﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,048
...شهردارِ وقت گاتهام که
چهار دوره در تصدی بود

2
00:00:08,132 --> 00:00:11,678
‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده
‫در منزلش پیدا شد...

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
 ...مبارزۀ سختی با مواد مخدر...

4
00:00:15,140 --> 00:00:16,433
‫شخصیتِ بدنام مافیا،

5
00:00:16,516 --> 00:00:17,475
‫سالواتور مارونی...

6
00:00:17,559 --> 00:00:18,852
‫طبق گفتۀ منابع جی‌سی1

7
00:00:18,977 --> 00:00:22,897
‫حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده
‫و احتمال می‌رود...

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,484
‫...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم
‫در این شب‌هاست

9
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
‫این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم
‫پیش‌قدم نشده...

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
‫هم‌اکنون اخبارِ انتخابات رو
‫برای یک خبرِ فوری قطع می‌کنیم

11
00:00:32,156 --> 00:00:34,117
‫ما گزارشاتِ تأییدنشده‌ای...

12
00:00:34,200 --> 00:00:38,204
‫در مورد یک سری انفجارها
‫در امتداد دیوار دریایی شهر

13
00:00:39,122 --> 00:00:42,417
‫و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا می‌کنیم

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‫که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره

15
00:00:44,252 --> 00:00:46,921
‫و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک می‌کنه

16
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
‫پس از این که انفجارهای مخرّب
‫دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,217
‫ما بازسازی می‌کنیم

18
00:00:52,302 --> 00:00:53,595
‫اما فقط شهرمون رو نه

19
00:00:53,845 --> 00:00:57,140
‫باهم، یاد می‌گیریم دوباره
‫به گاتهام ایمان داشته باشیم

20
00:00:57,223 --> 00:01:00,185
‫یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,912
‫دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
‫و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر،

23
00:01:03,563 --> 00:01:05,774
‫ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب می‌خوان

24
00:01:05,857 --> 00:01:08,109
‫در حالی که حومه‌های ثروتمندتر
‫از خسارت در امان موندن،

25
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
‫محروم‌سترین محله‌های گاتهام هستن

26
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
‫که بیشترین خسارت رو دیدن،
‫مخصوصاً در کراون پوینت.

27
00:01:13,031 --> 00:01:15,116
‫غارت و شورش باب شده

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی

29
00:01:17,869 --> 00:01:19,371
‫و افزایشِ جنگ‌های دسته‌ای تبهکاران،

30
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
‫آشوب در شهر از کنترل خارج شده

31
00:01:21,831 --> 00:01:24,668
‫قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
‫بیرون تالارِ آیسبرگ

33
00:01:26,378 --> 00:01:28,963
‫تلاش‌ها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده

34
00:01:29,047 --> 00:01:32,092
‫و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده

35
00:01:32,717 --> 00:01:33,968
‫شایعاتی منتشر شدن

36
00:01:34,051 --> 00:01:36,221
‫که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون،

37
00:01:36,429 --> 00:01:38,223
‫قراره جای پدرش رو بگیره

38
00:01:38,306 --> 00:01:40,558
‫علی رغم اعتیاد آشکارش به الکل

39
00:01:41,017 --> 00:01:42,727
‫پس از این تغییر در رهبری،

40
00:01:42,811 --> 00:01:47,190
‫برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون
‫درون سازمان فالکون هستن

41
00:01:47,214 --> 00:01:51,069
‫و براشون سؤاله چه اتفاقی
‫برای بدنام‌ترین خانوادۀ گاتهام میفته

42
00:04:09,833 --> 00:04:13,003
‫اوه قشنگه. قشنگه، قشنگه، قشنگه

43
00:04:28,435 --> 00:04:30,186
می‌بینم که فکر می‌کنی
اینجا خونه‌ی خودته

44
00:04:32,689 --> 00:04:35,442
‫سلام، آلبرتو، تو اینجایی

45
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
خوبه. دیگه لازم نمیشه
تا اون سرِ شهر بیام

46
00:04:38,528 --> 00:04:40,071
‫از چی حرف می‌زنی؟

47
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
‫این جواهرات مال تو هستن

48
00:04:43,199 --> 00:04:44,492
بابات روش تأکید کرد

49
00:04:45,076 --> 00:04:46,244
‫ولی بعضی از آدم‌ها،

50
00:04:46,369 --> 00:04:48,538
خب، می‌دونی، عینِ لاشخور می‌مونن

51
00:04:48,621 --> 00:04:50,457
‫پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم

52
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
‫و از مقامِ جدیدت حمایت کنم

53
00:04:55,670 --> 00:04:56,546
‫خب...

54
00:04:57,213 --> 00:04:58,423
‫تبریک میگم

55
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
‫فقط ای کاش توی شرایط دیگه‌ای بود

56
00:05:02,886 --> 00:05:03,762
‫کارماین...

57
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
‫اون...

58
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
‫اون مرد بزرگی بود

59
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
‫خیلی سخت می‌تونی جای خالیش رو پر کنی

60
00:05:13,980 --> 00:05:18,360
‫البته زیادم سخت نیست.
‫یعنی، امکان‌پذیره.

61
00:05:18,443 --> 00:05:20,195
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

62
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
‫الدنگِ حریص

63
00:05:22,155 --> 00:05:23,573
‫پدرم یه هفته‌ست که مُرده

64
00:05:23,656 --> 00:05:25,033
‫هی، ال

65
00:05:26,785 --> 00:05:28,286
روبراهی؟

66
00:05:29,412 --> 00:05:32,123
‫چون اگه می‌خوای مواد بزنی
‫یه جاساز توی بالاخونه داریم

67
00:05:33,917 --> 00:05:35,043
‫من برای این نیومدم

68
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
‫معلومه که نه. من فقط می‌گفتم...

69
00:05:36,670 --> 00:05:37,712
‫تو حالیت نیست

70
00:05:37,796 --> 00:05:39,214
‫الان همه حواسشون به منه

71
00:05:39,756 --> 00:05:43,218
‫دارم یه معامله‌ای می‌کنم و...

72
00:05:44,386 --> 00:05:46,388
‫نمی‌تونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه

73
00:05:46,471 --> 00:05:47,806
‫آره، حق با توئه، رئیس

74
00:05:47,889 --> 00:05:49,808
‫من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری

75
00:05:51,643 --> 00:05:54,479
‫ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی

76
00:05:55,480 --> 00:05:57,524
‫سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام

77
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
‫باید این رو جشن بگیریم

78
00:06:03,279 --> 00:06:07,158
‫گوش کن، کارِ خوبی می‌کنی
که دراپ رو کنار گذاشتی

79
00:06:08,410 --> 00:06:09,828
‫ولی مشروب که حساب نیست

80
00:06:10,328 --> 00:06:11,204
‫مگه نه؟

81
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
‫خب این معاملۀ جدیدی که داری...

82
00:06:21,089 --> 00:06:22,424
‫شاید من بتونم کمک کنم

83
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
‫می‌دونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟

84
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
‫تو همینی که هستی

85
00:06:27,220 --> 00:06:28,847
‫حتی اگه تلاشم می‌کردی
‫نمی‌تونستی عوض شی

86
00:06:28,930 --> 00:06:30,932
‫همین من رو باحال نمی‌کنه؟

87
00:06:35,562 --> 00:06:36,646
‫اوه!

88
00:06:36,730 --> 00:06:38,273
‫آره، ادامه بده

89
00:06:38,356 --> 00:06:39,858
‫اوه! این جنس خیلی خوبه

90
00:06:39,983 --> 00:06:41,359
‫خوبه

91
00:06:41,443 --> 00:06:44,696
‫ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی

92
00:06:44,821 --> 00:06:46,740
‫باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه،

93
00:06:47,490 --> 00:06:49,034
‫یه جور نشئگی جدید

94
00:06:49,909 --> 00:06:51,161
خب می‌خوای چیکار کنی؟

95
00:06:51,995 --> 00:06:53,204
فرمولش رو تغییر میدی؟

96
00:06:53,329 --> 00:06:55,832
‫ما فقط به سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫سس کچاپ اضافه نمی‌کنیم، مرد

97
00:06:55,915 --> 00:06:59,294
‫من دارم از متحول کردن بازی حرف می‌زنم

98
00:06:59,961 --> 00:07:02,213
‫لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد

99
00:07:02,339 --> 00:07:04,257
‫باشه

100
00:07:06,551 --> 00:07:07,677
‫دوست دختر داری؟

101
00:07:08,303 --> 00:07:09,846
‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو...

102
00:07:11,306 --> 00:07:12,349
‫بگیر

103
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
فقط صداش رو در نیار

104
00:07:14,934 --> 00:07:17,395
‫ویتی و بقیه نباید بفهمن
‫من چه برنامه‌ای دارم

105
00:07:17,479 --> 00:07:19,522
‫تا این مواد جدید پا بگیره

106
00:07:21,524 --> 00:07:23,068
‫ممنون، رئیس. این...

107
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
‫واقعاً سخاوتمندانه‌ست

108
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
‫بابا همیشه می‌گفت
‫تو سربازِ خوبی هستی

109
00:07:28,656 --> 00:07:30,325
‫از همینت بیشتر خوشش می‌اومد

110
00:07:32,118 --> 00:07:34,079
‫ولی اینم می‌دونست که یه سربازِ کثیف بودی

111
00:07:34,204 --> 00:07:35,955
‫که یکم از پول‌ها رو کِش می‌رفتی

112
00:07:36,956 --> 00:07:39,209
‫اشکالی نداره، مرد. زرنگی می‌کردی

113
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‫هیچوقت انقدر برنمی‌داشتی
که بابا ناراحت شه

114
00:07:41,753 --> 00:07:44,923
‫اون می‌دونست سهم گرفتن
‫واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود

115
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
‫چه احساسی بهت می‌داد

116
00:07:48,301 --> 00:07:50,053
‫و این برای کسب و کار خوب بود

117
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
‫کارماین فالکون استاد کنترل آدم‌ها
‫با پاداش و تنبیه بود

118
00:07:57,477 --> 00:07:58,603
‫می‌بینی چی انداختم؟

119
00:07:59,771 --> 00:08:01,940
‫حلقۀ باباته. قشنگه

120
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
‫همیشه مال اون نبود

121
00:08:04,401 --> 00:08:05,902
‫قبلاً مال سالواتور بود

122
00:08:07,112 --> 00:08:09,882
‫- سالواتور مارونی؟
‫- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت

123
00:08:09,906 --> 00:08:11,533
برای دهن کجی کردن به یارو

124
00:08:12,450 --> 00:08:15,078
‫این قدرته، درسته؟

125
00:08:17,372 --> 00:08:18,248
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

126
00:08:19,040 --> 00:08:19,916
‫نه

127
00:08:20,375 --> 00:08:21,251
‫مالِ توئه

128
00:08:22,627 --> 00:08:23,503
‫آره

129
00:08:27,424 --> 00:08:29,259
‫نمی‌دونم، مرد

130
00:08:30,427 --> 00:08:32,386
‫فکر می‌کنی منم می‌تونم
‫به اندازۀ اون خوب باشم

131
00:08:32,971 --> 00:08:34,514
‫مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟

132
00:08:36,349 --> 00:08:37,225
‫پدرت؟

133
00:08:39,936 --> 00:08:40,979
‫حتماً، رئیس

134
00:08:42,105 --> 00:08:42,981
‫اگه بخوای

135
00:08:43,606 --> 00:08:45,483
‫ولی قدرت انواع مختلفی داره

136
00:08:48,445 --> 00:08:49,362
‫وقتی بچه بودم،

137
00:08:50,405 --> 00:08:51,489
‫یه گانگستری بود،

138
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
‫از اون سنّتی‌هاش،

139
00:08:54,743 --> 00:08:55,910
‫رکس کالابریزی

140
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
‫آدمِ کله‌گنده‌ای بود

141
00:08:58,371 --> 00:09:00,165
‫آره. اقلاً توی محلۀ من

142
00:09:01,458 --> 00:09:02,584
‫اون به مردم کمک می‌کرد

143
00:09:03,835 --> 00:09:05,587
‫وقتی یکی توی خانواده‌ات مریض بود،

144
00:09:06,087 --> 00:09:07,589
‫برات یه دکتر پیدا می‌کرد

145
00:09:08,923 --> 00:09:11,676
‫اگه واسه اجاره کم داشتی،
‫بهت پول قرض می‌داد.

146
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
‫اسمِ همه رو هم می‌دونست

147
00:09:16,806 --> 00:09:19,100
‫نمی‌دونم چطور همه رو
‫توی ذهنش نگه می‌داشت، ولی...

148
00:09:19,684 --> 00:09:20,977
‫اگه توی خیابون می‌دیدت،

149
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
‫صدات می‌زد،

150
00:09:23,813 --> 00:09:24,689
‫حالت رو می‌پرسید

151
00:09:26,399 --> 00:09:27,692
‫به نظر هم می‌اومد از ته دلش بود

152
00:09:31,363 --> 00:09:32,947
‫وقتی تقریباً 14 ساله بودم

153
00:09:33,782 --> 00:09:35,283
‫سکته کرد و مُرد،

154
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
‫هنوزم سیگارش دستش بود

155
00:09:39,454 --> 00:09:40,580
‫توی محلۀ من،

156
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
‫به افتخارش رژه برگزار کردن

157
00:09:44,668 --> 00:09:46,044
‫یه رژۀ باشکوه

158
00:09:47,754 --> 00:09:49,964
‫یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود...

159
00:09:50,840 --> 00:09:53,927
برای نشون دادن محبت
و ارزشی که براشون داشت

160
00:09:55,387 --> 00:09:56,471
‫می‌تونی تصور کنی

161
00:09:57,389 --> 00:09:59,057
‫که اونجوری به یاد بمونی؟

162
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
‫تکریم بشی؟

163
00:10:02,102 --> 00:10:03,019
‫منظورت چیه؟

164
00:10:06,356 --> 00:10:09,901
‫می‌خوای من مثل یه عوضیِ خرده‌پا بشم؟

165
00:10:12,237 --> 00:10:13,988
‫- نه، منظورم این نبود...
‫- واسه چی؟

166
00:10:16,449 --> 00:10:18,952
‫این گرفتنِ چیزی رو که مال منه
‫برات آسون‌تر می‌کنه؟

167
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
‫یا این مربوط به خودته؟

168
00:10:25,291 --> 00:10:26,543
‫چیزی که تو می‌خوای؟

169
00:10:28,461 --> 00:10:29,379
‫نه

170
00:10:34,676 --> 00:10:36,219
‫پشمام، همینه!

171
00:10:38,930 --> 00:10:40,223
‫این رویای توئه

172
00:10:40,974 --> 00:10:42,642
‫خیلی هم قشنگه

173
00:10:43,393 --> 00:10:44,644
‫و خیلی رقت‌انگیزه

174
00:10:45,353 --> 00:10:48,773
‫واقعاً فکر می‌کنی مردم برات موکب راه میندازن
‫و عکسِ مسخره‌ات رو دست می‌گیرن

175
00:10:48,898 --> 00:10:51,943
‫و توی خیابون باهاش رژه میرن
‫و اسمت رو داد می‌زنن؟

176
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
‫«اوه، اوه! آزوالد کاب

177
00:10:56,406 --> 00:10:59,117
‫اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!»

178
00:11:01,036 --> 00:11:02,829
‫چه کُس‌خلِ حقیری!

179
00:11:31,524 --> 00:11:34,419
‫کیرم توش!

180
00:11:37,443 --> 00:11:48,443
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

181
00:11:48,467 --> 00:11:55,467
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

182
00:12:35,213 --> 00:12:36,214
‫بجنب، داداش

183
00:12:36,339 --> 00:12:37,424
‫آروم باش. ردیفش می‌کنم

184
00:12:37,882 --> 00:12:38,925
‫هی، کمکش کن

185
00:12:39,259 --> 00:12:40,385
‫فقط این کوفتی رو بچرخون

186
00:12:40,510 --> 00:12:41,845
‫هی!

187
00:12:43,013 --> 00:12:43,888
‫هی!

188
00:12:44,180 --> 00:12:45,515
‫- ریدم توش!
‫- حروم‌زاده‌ها!

189
00:12:45,598 --> 00:12:46,808
‫برو! برو!

190
00:12:47,100 --> 00:12:48,476
‫بزنید به چاک! برید!

191
00:12:48,560 --> 00:12:50,687
‫- لعنتی!
‫- هی!

192
00:12:50,812 --> 00:12:52,856
‫- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم
‫- برو! برو!

193
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
‫- خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خیلی خب
‫- سعی نکن فرار کنی

194
00:12:55,483 --> 00:12:58,069
‫شرمنده. شرمند. من...

195
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
‫تکون نخور، بچه کونیِ عن‌چهره!

196
00:13:00,071 --> 00:13:01,322
‫می‌خوای از من دزدی کنی؟!

197
00:13:02,365 --> 00:13:03,992
‫- هی!
‫- خفه خون بگیر

198
00:13:04,534 --> 00:13:07,370
‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟
‫می‌خوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟

199
00:13:07,454 --> 00:13:10,081
‫توی شبِ اشتباهی
‫با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی

200
00:13:10,165 --> 00:13:13,585
‫لـ-لـ-لـطف...

201
00:13:13,668 --> 00:13:15,462
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً

202
00:13:17,589 --> 00:13:19,090
‫لطفاً نزن، باشه؟

203
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
‫لـ‌-لـ-لطفاً!

204
00:13:24,262 --> 00:13:26,431
‫- لطفاً نزن
‫- خدایا! نفس بکش

205
00:13:27,223 --> 00:13:28,058
‫ببینم اینجا چی داری؟

206
00:13:32,771 --> 00:13:34,939
‫«ویکتور آگیلار»

207
00:13:41,654 --> 00:13:43,239
‫کارت شناسایی‌ات رو نگه می‌دارم

208
00:13:44,824 --> 00:13:45,992
‫راه بیفت. می‌ریم اون طرف

209
00:13:53,500 --> 00:13:54,292
‫اول سرش رو بذار

210
00:13:57,671 --> 00:13:59,714
‫پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه!

211
00:14:06,471 --> 00:14:08,139
‫هی! هی، به من نگاه کن

212
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
‫فکر می‌کنی تا کجا پیش میری؟

213
00:14:10,016 --> 00:14:12,811
‫این آشغال به من بی‌احترامی کرد

214
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
‫- تو بهم بی‌احترامی می‌کنی، ویک؟
‫- نه. نه

215
00:14:14,729 --> 00:14:17,482
‫نه. چون من و تو الان باهم همدستیم

216
00:14:18,858 --> 00:14:20,485
‫که یعنی...

217
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
‫افسارت دستمه

218
00:14:24,781 --> 00:14:26,449
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

219
00:14:28,451 --> 00:14:29,994
‫تو هر کاری که من میگم می‌کنی

220
00:14:31,037 --> 00:14:34,665
‫وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو می‌کشم

221
00:14:34,749 --> 00:14:36,793
‫- فهمیدی؟
‫- آره

222
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
‫خوبه

223
00:14:39,087 --> 00:14:41,214
‫احساس بهتری دارم.
‫تو هم احساس بهتری داری؟

224
00:14:42,215 --> 00:14:43,008
‫آره

225
00:14:43,133 --> 00:14:44,175
‫خوبه

226
00:14:44,300 --> 00:14:45,927
‫حالا، تو بدجوری ماشینم رو می‌خواستی،

227
00:14:46,386 --> 00:14:47,929
‫می‌تونی رانندگی کنی

228
00:14:51,850 --> 00:14:52,726
‫یالا

229
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
‫جلوتر بپیچ به چپ

230
00:15:18,918 --> 00:15:20,170
‫خیلی خب

231
00:15:31,556 --> 00:15:32,974
‫دیوثِ آشغال...

232
00:15:34,934 --> 00:15:36,269
‫ایناهاش اینجاست

233
00:15:41,608 --> 00:15:43,568
‫حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال

234
00:15:44,861 --> 00:15:46,363
‫عه، من باید...

235
00:16:02,212 --> 00:16:03,505
‫نظرت در مورد این چیه؟

236
00:16:04,422 --> 00:16:06,675
‫یه خوشبوکنندۀ هواست

237
00:16:09,219 --> 00:16:10,845
عطرِ بهشتی داره

238
00:16:12,305 --> 00:16:13,723
‫- بوش رو حس می‌کنی؟
‫- اوهوم

239
00:16:13,807 --> 00:16:14,766
‫خوبه، هان؟

240
00:16:18,103 --> 00:16:19,646
‫- خوبه، آره
‫- اوهوم

241
00:16:20,438 --> 00:16:21,398
‫آره، خوبه

242
00:16:23,191 --> 00:16:26,569
‫خیابون تاور، پلاک 194

243
00:16:28,071 --> 00:16:29,614
آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم

244
00:16:31,157 --> 00:16:32,450
‫منم اهل ایست سایدم

245
00:16:32,992 --> 00:16:34,119
‫البته کراون پوینت نه

246
00:16:34,911 --> 00:16:36,246
یه ناحیه که از بندر دورتره

247
00:16:39,540 --> 00:16:41,209
‫تا حالا اون بقّالی رفتی؟

248
00:16:42,460 --> 00:16:45,755
‫همونی که کنار خشکشوییه؟

249
00:16:46,381 --> 00:16:47,716
‫عه...

250
00:16:49,676 --> 00:16:50,593
‫بقّالیِ بادی؟

251
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
‫آره، بقّالیِ بادی

252
00:16:53,972 --> 00:16:54,889
‫عجب!

253
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
‫هنوزم اون اسلاش پاپی‌ها رو می‌فروشن؟

254
00:16:58,768 --> 00:17:00,979
‫فکر کنم

255
00:17:01,646 --> 00:17:02,772
‫من و برادرهام،

256
00:17:03,523 --> 00:17:05,608
‫تابستون‌ها هر روز می‌رفتیم اونجا

257
00:17:05,692 --> 00:17:07,986
‫می‌دونی، مزه‌های مختلف رو قاتی می‌کردیم
‫و ترکیبی می‌زدیم

258
00:17:09,069 --> 00:17:10,280
‫تا حالا مزه‌ها رو قاتی کردی؟

259
00:17:10,363 --> 00:17:11,239
‫نه

260
00:17:12,198 --> 00:17:13,491
‫عه. پس از دستش دادی

261
00:17:16,411 --> 00:17:18,621
‫می‌دونی، ولی دلم می‌خواد این کارو بکنم

262
00:17:19,329 --> 00:17:21,708
‫می‌دونی، منظورم در آینده‌ست

263
00:17:23,710 --> 00:17:24,752
‫اینجا بپیچ به چپ

264
00:17:35,597 --> 00:17:38,016
‫سلام، ددی. می‌خوای بیای
‫باهم عشق و حال کنیم؟

265
00:17:38,099 --> 00:17:40,185
‫چه ماشینِ قشنگی.
‫سوارم می‌کنی؟

266
00:17:41,936 --> 00:17:45,315
‫جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟

267
00:17:45,398 --> 00:17:46,858
‫چطور؟ رفقات می‌خوان بدزدنش؟

268
00:17:48,109 --> 00:17:49,986
‫یه لطفی بهم بکن، بچه جون.
‫دهنِ گشادت رو ببند.

269
00:17:50,070 --> 00:17:52,989
‫- خوشگل شدید. خانم‌ها
‫- سلام، آز

270
00:17:53,073 --> 00:17:54,282
‫- این دیگه کیه؟
‫- خوشحال شدم

271
00:17:54,366 --> 00:17:55,533
‫تازه وارد به نظر میاد

272
00:17:55,617 --> 00:17:57,099
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد، جیگر؟

273
00:18:21,226 --> 00:18:22,394
‫- سلام
‫- آز

274
00:18:23,269 --> 00:18:24,145
‫عزیزم

275
00:18:24,729 --> 00:18:26,690
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره، آره، آره

276
00:18:26,773 --> 00:18:28,108
‫دوستت کیه؟

277
00:18:29,693 --> 00:18:30,777
‫عه...

278
00:18:31,319 --> 00:18:32,529
‫تنهایی؟

279
00:18:33,238 --> 00:18:36,658
‫سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی...

280
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
‫یه عذر موجه لازم دارم

281
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
‫ترجیحاً واسه تمام شب

282
00:18:42,831 --> 00:18:44,082
‫به نظر میاد بهمون خوش گذشته

283
00:18:44,624 --> 00:18:47,002
‫جدی میگم، ایو. آره

284
00:18:47,544 --> 00:18:48,586
‫می‌تونی کمکم کنی؟

285
00:18:49,087 --> 00:18:51,006
‫هر موقع بعد از 10 میشه،
‫ولی قبلش نه.

286
00:18:51,089 --> 00:18:52,882
‫خیلی خب، اینم خوبه

287
00:18:55,635 --> 00:18:57,012
‫مرسی، عروسکم

288
00:18:57,095 --> 00:18:58,555
‫بهت زنگ می‌زنم

289
00:19:05,895 --> 00:19:07,397
‫تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم

290
00:19:12,444 --> 00:19:13,445
‫چه شبِ مسخره‌ای

291
00:19:21,828 --> 00:19:23,913
‫خیارشورِ اضافه خواستم
‫و دوتا بهم دادن؟

292
00:19:24,622 --> 00:19:26,624
‫یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونه‌ست؟

293
00:19:27,167 --> 00:19:28,668
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

294
00:19:33,840 --> 00:19:35,008
‫یکی از خیارشورهام رو می‌خوای؟

295
00:19:35,675 --> 00:19:37,052
‫یکی از خیارشورهات رو می‌خوام؟

296
00:19:37,344 --> 00:19:38,821
‫همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟

297
00:19:38,845 --> 00:19:39,804
‫نه، بچه جون، نمی‌خوام

298
00:19:39,929 --> 00:19:41,681
‫خدایا

299
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
‫ریدم توش! اونجا رو نگاه کن

300
00:19:47,312 --> 00:19:50,565
‫تصور کن تو و رفقات به جای تلاش
‫برای دزدی از من می‌اومدید اینجا

301
00:19:52,734 --> 00:19:54,402
‫می‌تونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه

302
00:19:54,486 --> 00:19:55,676
‫به هر حال برنامه‌تون چی بود؟

303
00:19:55,700 --> 00:19:58,531
‫اونا رو به یه اوراقچی بفروشید
‫و یکم پول اضافه در بیارید؟

304
00:20:00,700 --> 00:20:02,327
‫درسته آه در بساط نداری، بچه جون

305
00:20:02,410 --> 00:20:04,120
ولی چطور می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟

306
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
‫اصلاً بلندپرواز نیستی

307
00:20:09,084 --> 00:20:11,169
‫آتیش رو خاموش کن.
‫داریم وقت رو از دست می‌دیم.

308
00:20:28,687 --> 00:20:29,688
‫خیلی خب، اینجا خوبه

309
00:20:43,785 --> 00:20:44,786
‫با شماره سه

310
00:20:47,080 --> 00:20:49,290
‫عه، می‌دونی چیه؟
‫همین الان انجامش بده.

311
00:21:12,063 --> 00:21:13,106
‫صبر کن، سالار

312
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
‫منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه

313
00:21:16,526 --> 00:21:17,652
بهتره برگردی یه نگاهی بندازی

314
00:21:20,405 --> 00:21:21,239
‫یالا

315
00:21:21,531 --> 00:21:23,992
‫لطفاً این کارو نکن. نه

316
00:21:25,285 --> 00:21:26,327
‫هی، صبر کن

317
00:21:26,953 --> 00:21:28,246
‫نه، نه، نه

318
00:21:28,329 --> 00:21:30,248
‫هی، هی، هی!
‫یواش، یواش! هی!

319
00:21:30,373 --> 00:21:31,374
‫وایسا!

320
00:21:33,626 --> 00:21:34,836
‫تا حالا از اینا کشیدی؟

321
00:21:49,684 --> 00:21:50,560
‫بفرما

322
00:21:57,901 --> 00:21:59,486
‫اسمش آلبرتو فالکونه

323
00:22:00,487 --> 00:22:03,865
‫اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود

324
00:22:06,034 --> 00:22:06,910
‫آره

325
00:22:07,452 --> 00:22:09,055
‫خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت

326
00:22:09,079 --> 00:22:10,598
‫و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو،

327
00:22:10,622 --> 00:22:12,082
‫- و از شرِ جفتتون خلاص شم
‫- نه، نه، نه

328
00:22:12,165 --> 00:22:13,458
‫لازم نیست این کارو بکنی...

329
00:22:13,583 --> 00:22:15,543
‫این یه حقیقته، ویک.
‫همینه که هست.

330
00:22:15,627 --> 00:22:17,921
‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن!
‫وایسا!

331
00:22:18,463 --> 00:22:19,381
‫نمی‌تونی

332
00:22:20,090 --> 00:22:22,175
‫من می‌تونم بهت کمک کنم

333
00:22:22,676 --> 00:22:23,593
‫می‌دونی؟

334
00:22:25,011 --> 00:22:26,721
‫هرچی که لازم داشته باشی،
‫می‌تونم کمکت کنم.

335
00:22:26,805 --> 00:22:28,181
‫آره. و من چه نیازی به تو دارم؟

336
00:22:31,476 --> 00:22:32,644
‫من بلندپروازم

337
00:22:33,520 --> 00:22:36,314
‫و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟
‫نیستم!

338
00:22:36,398 --> 00:22:39,317
‫می‌تونم توی هر کاری که می‌کنی کمکت کنم

339
00:22:39,401 --> 00:22:42,529
‫هرچی که لازم داری،
‫هرچی که هست، باشه؟

340
00:22:43,071 --> 00:22:45,156
‫فقط...

341
00:22:45,240 --> 00:22:46,825
‫لطفاً، من یه فرصت لازم دارم

342
00:22:48,284 --> 00:22:50,412
‫- من یه فرصت لازم دارم!
‫- خیلی خب، آروم باش

343
00:23:03,800 --> 00:23:06,136
‫خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد

344
00:23:06,219 --> 00:23:07,095
‫فعلاً

345
00:23:08,138 --> 00:23:09,472
‫تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه

346
00:23:10,932 --> 00:23:12,475
‫ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی،

347
00:23:12,559 --> 00:23:14,686
‫به خدا قسم، مثل ماهی
‫شکمت رو سفره می‌کنم

348
00:23:14,811 --> 00:23:15,645
‫می‌فهمی؟

349
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
‫آره. آره. آره

350
00:23:17,522 --> 00:23:18,940
‫- می‌فهمی؟
‫- آره. آره

351
00:23:19,024 --> 00:23:20,108
‫خوبه

352
00:23:23,862 --> 00:23:24,946
‫حالا، خفه خون بگیر

353
00:23:25,989 --> 00:23:27,323
‫می‌خوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم

354
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
‫وقتِ زیادی نداریم

355
00:24:03,818 --> 00:24:05,070
‫یکم دیگه باید برم سرِ کار

356
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
‫چون اینم یه روزِ عادی
‫مثل بقیۀ روزهاست

357
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
‫می‌تونی توی سینک دست و روت رو بشوری

358
00:24:14,537 --> 00:24:16,039
‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم

359
00:25:27,068 --> 00:25:28,153
‫اینجا رو ببین

360
00:25:29,654 --> 00:25:31,656
‫ببین اون کُس‌خلِ دیوانه چیکار کرد

361
00:25:54,387 --> 00:25:55,847
‫هی نیک، بیا اینجا

362
00:25:55,972 --> 00:25:58,433
‫یه خودکار بیار
‫و یکی از اون پاکت‌ها رو هم بده

363
00:25:59,476 --> 00:26:00,352
‫جریان چیه؟

364
00:26:01,519 --> 00:26:04,064
‫این رو برسون به دستِ نماینده هیدی

365
00:26:04,814 --> 00:26:07,525
‫اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله

366
00:26:08,943 --> 00:26:09,819
‫اون...

367
00:26:10,487 --> 00:26:12,739
‫دوست داره خودش رو یکی
‫از آدم خوب‌ها معرفی کنه،

368
00:26:13,365 --> 00:26:15,617
‫ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده

369
00:26:15,700 --> 00:26:18,429
‫همه‌مون خبط و خطاهایی داریم
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

370
00:26:18,453 --> 00:26:19,684
‫خیلی خب
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

371
00:26:20,163 --> 00:26:22,123
‫مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟

372
00:26:22,207 --> 00:26:23,333
‫یالا، بچه جون

373
00:26:29,589 --> 00:26:31,341
‫سلام دُکی. اوضاع چطوره؟

374
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
‫خب، تقریباً 30 درصد جنس‌ها رو بازیابی کردیم

375
00:26:34,094 --> 00:26:35,845
‫البته ریسکِ آلوده شدنشون هست

376
00:26:35,929 --> 00:26:38,014
‫بیشتر دراپ‌ها از آبِ فاضلاب گرفته شدن

377
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
‫ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش

378
00:26:40,183 --> 00:26:42,328
‫- نه
‫- بیا چیزی رو که جماعت می‌خوان بهشون بدیم

379
00:26:42,352 --> 00:26:43,311
‫خیلی خب

380
00:26:43,436 --> 00:26:44,854
‫ببرش تو

381
00:26:44,938 --> 00:26:46,106
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

382
00:26:48,692 --> 00:26:50,026
‫مایکی، چه اتفاقی افتاد؟

383
00:26:50,110 --> 00:26:51,820
‫احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون

384
00:26:51,903 --> 00:26:53,822
‫یا شایدم برنلی تاون.
‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد.

385
00:26:53,905 --> 00:26:55,657
‫ولی کل جنس‌ها رو از چنگمون در آوردن

386
00:26:55,740 --> 00:26:57,826
‫- چه غلطا؟ حروم‌زاده!
‫- آره

387
00:26:57,909 --> 00:27:00,078
‫حالا تمام عوضی‌های توی خیابون دُم در آوردن

388
00:27:00,203 --> 00:27:01,246
‫- دیوونگی محضه
‫- آز!

389
00:27:01,329 --> 00:27:02,747
‫- چیه؟
‫- خانواده‌ست

390
00:27:02,872 --> 00:27:04,249
‫- می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- آره

391
00:27:04,791 --> 00:27:05,977
‫از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت

392
00:27:06,001 --> 00:27:07,335
‫حله. یالا، بیاید بلندش کنیم

393
00:27:10,088 --> 00:27:11,548
‫بیا بریم، رفیق

394
00:27:11,631 --> 00:27:12,507
‫یالا

395
00:27:14,926 --> 00:27:15,760
‫بله

396
00:27:23,685 --> 00:27:28,440
‫خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟

397
00:27:29,024 --> 00:27:30,126
‫می‌تونه به هر معنایی باشه

398
00:27:30,150 --> 00:27:32,902
‫فکر می‌کنی خبر دارن؟

399
00:27:32,986 --> 00:27:34,029
ول کن، بچه جون

400
00:27:34,571 --> 00:27:36,364
‫مگه من گوی شیشه‌ای دستمه؟

401
00:27:41,619 --> 00:27:43,038
‫همش سرِ کاریه

402
00:27:43,705 --> 00:27:45,373
‫نود درصد مواقع این کله‌گُنده‌ها

403
00:27:45,457 --> 00:27:47,184
‫می‌خوان رو در رو ملاقات کنن
‫تا احساس بزرگ بودن کنن،

404
00:27:47,208 --> 00:27:48,978
‫تا من خودم رو کوچیک کنم،

405
00:27:49,002 --> 00:27:50,313
‫اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن،

406
00:27:50,337 --> 00:27:51,671
‫و من بتونم برگردم سرِ کارم

407
00:27:52,589 --> 00:27:54,591
‫از این طرف برو

408
00:27:54,779 --> 00:27:55,899
‫[شهرکِ بریستول]

409
00:28:06,519 --> 00:28:07,771
‫لعنتی!

410
00:28:19,324 --> 00:28:21,159
‫خیلی خب، گوش کن،
‫اگه من نیومدم بیرون...

411
00:28:25,413 --> 00:28:26,623
‫نه، چیزیم نمیشه

412
00:28:26,748 --> 00:28:28,792
‫تو هم چیزیت نمیشه.
‫همه چی ردیف میشه.

413
00:28:31,127 --> 00:28:33,296
‫دارم سر به سرت میذارم، بچه جون.
‫خیلی خب، اینجا منتظر بمون.

414
00:28:33,380 --> 00:28:34,673
‫دنبال حس شوخ طبعیت بگرد

415
00:28:34,798 --> 00:28:36,424
‫باید یه جایی همین اطراف باشه

416
00:28:39,448 --> 00:28:46,448


417
00:28:51,898 --> 00:28:52,816
‫دوستان

418
00:29:01,282 --> 00:29:02,677
‫جانی. میلوس

419
00:29:02,701 --> 00:29:03,910
‫بفرما بشین

420
00:29:07,831 --> 00:29:10,959
‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره

421
00:29:11,418 --> 00:29:13,336
‫البته گلایه‌ای ندارم

422
00:29:17,298 --> 00:29:19,718
‫خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟

423
00:29:20,760 --> 00:29:22,429
‫ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم

424
00:29:22,929 --> 00:29:25,223
‫تمام فعالیت‌ها رو به رابینزویل منتقل می‌کنیم

425
00:29:25,765 --> 00:29:27,517
‫وایسا ببینم

426
00:29:27,600 --> 00:29:28,893
‫از چی حرف می‌زنی؟

427
00:29:28,977 --> 00:29:31,229
‫توی رابینزویل محدودیت‌ها خیلی کمتره

428
00:29:31,354 --> 00:29:33,189
‫آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره

429
00:29:33,815 --> 00:29:35,859
‫می‌دونی آدم‌ها چقدر پول نقد در میارن؟

430
00:29:35,942 --> 00:29:38,319
‫این کسب و کارِ منه.
‫نمی‌تونید همینجوری تعطیلش کنید.

431
00:29:38,778 --> 00:29:39,696
‫نه

432
00:29:40,155 --> 00:29:42,615
‫این کسب و کارِ ماست.
‫اونا افراد مان.

433
00:29:42,699 --> 00:29:45,201
‫تو برای خانواده کار می‌کنی.
‫این رو یادت رفته؟

434
00:29:45,869 --> 00:29:47,704
‫آز، ما داریم تجدید سازمان می‌کنیم

435
00:29:47,829 --> 00:29:49,873
‫بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن

436
00:29:49,956 --> 00:29:51,082
‫راستش، این حقیقت نداره

437
00:29:51,291 --> 00:29:53,335
‫ما بیشتر جنس‌ها رو بازیابی کردیم،
‫تا 70 درصد.

438
00:29:53,418 --> 00:29:55,378
‫مهم نیست، خب؟
‫پلیس‌ها دارن گشت می‌زنن.

439
00:29:55,462 --> 00:29:57,088
‫ما تبدیل به هدف شدیم.
‫دار و دسته‌ها سرکش شدن.

440
00:29:57,213 --> 00:29:59,007
‫شرایط ما خیلی حساسه.
‫همه این رو می‌دونن.

441
00:29:59,090 --> 00:30:00,592
‫- می‌خواید جا بزنید؟
‫- خدای بزرگ!

442
00:30:00,717 --> 00:30:02,570
‫اگه از دارایی‌هامون محافظت نکنیم،
‫ضعیف به نظر میایم.

443
00:30:02,594 --> 00:30:03,553
‫این تصمیم با تو نیست

444
00:30:03,970 --> 00:30:07,432
‫دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی
‫یا یه کُس‌کشِ بدتر از اون می‌کنید. نمی‌فهمی؟

445
00:30:07,515 --> 00:30:09,726
‫آخرین چیزی که لازم داریم
‫جنگِ دار و دسته‌هاست

446
00:30:09,809 --> 00:30:11,895
‫حالا، میلوس از روی نزاکت
‫ازت خواست بیای اینجا،

447
00:30:12,020 --> 00:30:13,521
‫چون آدمِ بانزاکتیه

448
00:30:13,605 --> 00:30:14,481
‫من نیستم

449
00:30:15,023 --> 00:30:16,671
‫کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی

450
00:30:18,943 --> 00:30:19,819
‫می‌تونی بری

451
00:30:23,990 --> 00:30:25,825
‫خب، یه لحظه صبر کنید

452
00:30:29,287 --> 00:30:31,790
‫اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟

453
00:30:32,582 --> 00:30:35,210
‫یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟

454
00:30:35,919 --> 00:30:38,421
‫شاید توی همه‌ی زمینه‌ها اتفاق نظر نداریم

455
00:30:38,505 --> 00:30:40,006
‫می‌دونی، شاید ازم خوشت نمیاد

456
00:30:40,590 --> 00:30:42,884
‫اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد

457
00:30:43,551 --> 00:30:44,678
‫ولی من برات پول در میارم

458
00:30:45,512 --> 00:30:47,013
‫ولی شنیدم یه محموله‌ای داره میاد

459
00:30:47,806 --> 00:30:50,266
‫نمی‌خوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه

460
00:30:50,350 --> 00:30:53,478
‫در واقع پتانسیلش رو داره
‫که تجارتِ مواد رو متحول کنه

461
00:30:54,688 --> 00:30:57,732
‫- چجور محموله‌ای؟
‫- هنوز نمی‌تونم جزئیاتش رو فاش کنم

462
00:30:57,816 --> 00:30:59,442
‫نه، نه، ولی تازه‌ست

463
00:31:00,568 --> 00:31:02,821
‫یه چیزی که کمکمون می‌کنه
کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم

464
00:31:03,488 --> 00:31:06,157
‫و شماها فقط کافیه لَم بدید
‫و سودش رو ببرید

465
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
‫من به کل کار نظارت می‌کنم

466
00:31:07,826 --> 00:31:10,203
‫با کمک چند نفر از افرادم
‫از کارخونه مدیریتش می‌کنم

467
00:31:16,876 --> 00:31:18,066
‫این یعنی جوابتون مثبته یا...؟

468
00:31:18,503 --> 00:31:20,964
‫سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو

469
00:31:21,047 --> 00:31:22,549
‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم

470
00:31:27,345 --> 00:31:29,347
‫آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟

471
00:31:29,431 --> 00:31:30,348
‫آره

472
00:31:30,974 --> 00:31:31,933
‫سوفیا...

473
00:31:32,392 --> 00:31:34,310
‫فکر می‌کردم تو هنوز توی...

474
00:31:37,022 --> 00:31:38,940
‫- آرکهام هستم؟
‫- آره

475
00:31:40,400 --> 00:31:41,276
‫نه

476
00:31:42,861 --> 00:31:44,571
‫درمان شدم

477
00:31:46,698 --> 00:31:48,700
‫ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟

478
00:31:50,160 --> 00:31:52,829
‫- فکر می‌کردم توافق کردیم...
‫- از آلبرتو خبر نداری؟

479
00:31:53,496 --> 00:31:55,290
‫- سوفیا، خواهش می‌کنم...
‫- آل؟

480
00:31:55,373 --> 00:31:57,542
‫اون دیشب رفته بیرون،
‫بادیگاردهاشم نبرده،

481
00:31:57,625 --> 00:31:58,877
‫و بعدش دیگه برنگشته خونه

482
00:31:58,960 --> 00:31:59,878
‫سوفیا، دیگه کافیه

483
00:32:01,838 --> 00:32:03,882
‫بهتره زحمت رو کم کنم

484
00:32:04,674 --> 00:32:06,343
‫می‌دونید، بذارم به کارتون برسید

485
00:32:07,177 --> 00:32:09,054
‫خب می‌تونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟

486
00:32:09,596 --> 00:32:10,638
‫تعطیلش کن

487
00:32:11,264 --> 00:32:12,766
‫48 ساعت وقت داری

488
00:32:15,268 --> 00:32:16,144
‫انجامش میدم

489
00:32:16,686 --> 00:32:18,897
‫می‌دونی، هرچی که به صلاح خانواده‌ست

490
00:32:20,565 --> 00:32:22,776
‫و از دیدنت خوشحال شدم

491
00:32:33,370 --> 00:32:34,704
‫آشغال‌های عوضی

492
00:32:37,874 --> 00:32:38,792
‫آز

493
00:32:39,459 --> 00:32:40,335
‫یه لحظه

494
00:32:41,419 --> 00:32:43,004
‫تو جوابم رو ندادی

495
00:32:43,963 --> 00:32:45,256
‫آلبرتو رو ندیدی؟

496
00:32:45,340 --> 00:32:46,174
‫آهان، آره. درسته

497
00:32:46,257 --> 00:32:47,342
‫عه، نه. نه

498
00:32:47,425 --> 00:32:50,553
‫اون الان دیگه رئیس شده
‫و سرش خیلی شلوغه

499
00:32:51,096 --> 00:32:52,472
‫ولی مطمئنم حالش خوبه

500
00:32:53,682 --> 00:32:55,016
‫اونا هم همین رو گفتن

501
00:32:55,100 --> 00:32:56,351
‫- میلوس و جانی؟
‫- اوهوم

502
00:32:56,434 --> 00:32:57,310
‫خب، اونا می‌دونن چی میگن

503
00:32:58,269 --> 00:32:59,270
‫هوم

504
00:33:00,689 --> 00:33:01,564
‫خب...

505
00:33:02,774 --> 00:33:03,817
‫بهتره من دیگه برم پی زندگیم

506
00:33:05,026 --> 00:33:06,277
‫این ماشین توئه؟

507
00:33:07,612 --> 00:33:09,572
‫این؟ آره

508
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
‫بنفشـه

509
00:33:14,344 --> 00:33:15,220
‫اصلاً نمی‌زنه تو چشم

510
00:33:15,245 --> 00:33:17,539
‫خب، در اصل آلویی‌ـه، می‌دونی؟

511
00:33:17,622 --> 00:33:19,457
‫صندلی‌هاش هم فابریکی چرمـه، و...

512
00:33:19,541 --> 00:33:20,500
‫هوم

513
00:33:21,584 --> 00:33:23,920
‫خوب زندگی‌ای برا خودت دست و پا کردی، نه؟

514
00:33:26,214 --> 00:33:27,090
‫عه

515
00:33:29,884 --> 00:33:31,219
‫این ماجراش چیه؟

516
00:33:33,096 --> 00:33:36,099
‫چندتا بچه‌پررو چند روز پیش
‫قصد کردن رینگ‌هام رو بدزدن

517
00:33:36,182 --> 00:33:38,768
‫تیرم خطا رفت، ولی درس‌شونو یاد گرفتن

518
00:33:39,352 --> 00:33:41,771
‫حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم

519
00:33:43,106 --> 00:33:44,399
‫بیا بریم یه چیزی بخوریم

520
00:33:47,610 --> 00:33:48,945
‫- همین‌الان؟
‫- آره الان

521
00:33:50,321 --> 00:33:51,448
‫من جای خوب می‌شناسم

522
00:34:10,257 --> 00:34:12,177
‫یه گیلاس درتی مارتینیِ دیگه لطفاً.
‫با سه تا زیتون

523
00:34:12,260 --> 00:34:13,553
‫تو هم می‌خوری یکی دیگه؟

524
00:34:13,719 --> 00:34:16,181
‫- اصلاً دوتاش کنید
‫- چشم

525
00:34:19,184 --> 00:34:22,312
‫فضاش برای سلیقۀ من یه‌خرده خفه‌ست

526
00:34:22,395 --> 00:34:24,022
‫پدرم، من و آلبرتو رو می‌آورد اینجا

527
00:34:24,105 --> 00:34:25,190
‫بچه که بودیم

528
00:34:28,025 --> 00:34:30,487
‫بهمون پول می‌داد که
‫آرنج‌هامونو روی میز نذاریم

529
00:34:32,322 --> 00:34:33,947
‫خب الان کی جلوتو گرفته؟

530
00:34:37,619 --> 00:34:38,453
‫حالا شد

531
00:34:47,045 --> 00:34:49,130
‫بنظرت دارن پیش خودشون میگن
‫که واقعاً خودمم؟

532
00:34:51,049 --> 00:34:52,007
‫خب منم بودم برام سؤال می‌شد

533
00:34:52,717 --> 00:34:56,221
‫چیه، یه قاتل جانی داره
‫آزادانه برای خودش می‌چرخه

534
00:34:56,304 --> 00:34:57,222
‫و سالاد می‌خوره؟

535
00:34:58,973 --> 00:35:00,308
‫روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟

536
00:35:01,017 --> 00:35:02,185
‫جلّاد؟

537
00:35:03,645 --> 00:35:05,730
‫نگهبان‌ها اصرار می‌کردن
‫تمام اخبار روزنامه‌ها رو بخونم

538
00:35:05,814 --> 00:35:07,148
‫و همه‌ی ماجراها رو دنبال کنم

539
00:35:08,024 --> 00:35:09,866
‫کاشکی یه فرزند وظیفه‌شناس بودم

540
00:35:15,365 --> 00:35:16,741
‫استرس داری، آز؟

541
00:35:17,575 --> 00:35:18,493
‫استرس؟

542
00:35:20,370 --> 00:35:22,330
‫اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی

543
00:35:23,915 --> 00:35:26,251
‫چون برخلاف فکری که ممکنه
‫با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمی‌دونم

544
00:35:26,376 --> 00:35:28,920
‫خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم...

545
00:35:30,463 --> 00:35:32,173
‫اون چاره‌ای برات باقی نذاشت

546
00:35:32,257 --> 00:35:35,218
‫آره درسته. ولی می‌شد یه کاری...

547
00:35:35,343 --> 00:35:36,219
‫این حرفا رو بی‌خیال

548
00:35:36,761 --> 00:35:37,887
‫بابام مُرده

549
00:35:38,847 --> 00:35:40,015
‫و ما...

550
00:35:42,058 --> 00:35:43,226
‫رام‌نشدنی‌ایم

551
00:35:52,944 --> 00:35:55,238
‫آلبرتو بهم گفت دیشب
‫می‌خواست بیاد کلاب تو

552
00:35:55,321 --> 00:35:56,823
‫که بره به بالاخونۀ پدرم

553
00:36:00,326 --> 00:36:01,870
‫اصرار کردم منم همراهش برم، ولی...

554
00:36:01,953 --> 00:36:03,371
‫همیشه خیلی روم غیرتی بوده

555
00:36:03,455 --> 00:36:04,914
‫دوست نداشت از خونه برم بیرون

556
00:36:06,082 --> 00:36:09,210
‫همه‌ش جزوی از نقشه‌اش بود

557
00:36:09,294 --> 00:36:10,920
‫راز بین خودمون بود

558
00:36:11,546 --> 00:36:14,799
‫ولی بعدش امروز شنیدم که تو

559
00:36:14,883 --> 00:36:17,594
‫داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت می‌کردی

560
00:36:17,677 --> 00:36:19,179
‫و خیلی برام عجیب بود

561
00:36:20,930 --> 00:36:22,640
‫تو از کجا از برنامه‌های اون خبر داری

562
00:36:22,766 --> 00:36:25,977
‫و برای چی به‌عنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟

563
00:36:28,772 --> 00:36:31,816
‫والا این کارت انقدر جسورانه‌ست

564
00:36:32,817 --> 00:36:36,237
‫که یا باید کاملاً احمق باشی

565
00:36:36,863 --> 00:36:38,114
‫یا فوق‌العاده مطمئن

566
00:36:38,198 --> 00:36:40,867
‫که اون قرار نیست برگرده
‫و حقشو پس بگیره

567
00:36:40,992 --> 00:36:43,036
‫پس الان دوباره ازت می‌پرسم

568
00:36:44,829 --> 00:36:46,414
‫تو می‌دونی برادر من کجاست؟

569
00:36:47,874 --> 00:36:49,167
‫گوش کن سوفیا...

570
00:36:53,380 --> 00:36:54,506
‫من که یه آدم لاشی‌ام

571
00:36:56,299 --> 00:36:57,884
‫ولی سورپرایزِ این داستان تویی

572
00:36:58,802 --> 00:36:59,928
‫جان؟

573
00:37:00,011 --> 00:37:01,805
‫آل به من نگفته بود که تو برگشتی...

574
00:37:02,764 --> 00:37:04,766
‫یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان

575
00:37:04,849 --> 00:37:07,185
‫آره، اون داره از جفت‌مون پنهون‌کاری می‌کنه

576
00:37:07,310 --> 00:37:08,395
‫و منم دلیلشو نمی‌دونم

577
00:37:09,479 --> 00:37:12,023
‫ولی درست میگی.
‫آلبرتو به من اعتماد کرد

578
00:37:12,107 --> 00:37:13,149
‫و منِ دهن‌گشاد...

579
00:37:13,934 --> 00:37:15,067
‫خب، گند زدم

580
00:37:16,152 --> 00:37:17,737
‫شاید تو بتونی پشتم دربیای

581
00:37:18,363 --> 00:37:20,573
‫یعنی نمی‌خوام این بار رو
‫بندازم روی دوش تو، ولی...

582
00:37:21,991 --> 00:37:23,785
‫اون انقدر برای برنامه‌هاش ذوق داشت

583
00:37:23,868 --> 00:37:25,912
‫با خودم گفتم دلیلی نداره
‫کار رو پیش نبریم،

584
00:37:26,037 --> 00:37:28,039
‫فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده

585
00:37:28,123 --> 00:37:31,001
‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، خب؟

586
00:37:32,585 --> 00:37:33,837
‫یعنی چی اعتیادش گل کرده؟

587
00:37:37,882 --> 00:37:39,551
‫عزیزم، آل اعتیاد داره

588
00:37:40,635 --> 00:37:42,137
‫اون دیوونۀ دراپ‌ـه

589
00:37:42,929 --> 00:37:44,514
‫و مشروبات الکلی و قمار

590
00:37:44,597 --> 00:37:46,182
‫مطمئنم یه اعتیادی به سکس هم داره

591
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
‫پس بله، این اولین بارش نیست
‫که این‌جوری غیبش می‌زنه

592
00:37:48,685 --> 00:37:50,103
‫ولی همیشه برمی‌گرده

593
00:37:50,979 --> 00:37:54,774
‫ببین اگه اون اومده کلاب،
‫من که خبر ندارم

594
00:37:56,026 --> 00:37:57,360
‫راستش دیشب داشتیم با دوستِ دخترم «ایو»

595
00:37:57,444 --> 00:37:59,828
‫مشروب می‌خوردیم تا بدبختی‌هامونو فراموش کنیم

596
00:38:02,240 --> 00:38:04,576
‫ببین اگه می‌خوای مطمئن شی،
‫پاشو باهمدیگه بریم اونجا

597
00:38:04,659 --> 00:38:06,036
‫کل کلابـو زیر و رو می‌کنیم

598
00:38:06,119 --> 00:38:08,496
‫بعید می‌دونم سرنخی دستمونو بگیره،
‫ولی به امتحانش میرزه

599
00:38:09,039 --> 00:38:10,874
‫هرچی که آرومت می‌کنه

600
00:38:15,920 --> 00:38:16,921
‫نه آز، حق با توئه

601
00:38:19,257 --> 00:38:20,800
‫احتمالاً دارم دیوونه‌بازی درمیارم

602
00:38:27,766 --> 00:38:29,309
‫بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم

603
00:38:31,895 --> 00:38:33,897
‫من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم

604
00:38:33,980 --> 00:38:35,273
‫اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا

605
00:38:36,608 --> 00:38:37,442
‫شک ندارم

606
00:38:40,236 --> 00:38:42,197
‫دستت درد نکنه بابت ناهار.
‫دفعۀ بعد من حساب می‌کنم

607
00:38:46,659 --> 00:38:47,952
‫می‌دونی، آز

608
00:38:48,036 --> 00:38:49,829
‫آدما تو رو دست کم می‌گیرن، ولی من نه

609
00:38:50,914 --> 00:38:53,041
‫من همیشه می‌دونستم که
‫تو تواناتر از این حرفایی

610
00:39:12,977 --> 00:39:14,104
‫داریم کجا می‌ریم؟

611
00:39:21,986 --> 00:39:25,448
‫مشکلی پیش اومده؟

612
00:39:39,963 --> 00:39:42,340
‫کد رو اسکن کنید.
‫چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید

613
00:39:43,008 --> 00:39:45,135
‫- کد رو اسکن می‌کنید؟
‫- برو کونتو بده بابا

614
00:39:47,137 --> 00:39:48,430
‫<i>اروینگ گروو</i>

615
00:39:48,513 --> 00:39:50,015
‫<i>ایستگاه اروینگ گروو</i>

616
00:39:51,683 --> 00:39:53,268
‫<i>ایستگاه اروینگ گروو</i>

617
00:39:57,772 --> 00:39:58,857
‫این مال توئه؟

618
00:40:00,108 --> 00:40:00,984
‫سوار شو

619
00:40:11,077 --> 00:40:14,456
‫<font color="#1eff1e">♪ Dolly Parton – 9 to 5 ♪</font>

620
00:40:42,108 --> 00:40:44,069
‫من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم

621
00:40:44,694 --> 00:40:45,904
‫اگه یه کلمه حرفی بزنی...

622
00:40:46,029 --> 00:40:47,072
‫آره، مثل ماهی شکمم رو سفره می‌کنی

623
00:40:47,155 --> 00:40:48,698
‫آره، تا وقتی از خون‌ریزی بمیری

624
00:40:51,785 --> 00:40:54,079
‫راستی، مؤدب باش

625
00:41:01,002 --> 00:41:01,878
‫بیا

626
00:41:03,421 --> 00:41:04,297
‫جایی نرو

627
00:41:06,549 --> 00:41:07,759
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

628
00:41:07,884 --> 00:41:09,344
‫منظورت چیه؟

629
00:41:09,427 --> 00:41:10,428
‫اومدم تو رو ببینم دیگه

630
00:41:10,512 --> 00:41:11,930
‫ها؟ شاهزاده خانوم

631
00:41:13,890 --> 00:41:16,559
‫- خیلی خوشتیپ شدی. وای!
‫- مرسی

632
00:41:16,643 --> 00:41:18,895
‫- صاف بذارش
‫- چشماتو ببند

633
00:41:18,978 --> 00:41:21,106
‫- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا
‫- چی‌کار کردی؟

634
00:41:21,231 --> 00:41:22,440
‫خودم بهت میگم

635
00:41:23,441 --> 00:41:25,944
‫چی.. وایسا
‫چی‌کار کردی؟

636
00:41:26,069 --> 00:41:28,446
‫باشه، ببین باز نکنی ها

637
00:41:28,530 --> 00:41:29,948
‫بسته‌ست بابا. بسته‌ست

638
00:41:30,031 --> 00:41:33,076
‫خیله‌خب. حالا باز کن

639
00:41:36,329 --> 00:41:38,707
‫آزوالد، این خیلی زیاده

640
00:41:38,790 --> 00:41:41,251
‫- نه
‫- حرف نداره

641
00:41:41,334 --> 00:41:42,293
‫خیلی بهت میاد، مامان

642
00:41:44,587 --> 00:41:46,214
‫- ازت ممنونم، عزیزم
‫- قربونت

643
00:41:46,297 --> 00:41:47,944
‫دیوونه‌واره

644
00:41:47,969 --> 00:41:50,385
‫وایسا، وایسا ببینم
‫امروز قرار بود بیای؟

645
00:41:50,468 --> 00:41:51,970
‫- یکشنبه که نیست، هست؟
‫- نه...

646
00:41:52,095 --> 00:41:54,264
‫- من چیزی...
‫- نه، نه

647
00:41:54,347 --> 00:41:55,765
‫نه، یه مناسبت خاصـه

648
00:41:55,849 --> 00:41:57,976
‫می‌خوایم... یه چند روز بریم مسافرت

649
00:41:58,059 --> 00:42:00,478
‫- عه
‫- یه گشت و گذار کوچولو

650
00:42:00,562 --> 00:42:02,981
‫مسافرت؟ کجا؟
‫می‌دونی که من از هواپیما متنفرم

651
00:42:03,064 --> 00:42:04,315
‫آره. با ماشین می‌ریم

652
00:42:04,941 --> 00:42:07,152
‫با ماشین؟
‫کی می‌خواد رانندگی کنه؟

653
00:42:07,235 --> 00:42:08,403
‫تو می‌شینی؟

654
00:42:09,029 --> 00:42:10,488
‫- ننه؟
‫- چیه؟

655
00:42:10,572 --> 00:42:12,615
‫این چرا تو وان بود؟
‫همه قرصات خراب شده

656
00:42:12,699 --> 00:42:14,284
‫نه. هر روز همراه با صبحونه می‌خورم

657
00:42:14,367 --> 00:42:15,785
‫وان پُر آبـه

658
00:42:15,869 --> 00:42:17,162
‫پسرا داشتن تو حموم بازی می‌کردن

659
00:42:17,287 --> 00:42:18,371
‫دوست نداشتن بیان بیرون

660
00:42:22,917 --> 00:42:23,752
‫چیه؟

661
00:42:23,835 --> 00:42:24,794
‫چیزی نیست

662
00:42:25,545 --> 00:42:27,756
‫چطوره همین‌الان قرصاتو بخوری؟

663
00:42:29,507 --> 00:42:30,508
‫محض اطمینان

664
00:42:33,136 --> 00:42:34,304
‫میگم خوردم

665
00:42:34,387 --> 00:42:35,847
‫قرصام کنار سینکـه

666
00:42:35,930 --> 00:42:37,223
‫آزوالد!

667
00:42:37,766 --> 00:42:38,850
‫- یه نفر اینجاست
‫- اوه...

668
00:42:38,975 --> 00:42:40,352
‫- برو بیرون از خونۀ من!
‫- سلام. من...

669
00:42:40,477 --> 00:42:43,188
‫این کدوم خریه؟
‫تو کی هستی؟ چیه؟

670
00:42:43,271 --> 00:42:45,315
‫- لعنتی! شرمنده ننه. این ویک‌ـه
‫- گمشو بیرون!

671
00:42:45,398 --> 00:42:46,900
‫اون کمک می‌کنه از تو مراقبت کنیم

672
00:42:47,359 --> 00:42:48,860
‫اگه یه‌وقت من کاری برام پیش بیاد

673
00:42:48,943 --> 00:42:50,028
‫که مجبور شم تنهاتون بذارم.
‫باشه؟

674
00:42:50,153 --> 00:42:52,405
‫- آها. ویک؟
‫- آره

675
00:42:52,906 --> 00:42:55,200
‫- چیه، پرستاری چیزیه؟
‫- آره یه‌جورایی

676
00:42:55,283 --> 00:42:57,660
‫- نه...
‫- خصوصیت پرستارها رو داره

677
00:42:57,744 --> 00:43:00,580
‫بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم.
‫خب؟

678
00:43:07,253 --> 00:43:09,089
‫خیله‌خب

679
00:43:09,881 --> 00:43:10,965
‫این آب، ننه

680
00:43:11,174 --> 00:43:13,843
‫این دوتا قرص رو بخور،
‫بعدش باید بریم خب؟

681
00:43:14,928 --> 00:43:16,554
‫بفرما، باشه؟

682
00:43:17,263 --> 00:43:20,016
‫میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم
‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟

683
00:43:21,935 --> 00:43:23,728
‫- چی میگی برا خودت؟
‫- بلند میشی میای اینجا،

684
00:43:23,812 --> 00:43:25,689
‫و سعی می‌کنی با یه گردنبند منو بخری؟

685
00:43:26,147 --> 00:43:28,817
‫و یه‌سری مزخرف دربارۀ
‫یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی...

686
00:43:28,900 --> 00:43:29,776
‫ننه

687
00:43:30,026 --> 00:43:31,695
‫من پسرایی بزرگ کردم
‫که بهم دروغ بگن؟

688
00:43:31,778 --> 00:43:33,405
‫- آره؟
‫- نه

689
00:43:33,488 --> 00:43:35,865
‫پس بگو چی‌کار کردی؟
‫چی‌کار کردی؟

690
00:43:35,949 --> 00:43:37,534
‫یالا بگو چی‌کار کردی؟

691
00:43:39,953 --> 00:43:40,995
‫خب من...

692
00:43:42,455 --> 00:43:43,623
‫چی‌کار کردی؟

693
00:43:45,542 --> 00:43:46,543
‫من به...

694
00:43:48,044 --> 00:43:49,671
‫آلبرتو فالکون شلیک کردم

695
00:43:51,089 --> 00:43:52,007
‫مُرده

696
00:43:52,882 --> 00:43:55,301
‫اینجا دیگه برات امن نیست.
‫می‌فهمی؟

697
00:43:55,885 --> 00:43:58,471
‫سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده
‫و شستش خبردار شده

698
00:43:59,180 --> 00:44:01,266
‫اگرم هنوز نفهمیده باشه، می‌فهمه

699
00:44:01,391 --> 00:44:02,892
‫برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟

700
00:44:02,976 --> 00:44:05,145
‫ای خدا، مامان، الان وقت ندارم
‫باهات بحث کنم، خب؟

701
00:44:09,315 --> 00:44:10,442
‫باشه

702
00:44:12,610 --> 00:44:14,863
‫اون عوضی بهم پوزخند زد

703
00:44:15,905 --> 00:44:16,781
‫باشه؟

704
00:44:18,575 --> 00:44:20,577
‫- حالا میشه بریم لطفاً؟
‫- بهت خندید؟

705
00:44:20,702 --> 00:44:23,121
‫بدون فکر و احمقانه بود کارم.
‫همینو می‌خوای بشنوی؟

706
00:44:23,204 --> 00:44:24,956
‫ای بابا، می‌خوام ازت محافظت کنم

707
00:44:25,040 --> 00:44:26,249
‫- بس کن
‫- نمی‌تونم ریسک کنم

708
00:44:26,332 --> 00:44:27,874
‫نمی‌تونم سر تو ریسک کنم.
‫تو همه‌ی دار و ندارمی

709
00:44:27,899 --> 00:44:30,151
‫- اگه اتفاقی برا تو بیفته...
‫- بسه! حرف نزن!

710
00:44:31,671 --> 00:44:33,465
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

711
00:44:33,590 --> 00:44:35,371
‫- آره
‫- می‌فهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟

712
00:44:36,676 --> 00:44:38,011
‫مثل یه بچۀ بزدل؟

713
00:44:39,929 --> 00:44:40,805
‫منو نگاه کن

714
00:44:41,473 --> 00:44:42,932
‫تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟

715
00:44:43,892 --> 00:44:45,477
‫یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟

716
00:44:45,602 --> 00:44:46,478
‫نه

717
00:44:48,605 --> 00:44:49,481
‫آره درسته

718
00:44:50,899 --> 00:44:52,233
‫چون تو پسر منی

719
00:44:52,692 --> 00:44:54,778
‫تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی

720
00:44:54,861 --> 00:44:56,321
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نکن

721
00:44:59,032 --> 00:45:00,158
‫حالا بیا اینجا

722
00:45:07,332 --> 00:45:09,376
‫متوجه نیستی، عزیزم؟

723
00:45:09,876 --> 00:45:11,711
‫کاری که کردی بدون فکر نبوده

724
00:45:12,337 --> 00:45:13,588
‫غریزی بوده

725
00:45:14,673 --> 00:45:17,092
‫تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی

726
00:45:17,175 --> 00:45:18,885
‫چون دلت می‌خواست

727
00:45:20,595 --> 00:45:21,638
‫به همین راحتی

728
00:45:23,807 --> 00:45:25,475
‫وای چقدر نزدیک شدی

729
00:45:25,558 --> 00:45:27,051
‫به بدست آوردنِ همه چیزایی که
‫همیشه دلت می‌خواست

730
00:45:27,076 --> 00:45:27,952
‫و لیاقتش رو داری

731
00:45:27,977 --> 00:45:30,146
‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای مخفی شی؟

732
00:45:30,230 --> 00:45:32,065
‫نه

733
00:45:32,607 --> 00:45:34,776
‫این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم

734
00:45:38,321 --> 00:45:39,823
‫می‌خوای برای بدست آوردنش چی‌کار کنی؟

735
00:46:00,844 --> 00:46:05,223
‫♪ یک‌بار توی کلوندایک تیراندازی شد ♪

736
00:46:05,306 --> 00:46:08,226
‫♪ وقتی دن مک‌گرو رو زدن ♪

737
00:46:09,686 --> 00:46:13,356
‫♪ مردم یه نفر رو مقصر می‌دونستن ♪

738
00:46:14,524 --> 00:46:17,444
‫♪ خانومی به اسم لو ♪

739
00:46:18,695 --> 00:46:21,031
‫♪ قصه این‌طور دهان به دهان می‌شد ♪

740
00:46:21,114 --> 00:46:22,449
‫وای، چه دافی

741
00:46:22,532 --> 00:46:25,285
‫♪ اما اصل قضیه اینه ♪

742
00:46:27,078 --> 00:46:30,206
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

743
00:46:30,290 --> 00:46:32,083
‫مِیم کیه؟

744
00:46:32,208 --> 00:46:34,169
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم ♪

745
00:46:34,252 --> 00:46:35,295
‫مهم نیست، بچه‌جون

746
00:46:36,463 --> 00:46:37,589
‫نکته‌ش هم همینه

747
00:46:38,923 --> 00:46:40,300
‫اون فقط حکم قربونی رو داره

748
00:46:40,425 --> 00:46:43,636
‫♪ همین باعث شد مک‌گرو کشته شه ♪

749
00:46:44,554 --> 00:46:48,266
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

750
00:46:48,350 --> 00:46:51,811
‫♪ تقصیر رو بندازید ♪

751
00:46:51,895 --> 00:46:56,900
‫ ♪ گردن مِیم ♪

752
00:47:00,820 --> 00:47:03,156
‫ببین اصلاً آسون نیست،
‫ولی نقش تو توی این داستان...

753
00:47:03,698 --> 00:47:04,908
‫مهم‌ترین نقشه

754
00:47:05,492 --> 00:47:07,160
‫پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن

755
00:47:09,454 --> 00:47:11,498
‫نمی‌دونم، آز.
‫نمی‌دونم...

756
00:47:13,457 --> 00:47:16,669
‫من تا حالا همچین کاری نکردم

757
00:47:21,925 --> 00:47:23,176
‫گوش کن ویک...

758
00:47:24,260 --> 00:47:25,553
‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کنی...

759
00:47:27,013 --> 00:47:28,223
‫می‌دونم از بین رفته

760
00:47:28,848 --> 00:47:30,600
‫کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا

761
00:47:30,684 --> 00:47:34,229
‫نمی‌دونم خانواده‌ای چیزی
‫اونجا داشتی یا نه...

762
00:47:36,231 --> 00:47:37,232
‫ولی تو زنده بیرون اومدی

763
00:47:37,857 --> 00:47:39,192
‫الانم اینجا وایستادی

764
00:47:40,276 --> 00:47:41,403
‫من قبلاً جای تو بوده‌ام

765
00:47:41,861 --> 00:47:43,154
‫و شنیدی مامانم چی گفت

766
00:47:43,279 --> 00:47:44,781
‫خب این...

767
00:47:44,864 --> 00:47:47,450
‫این یکی از اون لحظاتیـه که
‫باید از خودت بپرسی...

768
00:47:48,034 --> 00:47:49,244
‫دنبال چه‌جور زندگی‌ای هستی؟

769
00:47:50,078 --> 00:47:52,455
‫می‌خوای عمرت رو با فکرهای کوچیک
‫بگذرونی، با دزدیدن رینگ،

770
00:47:52,539 --> 00:47:53,748
‫در حد بخور و نمیر؟

771
00:47:54,708 --> 00:47:56,209
‫یا آرزوهای بزرگ‌تری داری؟

772
00:47:57,752 --> 00:47:59,421
‫تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی می‌کردن

773
00:48:00,130 --> 00:48:02,590
‫می‌تونی همچین زندگی‌ای
‫رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟

774
00:48:02,674 --> 00:48:06,177
‫توی یه عمارت باشی،
‫خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟

775
00:48:06,302 --> 00:48:07,595
‫تازه اونا نمی‌دونن چی دارن،

776
00:48:07,679 --> 00:48:08,847
‫چون از اول زندگیشون داشتن‌اش

777
00:48:10,181 --> 00:48:11,182
‫هیچ‌وقت عطش نداشتن

778
00:48:11,933 --> 00:48:13,372
‫توی پَر قو به‌دنیا اومدن

779
00:48:14,561 --> 00:48:15,478
‫ما نه

780
00:48:18,148 --> 00:48:20,525
‫این دنیا برای امثال ما ساخته نشده

781
00:48:21,651 --> 00:48:24,195
‫برای همین باید هرچیزی که
‫فکر می‌کنیم مال ماست رو خودمون بگیریم

782
00:48:25,196 --> 00:48:28,500
‫چون هیچکس قرار نیست
‫دو دستی تقدیم‌مون کنه، بدون جنگ و تلاش

783
00:48:30,326 --> 00:48:31,619
‫ببین من می‌تونستم تو رو بکشم

784
00:48:32,162 --> 00:48:33,913
‫می‌تونستم از این زندگی فلاکت‌بار خلاصت کنم،

785
00:48:33,997 --> 00:48:34,956
‫اما این‌کارو نکردم،

786
00:48:35,165 --> 00:48:36,750
‫چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک

787
00:48:37,876 --> 00:48:38,918
‫ولی اینو باید بدونم

788
00:48:40,795 --> 00:48:41,713
‫کاملاً جدی

789
00:48:43,923 --> 00:48:45,550
‫می‌تونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟

790
00:48:48,720 --> 00:48:49,554
‫آره...

791
00:48:50,180 --> 00:48:51,181
‫از پسش برمیام

792
00:48:51,723 --> 00:48:52,724
‫ها؟

793
00:48:53,433 --> 00:48:54,601
‫می‌تونم

794
00:48:57,896 --> 00:48:59,064
‫می‌دونم که می‌تونی

795
00:49:00,607 --> 00:49:03,109
‫چی فکر کردی؟ هر اسکلی
‫کف خیابون می‌بینم رو استخدام می‌کنم؟ نه

796
00:49:06,863 --> 00:49:09,032
‫خیله‌خب، برو.
‫از اینجا برو

797
00:49:09,616 --> 00:49:10,492
‫گوشیت روشن باشه

798
00:49:48,113 --> 00:49:48,988
‫«سال»

799
00:49:50,115 --> 00:49:51,449
‫اون میز من نیست

800
00:50:05,630 --> 00:50:07,674
‫ببین، سال، من اومدم اینجا
‫که اوضاع رو راست و ریست کنم

801
00:50:08,800 --> 00:50:10,468
‫کارِ من با فالکون‌ها تمومه

802
00:50:10,552 --> 00:50:13,138
‫می‌خوام توانایی‌هام رو
‫در خدمت تو رو خانواده‌ات بذارم

803
00:50:13,221 --> 00:50:15,807
‫خب غافلگیرم کردی، آز.
‫جدی میگم

804
00:50:16,516 --> 00:50:19,352
‫آخه فکر می‌کردم دوست داری
‫خایه‌های فالکون رو بخوری

805
00:50:20,103 --> 00:50:21,896
‫آها می‌خوای اذیت کنی؟

806
00:50:22,897 --> 00:50:23,773
‫باشه

807
00:50:24,733 --> 00:50:25,900
‫ولی با توجه به جایگاه من،

808
00:50:26,443 --> 00:50:27,694
‫و جایگاه فعلی تو،

809
00:50:28,445 --> 00:50:29,863
‫فکر نمی‌کنم الان تو موقعیتی باشی

810
00:50:29,946 --> 00:50:30,989
‫که بخوای حرف منو نشنوی

811
00:50:31,614 --> 00:50:33,074
‫از دید من اینجوریه که

812
00:50:33,158 --> 00:50:35,285
‫گنده‌های خاندان فالکون
‫یه‌سری پیر پاتالن که...

813
00:50:35,368 --> 00:50:36,411
‫البته جسارت نباشه

814
00:50:36,494 --> 00:50:37,746
‫...که یادشون نمیاد چجوری

815
00:50:37,829 --> 00:50:38,997
‫دست‌هاشونو کثیف کنن

816
00:50:39,080 --> 00:50:41,166
‫برای همین آدمایی مثل من
‫رو استخدام می‌کنن،

817
00:50:41,291 --> 00:50:43,543
‫و این یعنی من به بازیِ روی زمین
‫دسترسی مستقیم دارم

818
00:50:44,044 --> 00:50:46,838
‫منظورم دراپ و فروشنده‌ها و آشپزهاست

819
00:50:46,963 --> 00:50:48,006
‫و هرچی بگی

820
00:50:48,965 --> 00:50:49,966
‫طی یکی دو روز آینده،

821
00:50:50,342 --> 00:50:52,677
‫خانوادۀ فالکون قراره
‫یه کار فوق احمقانه انجام بده

822
00:50:52,802 --> 00:50:55,263
‫قراره بزرگ‌ترین تشکیلات دراپ‌شون
‫رو تعطیل کنن...

823
00:50:55,347 --> 00:50:56,473
‫به ارزش میلیون‌ها دلار...

824
00:50:56,556 --> 00:50:58,475
‫و نقل مکان کنن به
‫یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام،

825
00:50:59,059 --> 00:51:00,518
‫که یعنی بخش بزرگی از بازارشون

826
00:51:00,602 --> 00:51:01,895
‫خالی و قابل تصاحب میشه

827
00:51:03,229 --> 00:51:04,939
‫حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه

828
00:51:05,774 --> 00:51:07,359
‫من می‌تونم هر چی نیازی داری
‫در اختیارت بذارم

829
00:51:07,484 --> 00:51:10,779
‫که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن

830
00:51:10,862 --> 00:51:12,130
‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم

831
00:51:12,739 --> 00:51:14,157
‫سودشو نصف می‌کنیم

832
00:51:14,741 --> 00:51:16,284
‫یه‌جوری میگی انگار خیلی ساده‌س

833
00:51:17,410 --> 00:51:19,704
‫ولی همه سختی‌هاش پای بچه‌های منه

834
00:51:19,829 --> 00:51:21,831
‫آره، انتقام ساده به‌دست نمیاد

835
00:51:22,999 --> 00:51:24,334
‫اذیت نکن، سال

836
00:51:25,543 --> 00:51:27,379
‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟

837
00:51:29,589 --> 00:51:30,465
‫برای احترام؟

838
00:51:32,050 --> 00:51:34,386
‫خب در واقع این اون چیزی بود
‫که کارماین ازت دزدید، درسته؟

839
00:51:36,096 --> 00:51:37,514
‫اون یه موش کثیف بود

840
00:51:38,473 --> 00:51:40,058
‫جفت‌مون رو فریب داد

841
00:51:40,850 --> 00:51:42,227
‫اونو نمی‌شه کاریش کرد

842
00:51:44,354 --> 00:51:45,355
‫ولی اون مُرده

843
00:51:46,189 --> 00:51:47,482
‫و من الان اینجام،

844
00:51:47,607 --> 00:51:49,484
‫و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد
‫رو بهت پیشنهاد می‌کنم

845
00:51:49,567 --> 00:51:52,028
‫و این سرقت اول،
‫تازه شروعشـه

846
00:51:52,612 --> 00:51:54,489
‫من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن
‫اطلاعات دارم

847
00:51:55,407 --> 00:51:57,075
‫مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی می‌کنم

848
00:51:58,159 --> 00:51:59,035
‫من و تو

849
00:52:00,453 --> 00:52:02,038
‫می‌تونیم امپراتوری اونا رو از داخل

850
00:52:02,122 --> 00:52:03,123
‫به زیر بکشیم

851
00:52:07,460 --> 00:52:09,838
‫بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟

852
00:52:09,921 --> 00:52:12,007
‫الان بهت گفتم دنبال چی‌ام.
‫منظورت چیه؟

853
00:52:12,090 --> 00:52:14,759
‫من می‌دونم تو کی هستی.
‫چه جونوری هستی

854
00:52:15,343 --> 00:52:18,263
‫من با کسایی که
‫وفاداری‌شون فروشیـه کار نمی‌کنم

855
00:52:18,805 --> 00:52:21,599
‫فکر کردی تمام اون دفعاتی که
‫من و پسرامو گول می‌زدی

856
00:52:21,725 --> 00:52:23,226
‫تا در اولین فرصت درمون بمالی
‫رو یادم رفته؟

857
00:52:23,309 --> 00:52:24,630
‫فکر کردی یادم میره؟

858
00:52:25,895 --> 00:52:28,523
‫ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد
‫زیر دست تو اتفاق میفته

859
00:52:28,606 --> 00:52:30,191
‫بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟

860
00:52:31,359 --> 00:52:32,485
‫گمشو برو رد کارت

861
00:52:35,780 --> 00:52:37,907
‫ببین، متوجه‌ام که ناراحتی

862
00:52:38,491 --> 00:52:39,784
‫اعتماد کردن زمان می‌بره

863
00:52:40,744 --> 00:52:42,037
‫ولی این بازی نیست

864
00:52:43,121 --> 00:52:45,623
‫هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه،
‫خیابونا رو کنترل می‌کنه

865
00:52:45,707 --> 00:52:46,916
‫می‌دونی که حرفم درسته

866
00:52:49,085 --> 00:52:50,003
‫پس یه پیشنهاد دارم

867
00:52:50,795 --> 00:52:52,088
‫یکی دو روز دیگه برمی‌گردم...

868
00:52:52,172 --> 00:52:54,466
‫دیگه نمی‌خوام اون ریختِ حق‌به‌جانبت رو ببینم

869
00:52:54,591 --> 00:52:56,426
‫...بعد می‌بینیم کارمون میشه یا نه

870
00:52:57,677 --> 00:52:59,095
‫خوشحال شدم دیدمت.
‫خوب موندی

871
00:52:59,929 --> 00:53:01,389
‫- سیکتیر
‫- بهش فکر کن، سال

872
00:53:02,223 --> 00:53:03,099
‫راستی

873
00:53:05,143 --> 00:53:06,186
‫داشت یادم می‌رفت

874
00:53:11,608 --> 00:53:12,776
‫این مال تو نیست؟

875
00:53:17,405 --> 00:53:18,740
‫اینو از کجا آوردی؟

876
00:53:18,823 --> 00:53:20,846
‫کارماین. دستِ خودش می‌کرد

877
00:53:22,827 --> 00:53:23,870
‫فالکون‌ها...

878
00:53:25,455 --> 00:53:27,374
‫سال‌هاست دارن بلایی که سر تو آوردن
‫رو به رخ می‌کشن

879
00:53:27,457 --> 00:53:29,501
‫ولی چطور دست تو به این رسیده؟

880
00:53:31,961 --> 00:53:34,004
‫شاید تواناتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی

881
00:53:43,765 --> 00:53:46,017
‫چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید

882
00:53:46,142 --> 00:53:47,060
‫دهنتو!

883
00:54:02,867 --> 00:54:03,993
‫کسی خونه نیست

884
00:54:08,456 --> 00:54:09,416
‫تف توش!

885
00:54:12,669 --> 00:54:14,587
‫برید

886
00:54:16,840 --> 00:54:18,508
‫یالا، یالا، بریم

887
00:54:32,772 --> 00:54:35,025
‫زودباش، ویک
‫تو روحت، تو روحت

888
00:54:35,150 --> 00:54:36,568
‫چه خبر؟ ویکتورم

889
00:54:36,651 --> 00:54:37,694
‫- لعنتی!
‫- پیغام بذارید

890
00:54:38,236 --> 00:54:39,571
‫دهنتو سرویس، ویک!

891
00:54:56,004 --> 00:54:56,880
‫سگ توش!

892
00:55:06,222 --> 00:55:07,098
‫بریم

893
00:55:13,021 --> 00:55:14,731
‫برید برید. زودباشید

894
00:55:36,086 --> 00:55:38,004
‫گم‌شو بیا بیرون!

895
00:55:42,759 --> 00:55:44,636
‫بیا اینجا!

896
00:55:44,761 --> 00:55:45,929
‫می‌زنمت...

897
00:55:49,140 --> 00:55:52,497
‫<font color="#1eff1e">♪ When in Rome – The Promise Lyrics ♪</font>

898
00:56:09,985 --> 00:56:11,930
‫[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام]

899
00:56:13,289 --> 00:56:14,165
‫گاییدمت

900
00:56:16,334 --> 00:56:19,921
‫حس بدی داره، مگه نه؟

901
00:56:21,821 --> 00:56:23,572
‫این‌که چیزی نداری پشتش قایم شی

902
00:56:24,426 --> 00:56:27,345
‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح
‫ما رو لخت مادرزاد می‌کردن

903
00:56:29,848 --> 00:56:31,224
‫تحقیرکننده بود...

904
00:56:32,517 --> 00:56:34,541
‫اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن

905
00:56:36,302 --> 00:56:38,596
‫ولی بعد یه مدت
‫پیش خودم گفتم: «خب،

906
00:56:39,234 --> 00:56:41,028
‫چه اهمیتی داره؟

907
00:56:41,484 --> 00:56:42,694
‫درهرصورت چیزی برام نمونده»

908
00:56:43,361 --> 00:56:45,613
‫ولی برادرم؟

909
00:56:45,697 --> 00:56:47,866
‫برادرم هر هفته میومد ملاقاتم

910
00:56:49,075 --> 00:56:50,076
‫و هر هفته،

911
00:56:50,243 --> 00:56:52,454
‫بهم می‌گفت که هنوز یه چیزی برام مونده

912
00:56:53,204 --> 00:56:57,375
‫و بهم کمک می‌کنه بجنگم و نگه‌اش دارم

913
00:56:58,752 --> 00:57:01,848
‫من دوست دارم بدونم تو
‫به چه دیدی به من نگاه می‌کنی، آز

914
00:57:03,173 --> 00:57:08,011
‫آیا منو بیشتر از یه شیء می‌بینی
‫که فقط باید بازیچه‌اش کرد

915
00:57:11,894 --> 00:57:15,999
‫ولی تو درست می‌گفتی،
‫درمورد کلاب و بالاخونه

916
00:57:16,811 --> 00:57:17,729
‫همه‌جاش تمیز بود

917
00:57:18,271 --> 00:57:19,814
‫- آها
‫- ولی بیرون...

918
00:57:21,107 --> 00:57:22,859
‫خب...

919
00:57:22,942 --> 00:57:26,613
‫جنبه‌ی منفی روندن یه ماشینِ آلویی

920
00:57:27,405 --> 00:57:29,407
‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته

921
00:57:30,784 --> 00:57:32,035
‫و فراموش کردنِ تو هم سخته

922
00:57:32,202 --> 00:57:35,205
‫وقتی توی خیابون
‫به یه مشت بچه تیراندازی می‌کنی

923
00:57:35,288 --> 00:57:36,456
‫و این یکی...

924
00:57:37,082 --> 00:57:38,708
‫میگه اون اتفاقات...

925
00:57:40,627 --> 00:57:43,254
‫شبی که آلبرتو گُم شد افتادن

926
00:57:46,174 --> 00:57:47,092
‫نمی‌دونم

927
00:57:48,843 --> 00:57:49,844
‫نظر تو چیه؟

928
00:57:52,555 --> 00:57:53,890
‫فکر می‌کنی من این بچه رو می‌شناسم؟

929
00:57:54,683 --> 00:57:55,809
‫من این بچه رو نمی‌شناسم

930
00:57:57,143 --> 00:57:59,121
‫نمی‌تونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی
‫و حرفِ من رو نه

931
00:57:59,145 --> 00:58:00,897
‫پس داری میگی اون دروغگوئه؟

932
00:58:01,773 --> 00:58:03,608
‫- آره!
‫- نه تو؟

933
00:58:03,692 --> 00:58:05,443
‫آره! معلومه که آره!

934
00:58:05,527 --> 00:58:06,778
‫خیلی خب

935
00:58:07,320 --> 00:58:08,697
‫هی، نه. من...

936
00:58:14,285 --> 00:58:17,080
‫همین رو می‌خواستی، آره؟

937
00:58:17,622 --> 00:58:20,333
‫که مجبورم کنی شهرتم رو
‫در عمل نشونت بدم؟

938
00:58:20,875 --> 00:58:24,254
‫تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن
‫خودت رو از مخمصه خلاص کنی

939
00:58:24,337 --> 00:58:28,091
‫حتی به قیمتِ جون یکی دیگه

940
00:58:28,883 --> 00:58:30,135
‫مخصوصاً اون موقع

941
00:58:30,677 --> 00:58:31,636
‫درسته؟

942
00:58:33,638 --> 00:58:35,140
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫چیکار می‌کنی؟!

943
00:58:35,265 --> 00:58:37,142
‫ولی پدرم دیگه زنده نیست

944
00:58:37,851 --> 00:58:39,102
‫که بهت پاداش بده

945
00:58:39,853 --> 00:58:42,981
‫با کت و شلوارهای گرون قیمت
‫و ماشین‌های مسخره...

946
00:58:43,106 --> 00:58:44,065
‫سوفیا

947
00:58:44,089 --> 00:58:47,152
‫و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه

948
00:58:48,653 --> 00:58:50,363
‫سوفیا...

949
00:58:53,033 --> 00:58:55,035
‫الان فقط من و تو موندیم، باشه؟

950
00:58:55,869 --> 00:58:59,122
‫پس می‌خوام فکر کنی.
‫می‌خوام خوب فکر کنی.

951
00:59:01,791 --> 00:59:02,834
‫من دیوونه‌ام؟

952
00:59:05,420 --> 00:59:06,504
‫مُخم تاب برداشته؟

953
00:59:09,966 --> 00:59:11,426
‫بهم بگو. بهم بگو

954
00:59:12,177 --> 00:59:14,512
‫بهم بگو که زیادی احساساتی‌ام

955
00:59:14,637 --> 00:59:17,599
‫و تخیلِ بیش‌فعال دارم،

956
00:59:17,682 --> 00:59:24,522
‫و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم

957
00:59:29,194 --> 00:59:30,236
‫ولی قبلش...

958
00:59:33,365 --> 00:59:34,657
‫بهم بگو که اون زنده‌ست

959
01:00:02,060 --> 01:00:03,436
‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم

960
01:00:06,648 --> 01:00:08,066
‫این دیگه چه کوفتیه؟

961
01:00:50,253 --> 01:00:52,497
‫[انتقام]

962
01:00:54,821 --> 01:00:55,739
‫لعنتی!

963
01:01:37,447 --> 01:01:38,656
‫امروز کارت خوب بود، بچه جون

964
01:01:42,160 --> 01:01:43,036
‫مرسی

965
01:01:43,620 --> 01:01:44,788
‫خب، باید ازت بپرسم

966
01:01:45,997 --> 01:01:46,873
‫چه اتفاقی افتاد؟

967
01:01:48,291 --> 01:01:50,210
‫یعنی، ما یه نقشه کشیدم.
‫تو اونجا بودی.

968
01:01:51,211 --> 01:01:52,337
‫مگه به توافق نرسیدیم

969
01:01:52,420 --> 01:01:54,255
‫که اگه فقط سرش رو بفرستی
‫شاعرانه‌تر میشه،

970
01:01:54,339 --> 01:01:55,965
‫و انگشت کوچیکه هم
‫گلِ سرسبدش میشه؟

971
01:01:56,508 --> 01:01:58,259
ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود

972
01:01:58,343 --> 01:01:59,687
‫فقط انگشتِ کوچیکه‌اش قطع شده بود

973
01:01:59,711 --> 01:02:00,970
‫اون...

974
01:02:02,097 --> 01:02:03,473
‫خب، کوچیک به نظر می‌اومد

975
01:02:03,556 --> 01:02:07,686
‫آره، درسته. نه.
‫ببین، من می‌خواستم سرش رو ببرم، خب؟

976
01:02:07,811 --> 01:02:10,355
‫و فکر می‌کردم که می‌تونم، ولی...

977
01:02:10,438 --> 01:02:12,023
‫وقتی رفتم بالا سرش،
‫فکر برم داشت که...

978
01:02:12,649 --> 01:02:15,985
‫«از جلو شروع کنم و خرخره‌اش ببرم؟»

979
01:02:16,069 --> 01:02:17,362
‫ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم،

980
01:02:17,445 --> 01:02:19,114
‫با خودم فکر کردم:
‫«از پشت سرش رو ببرم؟»

981
01:02:19,197 --> 01:02:20,949
‫و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و...

982
01:02:21,032 --> 01:02:22,367
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

983
01:02:22,450 --> 01:02:23,660
‫می‌دونی چیه؟ عیب نداره

984
01:02:24,244 --> 01:02:25,328
‫جای رشد داری

985
01:02:25,829 --> 01:02:27,497
‫آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد

986
01:02:27,997 --> 01:02:29,976
‫حالا که سال اون حلقه رو
‫توی بلک‌گیت انداخته دستش،

987
01:02:30,000 --> 01:02:32,002
‫مارونی‌ها مجبورن قتل رو گردن بگیرن

988
01:02:32,502 --> 01:02:33,712
‫مهم اینه

989
01:02:34,337 --> 01:02:36,214
‫صبر کن. سال خبر نداره؟

990
01:02:37,215 --> 01:02:38,925
‫فکر می‌کردم کل کاری که کردیم...

991
01:02:39,050 --> 01:02:40,385
‫خدایا، ویک، آروم باش

992
01:02:41,469 --> 01:02:43,013
‫ما الان مارونی‌ها رو به صحنه برگردوندیم

993
01:02:43,096 --> 01:02:46,057
‫اگه سال مشکلی با این قضیه داره
‫پس... کونِ لقش

994
01:02:46,182 --> 01:02:47,392
‫من به اون نیاز ندارم

995
01:02:47,851 --> 01:02:48,977
‫به هیچکدومشون نیازی ندارم

996
01:02:50,437 --> 01:02:53,356
‫از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمی‌دیم

997
01:02:54,733 --> 01:02:56,276
‫دیگه دوره‌ی دراپ گذشته

998
01:02:57,652 --> 01:02:59,779
‫من هرچی که توی اون محموله‌ست گیر میارم

999
01:03:00,905 --> 01:03:02,574
‫بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت می‌کنم

1000
01:03:04,743 --> 01:03:05,869
‫و می‌خوام تو هم شریکم باشی

1001
01:03:08,121 --> 01:03:08,913
‫واقعاً؟

1002
01:03:09,039 --> 01:03:10,957
‫آره. حقته

1003
01:03:11,791 --> 01:03:13,918
‫می‌دونی، تا حد زیادی

1004
01:03:14,502 --> 01:03:16,755
‫و آدم‌هایی مثل ما باید پیش هم بمونن

1005
01:03:22,260 --> 01:03:24,095
‫بهتره، آره؟ یالا

1006
01:03:24,179 --> 01:03:25,388
‫وقتی مزه‌ها رو قاتی می‌کنی؟

1007
01:03:26,181 --> 01:03:28,016
‫آره، خوبه

1008
01:03:28,099 --> 01:03:29,851
‫نه. فقط خوب نیست، بهتره

1009
01:03:29,934 --> 01:03:30,894
‫لامصب بهترینه

1010
01:03:31,918 --> 01:03:51,918
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

