:45,118 --> 00:13:47,662
ببخشید مزاحم‌تون می‌شم

210
00:13:47,662 --> 00:13:49,873
می‌شه وقتی کارتون باهاش تموم شد
روزنامه‌تون رو بخونم؟

211
00:13:49,873 --> 00:13:51,041
البته

212
00:14:00,800 --> 00:14:02,302
حال‌تون خوبه خانم؟

213
00:14:04,846 --> 00:14:06,014
...این اردوگاه‌ها

214
00:14:07,140 --> 00:14:09,142
...چیزهایی که ازشون تعریف می‌کنن

215
00:14:12,145 --> 00:14:14,314
دخترم رو بردن به یکی از این اردوگاه‌ها

216
00:14:15,774 --> 00:14:19,236
مشکلی براش پیش نمیاد. مطمئنم

217
00:14:21,321 --> 00:14:23,031
صحیح و سالم برمی‌گرده

218
00:14:29,162 --> 00:14:32,123
داشتم فکر می‌کردم
بعد از این‌که خریدمون تموم شد

219
00:14:32,123 --> 00:14:36,795
بریم کیک و چای بابونه بخوریم. نظرت چیه؟

220
00:14:43,802 --> 00:14:45,262
یا خدا

221
00:14:49,683 --> 00:14:53,061
شما پنج دقیقه‌ست
که دارین این عطر رو امتحان می‌کنید خانم

222
00:14:53,061 --> 00:14:55,438
یا باید چیزی خریداری کنید
یا فروشگاه رو ترک کنید

223
00:14:56,481 --> 00:14:58,984
می‌شه دیگه ازش نزنین؟
نصف شیشه‌ش رو خالی کردین

224
00:14:58,984 --> 00:15:01,736
پس گفتین که دوازده‌تای دیگه
قراره براتون بیارن؟

225
00:15:01,736 --> 00:15:06,575
بله این هفته. و چهار جین دیگه هم
 برای مغازه عموم می‌رسه

226
00:15:06,575 --> 00:15:09,452
اما من اطلاع دارم
 که عطر شماره پنج در بازار کم شده

227
00:15:09,452 --> 00:15:11,746
پس حتما این‌هایی که می‌گین تقلبی‌ان

228
00:15:11,746 --> 00:15:12,664
این‌طور نفرمایید

229
00:15:12,664 --> 00:15:15,946
اطمینان دارم خانم شنل
 تدابیر امنیتی‌ شدیدی اندیشیدن

230
00:15:15,971 --> 00:15:18,545
که اجازه ندن نسخه‌های تقلبی از محصول‌شون
 وارد بازار بشه

231
00:15:18,545 --> 00:15:20,547
پس من هر شصت بطری رو می‌خرم

232
00:15:20,547 --> 00:15:23,300
بفرستیدشون به هتل بو ریواژ

233
00:15:23,300 --> 00:15:26,052
همه‌شون رو؟ -
بله -

234
00:15:26,052 --> 00:15:28,138
صورت حسابش رو برای کی باید بفرستم؟

235
00:15:28,138 --> 00:15:29,264
خانم کوکو شنل

236
00:15:29,264 --> 00:15:31,391
...کوکو شنـ

237
00:15:31,391 --> 00:15:33,476
.بگین سریعا بفرستن‌شون
این یکی رو با خودم می‌برم

238
00:15:33,476 --> 00:15:34,394
متشکرم -
بله -

239
00:15:34,394 --> 00:15:35,812
گابریل

240
00:15:42,360 --> 00:15:44,613
فعلا خودت رو درگیر این مسئله نکن

241
00:15:44,613 --> 00:15:46,740
کی داره از روی عطرم می‌سازه رنه؟

242
00:15:51,745 --> 00:15:52,746
ورتیمرها

243
00:15:53,705 --> 00:15:55,540
یه کارخونه توی هابوکن نیوجرسی باز کردن

244
00:15:55,540 --> 00:15:57,083
دارم سعی می‌کنم بفهمم
چطور این کار رو می‌کنن

245
00:15:57,083 --> 00:15:58,877
ولی کسی جواب تماس‌هام رو نمی‌ده

246
00:15:59,961 --> 00:16:01,171
ازشون شکایت کن

247
00:16:02,172 --> 00:16:04,257
عطش فرانسوی‌ها به انتقام رو
 به هیچ‌وجه دست کم نگیر

248
00:16:04,257 --> 00:16:08,678
می‌خوان هرکسی که کوچک‌ترین ارتباطی
 با نازی‌ها داشته مجازات بشه

249
00:16:08,678 --> 00:16:10,055
همه‌ش دروغه

250
00:16:10,639 --> 00:16:13,850
وقتی سعی کردی با استفاده از قوانین آریایی

251
00:16:13,850 --> 00:16:16,019
برای پایان شراکتت
با برادران ورتیمر استفاده کنی

252
00:16:16,019 --> 00:16:18,480
توجه خیلی‌ها رو به خودت جلب کردی

253
00:16:18,480 --> 00:16:21,024
اگه الان سعی کنی حرکتی بزنی
حذفت می‌کنن

254
00:16:21,024 --> 00:16:23,109
پس خودم شخصا با پیر ورتیمر تماس می‌گیرم

255
00:16:26,154 --> 00:16:29,658
سعی کن یکهو و  بدون ملاحظه
 دست به کاری نزنی شنل

256
00:16:29,658 --> 00:16:31,284
من خودم حلش می‌کنم

257
00:16:31,868 --> 00:16:33,119
وضعیت آندره اصلا خوب نیست

258
00:16:33,119 --> 00:16:35,372
پیش و اون دختر قشنگش باش

259
00:16:36,164 --> 00:16:37,290
حق با توئه

260
00:16:37,290 --> 00:16:41,503
دنبال دردسر جدید نیستم. خسته‌م

261
00:16:41,503 --> 00:16:43,338
قول بده این بار به توصیه‌م عمل می‌کنی

262
00:16:43,338 --> 00:16:46,758
.ورتیمرها جز بازماندگانن
مردم به چشم قهرمان می‌بینن‌شون

263
00:16:48,260 --> 00:16:49,261
پس من چی؟

264
00:16:49,261 --> 00:16:51,388
اصلا نمی‌خوام تو چشم باشی
 و توجه مردم رو جلب کنی

265
00:16:51,888 --> 00:16:55,475
درسته ازم خواستی ولی من سهامت رو نفروختم
چون کار احمقانه‌ای بود

266
00:16:57,950 --> 00:17:02,950


267
00:17:15,035 --> 00:17:16,912
الو؟

268
00:17:16,912 --> 00:17:22,685
هنری؟ یه سوال ازت می‌پرسم
و ازت می‌خوام که صادقانه جوابم رو بدی

269
00:17:22,710 --> 00:17:26,131
توی دوسال گذشته، عطر شماره پنج رو
 تولید کردی یا نه؟

270
00:17:26,131 --> 00:17:28,925
امکان‌‌پذیر نبوده

271
00:17:28,925 --> 00:17:31,011
سعی کردم گل‌هاش رو پرورش بدم
...ولی به‌خاطر جنگ

272
00:17:31,011 --> 00:17:36,266
صرفا می‌خوام بدونم شده
حتی یه شیشه ازش بسازی؟

273
00:17:36,266 --> 00:17:38,560
نه. هیچی

274
00:17:38,560 --> 00:17:41,938
با این حال من شصت تا شیشه
ازش اینجا توی سوئیس پیدا کردم

275
00:17:41,938 --> 00:17:43,773
کار برادران ورتیمره

276
00:17:43,773 --> 00:17:47,235
دارن به نحوی توی هابوکن تولیدش می‌کنن

277
00:17:47,235 --> 00:17:48,612
برات می‌فرستم‌شون

278
00:17:49,446 --> 00:17:52,198
.می‌خوام بدونم چی توشه
از چه فرمولاسیونی استفاده کردن

279
00:17:52,198 --> 00:17:53,533
می‌تونی تشخیص بدی؟

280
00:17:53,533 --> 00:17:56,036
...آره. ولی ۶۰ تا شیشه

281
00:17:56,036 --> 00:17:59,039
.لطفا موقع ارسال‌شون احتیاط کن
ارزشش رو دارن

282
00:18:02,083 --> 00:18:03,710
...کریستین

283
00:18:03,710 --> 00:18:06,755
...ممکنه از سر مستی باشه ولی

284
00:18:07,672 --> 00:18:10,258
باید حقیقت رو به زبون بیارم -
نه. لطفا -

285
00:18:10,258 --> 00:18:13,511
اشتباه بزرگی مرتکب شدی
و باید به روت بیاریم

286
00:18:13,511 --> 00:18:15,096
اشتباه؟

287
00:18:15,096 --> 00:18:16,681
من که همیشه خدا در حال گند زدنم -
درسته -

288
00:18:16,681 --> 00:18:17,933
همین الان هم یکی انجام دادم

289
00:18:17,933 --> 00:18:19,351
لیوانت رو دوباره پر کردم

290
00:18:19,351 --> 00:18:20,810
عمرا اگه از سرمون بپره

291
00:18:20,810 --> 00:18:22,687
دقیقا -
...نه -

292
00:18:22,687 --> 00:18:23,772
این‌که دست رد به سینه‌م زدی...

293
00:18:23,772 --> 00:18:26,024
التماست کردم بیای باهم
یه خانه مد راه بندازیم

294
00:18:26,524 --> 00:18:33,031
ولی الان می‌تونم با اطمینان بگم
صدهزار فرانک سرمایه جذب کردم

295
00:18:33,698 --> 00:18:36,159
ایول -
به سلامتیت -

296
00:18:36,159 --> 00:18:40,038
شنیدم یه خانمی بهت این پول رو داده

297
00:18:40,038 --> 00:18:41,957
باور نمی‌کنم که گرایش عوض کرده باشی

298
00:18:41,957 --> 00:18:44,417
ای لاشی! کی هست حالا؟

299
00:18:44,417 --> 00:18:45,752
مامان‌جونش

300
00:18:45,752 --> 00:18:47,504
نه بابا

301
00:18:47,504 --> 00:18:50,423
تا جایی که من می‌دونم، پول پوله دیگه -
نه -

302
00:18:50,423 --> 00:18:53,218
مطمئنم مادرت نمی‌خواد بدونه

303
00:18:53,218 --> 00:18:54,844
که پیر جونش چطور داره فخرفروشی می‌کنه

304
00:18:54,844 --> 00:18:57,681
نه، اهل این کارها نیستم
 مگه للونگ اینجا بود

305
00:18:58,306 --> 00:19:01,726
دراون صورت قطعا پولم رو
به اون رخ آش و لاش‌ پخمه‌ش‌ می‌کشیدم

306
00:19:01,726 --> 00:19:03,728
خیلی برات خوشحالم پیر

307
00:19:03,728 --> 00:19:06,940
واقعا که خوب شد به جایی رسید

308
00:19:06,940 --> 00:19:08,024
به جایی رسید؟

309
00:19:08,525 --> 00:19:10,485
همیشه آدم تودار و کم‌حرفی بودی کریستین

310
00:19:10,485 --> 00:19:12,237
به‌نظرت من لیاقتش رو ندارم؟

311
00:19:12,237 --> 00:19:14,322
من... کم‌حرف و تودارم؟

312
00:19:15,824 --> 00:19:21,621
...کارت حرف نداره، خیلی موذی‌ای
اما داری درجا می‌زنی

313
00:19:22,163 --> 00:19:23,331
پیش للونگ نمون

314
00:19:24,624 --> 00:19:26,793
کدوم یکی از شماها فکر می‌کنه

315
00:19:26,793 --> 00:19:29,337
کریستین باید تا آخر عمرش

316
00:19:29,337 --> 00:19:31,131
برای اون شارلاتان کار کنه؟ -
‫- پیر، بیا...

317
00:19:31,131 --> 00:19:34,210
‫نمی‌خوام درحالی که ‫این
شیاد داره استعدادت رو

318
00:19:34,234 --> 00:19:37,012
‫می‌دزده اینجا عمرت رو به هدر بدی

319
00:19:37,637 --> 00:19:39,973
‫و قصد جسارت به رئیس شما، آقای بوساک،

320
00:19:40,682 --> 00:19:43,310
‫پادشاه پارچه نخی، ندارم. اما این خط اینم نشون...

321
00:19:43,310 --> 00:19:46,187
‫پیر بالمین به زودی پادشاه اوت کوتور میشه!

322
00:19:47,314 --> 00:19:50,275
‫آره درست بعد اینکه من برم بشاششم

323
00:19:50,275 --> 00:19:51,484
‫این یه چیزی رو یادم می‌ندازه

324
00:19:51,484 --> 00:19:54,733
‫به نظرت کسی تو مصاحبه‌ها
هست که ‫بهش برخورده باشی

325
00:19:54,757 --> 00:19:58,450
یا حتی روش شاشیده
باشی ‫و بتونه سمت سابقم رو

326
00:19:58,450 --> 00:19:59,896
‫تو مدیریت فیلیپ و گاستون به عهده بگیره؟

327
00:19:59,962 --> 00:20:01,529
‫آه...

328
00:20:02,954 --> 00:20:05,707
‫...یه مرد جوون خیلی با استعداد هست

329
00:20:05,707 --> 00:20:07,083
‫و بسیار با روحیه‌ست

330
00:20:07,083 --> 00:20:09,044
‫للونگ... اونو نمی‌خوادش

331
00:20:09,044 --> 00:20:12,464
‫فوراً استخدامش کنید

332
00:20:12,464 --> 00:20:13,715
‫اسمش چیه؟

333
00:20:13,715 --> 00:20:17,093
‫پیترو. پیترو، ولی مجبورش کردیم عوضش کنه...

334
00:20:17,093 --> 00:20:19,262
‫...به... به پیر

335
00:20:19,262 --> 00:20:21,056
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه نه

336
00:20:21,056 --> 00:20:24,893
‫نه. فقط برای یه پیر جا داریم

337
00:20:27,872 --> 00:20:32,150
‫و... و خب... للونگ واسه
قبول کردنش بهت ددلاین داده نه؟

338
00:20:35,362 --> 00:20:37,155
‫بهش گفتم که به ‫کارم ادامه میدم،

339
00:20:37,155 --> 00:20:39,658
‫ولی باید بتونم اگه اون بهم
نیاز داشت باید بتونم بذارم برم

340
00:20:39,658 --> 00:20:40,742
‫کریستین

341
00:20:44,120 --> 00:20:46,081
‫اگه کی بهت نیاز پیدا کنه؟

342
00:20:46,623 --> 00:20:47,624
‫کاترین

343
00:20:49,042 --> 00:20:50,043
‫وقتی که برگرده

344
00:20:53,171 --> 00:20:54,798
‫کریستین

345
00:20:55,840 --> 00:20:59,761
‫خیلی وقته که از اسارتش می‌گذره و، آه...

346
00:21:06,434 --> 00:21:10,564
‫همه‌ ما یه تیکه از قلب‌مون رو
تو این جنگ کوفتی از دست دادیم

347
00:21:11,439 --> 00:21:13,275
‫- باید قبولش کنیم
‫- گوش کن، شما می‌تونید اینو

348
00:21:13,275 --> 00:21:16,987
‫راجع به خودتون بگین، ولی
حق ندارید در مورد من بگینش

349
00:21:17,821 --> 00:21:18,822
‫حق ندارید

350
00:21:21,866 --> 00:21:24,286
‫- زندگی‌ات هنوزم باید مال خودت باشه
‫- مال خودمه

351
00:21:37,674 --> 00:21:38,675
‫الو؟

352
00:21:41,303 --> 00:21:42,929
‫بله یه لحظه. همین الان اومد اینجا

353
00:21:46,391 --> 00:21:47,517
‫پدرته

354
00:21:52,188 --> 00:21:53,189
‫بابا؟

355
00:21:54,566 --> 00:21:55,609
‫آره

356
00:21:57,277 --> 00:21:58,111
‫آره

357
00:21:58,987 --> 00:21:59,988
‫چی؟

358
00:22:00,822 --> 00:22:01,823
‫کِی؟

359
00:22:03,700 --> 00:22:04,701
‫مطمئنی؟

360
00:22:06,119 --> 00:22:07,913
‫فردا میام و می‌بینمت

361
00:22:11,458 --> 00:22:12,459
‫آم...

362
00:22:13,793 --> 00:22:15,462
‫اتفاقی افتاده. اوم...

363
00:22:18,423 --> 00:22:20,592
‫آم، پیداش کردن

364
00:22:21,718 --> 00:22:22,761
‫کی رو پیدا کردن؟

365
00:22:25,222 --> 00:22:26,223
‫کاترین رو

366
00:22:36,238 --> 00:22:37,317
‫آندره؟

367
00:22:45,127 --> 00:22:46,868
‫چی... حالت خوبه؟

368
00:22:48,438 --> 00:22:50,193
‫همه چیز روبراهه؟

369
00:22:51,770 --> 00:22:54,183
 داره آروم می‌گیره

370
00:23:10,684 --> 00:23:12,394
‫میرم دکتر وبر رو پیدا کنم

371
00:23:13,061 --> 00:23:16,461
‫- قیافه‌م بدتر از چیزیه که احساس می‌کنم
‫- ازت اجازه نخواستم، صرفاً دارم میگم

372
00:23:16,982 --> 00:23:19,651
‫- کوکو، می‌دونم که باید استراحت کنم، ولی من...
‫- خب، می‌ذاریم تا دکتر تصمیم بگیره که

373
00:23:19,651 --> 00:23:20,905
‫چی برات بهتره

374
00:23:20,965 --> 00:23:23,885
‫مطمئن میشم که تا امروز ناهار بیادش اینجا

375
00:23:28,159 --> 00:23:30,161
‫کی کلید خونه جدیدت رو تحویل می‌گیری؟

376
00:23:30,161 --> 00:23:31,788
‫خونه جدید‌مون

377
00:23:32,956 --> 00:23:36,638
‫به زودی. فقط منتظرم
یه مقدار پول نقد بیاد دستم

378
00:23:37,460 --> 00:23:38,712
‫یادم رفت بگم

379
00:23:38,712 --> 00:23:41,631
‫راننده‌ات گفت مدتی
‫شده که حقوقی نگرفته

380
00:23:43,383 --> 00:23:44,467
‫خودش بهت گفت؟

381
00:23:45,760 --> 00:23:46,761
‫می‌تونه صبر کنه

382
00:23:47,929 --> 00:23:49,180
‫کوکو، اصلاً بهش پول دادی؟

383
00:23:49,180 --> 00:23:51,433
‫البته که. ماه‌هاست داره برام رانندگی می‌کنه

384
00:23:52,559 --> 00:23:55,145
‫صرفاً این چند هفته گذشته پول نقد نداشتم

385
00:23:57,939 --> 00:24:00,942
‫- عه، اینجایی
‫- هوم، دکتر عزیزمون

386
00:24:00,942 --> 00:24:02,193
‫بهمون ملحق شو

387
00:24:04,487 --> 00:24:07,324
‫خب، چقدر طول می‌کشه تا
دکتر لیمان برا درمان آندره بیادش؟

388
00:24:07,324 --> 00:24:11,202
‫متأسفانه، ایشون علاقه‌ای
‫نداره که به سوئیس سفر کنند

389
00:24:13,038 --> 00:24:15,540
‫بهش گفتی کی می‌خوادش و چه مزدی قراره بدم؟

390
00:24:15,540 --> 00:24:16,750
‫بله گفتم

391
00:24:16,750 --> 00:24:20,253
‫اما خبر خوب اینه که آم،
‫ایشون در حال حاضر تو پاریس‌ـه

392
00:24:20,253 --> 00:24:23,423
‫و خوشحال میشه که آندره
‫رو اونجا ویزیت و درمان کنه

393
00:24:23,423 --> 00:24:24,507
‫من تنهات نمی‌ذارم

394
00:24:25,759 --> 00:24:27,052
‫بهترین گزینه ما لیمان‌ـه؟

395
00:24:27,052 --> 00:24:28,720
‫اون تنها گزینه ‫شماست

396
00:24:32,015 --> 00:24:35,101
‫آندره، اگه با من بود

397
00:24:35,101 --> 00:24:36,811
‫می‌رفتم پاریس

398
00:24:37,020 --> 00:24:38,271
‫پس همین کار رو هم می‌کنه

399
00:24:38,271 --> 00:24:41,233
‫هوم؟ لازم نیست نگران من باشی

400
00:24:48,615 --> 00:24:53,495
‫اونو تنها پیدا کرده بودن، آه
نزدیکیای درسدن پرسه می‌زدش

401
00:24:55,205 --> 00:24:58,667
‫از یه راهپیمایی مرگ از یه کمپ به کمپ دیگه، فرار کردش
‫(پیاده روی‌ای که فرد تا زمان مرگش ملزم به راه رفتن میشد)

402
00:25:00,377 --> 00:25:02,212
‫نیروهای متفقین پیداش کردن

403
00:25:04,482 --> 00:25:08,319
‫طبق برنامه باید یکی دو روز دیگه برسه. ولی، آه...

404
00:25:11,388 --> 00:25:12,389
‫چیه؟

405
00:25:13,293 --> 00:25:15,725
‫وزارت فرانسه بهم گفتش که...

406
00:25:19,145 --> 00:25:22,359
‫که افراد زیادی حین سفر مردن

407
00:25:25,527 --> 00:25:27,226
‫می‌خوام که تو بری دیدنش

408
00:25:28,446 --> 00:25:30,323
‫گمون نکنم که قلبم بتونه تاب بیاره اگه...

409
00:25:30,323 --> 00:25:34,536
‫تا اینجاش رو تاب آورده. این چند قدم رو هم تحمل می‌کنه

410
00:25:35,161 --> 00:25:37,372
‫و آه، باید با خودت گل هم ببری

411
00:25:37,372 --> 00:25:40,834
‫شنیدم که مردم برای عزیزاشون که
‫دارن برمی‌گردن گل یاس می‌خرن

412
00:25:42,335 --> 00:25:43,920
‫گل هم میارم

413
00:25:46,161 --> 00:25:48,122
‫و شام مورد علاقه‌اش رو هم آماده می‌کنم

414
00:25:56,850 --> 00:25:58,268
‫- کریستین...
‫- هوم؟

415
00:26:00,186 --> 00:26:03,716
‫...تمام این مدت حق با تو بودش...

416
00:26:05,923 --> 00:26:09,927
‫...اینکه تونستی امیدت رو زنده نگه
داری ‫درحالی که مال من مرده بود

417
00:26:19,247 --> 00:26:22,792
‫<i>خانم‌ها و آقایان،
‫لطفاً به طبقه بالا برید</i>

418
00:26:22,792 --> 00:26:24,878
‫<i>لطفاً منظم باشید</i>

419
00:26:41,228 --> 00:26:45,357
‫<i>خانم‌ها و آقایان، اون‌ها
‫ده دقیقه دیگه می‌رسن</i>

420
00:26:45,857 --> 00:26:46,900
‫<i>ده دقیقه</i>

421
00:27:01,498 --> 00:27:03,917
‫بیایید جلو. بیایید جلو

422
00:27:07,587 --> 00:27:08,797
‫آشویتس

423
00:27:09,923 --> 00:27:13,468
‫- اسم؟
‫- کاترین دیور، د-ی-و-ر

424
00:27:13,468 --> 00:27:14,970
‫<i>خانم‌ها و آقایان، صبر داشته باشید</i>

425
00:27:14,970 --> 00:27:16,304
‫کاترین خواهرمه

426
00:27:16,972 --> 00:27:20,725
‫تو حوالی درسدن پیدا
شده. تو راونسبروک بودش

427
00:27:20,725 --> 00:27:22,269
‫لطفاً راهرو رو بند نکنید

428
00:27:22,269 --> 00:27:23,603
‫بله، اسمش رو می‌بینم

429
00:27:24,187 --> 00:27:26,231
‫تو راه هستن. باید کنار در صبر کنید

430
00:27:29,067 --> 00:27:32,529
‫آره، برید جلوتر

431
00:27:50,797 --> 00:27:55,093
‫<i>♪ بیاید، ای بچه‌های سرزمین پدری ♪</i>

432
00:27:55,093 --> 00:27:57,390
‫<i>♪ روز جلال ♪</i>

433
00:27:57,415 --> 00:28:04,019
‫<i>♪ بر علیه ما، از ظلم، فرا رسیده ♪</i>

434
00:28:04,019 --> 00:28:12,485
‫<i>♪ پرچم‌های خونین برافراشته شده‌اند ♪</i>

435
00:28:12,485 --> 00:28:16,573
‫<i>♪ در حومه شهر ♪</i>

436
00:28:16,573 --> 00:28:21,453
‫<i>♪ زوزه سربازان خشن رو می‌شنوید؟ ♪</i>

437
00:28:21,453 --> 00:28:25,749
‫<i>♪ مسقیم میایند به آغوش ما ♪</i>

438
00:28:25,749 --> 00:28:30,337
‫<i>♪ تا دل و روده‌ی پسرانمان، زنانمان را بیرون کشند ♪</i>

439
00:28:30,337 --> 00:28:34,799
‫<i>♪ سلاح برگیرید، شهروندان! ♪</i>

440
00:28:34,799 --> 00:28:38,178
‫<i>♪ گردان‌های خود را تشکیل دهید ♪</i>

441
00:28:38,762 --> 00:28:42,807
‫<i>♪ به جلو، بیایید بتازیم! ♪</i>

442
00:28:43,391 --> 00:28:45,810
‫<i>♪ بگذارید خون نجس... ♪</i>

443
00:29:26,601 --> 00:29:28,895
‫بئاتریس! بئاتریس فوزه!

444
00:29:29,854 --> 00:29:32,816
‫- کاترین! کاترین دیور!
‫- دوبوآ!

445
00:29:32,816 --> 00:29:35,986
‫- سیلوی! سیلوی!
‫- همگی آروم باشید

446
00:29:35,986 --> 00:29:37,112
‫ژان دوبوآ!

447
00:29:39,531 --> 00:29:42,492
‫کاترین! کاترین!

448
00:29:42,492 --> 00:29:44,411
‫دارم می‌بینمش. باید برم تو

449
00:29:44,411 --> 00:29:45,662
‫لطفا آروم باش

450
00:29:47,304 --> 00:29:48,244
!تمومش کن

451
00:29:57,259 --> 00:29:58,072
از سر راهم برو کنار

452
00:29:58,800 --> 00:30:00,844
‫بئاتریس!
‫بئاتریس فوزه!

453
00:30:02,293 --> 00:30:02,913
کی هستی؟

454
00:30:13,940 --> 00:30:16,610
‫مسافرهای بیشتری هم هست؟ آدمای بیشتر؟

455
00:30:16,610 --> 00:30:20,030
‫متاسفم قربان، واگن‌ها
همه‌شون خالی شدن. همه رسیدن

456
00:30:20,030 --> 00:30:22,490
‫خواهرم تو اون قطار بودش. پس چرا نیستش؟

457
00:30:22,490 --> 00:30:26,745
‫خیلی متاسفم قربان، اما
بعضی‌ها... نتونستد زنده بمونند

458
00:30:27,245 --> 00:30:29,152
‫ما تعداد زیادی رو از دست دادیم

459
00:30:30,064 --> 00:30:31,082
‫اجسادشون اینجاست

460
00:31:18,838 --> 00:31:21,883
‫آقا لطفاً تا تا وقتی که همه‌شون
رو ‫ پیاده می‌کنند، صبر کنید

461
00:31:21,883 --> 00:31:23,009
‫خواهرم اینجا نیست

462
00:31:23,009 --> 00:31:25,345
‫قرار بود که اینجا باشه. تو قطار بودش

463
00:31:25,345 --> 00:31:27,264
‫غیرممکنه که جای تک‌تکشون رو بدونیم

464
00:31:28,807 --> 00:31:30,308
‫عرض تسلیت دارم، آقا

465
00:32:30,410 --> 00:32:34,497
‫ولی اگه خواستید می‌تونید
باهامون به پاریس بیاید

466
00:32:34,497 --> 00:32:37,500
‫گاهی، عزیزم بعضی چیزها غیرممکنه

467
00:32:37,500 --> 00:32:38,919
‫ولی اگه ما رو دوست داشتین...

468
00:32:40,128 --> 00:32:42,464
‫- من دوست دارم
‫- نه، نداری

469
00:32:42,464 --> 00:32:45,175
‫گابریل، دیگه اینو نگی‌ ها

470
00:32:45,175 --> 00:32:46,259
‫باورت ندارم

471
00:32:46,885 --> 00:32:51,097
‫آقای کلاود هم حرفت رو باور
نمی‌کنه. ‫اون می‌خواد تو هم بیایی

472
00:32:51,097 --> 00:32:53,892
‫آقای کلاود یه عروسکه. اون چیزی نمی‌خوادش

473
00:32:54,976 --> 00:32:58,063
‫نمی‌تونم برم. مردم پاریس منو
نمی‌خوان. ‫شایدم هرگز نمی‌خواستنم

474
00:33:03,193 --> 00:33:06,613
‫ازت می‌خوام قول بدی اگه
چیزی لازم داشتی زنگ بزنی

475
00:33:07,197 --> 00:33:08,949
‫می‌خوام که مراقب خودت باشی

476
00:33:15,903 --> 00:33:20,658
‫بچه خوبی باش، باشه؟ این
باعث میشه حالا بابا خوب بشه

477
00:33:21,378 --> 00:33:24,965
‫- وقتی برگردیم، اینجایی؟
‫- مگه دیگه کجا دارم برم؟

478
00:33:24,965 --> 00:33:29,344
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

479
00:33:29,344 --> 00:33:30,845
‫برو

480
00:33:51,241 --> 00:33:52,242
‫همه عطرها اینجاست؟

481
00:33:52,242 --> 00:33:54,828
‫بله، خانم، 59 شیشه. یکی حین جابه‌جایی شکست

482
00:33:54,828 --> 00:33:56,204
‫پولش رو من داده بودم؟

483
00:33:56,204 --> 00:33:58,748
‫نه، خانم. از صورت حساب حذف شدش

484
00:33:58,748 --> 00:34:02,252
‫عه. الان می‌بریدشون تا یک
ساعت دیگه با قطار باری برده بشند

485
00:34:02,252 --> 00:34:05,797
‫یه پیک منتظره تا اون‌ها رو
ببره به آنری تو جنوب فرانسه

486
00:34:06,381 --> 00:34:08,800
‫مراقب باش. می‌دونی که این شیشه‌ها چقدر ارزشمندن

487
00:34:08,800 --> 00:34:10,135
‫میشه مصدع اوقاتتون بشم؟

488
00:34:11,845 --> 00:34:14,890
‫دوماهی از آخرین حقوقی که گرفتم می‌گذره

489
00:34:16,057 --> 00:34:18,226
‫حلش می‌کنم. صندوق رو ببند

490
00:34:18,226 --> 00:34:19,311
‫کِی؟

491
00:34:20,061 --> 00:34:21,407
‫ببخشید؟

492
00:34:21,432 --> 00:34:24,733
‫اگر توانایی مالی اینو دارید،
‫نمیشه لطفاً منو هم در نظر بگیرید؟

493
00:34:25,817 --> 00:34:27,318
‫در نظر گرفته خواهی شد

494
00:34:28,236 --> 00:34:32,782
‫وای خدای من. عروسک خرسی گابریل

495
00:34:35,619 --> 00:34:38,788
‫فرصت می‌کنیم هم بریم دنبال
اون‌ها و هم به قطار برسیم؟

496
00:34:38,788 --> 00:34:40,582
‫گمون نکنم. دوتا مسیر مختلفه

497
00:34:40,582 --> 00:34:42,083
‫می‌تونیم به موقع بهشون برسیم

498
00:34:42,834 --> 00:34:44,961
‫خانم، واقعاً به نظرم شما باید اینجا بمونید

499
00:34:44,961 --> 00:34:47,130
‫- چون که باید سرعت برونم
‫- حرف نزن و رانندگی کن

500
00:35:20,538 --> 00:35:21,915
‫چطور اجازه دادی
‫این اتفاق بیفته؟

501
00:35:21,915 --> 00:35:25,001
‫تو هشت ماهه که راننده من تو سویس بودی

502
00:35:26,002 --> 00:35:28,296
‫گمونم تا الان سر و ته این موتور رو شناخته باشی

503
00:35:28,296 --> 00:35:30,840
‫اینجوری عمراً بتونیم آقای
کلاود رو برسونیم پیش گابریل

504
00:35:30,840 --> 00:35:33,510
‫چطوری می‌خوای عطرها رو برسونی رو قطار؟

505
00:35:37,347 --> 00:35:38,306
‫آهای!

506
00:35:39,808 --> 00:35:42,269
‫سلام. به نظر میرسه که ماشین‌مون خراب شده

507
00:35:42,978 --> 00:35:46,314
‫کسی از شما تعمیرکاری بهتر از کنراد اینجا می‌شناسید؟

508
00:35:52,862 --> 00:35:54,447
‫فقط کاری که میگن رو انجام بده

509
00:35:56,616 --> 00:35:59,661
‫- نذار ماشین رو ببرن
‫- رو زانوهاتون، هر دوتون!

510
00:36:00,245 --> 00:36:01,997
‫- وایستید، خانم!
‫-وایستید!

511
00:36:01,997 --> 00:36:03,915
‫نذار ماشین رو ببرند!

512
00:36:19,431 --> 00:36:22,684
‫صبر کن! نه!
‫بهش شلیک نکن

513
00:36:22,684 --> 00:36:25,645
‫- لطفاً نکن. بهم شلیک نکن
‫- بهش شلیک نکن

514
00:36:25,645 --> 00:36:28,023
‫- اون قرار نبود اینجا باشه
‫- حالا که هست

515
00:36:28,023 --> 00:36:29,274
‫این مردها رو می‌شناسی؟

516
00:36:29,774 --> 00:36:31,026
‫دارم بهت میگم. شلیک نکن

517
00:36:32,986 --> 00:36:34,849
‫تو زندگیت رو مدیون اونی، خانم

518
00:36:35,280 --> 00:36:36,281
‫بیا بریم

519
00:36:52,297 --> 00:36:56,760
‫متاسفم خانم. بهتون گفتم که واسه
‫پرداخت بدهی‌هام پول لازم دارم

520
00:36:56,760 --> 00:37:00,305
‫به هر حال همه‌شون فیک هستند. بو میدن

521
00:37:01,765 --> 00:37:03,541
‫برو زنت رو بدبو کن!

522
00:37:04,309 --> 00:37:05,769
‫ای‌کاش حقوقم رو می‌دادید

523
00:37:08,188 --> 00:37:09,522
‫کونی عوضی

524
00:37:34,005 --> 00:37:35,966
‫لطفاً! لطفاً!

525
00:37:38,510 --> 00:37:39,636
‫وای خدا

526
00:37:46,184 --> 00:37:49,229
‫تو رو خدا! لطفاً!

527
00:37:50,313 --> 00:37:51,523
‫تو رو خدا!

528
00:37:52,941 --> 00:37:56,528
‫تو رو خدا! منو نمی‌بینی؟

529
00:38:25,348 --> 00:38:26,349
‫چی؟

530
00:38:51,333 --> 00:38:53,043
‫لویی، اون کیه؟

531
00:38:55,378 --> 00:38:58,381
‫وای خدای من، خانم

532
00:38:58,381 --> 00:39:00,217
‫چی شده؟ حالتون خوبه؟

533
00:39:00,217 --> 00:39:02,135
‫من خوبم. من... ماشین خراب شد

534
00:39:02,886 --> 00:39:04,137
‫- کوکو
‫- ها؟

535
00:39:05,013 --> 00:39:06,014
‫عه، رنه

536
00:39:08,016 --> 00:39:09,017
‫کی به اینجا رسیدی؟

537
00:39:09,017 --> 00:39:11,811
‫آندره ازم خواست که بیام مطمئن
‫ بشم که تو دردسر نمی‌افتی

538
00:39:12,479 --> 00:39:14,314
‫به نظر میرسه که ‫خیلی دیر کردم

539
00:39:15,732 --> 00:39:18,151
‫- بذار کمکت کنم
‫- نه، بهم دست نزن

540
00:39:25,659 --> 00:39:28,536
‫کوکو، ما شواهد بیشتری
‫در برابر ورتیمرها لازم داریم

541
00:39:34,251 --> 00:39:36,711
‫این مبارزه‌ای نیست
‫که هنوز بتونیم توش برنده شویم

542
00:39:40,006 --> 00:39:41,508
‫من مبارزه‌ای نمی‌خوام

543
00:39:42,359 --> 00:39:44,474
‫تو نمی‌تونی از یهودی‌ها شکایت کنی

544
00:39:49,182 --> 00:39:50,696
‫من جنگ می‌خوام

545
00:39:51,351 --> 00:39:52,811
‫ازشون شکایت کن

546
00:40:33,852 --> 00:40:35,645
‫کاترین برنمی‌گرده

547
00:40:38,023 --> 00:40:39,024
‫اینو می‌فهمی؟

548
00:40:39,608 --> 00:40:40,650
‫اشتباه می‌کردی

549
00:40:40,650 --> 00:40:41,943
‫اون میادش

550
00:40:43,153 --> 00:40:44,571
‫ولی اون جواب نیستش

551
00:40:44,571 --> 00:40:47,532
‫قطار اومدش. اون توش نبود

552
00:40:48,450 --> 00:40:52,120
‫کریستین، این حقیقته

553
00:40:52,662 --> 00:40:53,914
‫وقتی دیدمت باغی رو دیدم

554
00:40:53,914 --> 00:40:57,584
‫وقتی دستت رو برای اولین‌بار لمس کردم، دیدمش

555
00:40:57,584 --> 00:41:00,587
‫دنیا رو گل‌ها فرا گرفته. همه‌جا رو گرفته بود

556
00:41:02,297 --> 00:41:03,423
‫چیزی برات دارم

557
00:41:06,843 --> 00:41:07,928
‫چیه؟

558
00:41:09,262 --> 00:41:12,557
‫تا وقتی که باهات باشه،
‫کاترین برمی‌گرده

559
00:41:12,557 --> 00:41:14,226
‫دیگه هی اینو نگو!

560
00:41:14,976 --> 00:41:16,853
‫نباید دیگه بهش فکر کنم

561
00:41:18,855 --> 00:41:21,358
‫اون مرده. دیگه برنمی‌گرده

562
00:41:22,359 --> 00:41:23,902
‫این آینده منه

563
00:41:26,404 --> 00:41:30,158
‫کریستین، من صرفاً
‫پیام رو میرسونم

564
00:41:30,158 --> 00:41:32,661
‫صرفاً بهت میگم که چیه و چی خواهد شد

565
00:41:35,038 --> 00:41:36,122
‫خداحافظ، خانم

566
00:42:08,071 --> 00:42:10,323
‫ژرژ، کریستین‌م

567
00:42:11,074 --> 00:42:12,617
‫تو فکر بودم

568
00:42:12,617 --> 00:42:16,162
‫بوساک، ازم می‌خواد که
‫فیلیپ و گاستون رو اداره کنم، نه؟

569
00:42:19,165 --> 00:42:20,959
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

570
00:42:22,085 --> 00:42:24,504
‫بهش زنگ بزن و یه جلسه بذار

571
00:42:27,048 --> 00:42:28,216
‫ممنونم، ژرژ

572
00:42:43,607 --> 00:42:45,775
‫می‌دونی، ٢٥ سال پیش، من انقلابی رو
[مارسل بوساک]
[تولید کننده پارچه]
[ثروتمندترین مرد در فرانسه]

573
00:42:45,775 --> 00:42:48,361
‫با معرفی پارچه نخی رنگی به راه انداختم.

574
00:42:48,361 --> 00:42:50,989
‫پتانسیلش رو دیدم، و انجامش دادم

575
00:42:50,989 --> 00:42:54,826
‫دیگه بهم نگفتن مارسل بوساک

576
00:42:54,826 --> 00:42:58,580
‫شدم پادشاه پارچه نخی

577
00:42:58,580 --> 00:43:02,584
‫علاقه، اشتیاق، ریسک. همه
‫چیز از آنجا شروع شدش

578
00:43:04,586 --> 00:43:06,254
‫تو هم باید ایده‌های خودت رو داشته باشی

579
00:43:07,797 --> 00:43:09,716
‫چیزی که آلمانی‌ها هرگز نفهمید

580
00:43:10,217 --> 00:43:13,428
‫اون‌ها همه چیز رو تصرف کردن و وانموند کردن که مال خودشونه

581
00:43:13,428 --> 00:43:18,642
‫و هر چیزی که نتونستند، آه،
‫بدزدنش، زیر پا گذاشتند و یا نابودش کردند

582
00:43:19,351 --> 00:43:22,854
‫بذارید خوب بهت بگم که، این راه پول در اوردن نیستش

583
00:43:24,189 --> 00:43:26,233
‫شاید بلد نباشم لباس بدوزم

584
00:43:27,734 --> 00:43:31,071
‫ولی بلدم چطور پلو در بیارم، می‌فهمی؟ همیشه بلد بودم

585
00:43:41,456 --> 00:43:43,083
‫لطفاً

586
00:43:44,542 --> 00:43:47,003
‫ژرژ بهم میگه تو همون
کسی هستی که لازمش دارم

587
00:43:47,003 --> 00:43:48,255
‫ژرژ لطف می‌کنه

588
00:43:48,255 --> 00:43:49,548
‫هوم. قلمبه و سلمبه حرف میزنه

589
00:43:50,298 --> 00:43:54,052
‫که تو ستاره درحال رشد و مصممی هستی

590
00:43:55,470 --> 00:43:58,765
‫پس، دوست داری فلیپ و گاستون رو اداره کنی؟

591
00:44:01,434 --> 00:44:05,438
‫- خب؟
‫- عه، یاس سفید

592
00:44:05,438 --> 00:44:11,528
‫آم، این‌ها گل‌هایی بودند که
واسه نجات‌یافته‌ها خریدیم. ببخشید

593
00:44:11,528 --> 00:44:12,696
‫شنیدم

594
00:44:12,696 --> 00:44:15,740
‫اولین ورودی‌ها از اردوگاه‌ها رسیدن

595
00:44:21,079 --> 00:44:22,455
‫شما عزادار کسی هستید؟ نه؟

596
00:44:29,504 --> 00:44:32,048
‫مدام از خودم می‌پرسم، می‌دونی، آم...

597
00:44:35,927 --> 00:44:37,554
‫چطور به پیش بریم؟

598
00:44:39,014 --> 00:44:45,061
‫چطور می‌خوایم ببخشیمشون؟

599
00:44:47,022 --> 00:44:48,273
‫یا خودمون رو؟

600
00:44:52,944 --> 00:44:54,362
‫یا بشریت رو؟

601
00:44:56,448 --> 00:45:01,453
‫وقتی نجات‌یافته‌ها پیاده شدند، توی راهرو ایستاده بودم

602
00:45:01,453 --> 00:45:02,621
‫فکر کردم...

603
00:45:05,624 --> 00:45:06,750
‫«غیرممکنه.»

604
00:45:09,836 --> 00:45:14,049
‫ناامیدی تو چشم همه موج میزد

605
00:45:17,093 --> 00:45:18,220
‫<i>هوم</i>

606
00:45:20,680 --> 00:45:21,848
‫<i>همه‌مون حسش کردیم</i>

607
00:45:29,064 --> 00:45:34,611
‫و حالا داره تو خیابون پخش میشه، و افسار گسیخته‌ست

608
00:45:34,611 --> 00:45:38,114
‫و به نظرم به زودی همه‌جا رو فرا می‌گیره

609
00:45:38,698 --> 00:45:41,701
‫من می‌دونم جنگ چجوریاست، آقای دیور،

610
00:45:41,701 --> 00:45:44,663
‫ولی... پیشنهادتون چیه؟

611
00:45:48,124 --> 00:45:49,292
‫خانه خودم

612
00:45:50,961 --> 00:45:51,962
‫ببخشید؟

613
00:45:51,962 --> 00:45:54,089
‫می‌خوام که خانه خودم رو بهم بدی

614
00:45:57,509 --> 00:45:58,927
‫خانه مد خودتون رو؟

615
00:45:58,927 --> 00:46:04,558
‫این تنها راهی‌ـه که بلدم باهاش... این دلشکستگی رو تبدیل به...

616
00:46:09,062 --> 00:46:10,605
‫بازگشت به مسرت

617
00:46:12,232 --> 00:46:13,733
 پیشنهاد من اینه

618
00:46:14,776 --> 00:46:18,947
‫مردم باید دوباره احساس کنند.
‫باید دوباره رویاپردازی کنند

619
00:46:18,947 --> 00:46:20,407
‫باید دوباره زندگی کنند

620
00:46:20,407 --> 00:46:25,745
‫و ما... ما می‌تونیم دنیای
جدیدی رو براشون به وجود بیاریم

621
00:46:28,915 --> 00:46:31,918
‫باید براشون یه باغ زیبا بسازیم

622
00:46:34,796 --> 00:46:37,007
‫از این‌ها شاید جوونه‌هایی بزنه

623
00:46:50,478 --> 00:46:51,479
‫هوم

624
00:46:53,023 --> 00:46:57,485
‫تا حالا نشنیدم کس دیگه‌ای اینجوری حرف بزنه. بیشتر بگو

625
00:48:16,189 --> 00:48:17,857
‫ژاک، خونه‌ای؟

626
00:48:19,150 --> 00:48:20,777
‫خبرهای جالبی دارم

627
00:48:22,195 --> 00:48:24,656
‫کریستین؟ خدا رو شکر که برگشتی

628
00:48:25,156 --> 00:48:26,825
‫سعی کردم تو بوساک بهت زنگ بزنم، ولی...

629
00:48:30,745 --> 00:48:31,913
‫اون همین الان رسیدش

630
00:48:35,417 --> 00:48:37,252
‫به دکتر زنگ زدم.
‫تو راهه

631
00:49:30,276 --> 00:49:50,317
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

