﻿1
00:00:05,484 --> 00:00:07,852
[ برگرفته از رویدادهای واقعی ]

2
00:00:59,199 --> 00:01:02,504
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت هفتم»

4
00:01:20,566 --> 00:01:28,566
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

5
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
همه رو بیدار می‌کنی

6
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
داره بارون میاد. می‌شه کتت رو بهم بدی؟

7
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
روز خوبی داشته باشین

8
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
خداحافظ -
خدانگهدار خانم -

9
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
السا -
کیه؟ -

10
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
اینجا

11
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
داری چه غلطی می‌کنی؟

12
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
 اگه برات تعریف کنم دیشب چی‌ها شد
باورت نمی‌شه

13
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
مطمئنم شب خارق‌العاده‌ای داشتی

14
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
آره. همین‌طور بود

15
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
مدت‌ها بود این‌طور خوش نگذرونده بودم

16
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
تو چه کار کردی؟

17
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
شام خوردم

18
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
چه خسته‌کننده‌

19
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
با این حال آخر شب سروکله‌ی پیر ورتیمر
 تو اتاقم پیدا شد

20
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
معلوم بود که باهم می‌خوابین

21
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
این‌طوری همه چی با عقل جور درمیاد

22
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
نه. این‌طور نیست

23
00:02:09,128 --> 00:02:11,131
هرگز نبوده، هیچ‌وقت هم قرار نیست
 باهاش بخوابم

24
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
...ولی بالاخره یکی باید به زنش بگه

25
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
یکی باید بهش بگه

26
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
چون کل شب داشت عین مرغ سرکنده
بال بال می‌زد و دنبالش می‌گشت

27
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
جدی؟ -
آره -

28
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
ژرمین از پس خودش برمیاد

29
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
ببین، به کمکت احتیاج دارم -
باشه -

30
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
من به تو احتیاج دارم عزیزم

31
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
بریم تا نقش زمین نشدی برات قهوه جور کنیم

32
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
باشه

33
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
شما دوتا کجا می‌رین؟

34
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
می‌ریم قدم بزنیم

35
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
به نور خورشید احتیاج دارم

36
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
.نگران نباش
صحیح و سالم برش می‌گردونم

37
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
نه نگران نیستم

38
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
فقط دوست داشتم می‌شد باهاتون بیام

39
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
همین

40
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
خب چرا نمیای؟

41
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
.باید برم ملاقات للونگ
دارم ترکش می‌کنم

42
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
استعفا می‌دم

43
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
برگشتی من همین‌جام

44
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
بند کفشت رو نبستی

46
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
یه‌کم بیش‌تر

47
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
این سمتش؟ -
فکر کنم درسته -

48
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
صبح‌تون بخیر خانم

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
خب، اوضاع چطور پیش می‌ره؟

50
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
عالیه

51
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
یکی از جدیدترین طراحی‌های
بهترین طراح و خیاط‌مونه، آقای دیور

52
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
.احساس می‌کنم بسیار دلفریب و جذاب شدم
کارش بی‌نظیره

53
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
درسته. همین‌طوره

54
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
چند لحظه ما رو می‌بخشید؟

55
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
من و خانم زناکر باید
به یه سری امور رسیدگی کنیم

56
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
اختیار دارید -
متشکرم -

57
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
ایده‌های جدید دیور رو
برای مجموعه زمستان دیدی؟

58
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
فوق‌‌العاده زیبان

59
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
خیره‌کننده‌ن

60
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
.ذکر خیرت بود کریستین
داشتیم راجع به طراحی‌هات صحبت می‌کردیم

61
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
ممنونم. لطف دارین

62
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
زیبان -
آقای للونگ -

63
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
می‌تونم چند لحظه باهاتون صحبت کنم؟

64
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
خبری براتون دارم

65
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
البته. بشین

66
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
...من

67
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
...یه فرصت غیرمنتظره برام پیش اومده

68
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
که بتونم خانه‌ی مد خودم رو راه‌اندازی کنم

69
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
...اما

70
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
ببخشید؟

71
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
بابت تمام سال‌هایی که باهم کار کردیم
 ازتون متشکرم

72
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
از هردوتون

73
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
...اما این فرصتیه

74
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
که نمی‌تونم از دستش بدم

75
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
که این‌طور

76
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
صرفا تصمیم گرفتی این کار رو بکنی

77
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
یا سرمایه لازم رو هم جمع‌آوری کردی؟

78
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
سرمایه‌ لازم رو دارم

79
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
و سرمایه‌گذارت کیه؟

80
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
خیلی برام مهمه که بدونین من
...کاملا قدردان زحماتی که

81
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
گفتم کی سرمایه‌ش رو تامین کرده کریستین؟

82
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
بوساک. مارسل بوساک

83
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
بوساک؟

84
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
 داری به‌خاطر پادشاه پارچه نخی
 ترکم می‌کنی؟

85
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
...می‌دونم که اختلافاتی باهم داشتین و

86
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
چقدر قراره بهت بده؟

87
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
چقدر؟

88
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
شش میلیون فرانک

89
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
حال‌‌تون خوبه؟

90
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
نباید این‌طوری بهش می‌گفتم

91
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
مطمئنم درک می‌کنه
که نمی‌تونی چنین فرصتی رو از دست بدی

92
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
می‌دونم که خیلی مشتاق بود
باهات همکاری کنه

93
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
آروم باش

94
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
آره

95
00:06:22,112 --> 00:06:28,112
« مترجمان: عاطفه بدوی و علی مستر »

96
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
نمی‌خواد نگرانش باشی

97
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
نشانه‌ی شجاعتته

98
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
دولت یه مرکز
برای بازگرداندن مفقودین باز کرده

99
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
که به کسانی که عزیزان‌شون رو
 گم کردن کمک کنه

100
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
از بازماندگان خواستن بیان
 ...و هر اطلاعاتی که می‌تونن بهشون بدن

101
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
تا بتونن مفقودین رو پیدا کنن

102
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
 می‌تونم یه روز ببرمت

103
00:07:08,262 --> 00:07:10,478
البته اگه خودت بخوای

104
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
...یه همچین لحظاتی توی اردوگاه هم بود

105
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
 نور خورشید به صورتم می‌تابید
و منم چشم‌هام رو می‌بستم و توش غرق می‌شدم

106
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
اما بعد یه اتفاقی میفتاد
و از خلسه بیدارم می‌کرد

107
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
...و چهره واقعی اون مکان تو نظرم

108
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
کریه‌تر می‌شد

109
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
مایوس‌کننده‌تر

110
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
اون موقع بود که یاد گرفتم
 از خورشید متنفر بشم

111
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
...اگه حس می‌کنی لازمه برم اونجا

112
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
می‌رم

113
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
آنری، اون عطرهایی که قبل از جنگ
...فرآیند تولیدشون رو شروع کردیم

114
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
همون‌هایی که برادران ورتیمر رد‌شون کردن

115
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
چون نمی‌خواستن
...بازار عطر شماره پنج خراب بشه

116
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
هنوز نمونه‌هاشون رو داری؟

117
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
آره

118
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
اما زرنگ بودن
که جلوی تولیدشون رو گرفتن

119
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
مطمئنم که این‌ها از شماره پنج هم
 موفق‌تر می‌شن

120
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
آره. می‌دونم

121
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
فورا برام بفرست‌شون

122
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
می‌خوام بهترین‌شون رو وارد بازار کنم

123
00:08:53,075 --> 00:08:54,540
اون‌وقت رقابت به حدی سخت می‌شه که

124
00:08:54,564 --> 00:08:56,337
ورتیمرها مجبور می‌شن پولی
که بهم بدهکارن رو پرداخت کنن

125
00:08:56,362 --> 00:08:57,655
جرات نمی‌کنم

126
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
آنری

127
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
 تمام اسناد و یادداشت‌هام
طی جنگ از بین رفتن

128
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
برای این‌که بتونم تجزیه و تحلیل‌شون کنم
 زمان نیاز دارم

129
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
احتیاج‌شون دارم

130
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
اگه حین انتقال بشکنن یا گم بشن
برای همیشه از دست می‌رن

131
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
باهم ساختیم‌شون
به همین‌خاطر من فقط بخشی از کار رو بلدم

132
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
بیا پاریس و بهم کمک کن

133
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
به شامه و نظرت احتیاج دارم

134
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
خودت می‌دونی که. امکانش نیست بیام پاریس

135
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
تنها راهش همینه

136
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
نمی‌تونم بیام. خیلی خطرناکه

137
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
پس شاید بهتر باشه
فعلا ماجرا رو به تعویق بندازی

138
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
البته حق با توئه. اینجا اومدن
خیلی برات خطرناکه

139
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
نیروهای داخلی فرانسه قصد دارن مقامات ویشی رو
به جرم همدستی اعدام کنن

140
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
درسته

141
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
بذار فکر کنم

142
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
باید یه جوری خودم رو به اونجا برسونم

143
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
.نمی‌تونی بری پاریس
تو هم مثل من تبعید کردن

144
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
اگه دستگیرت کنن
مستقیم می‌برنت زندان

145
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
احتمالا

146
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
دوباره داری نقشه می‌کشی
و این یعنی پای پول وسطه

147
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
هم پول، هم فرصت

148
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
اگه کمکم کنی به هدفم برسم
بهت سهم می‌دم

149
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
من واسه‌ت شانس میارم، مگه نه؟

150
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
همیشه همین‌طور بوده

151
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
می‌خوام یه بوتیک تو سوئیس باز کنم

152
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
کسب و کارم رو دست بگیرم
و تو هم توش سهیم می‌شی

153
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
قول می‌دی؟

154
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
عملا سرنوشت‌مون بهم گره خورده

155
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
ایده‌ی وسوسه‌برانگیزیه

156
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
به غیر از اون بخش مربوط به پاریسش

157
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
آره. می‌دونم. کمکت نکردیم

158
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
...به این فکر کردم که از پیر کمک بگیرم
...یعنی به اندازه کافی نفوذ داره ولی

159
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
نمی‌دونم چطور می‌تونم راضیش کنم

160
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
می‌تونی باهاش بخوابی

161
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
خدایا

162
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
عمرا

163
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
نمی‌دونم چرا، ولی دست رد زدن بهش
باعث خوشحالیم می‌شه

164
00:11:11,421 --> 00:11:12,522
من می‌تونم باهاش بخوابم ها

165
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
نخیر

166
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
باشه. پس فقط باهاش صحبت کنم

167
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
تو؟ اون که اصلا نمی‌شناستت -
چرا -

168
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
تو مهمونیش باهم آشنا شدیم. اوقات خوشی داشتیم -
السا -

169
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
مگه کمکم رو نمی‌خواستی؟
خب بذار کمک کنم دیگه

170
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
آقای دیور می‌خواستم خودم شخصا بیام اینجا
تا بهتون نشون بدم

171
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
 چطور می‌تونیم
خانه اوت کوتور رویاهاتون رو بسازیم

172
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
:معرفی می‌کنم
خانه‌ی مد دیور

173
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
واقعا فوق‌العاده‌ست. الحق که نابغه‌این

174
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
خیلی خیلی ممنونم که هم لطف کردین
 شخصا تشریف آوردین

175
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
و هم این‌که چنین مکان منحصربه‌فردی رو
 انتخاب کردین

176
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
من به چشم یک قصر بهش نگاه می‌کنم

177
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
به جای خانه، می‌تونین اولین قصر مد و فشن رو
 افتتاح کنین

178
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
...آره ولی

179
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
نه. اصلا جای تردیدی وجود نداره

180
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
به هیچ عنوان

181
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
دارم بهتون می‌گم خودشه. بهم اعتماد کنین

182
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
زیادی بزرگه

183
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
نکته‌ش همین‌جاست

184
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
سرمایه زیادی بهتون داده شده

185
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
و قراره به موفقیت چشمگیری دست پیدا کنید

186
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
ترجیح می‌دم خانه‌ی مدم شخصی باشه

187
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
مسئله اصلی ظرافت و وقارشه
نه بزرگیش

188
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
ظرافت و زیبایی

189
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
برندت از ظرافت و زیبایی لازم برخورداره
چون طراحش توئی

190
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
اما ساختمونش باید جوری باشه
 که از بیرون فریاد بزنه ما پادشاهیم

191
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
 بتونه نمایانگر موفقیت نام بوساک باشه

192
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
بله

193
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
و اسم دیور -
و همچنین اسم دیور -

194
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
آقایون، خواهش می‌کنم

195
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
احساس می‌کنم داریم لحظه به لحظه
 از توافق اولیه‌مون فاصله می‌گیریم

196
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
جانمایه‌ش

197
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
...دوست عزیزم

198
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
من شش میلیون فرانک بهت دادم -
درسته -

199
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
سوای اعتماد کاملی که بهت کردم

200
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
حالا وقتشه که تو به من اعتماد کنی

201
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
آقایون

202
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
الان اصلا وقت این صحبت‌ها رو نداریم

203
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
باید یه تیم کامل استخدام کنیم

204
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
...تجهیزات مورد نیاز رو تامین کنیم

205
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
...که خیلی‌هاشون هنوز کمیابن
و باید یه خیاط هم استخدام کنیم

206
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
می‌دونم

207
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
خوبه

208
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
می‌گم ژرژ اسناد و مدارک رو حاضر کنه

209
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
و بعد می‌تونیم ساخت و ساز رو شروع کنیم

210
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
ژرژ؟ -
ترتیبش رو می‌دم -

211
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
روز خوش آقایون

212
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
...و

213
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
به این می‌گن پیشرفت

214
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
واقعا ازت ممنونم پیر

215
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
مهمانی دیشب واقعا دلپذیر بود

216
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
بله السا . همین‌طور بود

217
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
ژرمین کجاست؟
می‌خواستم از اون هم تشکر کنم

218
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
آب و هوای سوئیس خیلی به همسرم نساخته

219
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
امروز با قطاری به مقصد پاریس
اینجا رو ترک کرد

220
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
مطمئنی که علت رفتن همسرت خود سوئیس بوده؟
احیانا کوکو دلیل این عزیمت ناگهانیش نبوده؟

221
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
هرچی بهت گفته دروغ محضه

222
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
من اصلا نمی‌دونم چی بینتون گذشته

223
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
ولی می‌دونم که خیلی پشیمونه

224
00:14:24,072 --> 00:14:25,953
احساس دوست داشتن و
...اهمیت دادن به فرد دیگه‌ چیزیه

225
00:14:25,977 --> 00:14:28,160
که کوکو رو سردرگم می‌کنه
و می‌دونم چنین حسی نسبت به تو داره

226
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
متقابله

227
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
دعوا کردین؟

228
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
حدس می‌زنم کرده باشین

229
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
پس اون فرستادتت؟ -
خانم -

230
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
نه

231
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
آقا -
ممنون -

232
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
نه. تصمیم گرفته
دست به یه کار فوق‌العاده خطرناک بزنه

233
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
می‌خواد برگرده پاریس

234
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
غیرممکنه

235
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
می‌خواد خواهرزاده‌ش آندره و دخترش رو ببینه

236
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
آندره؟
مشکلی براش پیش اومده؟

237
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
سل داره و تحت درمانه

238
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
منتها متاسفانه روند درمانش
خیلی خوب پیش نمی‌ره

239
00:14:58,148 --> 00:14:59,741
نمی‌تونه کسی رو بفرسته بیارتش اینجا؟

240
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
شرایط مساعدی نداره پیر

241
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
بعد از این‌که خواهرش خودش رو کشت

242
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
آندره حکم پسر کوکو رو پیدا کرد

243
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
خودت می‌دونی که چقدر دوستش داره

244
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
می‌دونم

245
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
نمی‌تونیم مانعش بشیم

246
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
ولی گفتم شاید تو بتونی نجاتش بدی

247
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
اگه همراه تو سفر کنه

248
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
مقامات پاریس جرات نمی‌کنن بلایی سرش بیارن

249
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
خدایا این زن همیشه من رو متحیر می‌کنه

250
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
آره من هم

251
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
با این وجود باز هم دوستش داریم

252
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
تا دو ساعت دیگه می‌رم

253
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
این یعنی قبول کردی؟

254
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
به‌خاطر آندره. از روی مهربونی. آره

255
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
قدردانت می‌شه. قول می‌دم

256
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
پس ما وسایل‌مون رو جمع می‌کنیم
و تا یه‌کم دیگه جلوی در ورودی می‌بینیمت

257
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
ما؟

258
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
خب نمی‌تونم اجازه بدم
تنهایی بره که

259
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
ممنونم پیر

260
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
پا پس نمی‌کشم

261
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
سعی نکن به عنوان وکیلم منصرفم کنی

262
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
نه. مسئله این نیست

263
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
پدر زنم، پیر لاوال رو دستگیر کردن

264
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
...می‌خوان به جرم خیانت اعدامش کنن

265
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
خدای من -
چون تو دوران اشغال -

266
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
رهبری حکومت ویشی رو به عهده داشت

267
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
ظاهرا ژنرال دو گل همچنان مصره
که خیانتکارها و همدستان نازی‌ها رو مجازات کنه

268
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
برای همین به‌نظرم باید از شکایتت صرفنظر کنی

269
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
نه. نمی‌تونم این کار رو بکنم

270
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
باز هم جای شکرش باقیه
که توی پاریس نیستی

271
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
جات امنه

272
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
کی بود؟

273
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
چیز خاصی نبود

274
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
یه خبری برات دارم

275
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
.پیر قبول کرد ما رو ببره پاریس
 بهتره سریع وسایلت رو جمع و جور کنی

276
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
همیشه تو فریب دادن مردها استاد بودی

277
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
به‌نظرم استعداد ویژه هردومونه -
مرسی -

278
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
قابلی نداشت

279
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
حالا که قراره جنگ به پا کنم
باید سلاح‌هام رو آماده کنم

280
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
که تو پاریس منتظرمن

281
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
سلاح. خوشم اومد

282
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
البته باید با آنری ملاقات کنم

283
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
یه چیزی دستشه که نیازش دارم

284
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
تو هم به آندره و گابریل کمک می‌کنی
چمدون‌هاشون رو ببندن

285
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
و اگه پیر اومد دنبالم
سرش رو گرم می‌کنی

286
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
السا

287
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
خیلی ازت ممنونم پیر -
باعث افتخارمه -

288
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
ترتیبی دادم که به راحتی به پاریس بریم

289
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
سفر بی‌خطری خواهیم داشت
اما نباید زیاد طولش بدی

290
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
به محض این‌که آندره رو برداشتیم
مستقیما به سوئیس برمی‌گردیم

291
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
خوبه

292
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
از شنیدن خبر بیماریش متاسف شدم

293
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
کاش بهم گفته بودی

294
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
نمی‌خواستم ناراحتت کنم

295
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
دست سرنوشت مدام ما رو سر راه هم قرار می‌ده

296
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
هم سر مسائل کاری
هم چیزهای دیگه

297
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
همیشه می‌تونی روی کمک من حساب کنی

298
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
سوار شو السا

299
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
ممنون

300
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
از هیچیش خوشم نیومد

301
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
از همه چیش متنفرم

302
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
...این ساختمون

303
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
...این

304
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
ساختمون عظیم الجثه

305
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
مثل یه گورابه می‌مونه

306
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
یا مقبره

307
00:18:24,313 --> 00:18:26,164
که رویایی که برای آینده دارم
قراره توش دفن بشه

308
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
...خودم هم می‌میرم

309
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
ببخشید. صدامون خیلی بلند بود؟
اذیت شدی؟

310
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
نه خوبم

311
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
خب بهشون بگو ازش بدت میاد

312
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
.گفتم ولی گوش نمی‌دن
گوش هیچ‌کدوم‌شون بدهکار نیست

313
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
.یه نگاه خاصی تو چشم‌های بوساکه
یه جورهایی ترسناکه

314
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
مخالفت رو حس می‌کنه

315
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
و مثل یه مار منتظرش می‌مونه

316
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
خودم رو تو چه هچلی انداختم

317
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
چه هچلی؟

318
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
شانس در خونه‌ت رو زده. از این شانس‌هایی
که فقط یه بار تو زندگی در خونه‌ آدم رو می‌زنه

319
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
تمرکزت رو بذار رو این بخش قضیه

320
00:18:55,385 --> 00:18:56,720
می‌خوان موفق بشی

321
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
سعی کن باهاشون ارتباط برقرار کنی

322
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
.به للونگ هم گفتم که دارم می‌رم
خیلی ناراحت شد

323
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
اصلا نمی‌دونم کار درستی کردم یا نه

324
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
...این... نمی‌دونم ولی

325
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
کجا می‌ری؟

326
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
می‌رم آب بیارم

327
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
نمی‌خوای که پیشنهاد بوساک رو رد کنی؟

328
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
...نمی‌دونم

329
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
ای بابا! فقط یه ساختمونه کریستین

330
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
تو این مسیری که پیش روته
 باید سر خیلی چیزها کوتاه بیای

331
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
نمی‌خوام کوتاه بیام

332
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
می‌خوام رویام و چشم‌اندازم رو
 به واقعیت تبدیل کنم

333
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
و نمی‌تونم تو اون خراب‌شده این کار رو بکنم
تو اون ساختمون مسخره نمی‌شه

334
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
چرا. می‌تونی

335
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
اصلا می‌دونی چیه ژاک؟
تو درک نمی‌کنی

336
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
تو که طراح نیستی

337
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
نمی‌فهمی کار خلاقانه نیازمند چه چیزهاییه

338
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
باشه

339
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
!چی؟ ژاک! نه
لطفا... نرو

340
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
نرو ژاک

341
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
خواهش می‌کنم. متاسفم

342
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
باید برم به کارهام برسم

343
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
باید برم سرکار -
بیخیال -

344
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
ناسلامتی من هم زندگی دارم -
ببخشید -

345
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
نرو عزیزم. خواهش می‌کنم

346
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
نرو. ببخشید ژاک

347
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
هروه گفت ممکنه بتونم

348
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
توی مرکز بازگرداندن مفقودین مفید واقع بشم

349
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
نه. نمی‌شه بری

350
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
نگرانم نباش. حالم خوبه

351
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
فکر می‌کنم بتونه به خودم هم کمک کنه

352
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
ممکنه احساساتت رو تحریک کنه

353
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
.خواهش می‌کنم
مراقب سلامتیت باش

354
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
‫<i>لطفاً فرم پذیرش موجود
‫در ورودی رو تکمیل کنید</i>

355
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
‫ببخشید؟ من کاترین دیور هستم

356
00:20:53,170 --> 00:20:54,379
‫من تو راونسبروک بودم

357
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
‫بابت کمک‌تون ممنونم

358
00:20:58,509 --> 00:20:59,426
‫البته

359
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
‫بالا سمت چپ

360
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
‫خانم! حال‌تون خوبه؟

361
00:21:07,653 --> 00:21:09,266
‫می‌تونم کمک‌تون کنم وایستید؟

362
00:21:09,319 --> 00:21:11,142


363
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
‫متاسفم

364
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
‫اون ٢٦ ساله‌ش بود

365
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
‫می‌دونید تو کدوم کمپ کار می‌کردش؟

366
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
‫فکر می‌کنید اون‌ها بتونند پیداش کنند؟

367
00:21:23,534 --> 00:21:25,786
‫خانم‌ها و آقایان لطفاً
‫به حرکت ادامه بدید

368
00:21:26,370 --> 00:21:28,622
‫<i>برای اطلاع از...</i>

369
00:21:28,622 --> 00:21:32,042
‫بله، اون‌ها می‌تونند به تمام
‫سوالات‌تون در طبقه بالا پاسخ بدند

370
00:21:32,876 --> 00:21:37,840
‫<i>برای اطلاع در مورد... لطفاً
‫از پله‌های سمت چپ استفاده کنید</i>

371
00:21:40,384 --> 00:21:43,637
‫<i>اگر عکسی از عزیزتان ‫دارید،
لطفاً آن را آماده کنید</i>

372
00:21:47,474 --> 00:21:48,684
‫این دختر منه

373
00:21:48,684 --> 00:21:50,477
‫من کاترین دیور هستم

374
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
‫خانم دیور متشکرم که اومدید

375
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
‫ما در تلاشیم تا افرادی
‫که از اردوگاه‌ها برگشتن رو

376
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
‫با پاریسی‌هایی که هنوز تو جستجوی
‫عزیزانشون هستن ارتباط بدیم

377
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
‫تمام تلاشم رو خواهم کرد

378
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
‫امیدواریم بتونید با اطلاعات بهمون کمک کنید

379
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
‫ببخشید...

380
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
‫در مورد تبعید شدگانی که تو
‫راونسبروک اسکان داده شده بودند

381
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
‫از هر نوع اطلاعاتی کاملاً استقبال میشه

382
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
.‫ایشون خانم کارپنتیر‌ـه
به دنبال خواهرش‌ـه

383
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
‫خواهرش رو براتون توصیف می‌کنه.
‫شاید اونو به یاد داشته باشید

384
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
‫ممنونم کمک می‌کنید.
‫خیلی ممنونم

385
00:22:50,302 --> 00:22:52,013
ممنونم
(به آلمانی)

386
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
‫این خواهر منه

387
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
‫تو راونسبروک بودش

388
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
‫شما اطلاعاتی در موردش دارید؟

389
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
‫میشه یه چیزی بهم بگی لطفاً؟

390
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
‫ممنونم

391
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
‫شب‌بخیر، خانم

392
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
‫ممنونم

393
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
‫یادته وقتی کریستین برای ‫اولین‌بار
کارش رو اینجا شروع کرد، چی گفتی؟

394
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
‫خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته بودم

395
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
‫گفتی اگر جوون‌تر بودی هر
‫جا می‌رفت، دنبالش می‌رفتی

396
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
‫بله یادمه

397
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
‫ولی لازم نیست نگران این چیزها باشی، لوسین

398
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
‫جنگ حتی بیشتر از زمان منو پیر کرده

399
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
‫من نگران شما نیستم، خانم

400
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
‫ولی من کریستین رو تحسین می‌کنم

401
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
‫و بهترین چیزها رو براش می‌خوام

402
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
‫با این حال، اداره خانه مد خودت

403
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
‫یه جد و جهد دشوار و بی مروته

404
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
‫و کریستین، اون نه قدرت

405
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
‫گرفتن تصمیمات دشوار رو داره،

406
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
‫و نه توانایی مبارزه برای اونچه که می‌خواد رو داره.

407
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
‫و شما بوساک رو می‌شناسید

408
00:24:21,545 --> 00:24:24,361
‫بله، من و مارسل دوستان قدیمی‌ای هستیم

409
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
‫کریستین رو زیرپا می‌کنه

410
00:24:29,553 --> 00:24:33,339
‫از اونچه که بیشتر از هر چیزی راجعش
‫تحسینش می‌کنیم، سوء استفاده می‌کنه

411
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
‫کریستین رو زیر پاش له می‌کنه

412
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
‫کریستین، باید از پشت سرت رد بشند

413
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
‫کمک می‌کنه

414
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
‫البته

415
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
‫بوساک فقط بزرگترین و بهترین‌ها رو می‌خواد

416
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
‫عالیه

417
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
‫صحیح. گمونم ما باید...

418
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
‫پس، جابه‌جاش می‌کنیم

419
00:25:30,185 --> 00:25:31,562
‫کاترین

420
00:25:32,157 --> 00:25:33,682
‫خسته به نظر می‌رسی

421
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
‫من خوبم. کریستین

422
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
‫این آدما...

423
00:25:40,109 --> 00:25:41,486
‫کمک لازم دارند

424
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
‫اون‌ها همچنان دنبال عزیزانشون هستند

425
00:25:47,089 --> 00:25:49,507
‫کار خوبی‌ـه. می‌خوام انجامش بدم

426
00:25:50,384 --> 00:25:52,135
‫ولی حق با توئه. خسته‌ام

427
00:25:52,135 --> 00:25:53,220
باید استراحت کنم

428
00:26:07,067 --> 00:26:08,376
برو دنبال آندره

429
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
‫ولی هتل رو ترک نکن. نمی‌خوام دیده بشی

430
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
‫البته

431
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
‫لطفاً تند و تیز عمل کن

432
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
‫بعدش باهام تماس بگیر،
تا ‫ترتیب بازگشتت رو بدم

433
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
‫نمی‌مونی؟

434
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
‫همسرم منتظرمه

435
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
‫البته. بله

436
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
‫مراقب باش

437
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
‫خاله. خدای من، بالاخره رسیدی

438
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
‫پس، السا هم اینجاست

439
00:26:35,971 --> 00:26:39,420
‫ تا من به یه کاری می‌رسم، اون بهت
کمک ‫می‌کنه تا وسایلت رو جمع کنی

440
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
‫عاقلانه‌ست که تو خیابون‌ها دیده بشی؟
‫به نظرم خطرناکه

441
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
‫عزیز! سلام!

442
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
‫- فوق‌العاده به نظر می‌رسی
‫- تو هم همین‌طور. از دیدنت خوشحالم

443
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
‫عزیزم، باید یه زنگ بزنم

444
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
‫آره. حالا چمدونت کجاست؟

445
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
‫کریستین، چی شده؟

446
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
‫هیچی. من فقط...

447
00:27:12,382 --> 00:27:14,395
‫چندتا از وسایل شخصی‌م رو فراموش کردم

448
00:27:19,840 --> 00:27:21,058
‫چی شده؟

449
00:27:24,394 --> 00:27:25,602
‫بوساک

450
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
‫می‌خواد منو به زور وارد ساختمونی کنه

451
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
‫که ازش متنفرم

452
00:27:37,199 --> 00:27:43,002
‫می‌دونی، مادام زناکر، من
خیلی ‫وقته که رویای اینو داشتم

453
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
‫و یکی دوتا چیز هم
راجع به ‫فضای ایده‌آل بلدم

454
00:27:50,798 --> 00:27:55,300
‫ظرافت نیاز به صمیمیت داره

455
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
‫- سادگی، بله؟
‫- آره

456
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
‫و اون می‌خواد منو تو یه ‫مقبره
بذاره، و شک ندارم که اونجا میمیرم

457
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
‫- خب فقط باهاش ​​حرف بزن
‫- باهاش حرف زدم

458
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
‫گوش نمیده و من اراده‌ای
برای جدل کردن باهاش ندارم

459
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
‫خب، تو این قسمت رو خوب گشتیی

460
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
‫خانه مد رویایی منه، می‌دونید

461
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
‫کوچیکه، منزوی‌ـه، ولی شیک‌ـه، نه؟

462
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
‫چندتا اتاق کار داره.

463
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
‫حالا، اینجاست که می‌تونی چیزی
‫بدوزی که شخصی و منحصر به فرد باشه

464
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
‫آره و عالی‌ـه

465
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
‫نزدیک میدون، لنکستر و بریستول‌ـه

466
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
‫اینجوری مشتری‌های بین‌المللی‌ات
هم ‫می‌تونند به راحتی پیدات کنند

467
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
‫دقیقاً

468
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
‫- آره
‫- بله

469
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
‫ولی ذائقه پر اب و تاب بوساک سازگار نیستش

470
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
‫هرگز هم نخواهد بود

471
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
‫اگه دوستش داری، براش بجنگ

472
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
‫ببین، می‌دونم دارید سعی
‫می‌کنید بهم کمک کنید

473
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
‫ممنون، اما نه. من...

474
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
‫من باید رویای دیگه‌ای پیدا کنم

475
00:28:47,394 --> 00:28:49,786
‫این... مقدر نیست که رویای من باشه

476
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
‫مقدر نیستش

477
00:29:00,735 --> 00:29:02,114
‫پیر!

478
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
‫اونو به پاریس آوردی، مگه نه؟

479
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
‫سر و صدا نکن

480
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
‫تو با شنل در حال پیاده
‫شدن از ماشین دیده شدی

481
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
‫که چی؟

482
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
‫سر به سرم نذار، برادر

483
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
‫می‌دونستم برای دیدنش به
سوئیس ‫رفتی و حالا باهاش ​​برگشتی

484
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
‫بس کن. داد نزن

485
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
‫ولی من از درک اینکه چطور می‌تونی
‫همچین احمقی باشی عاجزم

486
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
‫اون کمک لازم داشتش

487
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
‫برای چی؟
‫تا ما رو بکشه؟

488
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
‫اون همدست نازی‌هاست،
‫فراموش کردی؟

489
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
‫اون می‌فهمه کاری که کرده اشتباهه

490
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
‫حتماً شوخیت گرفته

491
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
‫اون به قوانین آریایی استناد
‫کرد تا کسب و کار ما رو بدزده!

492
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
‫همون قوانینی که رفقای نازیش برای کشتن
‫دوستامون و خانواده‌هاشون به کار بردند!

493
00:29:38,028 --> 00:29:41,277
‫اون واسه بیماری خواهرزاده‌ش
 به کمک نیاز داشت

494
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
‫خب، مهم نیستش

495
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
‫وقتی نیروهای داخلی متوجه بشند
که اون اینجاست، دستگیرش می‌کنند

496
00:29:47,496 --> 00:29:49,536
‫و همون کاری رو که قراره با
‫لاوال انجام بدند، باهاش می‌کنن

497
00:29:49,561 --> 00:29:50,937
‫منظورت از «وقتی» چیه؟

498
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
‫گفتی، «وقتی نیروهای داخلی متوجه بشند ‫
که اون اینجاست.» اون شریک تجاری مائه

499
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
‫به نظرت می‌تونیم از همچین
‫رسوایی جون سالم به در ببریم؟

500
00:29:58,298 --> 00:30:02,968
‫تو ممکنه نسبت به اینکه اون
واقعاً کیه کور باشی، ولی من نیستم

501
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
‫آنری

502
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
‫خانم

503
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
‫از دیدنتون خوشحال شدم

504
00:30:18,694 --> 00:30:20,882
‫سلام آنری. دلم برات تنگ شده بود

505
00:30:21,145 --> 00:30:22,980
‫چیزی براتون دارم

506
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
‫بچه‌های رها شده‌مون

507
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
‫دیگه یتیم نیستن

508
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
‫خدای من

509
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
‫بریم سر کار؟

510
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
‫آره. وقت زیادی نداریم

511
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
‫<i>بیا ای عشقم</i>

512
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
‫<i>الان وقت بی‌نظیریه</i>

513
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
‫<i>فواره‌ها اونجا دارن می‌لرزند</i>

514
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
‫<i>و دل عاشقان داره می‌شکنه</i>

515
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
‫<i>ابراز احساسات دارن به آرامی زمزمه میشند</i>

516
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
‫<i>من می‌خوام معشوقه‌ام رو فرا بخونم</i>

517
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
‫<i>بیا ای عشقم</i>

518
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
‫مارسل!

519
00:31:38,720 --> 00:31:39,554
‫ریموند

520
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
‫دوباره بگو ببینم چرا به جای اینکه
‫اینجا با من باشی با للونگ می‌پلکی؟

521
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
‫چون که منو پشت یه میز زندونی می‌کردی

522
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
‫هرگز. من برات احترام زیادی قائلم

523
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
‫خوبه

524
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
‫حالا، می‌خوام این احترام رو درباره به اونچه
که  می‌خوام راجع به دیور هم بگم قائل بشی

525
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
‫شرمنده. ما یه قرار بستیم

526
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
‫للونگ چاره‌ای جز رها کردنش نداره

527
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
‫این در مورد خاندان للونگ نیستش

528
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
‫این راجع تو و چیزیه که امیدواری با کریستین بسازی

529
00:32:07,219 --> 00:32:09,327
‫اگر به دیور اجازه بدی ‫مسیر خودش رو ترسیم کنه،

530
00:32:09,415 --> 00:32:12,224
‫در نهایت خانه مدی رو بدست میاری
‫ که همیشه دلت می‌خواست

531
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
‫ولی باید تو محیطی شروع
‫کنی که براش الهام‌بخش باشه

532
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
‫حالا تو محافظش شدی؟

533
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
‫نه من هم دوست اونم هم دوست تو

534
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
‫اگه این مسیر رو ادامه بدی،
سرمایه‌ات ‫تباه شده و از بین میره

535
00:32:27,072 --> 00:32:32,519
‫ببین، مارسل، مطمئن نیستم
‫که می‌فهمی اون چی لازم داره و چی نه

536
00:32:33,579 --> 00:32:35,414
‫<i>لطفاً فرم پذیرش موجود</i>

537
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
‫<i>در ورودی را تکمیل کنید</i>

538
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
‫سلام

539
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
‫من دنبال همسرم هستم

540
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
‫میشه اینو به منم بدی، لطفاً

541
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
‫این عکسشه. اون احتمالاً
‫تو مسیر اینجا گم شده

542
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
‫متاسفم، من هرگز ندیدمش

543
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
‫ممنونم

544
00:32:55,225 --> 00:32:57,227
‫میز پزشکی کجاست، لطفاً؟

545
00:32:58,145 --> 00:33:00,564
‫بله خانم. جلوتر به ‫سمت راست شماست

546
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
‫من جیکوب فریدمن هستم

547
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
‫کاترین دیور

548
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
‫کاترین دیور؟

549
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
‫خانم دیور، گمونم
‫پدرتون رو می‌شناسم

550
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
‫ایشون موریس دیور‌ـه. درست میگم؟

551
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
‫بله

552
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
‫من الان تو کالیان هستم،
‫جایی که اون زندگی می‌کنه

553
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
‫اون چیزهای زیادی در
مورد ‫دخترش کاترین بهم گفتش

554
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
‫اون خیلی خوش شانسه که شما برگشتید

555
00:33:30,135 --> 00:33:31,757
‫خیلی خوش شانسه

556
00:33:33,157 --> 00:33:35,182
‫خب اسم دخترم تانیا‌ـه

557
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
‫اونم مثل شما یکی
‫از اعضای مقاومت بودش

558
00:33:38,604 --> 00:33:41,690
‫بهش التماس کردم که این کار رو
‫نکنه، اما اون می‌خواست مبارزه کنه

559
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
‫بهم گفتند که اونو
‫به راونزبروک فرستادند

560
00:33:47,861 --> 00:33:50,557
‫به همون اندازه‌ای که میگن وحشتناک بودش؟

561
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
‫یه  اردوگاه زندانی‌ها بودش

562
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
‫من یه عکس از تانیام دارم،
‫شکل و شمایلش قبل از دستگیریش

563
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
‫نگاه کن. چشماش، ‫چقدر قشنگن

564
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
‫می‌شناسیدش؟

565
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
‫میشه یه چیزی بهم
‫بگی؟ هر چیزی؟

566
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
‫متاسفم، نه

567
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
‫من هرگز ندیدمش

568
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
‫مطمئنی؟

569
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
‫هر دوتون همزمان اونجا بودید

570
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
‫لطفاً. باید پیداش کنم

571
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
‫اکثر آدما زنده از اونجا بیرون نیومدند

572
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
‫اون ممکنه تونسته باشه

573
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
‫دوباره نگاه کن، لطفاً

574
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
‫دوباره نگاه کن

575
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
‫متاسفم

576
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
‫خواهش می‌کنم

577
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
‫هیچ کاری نمی‌تونم بکنم

578
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
‫متاسفم که بابت این موضوع ‫مزاحمتون شدم

579
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
‫عکس‌تون

580
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
‫شاید به وقتش اونو به یاد بیارید

581
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
‫- اون اومدش
‫- بله، اون اینجاست

582
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
داریم میریم

583
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
‫السا، ماشین منتظره
‫تا شما رو به قطار برسونه

584
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
‫برای سفرمون آماده‌ای؟

585
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
‫آندره، خوب به نظر می‌رسی

586
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
‫آقای ورتیمر

587
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
‫بله، در حال بهبودی هستم

588
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
‫باید فوراً اینجا رو ترک ‫کنیم.
کوکو کجاست؟

589
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
‫تو اتاق پذیرایی‌ـه

590
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
‫کوکو؟

591
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
‫چیه؟

592
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
‫اینجا امن نیستش

593
00:35:54,071 --> 00:35:57,427
‫برادرم پل ممکنه هر لحظه نیروهای
داخلی ‫رو برای دستگیریت بفرسته

594
00:35:58,867 --> 00:36:00,916
‫چه کار می‌کنی؟ باید بریم

595
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
‫پاریس

596
00:36:06,959 --> 00:36:10,494
‫چقدر از آخرین باری که اینجا
‫بودم تغییر کرده

597
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
‫این خیابان‌ها قبلاً با بنرهای نازی
پوشونده ‫ شده بودند، و حالا دیگه اون‌ها رفتن،

598
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
‫ و من از شهری که دوستش دارم تبعید شدم،

599
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
‫مجبور شدم که مثل یه ‫جنایتکار
لعنتی دزدکی رفت و آمد کنم

600
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
‫من قرار نیست اینجا وایستم و به
‫عزاداریت واسه آلمانی‌ها گوش بدم

601
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
‫آندره رو دیدم

602
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
‫اون مریض نیستش

603
00:36:30,315 --> 00:36:34,735
‫واقعا اینجا چیکار می‌کنی کوکو
‫جز اینکه منو احمق فرض ‌کنی؟

604
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
اومدم پی عطرم

605
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
‫چی میگی تو؟

606
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
‫کسب و کارتون رو سرتون خراب می‌کنم

607
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
‫هیچ‌کس دیگه شماره ٥‌تون رو نمی‌خره...

608
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
‫چون من چیز بهتری دارم

609
00:36:55,757 --> 00:36:58,005
‫ مادمازل شنل شماره ١

610
00:36:58,218 --> 00:37:03,649
‫به دنیا خواهم گفت که شماره ‫٥
قدیمی دیگه عطر انتخابی من نیستش،

611
00:37:03,894 --> 00:37:07,895
‫که من از کیفیت کپی اسفناک
شما از عطر اصلی‌م ناراضی هستم

612
00:37:07,895 --> 00:37:09,146
دیگه نمی‌خرنش

613
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
‫این اتفاق نمی‌افته

614
00:37:10,230 --> 00:37:14,674
‫اگر حق منو ندی، خواهی دید که چی میشه

615
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
‫می‌خوای همدیگه رو خانه خراب کنیم؟

616
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
‫این همون چیزیه که تو برامون می‌خوای؟

617
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
‫می‌تونی جلوم رو بگیری...

618
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
‫یا که می‌تونی بذاری برم

619
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
‫اما اگه جلوم رو بگیری،
‫منو دستگیر خواهند کرد، پیر

620
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
‫اون‌ها منو به زندان می‌ندازند
‫و حتی ممکنه منو بکشند

621
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
‫پل میگه که من باید ازت
‫متنفر باشم و اون درستم میگه

622
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
‫اون منو نمی‌شناسه

623
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
‫نه مثل تو

624
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
‫من نمی‌شناسمت

625
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
‫تو منو می‌شناسی

626
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
‫خوبم می‌شناسی

627
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
‫هی، آروم‌تر برو

628
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
‫بذار کمک کنم، باشه؟

629
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
‫فقط باید از اینجا برم، باشه؟

630
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
‫کاترین، مطمئنی که می‌خوای
‫این کار رو انجام بدی؟

631
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
‫بله، کریستین مشکلی نیست

632
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
‫نگران نباش. من مطمئن میشم
‫که سالم و سلامت برسه اونجا

633
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
‫من نگران نیستم

634
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
‫خواهش می‌کنم، فقط می‌خوام
‫مطمئن بشم که تو احساس می‌کنی که...

635
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
‫بهتره جواب بدی. ممکنه کار مهمی باشه

636
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
‫جوابش میدم، ولی منتظرم می‌مونی؟ یه ثانیه، باشه؟

637
00:38:23,679 --> 00:38:26,643
‫جدی گفتم، کاترین

638
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
‫سلام؟ خانم زناکر. بله

639
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
‫ببخشید، لطفاً

640
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
‫خواهرم داره میره پیش پدرم تو کالیان،

641
00:38:36,358 --> 00:38:39,509
‫پس بعداً باهاتون تماس می‌گیرم، باشه؟

642
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
‫کاتر...

643
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
‫چی؟

644
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
‫امروز بعدازظهر اونجا می‌بینمت

645
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
‫بله. من گوشی رو قطع می‌کنم، باشه؟

646
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
‫کاترین

647
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
‫کاترین

648
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
‫اینا خیلی دوست داشتنی هستن

649
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
‫هنوز هم می‌تونی مبهوت کننده باشی، می‌دونی

650
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
‫آره، چیزیه که با آنری درستش کردم

651
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
‫گفتم اگه نتونیم شماره ٥ رو تولید کنیم،

652
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
‫باید تلاش کنیم و چیز جدیدی ارائه کنیم

653
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
‫تا بازار و اسمم رو پس بگیرم

654
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
‫بیچاره پیر

655
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
‫وقتی بفهمه بهت کمک کرده تا علیه‌ش بجنگی، چه فکری می‌کنه؟

656
00:39:37,978 --> 00:39:39,813
‫اون می‌دونه. بهش گفتم

657
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
‫تو بهش گفتی و اون همچنان ولت کرد بری؟

658
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
‫چاره‌ای نداشت

659
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
 دوستم داره

660
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
‫بله، همه‌شون دوست دارن

661
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
اون چیه، ای زن دیوونه؟

662
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
‫کمک می‌کنه بخوابم

663
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
‫اختراع من نیستش، اما تقریباً
به ‫همون اندازه شگفت‌انگیزه

664
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
‫من خسته‌ام، السا

665
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
‫و هنوز نمی‌تونم بخوابم

666
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
‫و این کمک می‌کنه؟

667
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
‫مایل به سهیم شدنی؟

668
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
‫جداً؟

669
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
‫هرجور عشقته

670
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
‫ولی می‌تونی برام انجامش بدی؟ چون من...

671
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
‫درد داره؟

672
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
‫فقط یه ذره

673
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
‫باشه

674
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
‫نفس بکش

675
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
‫هر دومون می‌تونیم استراحت کنیم

676
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
‫سزاوارشیم

677
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
‫و یه کسب و کار واسه اداره کردن داریم

678
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
‫می‌تونی پاهات رو اینجا بذاری

679
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
‫ممنونم

680
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
‫من شوکه شده‌ام.
‫حیرت زده‌ام

681
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
‫چطور راضیش کردی اینکار رو بکنه؟

682
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
‫من بهت ایمان دارم، کریستین

683
00:41:54,066 --> 00:41:56,141
‫و صادقانه بگم، وقتی که من با بوساک بودم،

684
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
‫فهمیدم که برای خودمم یه چیزی می‌خوام

685
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
‫من هنوز عطش دارم، کریستین

686
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
‫من و لوسین دوران‌مون رو سپری کردیم

687
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
‫من می‌خوام چیز جدیدی بسازم

688
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
‫بوساک موافقت کرده که این
مکان رو به یه شرط بهت بده

689
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
‫در حالی که تو اینجا مشغول
خلق هستی، من اداره‌ش ‌کنم

690
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
‫چیزی که من می‌خوام یه مشارکته

691
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
‫من می‌خوام این سفر رو با تو به اشتراک بگذارم،
‫تا ازت حمایت کنم،

692
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
‫تا ازت محافظت کنم و به موفقیت هر دومون کمک کنم

693
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
‫قبولم می‌کنی؟

694
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
‫خانم زناکر، کسی جز شما رو ترجیح نمیدم که کنارم باشه

695
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
‫شما منو خوشحال کردید

696
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
‫اونم برای اولین بار تو دراز مدت

697
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
‫- بریم؟
‫- لطفاً

698
00:42:54,725 --> 00:43:01,868
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

699
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
‫کاترین؟

700
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
‫خیلی خوبه که اومدی اینجا

701
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
‫خواستم که اینو بدونی

702
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
‫ممنون، بابا

703
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
‫منو ببخش

704
00:44:12,585 --> 00:44:42,585
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

